All language subtitles for KoreaKhitan.War.S01E13.WEB-DL.Viki.en-W1Z4RD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,370 --> 00:00:01,639 (This drama is based on historical events,) 2 00:00:01,639 --> 00:00:02,940 (but some details may be different from historical facts.) 3 00:00:02,940 --> 00:00:04,339 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 4 00:00:05,379 --> 00:00:06,950 (Episode 13) 5 00:00:12,880 --> 00:00:14,449 Please stop. 6 00:00:14,949 --> 00:00:16,760 Your subjects are watching us. 7 00:00:20,859 --> 00:00:21,989 I am sorry. 8 00:00:23,190 --> 00:00:24,800 Please bear with it a bit longer. 9 00:00:34,369 --> 00:00:35,670 - Your Majesty! - Your Majesty! 10 00:00:53,289 --> 00:00:54,359 Identify yourself. 11 00:00:54,789 --> 00:00:57,829 What a lovely sight. 12 00:00:58,600 --> 00:01:00,329 Your Majesty. 13 00:01:00,329 --> 00:01:01,869 You dearly love your empress. 14 00:01:02,500 --> 00:01:06,040 Her Majesty must be truly happy. 15 00:01:06,040 --> 00:01:07,569 I told you to identify yourself. 16 00:01:09,909 --> 00:01:12,640 I am just a man from the southern town of Goryeo. 17 00:01:13,180 --> 00:01:16,450 For Your Majesty, I have been paying taxes every year... 18 00:01:16,950 --> 00:01:19,219 and even built a palace. 19 00:01:19,219 --> 00:01:20,750 As if that was not enough, 20 00:01:20,989 --> 00:01:23,760 I even had to offer the lives of my children. 21 00:01:23,959 --> 00:01:26,219 I am such a man. 22 00:01:26,420 --> 00:01:30,030 However, you seem completely unconcerned and relaxed, Your Majesty. 23 00:01:30,159 --> 00:01:32,459 You have forgotten all about the people who died... 24 00:01:32,459 --> 00:01:34,069 because of your orders. 25 00:01:34,500 --> 00:01:38,599 I see that you are only concerned with comforting Her Majesty. 26 00:01:40,569 --> 00:01:41,670 Such insolence. 27 00:01:41,909 --> 00:01:44,310 How dare you speak to His Majesty in such a disdainful manner? 28 00:01:46,109 --> 00:01:48,180 Drop your sword and kneel right this instant. 29 00:01:48,549 --> 00:01:50,650 How dare you point your sword at His Majesty? 30 00:01:51,420 --> 00:01:53,989 Do you think your life can be spared after this? 31 00:01:57,019 --> 00:01:58,760 Stop! Stop at once. 32 00:01:59,219 --> 00:02:01,390 Do not hurt any more innocent people. 33 00:02:07,500 --> 00:02:08,800 What is it that you want? 34 00:02:10,240 --> 00:02:11,840 What on earth are you after... 35 00:02:13,039 --> 00:02:14,770 that you are doing something like this? 36 00:02:19,009 --> 00:02:20,909 Your Majesty's life. 37 00:02:21,750 --> 00:02:24,150 - What? - You forced... 38 00:02:24,150 --> 00:02:26,080 every young man in the country to go to war... 39 00:02:26,620 --> 00:02:28,919 but failed to defeat the invaders. 40 00:02:28,919 --> 00:02:30,889 I wish to take the life of that incompetent emperor. 41 00:02:31,189 --> 00:02:33,930 The enemy cut my son's head off. 42 00:02:34,430 --> 00:02:36,900 This is the very route he took to return home as a cold corpse, 43 00:02:37,060 --> 00:02:39,960 and yet here you are, fondling your empress' feet. 44 00:02:40,330 --> 00:02:43,840 I wish to take the life of that despicable emperor! 45 00:02:48,669 --> 00:02:49,740 All right, then. 46 00:02:53,310 --> 00:02:55,150 Goodbye. 47 00:03:02,150 --> 00:03:03,860 Hurry up and kill the Emperor! 48 00:03:17,370 --> 00:03:19,500 Your Majesty, are you all right? 49 00:03:21,469 --> 00:03:24,180 Your Majesty, I will be sure to catch him. 50 00:03:27,680 --> 00:03:29,979 Your Majesty, are you all right? 51 00:03:44,400 --> 00:03:45,460 It is that way. 52 00:03:55,939 --> 00:03:57,280 Darn it. 53 00:04:46,689 --> 00:04:48,389 It is a great relief. 54 00:04:48,689 --> 00:04:52,629 You could have gotten badly hurt. 55 00:04:54,699 --> 00:04:56,069 I cannot believe this. 56 00:04:57,470 --> 00:04:58,839 To think that it was a Goryeo subject... 57 00:04:59,769 --> 00:05:02,240 and not the Khitan who tried to kill me. 58 00:05:02,709 --> 00:05:04,339 (Chae Chung Soon, Privy Council Officer) 59 00:05:05,810 --> 00:05:08,180 Do not take it to your heart. 60 00:05:09,980 --> 00:05:12,180 All of your people were not behind it. 61 00:05:12,319 --> 00:05:13,850 Only one... 62 00:05:14,019 --> 00:05:16,720 atrocious man did it. 63 00:05:23,860 --> 00:05:25,430 My apologies, Your Majesty. 64 00:05:26,230 --> 00:05:27,329 We lost him. 65 00:05:31,569 --> 00:05:34,569 Let us leave. Stay in one place for long, and you could fall in danger. 66 00:05:34,709 --> 00:05:37,040 All right. Let us go. 67 00:05:38,310 --> 00:05:40,279 Keep yourselves wide awake! 68 00:05:41,050 --> 00:05:42,980 There may be more rebellious men! 69 00:05:43,250 --> 00:05:45,750 Make sure to guard His Majesty well! 70 00:05:45,750 --> 00:05:46,779 - Understood. - Understood. 71 00:05:54,629 --> 00:05:56,759 The soldiers lost their way in the mountains... 72 00:05:56,759 --> 00:05:58,000 and then scattered. 73 00:05:58,160 --> 00:06:01,100 Which way did the King of Goryeo flee? 74 00:06:01,569 --> 00:06:04,170 I do not know for sure. 75 00:06:05,339 --> 00:06:06,870 He must have gone over that mountain... 76 00:06:18,480 --> 00:06:19,620 Find the government office. 77 00:06:20,850 --> 00:06:23,490 Please do not kill me. Please. 78 00:06:26,389 --> 00:06:29,589 I do not know. I did not get any letters whatsoever. 79 00:06:29,730 --> 00:06:31,529 It is my first time hearing of this. 80 00:06:31,529 --> 00:06:35,300 Your King abandoned Gaegyeong and ran away to the south. 81 00:06:35,300 --> 00:06:36,870 And last night, 82 00:06:36,870 --> 00:06:39,000 he passed by Baeksan nearby. 83 00:06:43,009 --> 00:06:45,079 Where must he be heading to? 84 00:06:45,740 --> 00:06:47,040 If he passed Baeksan, 85 00:06:48,649 --> 00:06:50,920 he must be going to Chungju. 86 00:06:51,319 --> 00:06:53,180 - "Chungju?" - Yes. 87 00:06:53,420 --> 00:06:56,290 It is a big province with a provincial governor. 88 00:07:02,389 --> 00:07:03,589 Lead the way. 89 00:07:03,829 --> 00:07:04,899 Understood. 90 00:07:07,170 --> 00:07:08,199 "The regional lords?" 91 00:07:08,529 --> 00:07:09,529 That is right. 92 00:07:10,839 --> 00:07:12,970 He is not an ordinary man. 93 00:07:13,170 --> 00:07:14,810 Only the regional lords... 94 00:07:14,810 --> 00:07:17,610 can summon tens of armed soldiers... 95 00:07:18,279 --> 00:07:19,939 even during the war. 96 00:07:28,089 --> 00:07:29,120 Stop. 97 00:07:33,519 --> 00:07:34,589 That is the sound of horse hoofs. 98 00:07:35,360 --> 00:07:36,889 Please hide, Your Majesty. 99 00:07:37,259 --> 00:07:38,259 Protect His Majesty! 100 00:07:47,339 --> 00:07:50,740 It is the Goryeo soldiers! Your Majesty. He must be the Supervising Commander. 101 00:07:51,810 --> 00:07:54,009 Supervising Commander! 102 00:08:01,819 --> 00:08:04,790 Your Majesty. We came at once after hearing you had fled... 103 00:08:04,790 --> 00:08:06,560 from the palace. 104 00:08:06,759 --> 00:08:07,790 Is that so? 105 00:08:09,959 --> 00:08:10,959 Thank you. 106 00:08:14,569 --> 00:08:17,199 We are heading to Chungju right now. 107 00:08:18,339 --> 00:08:19,339 Your Majesty. 108 00:08:20,240 --> 00:08:23,639 It is best to avoid Chungju. 109 00:08:23,639 --> 00:08:26,009 "Avoid Chungju?" How come? 110 00:08:26,879 --> 00:08:28,709 It is to my regret to tell you... 111 00:08:28,709 --> 00:08:31,350 the regional lords of that region are suspicious. 112 00:08:31,620 --> 00:08:34,620 To recruit more soldiers, I have met many regional chiefs. 113 00:08:34,620 --> 00:08:37,720 However, all of them disobeyed Your Majesty's order... 114 00:08:37,720 --> 00:08:39,789 and treated me with hostility. 115 00:08:39,919 --> 00:08:41,789 Head to such a place, 116 00:08:41,789 --> 00:08:43,860 and we might face grave danger. 117 00:08:47,029 --> 00:08:48,029 Then... 118 00:08:49,070 --> 00:08:50,529 where must we go? 119 00:08:54,210 --> 00:08:57,279 (Seogyeong Fortress) 120 00:08:58,210 --> 00:09:00,580 How are the Khitans in Murodae moving? 121 00:09:00,580 --> 00:09:03,580 The Khitans in Murodae are not a big threat to us. 122 00:09:03,779 --> 00:09:06,320 They are the reserves supporting the main army. 123 00:09:06,450 --> 00:09:08,490 Both their fighting strengths and spirits are low. 124 00:09:08,720 --> 00:09:11,259 I have recently seen quite a few of them... 125 00:09:11,259 --> 00:09:13,120 cross the Yalu River and flee. 126 00:09:13,559 --> 00:09:14,590 I see. 127 00:09:14,590 --> 00:09:15,889 The Khitan's main force... 128 00:09:15,889 --> 00:09:16,889 (Kim Hoon, Left and Right Army General) 129 00:09:16,889 --> 00:09:19,360 is the main army of 200,000 soldiers stationed in Gaegyeong. 130 00:09:20,059 --> 00:09:22,399 Even if 30,000 to 40,000 soldiers have died in the previous battles, 131 00:09:23,269 --> 00:09:25,539 there is still a large army of 150,000 soldiers. 132 00:09:25,539 --> 00:09:27,769 Then we are too short on numbers, no? 133 00:09:28,769 --> 00:09:31,480 Most soldiers in Seogyeong are peasant soldiers. 134 00:09:31,480 --> 00:09:32,879 There are barely... 135 00:09:32,879 --> 00:09:35,409 thirty thousand elite soldiers of the central army... 136 00:09:35,409 --> 00:09:36,980 in Tongju Fortress, Heunghwajin, and Kwiju. 137 00:09:38,019 --> 00:09:39,580 Can we attack with such a number? 138 00:09:39,580 --> 00:09:41,820 We cannot win a head-to-head battle. 139 00:09:41,919 --> 00:09:43,450 Once the Khitan starts to retreat, 140 00:09:43,590 --> 00:09:46,090 we must bring them to our advantage point and fight them. 141 00:09:46,190 --> 00:09:49,429 Where could this advantage point be? 142 00:09:50,629 --> 00:09:52,759 Kwiju, the very place you are guarding. 143 00:09:54,230 --> 00:09:55,330 (Kim Sook Heung, Seventh Rank Officer of Kwiju) 144 00:09:56,730 --> 00:09:59,200 We must drive the Khitan to the mountainous area... 145 00:09:59,200 --> 00:10:00,639 connecting Heunghwajin from Kwiju. 146 00:10:00,639 --> 00:10:03,740 The Khitan soldiers will march in a long line... 147 00:10:04,009 --> 00:10:05,840 to pass this narrow path. 148 00:10:06,480 --> 00:10:08,580 That is our chance. 149 00:10:08,909 --> 00:10:11,620 However, it is standard for a large army... 150 00:10:11,850 --> 00:10:14,250 to march along a wide path. 151 00:10:14,649 --> 00:10:16,490 Those men would know that as well. 152 00:10:16,490 --> 00:10:18,889 So how are we to lure them to Kwiju? 153 00:10:18,889 --> 00:10:22,059 We must make them believe this path is the safest. 154 00:10:24,730 --> 00:10:28,299 Have our soldiers wait in ambush tightly until the vicinity of Gaegyeong. 155 00:10:28,299 --> 00:10:31,899 From now on, we must blind the Khitan soldiers completely. 156 00:10:32,870 --> 00:10:35,610 We are to conceal what we must thoroughly... 157 00:10:36,240 --> 00:10:39,440 and only show what we want. 158 00:10:40,039 --> 00:10:41,080 Understood? 159 00:10:41,080 --> 00:10:42,080 - Yes. - Yes. 160 00:10:43,809 --> 00:10:47,519 Now then, let us plan a more detailed operation. 161 00:10:47,519 --> 00:10:49,190 Before that, 162 00:10:50,090 --> 00:10:53,860 should we not find a way to make the Khitan retreat? 163 00:10:53,919 --> 00:10:55,830 Even if we do not do that, 164 00:10:55,830 --> 00:10:57,799 they will soon start to retreat. 165 00:10:57,929 --> 00:11:00,330 The Khitan is running out of time. 166 00:11:00,330 --> 00:11:02,000 By running out of time, 167 00:11:02,000 --> 00:11:05,470 do you mean the season to put their horses out to pasture is nearing? 168 00:11:05,470 --> 00:11:06,899 Yes, that is correct. 169 00:11:07,039 --> 00:11:10,809 The Khitan must send their soldiers back to their hometown. 170 00:11:10,809 --> 00:11:13,539 If they cannot continue their occupation due to the war, 171 00:11:13,809 --> 00:11:16,210 the Khitan soldiers will begin to waver. 172 00:11:16,879 --> 00:11:18,220 That is true. 173 00:11:18,220 --> 00:11:21,120 But it might be different this time. 174 00:11:22,220 --> 00:11:23,320 This war... 175 00:11:23,320 --> 00:11:26,320 is different from all the other wars the Khitan has fought. 176 00:11:26,620 --> 00:11:30,090 It is the first conquest being led by the Khitan emperor. 177 00:11:30,590 --> 00:11:34,299 He will never return empty-handed. 178 00:11:34,500 --> 00:11:37,700 Then, the Khitan soldiers will be isolated in Gaegyeong and die out. 179 00:11:38,340 --> 00:11:40,340 There will be an uprising and no more military discipline. 180 00:11:40,340 --> 00:11:42,409 The Khitans will fight each other. 181 00:11:42,570 --> 00:11:43,570 No. 182 00:11:43,740 --> 00:11:46,779 They will not destroy themselves without a fight. 183 00:11:46,779 --> 00:11:50,509 Before that, they will surely advance to the south. 184 00:11:52,250 --> 00:11:53,279 Excuse me? 185 00:11:53,279 --> 00:11:56,490 The Khitan emperor has no other option. 186 00:11:56,750 --> 00:11:58,419 Unable to return empty-handed, 187 00:11:58,419 --> 00:12:00,120 he has to continue to advance... 188 00:12:00,120 --> 00:12:02,360 until he catches our emperor. 189 00:12:02,860 --> 00:12:05,659 Then, more of Goryeo's territories will be ruined, 190 00:12:05,860 --> 00:12:09,029 and more of Goryeo's soldiers will get slaughtered. 191 00:12:23,110 --> 00:12:24,450 Fall back! 192 00:12:24,450 --> 00:12:27,049 If you do not fall back, I will behead you! 193 00:12:27,179 --> 00:12:29,620 How can you aim your sword at us? 194 00:12:29,789 --> 00:12:33,289 We are simply asking for what we plundered! 195 00:12:35,159 --> 00:12:37,230 We must return to our hometown. 196 00:12:37,230 --> 00:12:38,799 - Why will you not give it to us? - You little... 197 00:12:38,799 --> 00:12:40,000 Fall back! 198 00:12:47,340 --> 00:12:48,340 What are you doing? 199 00:12:50,470 --> 00:12:52,809 Fall back! 200 00:12:54,110 --> 00:12:55,350 Stop! 201 00:12:56,450 --> 00:12:57,980 The Commander has come! 202 00:13:23,009 --> 00:13:25,679 Run wild again like this, 203 00:13:26,080 --> 00:13:27,409 and... 204 00:13:28,480 --> 00:13:30,210 I will treat you however I want. 205 00:13:32,950 --> 00:13:34,419 Our emperor... 206 00:13:35,289 --> 00:13:37,350 will soon distribute the spoils of war. 207 00:13:38,789 --> 00:13:40,960 The spoils and prisoners... 208 00:13:40,960 --> 00:13:43,090 will be given to every one of you. 209 00:13:43,090 --> 00:13:44,090 And... 210 00:13:45,330 --> 00:13:47,159 you will be sent to your hometown. 211 00:13:48,669 --> 00:13:52,039 When will that be? 212 00:13:52,169 --> 00:13:53,299 Wait. 213 00:13:53,539 --> 00:13:56,169 Our emperor makes all the decisions. 214 00:13:57,809 --> 00:14:00,240 All right. Everyone, go back to your places now. 215 00:14:01,980 --> 00:14:03,179 Right now! 216 00:14:03,950 --> 00:14:04,950 Yes, sir. 217 00:14:19,929 --> 00:14:20,970 Your Majesty, 218 00:14:21,230 --> 00:14:23,529 we must slowly prepare to withdraw our troops. 219 00:14:26,139 --> 00:14:28,370 The Field Commander is right. 220 00:14:28,470 --> 00:14:32,379 Now is the time to return the soldiers to their homes. 221 00:14:32,610 --> 00:14:37,509 You must let them go and be responsible for the livelihoods of their families. 222 00:14:42,450 --> 00:14:43,690 We must not. 223 00:14:43,919 --> 00:14:47,629 If you withdraw the troops now, Your Majesty's dignity will plummet. 224 00:14:48,090 --> 00:14:50,129 Before we completely bring Goryeo to its knees, 225 00:14:50,129 --> 00:14:52,029 we can never withdraw our troops. 226 00:14:52,230 --> 00:14:54,600 Your Majesty, if we are too late in withdrawing the troops, 227 00:14:54,830 --> 00:14:58,070 it will become increasingly harder to control the soldiers. 228 00:14:58,570 --> 00:15:01,070 Their family members at home might starve to death. 229 00:15:01,210 --> 00:15:04,340 How could they obey military command? 230 00:15:04,340 --> 00:15:07,580 Advance southwards. That will solve all the problems. 231 00:15:07,580 --> 00:15:08,710 Spearhead Commander! 232 00:15:08,710 --> 00:15:11,450 If we can plunder the wealth that is piled up south of Gaegyeong, 233 00:15:11,450 --> 00:15:13,879 and if we can take hundreds of thousands more captives, 234 00:15:14,080 --> 00:15:17,190 the soldiers' complaints will dissipate in a flash. 235 00:15:18,419 --> 00:15:20,289 We also think so. 236 00:15:20,320 --> 00:15:21,830 The army of the great Khitan... 237 00:15:21,830 --> 00:15:24,830 cannot return without taking out this small nation of Goryeo. 238 00:15:25,629 --> 00:15:27,730 Please give your command to advance southwards. 239 00:15:28,870 --> 00:15:31,269 - Please give your command! - Please give your command! 240 00:15:57,929 --> 00:15:59,730 Any news from the pursuit team? 241 00:16:00,029 --> 00:16:01,700 There has not been any news yet. 242 00:16:02,500 --> 00:16:06,100 It is not an easy task to catch up to one who is running away without looking back. 243 00:16:06,669 --> 00:16:08,139 Also, our Khitan army... 244 00:16:08,769 --> 00:16:11,110 does not know a thing about the geography of southern Goryeo. 245 00:16:14,649 --> 00:16:15,679 Your Majesty. 246 00:16:16,809 --> 00:16:18,250 You must be cold-headed. 247 00:16:18,750 --> 00:16:21,419 You must prepare to withdraw the troops now. 248 00:16:22,919 --> 00:16:24,789 Would you be able to do so if you were me? 249 00:16:24,789 --> 00:16:27,620 Would you be able to do so while being ridiculed by every empire? 250 00:16:30,330 --> 00:16:31,799 Feed the troops well. 251 00:16:32,860 --> 00:16:34,970 If the King of Goryeo is not caught within a few days, 252 00:16:36,600 --> 00:16:38,169 we will advance our troops southwards. 253 00:16:38,440 --> 00:16:39,500 Your Majesty. 254 00:16:45,039 --> 00:16:46,440 This is a swamp. 255 00:16:47,750 --> 00:16:49,750 How dare this small nation... 256 00:16:51,149 --> 00:16:53,049 try to swallow me up? 257 00:17:01,960 --> 00:17:05,130 So, what is the plan you have in mind? 258 00:17:06,430 --> 00:17:07,769 Do you mean to send envoys... 259 00:17:08,230 --> 00:17:10,930 and have it out with the emperor of Khitan? 260 00:17:11,839 --> 00:17:16,069 Then, the emperor of Khitan will only ask for Goryeo to surrender. 261 00:17:16,769 --> 00:17:19,579 That is the only thing the emperor can say now. 262 00:17:21,039 --> 00:17:22,680 Then what is it you intend to do? 263 00:17:26,150 --> 00:17:28,250 If you allow, 264 00:17:28,450 --> 00:17:30,319 I will meet with the Field Commander of Khitan... 265 00:17:30,319 --> 00:17:32,859 without their emperor knowing. 266 00:17:35,460 --> 00:17:40,230 With him, I will look for a way to appease the Khitan emperor. 267 00:17:40,400 --> 00:17:41,930 And when we have sufficient reason, 268 00:17:42,369 --> 00:17:46,000 I will have him persuade the emperor and withdraw their troops. 269 00:17:48,339 --> 00:17:52,109 Does that mean you will secretly communicate with the enemy? 270 00:17:52,109 --> 00:17:54,309 That is the only way right now. 271 00:17:54,450 --> 00:17:55,910 Right now, 272 00:17:55,910 --> 00:17:59,950 he is the only one in the Khitan army who can see reality clearly. 273 00:18:00,250 --> 00:18:03,950 And he is also the only one who can change the emperor's mind. 274 00:18:05,960 --> 00:18:08,859 Officer Yang. Please allow me to do so. 275 00:18:08,859 --> 00:18:10,589 We also do not have time. 276 00:18:11,529 --> 00:18:15,170 If I allow it, how do you plan on meeting with that man? 277 00:18:15,299 --> 00:18:19,099 How will you get word to a man in the middle of enemy territory? 278 00:18:22,539 --> 00:18:24,309 If only you allow it, 279 00:18:24,609 --> 00:18:26,609 I will take on the risk. 280 00:18:28,549 --> 00:18:30,210 Abandon any reckless ideas. 281 00:18:30,849 --> 00:18:32,880 If you end up being seen by the Khitan emperor, 282 00:18:33,380 --> 00:18:35,119 your life will be over. 283 00:18:48,369 --> 00:18:49,400 Come on out. 284 00:18:50,700 --> 00:18:52,599 Are the two of you envoys from Khitan? 285 00:18:53,869 --> 00:18:55,940 I will return you to the Khitan camp now. 286 00:19:02,450 --> 00:19:03,450 Move! 287 00:19:07,819 --> 00:19:09,119 You should come on out too. 288 00:19:12,119 --> 00:19:15,460 Officer, please just kill me here. 289 00:19:16,529 --> 00:19:17,730 I beg of you. 290 00:19:17,960 --> 00:19:20,359 I do not want to live as a vassal of Khitan any longer. 291 00:19:21,130 --> 00:19:23,029 Please just kill me. 292 00:19:40,349 --> 00:19:43,589 (Seogyeong Fortress) 293 00:19:45,759 --> 00:19:47,059 Can we trust him? 294 00:19:49,160 --> 00:19:50,289 You should trust him. 295 00:19:51,329 --> 00:19:54,599 That man is still a vassal of Goryeo. 296 00:20:19,559 --> 00:20:22,859 Just kill me instead. 297 00:20:22,960 --> 00:20:24,930 It is the emperor's command... 298 00:20:25,529 --> 00:20:27,130 that you are not to be killed. 299 00:20:32,869 --> 00:20:35,769 We are a good example. 300 00:20:35,769 --> 00:20:37,240 (Dae Do Soo, General of the Northeast) 301 00:20:37,240 --> 00:20:38,839 The captives of Gaegyeong... 302 00:20:39,410 --> 00:20:42,250 will also realize a lot as they watch us. 303 00:20:43,480 --> 00:20:44,980 (Wife of Kang Gam Chan) 304 00:20:47,720 --> 00:20:50,150 The difference between those who follow His Majesty, the Emperor, 305 00:20:50,420 --> 00:20:53,190 and those who go against him. 306 00:20:56,690 --> 00:20:58,299 Do not resent me. 307 00:20:58,900 --> 00:21:01,599 Your stubbornness caused this to happen. 308 00:21:02,400 --> 00:21:03,529 Understood? 309 00:21:05,599 --> 00:21:08,109 Wait, that is... 310 00:21:55,920 --> 00:21:58,789 Do you think I cannot catch you if you do this? 311 00:22:02,789 --> 00:22:05,099 You can run, but you cannot escape Gaegyeong. 312 00:22:05,460 --> 00:22:08,430 Who on earth is it that you are doing this? 313 00:22:08,430 --> 00:22:09,900 You do not need to know. 314 00:22:09,900 --> 00:22:11,200 Deputy Commander. 315 00:22:12,470 --> 00:22:15,309 It is the wife of Kang Gam Chan, the Deputy Minister of Rites. 316 00:22:15,440 --> 00:22:17,910 She is the family member of the traitor... 317 00:22:17,910 --> 00:22:20,079 who ran off after deceiving His Majesty, the Emperor. 318 00:22:20,210 --> 00:22:22,009 - What? - I am sure of it. 319 00:22:22,480 --> 00:22:24,609 I saw her once at a temple service. 320 00:22:26,880 --> 00:22:30,190 Oh, if I catch that woman and present her to His Majesty, 321 00:22:30,390 --> 00:22:32,720 he will be very happy. 322 00:22:32,720 --> 00:22:36,130 If I am lucky, I could become the chancellor of Khitan. 323 00:22:36,130 --> 00:22:37,660 Please just stop it! 324 00:22:38,630 --> 00:22:41,230 Are you not a Goryeo man yourself? 325 00:22:41,230 --> 00:22:42,369 Shut your mouth! 326 00:22:42,700 --> 00:22:44,500 Why am I a Goryeo man? 327 00:22:44,799 --> 00:22:46,569 I am His Majesty's vassal. 328 00:22:46,569 --> 00:22:48,539 I am the vassal of the great Khitan empire! 329 00:22:48,539 --> 00:22:50,339 You! 330 00:22:51,809 --> 00:22:54,480 You can die a Goryeo man if you want to. I will... 331 00:22:55,849 --> 00:22:59,019 live as a vassal of Khitan. 332 00:23:17,470 --> 00:23:19,799 General, put down that sword. 333 00:23:22,369 --> 00:23:23,839 You should die now. 334 00:23:24,109 --> 00:23:27,809 Go and beg for forgiveness from the Field Commander. 335 00:23:38,420 --> 00:23:39,460 Stop him. 336 00:23:59,109 --> 00:24:00,380 What is this commotion about? 337 00:24:29,869 --> 00:24:31,910 Why does this village look so peaceful? 338 00:24:32,240 --> 00:24:33,779 What do you mean? 339 00:24:33,880 --> 00:24:36,549 If your king truly took this route to flee, 340 00:24:36,549 --> 00:24:38,619 the villagers cannot go about their business, looking so peaceful. 341 00:24:38,619 --> 00:24:41,549 They would have fled the village in fear with their king. 342 00:24:41,650 --> 00:24:44,250 If not that, they would be hiding in the mountains to avoid the Khitan army. 343 00:24:45,190 --> 00:24:46,390 I did not lie to you. 344 00:24:46,390 --> 00:24:48,890 If they were headed south after passing Baeksan, 345 00:24:49,690 --> 00:24:52,359 I am certain that Chungju was where they were headed! 346 00:24:55,769 --> 00:24:56,829 We are going back. 347 00:25:04,440 --> 00:25:06,980 (Khitan's troop chasing Hyeonjong) 348 00:25:07,910 --> 00:25:11,079 (Hyeonjong and his retinue, Gaegyeong, Changhwa-hyeon) 349 00:25:14,220 --> 00:25:16,950 I do not see a single government officer or servant. 350 00:25:17,549 --> 00:25:19,390 It seems that they have all fled the village already. 351 00:25:23,529 --> 00:25:25,059 Is this town... 352 00:25:25,730 --> 00:25:27,259 also governed by regional lords? 353 00:25:27,430 --> 00:25:29,970 Yes. A regional chief, Your Majesty. 354 00:25:30,170 --> 00:25:33,670 Except for the provincial governors, most local magistrates... 355 00:25:33,670 --> 00:25:35,509 are regional lords. 356 00:25:37,710 --> 00:25:40,779 Your Majesty, we saw some houses nearby. 357 00:25:40,980 --> 00:25:42,579 I will send Court Lady Jung and Eunuch Yang... 358 00:25:42,579 --> 00:25:44,250 and have them get some food for Your Majesty. 359 00:25:44,750 --> 00:25:45,750 No, do not send them. 360 00:25:46,650 --> 00:25:48,950 I do not want to inconvenience my people. 361 00:25:49,319 --> 00:25:51,819 - However... - Just do as I say. 362 00:25:52,119 --> 00:25:53,190 Yes, Your Majesty. 363 00:25:54,059 --> 00:25:57,190 Let us now discuss what we should do from here on. 364 00:25:57,190 --> 00:25:58,630 Where should we go? 365 00:25:59,599 --> 00:26:00,599 Shall we... 366 00:26:01,460 --> 00:26:03,329 just head to Gongju? 367 00:26:03,329 --> 00:26:06,940 At the moment, our only option is... 368 00:26:06,940 --> 00:26:08,410 to go to the governor of Gongju. 369 00:26:08,710 --> 00:26:12,640 If the regional lords there seem defiant as well, 370 00:26:14,109 --> 00:26:16,450 we will have to leave Gongju and go somewhere else. 371 00:26:17,480 --> 00:26:18,519 Where? 372 00:26:19,279 --> 00:26:20,420 Where must I go... 373 00:26:23,019 --> 00:26:24,890 to be welcomed? 374 00:26:31,059 --> 00:26:32,700 Then we should go to Naju. 375 00:26:34,160 --> 00:26:36,000 - Naju? - Yes. 376 00:26:36,400 --> 00:26:38,130 It is where King Taejo... 377 00:26:38,130 --> 00:26:40,339 laid the foundations for the founding of Goryeo. 378 00:26:40,900 --> 00:26:42,839 He built a close rapport... 379 00:26:42,839 --> 00:26:44,740 with the regional lords' families in that area. 380 00:26:45,809 --> 00:26:47,539 I am certain that the people there... 381 00:26:47,809 --> 00:26:50,150 will welcome you with open arms, Your Majesty. 382 00:26:52,349 --> 00:26:53,849 What are your thoughts on this suggestion? 383 00:26:53,849 --> 00:26:56,049 I think Her Majesty is right. 384 00:26:56,420 --> 00:26:59,990 I believe that Your Majesty will be safe in Naju. 385 00:26:59,990 --> 00:27:02,160 I agree. Also, Naju is a transport hub... 386 00:27:02,259 --> 00:27:03,990 with various routes running through the region. 387 00:27:03,990 --> 00:27:06,460 In Naju, we will find an abundance of manpower and supplies. 388 00:27:07,400 --> 00:27:09,299 Hence, it is the perfect place... 389 00:27:09,529 --> 00:27:11,200 to assemble more soldiers as well. 390 00:27:15,539 --> 00:27:18,380 Understood. We will go to Naju, then. 391 00:27:18,910 --> 00:27:20,109 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 392 00:27:22,950 --> 00:27:23,950 It will be... 393 00:27:24,980 --> 00:27:27,119 a truly long journey. 394 00:27:31,119 --> 00:27:33,960 Then you must know the Deputy Minister of Rites very well. 395 00:27:34,519 --> 00:27:36,759 Yes. We worked side by side... 396 00:27:36,759 --> 00:27:38,089 until he left for Gaegyeong. 397 00:27:39,059 --> 00:27:41,799 Every day, he only thought about how we could defeat the Khitan rats. 398 00:27:42,529 --> 00:27:44,730 He did that even after arriving in Gaegyeong. 399 00:27:45,740 --> 00:27:46,769 I see. 400 00:27:47,000 --> 00:27:49,170 By the way, how come he is nowhere to be seen? 401 00:27:49,170 --> 00:27:51,240 I assumed that he would be with His Majesty. 402 00:27:51,640 --> 00:27:53,109 I do not know the details either. 403 00:27:53,910 --> 00:27:56,750 He just said there was something else he had to take care of. 404 00:27:56,750 --> 00:27:57,849 Stop. Identify yourselves! 405 00:28:00,849 --> 00:28:01,920 Please do not hurt us. 406 00:28:02,690 --> 00:28:04,319 We live in this village. 407 00:28:05,319 --> 00:28:06,390 What brings you here? 408 00:28:08,829 --> 00:28:11,660 We heard His Majesty was here, so we brought some food. 409 00:28:24,170 --> 00:28:26,910 We ran out of rice long ago, 410 00:28:27,180 --> 00:28:29,710 so we were concerned that the two of you would have nothing to eat. 411 00:28:30,079 --> 00:28:32,819 We apologize for this crude meal. 412 00:28:33,480 --> 00:28:36,519 We just wanted to bring you some food so that you would not be famished. 413 00:28:38,319 --> 00:28:40,359 I do not know what to say. 414 00:28:41,759 --> 00:28:43,059 Thank you very much. 415 00:28:45,759 --> 00:28:49,099 I will never forget your kindness. 416 00:28:49,269 --> 00:28:52,799 My gosh, please do not say that. It is our pleasure, Your Majesty. 417 00:28:54,799 --> 00:28:56,009 Please have some food. 418 00:29:19,529 --> 00:29:22,400 - Look at this! - Oh, my. 419 00:29:22,400 --> 00:29:24,029 - Look here. - My gosh. 420 00:29:24,269 --> 00:29:26,140 Look at these shiny mugwort rice cakes. 421 00:29:26,140 --> 00:29:29,039 - Oh, my. - My gosh, this is delicious. 422 00:29:29,039 --> 00:29:30,839 - Eunuch Yang. - Yes. 423 00:29:30,839 --> 00:29:32,609 Have some mugwort rice cakes. 424 00:29:32,779 --> 00:29:33,880 I am eating one. 425 00:29:33,880 --> 00:29:35,910 - Good. Eat up. - Eat as much as you would like. 426 00:29:37,480 --> 00:29:38,549 - Here. - Here are some more. 427 00:29:38,549 --> 00:29:39,720 - Nice. - My gosh. 428 00:29:39,720 --> 00:29:41,150 Can I have one more? 429 00:29:42,750 --> 00:29:43,890 It is very tasty. 430 00:29:44,690 --> 00:29:46,960 - Oh, my. - Enjoy! 431 00:29:47,890 --> 00:29:49,089 My, this is so good. 432 00:29:49,089 --> 00:29:51,289 - I love these. - Have some more. 433 00:29:51,289 --> 00:29:52,859 - My gosh. - Look at this. 434 00:29:53,130 --> 00:29:54,900 We thoroughly enjoyed the meal. 435 00:29:55,470 --> 00:29:56,900 We are much obliged, Your Majesty. 436 00:29:58,299 --> 00:29:59,299 Well... 437 00:30:00,700 --> 00:30:03,740 Did Your Majesty like the food? 438 00:30:03,910 --> 00:30:05,309 It was very good. 439 00:30:05,579 --> 00:30:09,079 It tasted even better than the foods we had at banquets at the palace. 440 00:30:12,549 --> 00:30:15,390 So, tell me. How has it been? 441 00:30:16,089 --> 00:30:18,190 Are you not having a hard time because of the war? 442 00:30:18,519 --> 00:30:21,289 Everyone in the country is struggling at the moment. 443 00:30:22,190 --> 00:30:24,829 But it has been tolerable so far. 444 00:30:27,599 --> 00:30:29,829 Where is your chief now? 445 00:30:30,200 --> 00:30:32,539 Upon hearing the rumors that the Khitan army was advancing south, 446 00:30:33,099 --> 00:30:36,009 he left the village with his family and went somewhere. 447 00:30:41,140 --> 00:30:44,009 How did he normally treat the villagers? 448 00:30:44,509 --> 00:30:45,549 Well... 449 00:30:47,119 --> 00:30:48,279 He was good to us. 450 00:30:52,559 --> 00:30:53,920 He was good to you? How? 451 00:30:57,890 --> 00:31:00,599 It is okay. You can relax and tell me. 452 00:31:00,599 --> 00:31:03,200 Yes, tell us the truth. 453 00:31:03,670 --> 00:31:06,740 His Majesty wishes to know the truth. Why would you hesitate? 454 00:31:11,740 --> 00:31:13,880 He truly is a wonderful person. 455 00:31:14,779 --> 00:31:17,549 He evenly divided the land here into smaller plots... 456 00:31:18,150 --> 00:31:19,619 and kindly allowed us to cultivate them. 457 00:31:19,619 --> 00:31:21,349 Stop lying. 458 00:31:21,849 --> 00:31:22,920 My dear. 459 00:31:30,960 --> 00:31:33,660 He does not even deserve to be called a human. 460 00:31:33,799 --> 00:31:36,200 Those in his good graces... 461 00:31:36,430 --> 00:31:37,670 get a discount on taxes... 462 00:31:37,670 --> 00:31:39,369 and are even exempt from forced labor. 463 00:31:39,599 --> 00:31:42,309 But if you get on his bad side, 464 00:31:42,539 --> 00:31:44,710 he will even make you pay for all the horses that died... 465 00:31:44,710 --> 00:31:46,579 on the job. 466 00:31:48,210 --> 00:31:50,680 On top of that, he always hit us. 467 00:31:52,920 --> 00:31:55,349 - One year, we had a bad harvest. - That is enough! 468 00:31:57,019 --> 00:31:58,720 He lent us a sack of rice... 469 00:31:58,920 --> 00:32:01,390 and expected five sacks from us as interest. 470 00:32:01,960 --> 00:32:03,559 We failed to pay the so-called interest, 471 00:32:07,329 --> 00:32:11,000 and he took our young daughter away from us. 472 00:32:24,680 --> 00:32:26,450 How could such a thing happen? 473 00:32:26,980 --> 00:32:28,990 Why would you let him do that to you? 474 00:32:30,220 --> 00:32:31,750 What can we do? 475 00:32:32,920 --> 00:32:35,589 In this village, he is King. 476 00:32:36,329 --> 00:32:37,789 Those were the King's orders. 477 00:32:37,789 --> 00:32:39,930 Who can dare to go against his words? 478 00:32:57,309 --> 00:32:59,420 They must live in the village where they were born... 479 00:32:59,420 --> 00:33:00,880 for the rest of their lives. 480 00:33:00,880 --> 00:33:02,289 That is Goryeo's law. 481 00:33:02,549 --> 00:33:04,150 If the people move around from place to place, 482 00:33:04,150 --> 00:33:06,859 the foundation of the country will be weakened. 483 00:33:07,460 --> 00:33:09,930 So? They cannot even run away... 484 00:33:09,930 --> 00:33:11,789 and have to keep suffering? 485 00:33:12,160 --> 00:33:14,299 What are the provincial governors doing? 486 00:33:14,299 --> 00:33:16,470 There are only about ten provincial governors. 487 00:33:16,470 --> 00:33:19,140 They cannot keep an eye on all the regional lords in the country. 488 00:33:19,740 --> 00:33:22,309 Even if they come to the knowledge of their tyranny, 489 00:33:22,970 --> 00:33:24,769 they are more likely to turn a blind eye to it. 490 00:33:26,910 --> 00:33:28,279 Without the regional lords' cooperation, 491 00:33:29,250 --> 00:33:31,910 they will struggle to even collect taxes. 492 00:33:36,920 --> 00:33:39,619 I truly was a puppet, after all. 493 00:33:40,460 --> 00:33:43,259 I was a puppet emperor who knew nothing at all. 494 00:33:48,799 --> 00:33:50,329 We were locked up in Gongju Fortress... 495 00:33:50,329 --> 00:33:52,269 and then transferred to Seogyeong. 496 00:33:52,440 --> 00:33:55,640 But a Temporary Government Officer of the Goryeo army appeared... 497 00:33:56,410 --> 00:33:58,569 and released us. 498 00:34:00,809 --> 00:34:03,450 Why did he suddenly release you two? 499 00:34:03,450 --> 00:34:05,279 I do not know. 500 00:34:05,279 --> 00:34:07,619 He simply told us to return... 501 00:34:07,619 --> 00:34:10,190 to our military camp as we were the Khitan's envoys. 502 00:34:12,719 --> 00:34:14,760 Is that so? You had it tough. 503 00:34:15,829 --> 00:34:17,590 Go and greet the emperor at once. 504 00:34:17,590 --> 00:34:19,199 Understood, Commander. 505 00:34:22,300 --> 00:34:25,070 Stay behind for a bit. 506 00:34:26,739 --> 00:34:28,469 How did you return? 507 00:34:28,940 --> 00:34:32,679 Were you not originally a general of the Goryeo army? 508 00:34:34,010 --> 00:34:36,909 I am already a subject of the Khitan. 509 00:34:36,909 --> 00:34:40,380 That would have made it harder for you to return. 510 00:34:43,920 --> 00:34:45,789 You betrayed Goryeo. 511 00:34:46,760 --> 00:34:50,289 They would have tried to kill you for that good reason. 512 00:34:52,230 --> 00:34:54,429 The generals in Tongju Fortress tried to kill me. 513 00:34:55,199 --> 00:34:57,699 However, the Temporary Government Officer released me alive. 514 00:35:01,769 --> 00:35:05,440 In return, he had me pass this message on to you in secret. 515 00:35:22,289 --> 00:35:23,489 Be careful. 516 00:35:23,960 --> 00:35:26,900 Do not worry. They cannot kill me. 517 00:35:28,829 --> 00:35:30,369 Giddyap. 518 00:35:43,750 --> 00:35:46,980 (Jeollyeong) 519 00:36:11,070 --> 00:36:14,409 Keep checking if soldiers are trying to leave the military camp. 520 00:36:14,840 --> 00:36:15,949 - Understood. - Understood. 521 00:36:19,980 --> 00:36:21,280 I must inform you of something. 522 00:36:21,280 --> 00:36:22,789 What is it? 523 00:36:24,320 --> 00:36:26,619 The Commander has left the military camp. 524 00:36:26,820 --> 00:36:28,190 - What? - After a private conversation... 525 00:36:28,190 --> 00:36:29,190 with a Goryeo envoy, 526 00:36:29,190 --> 00:36:31,130 he left for Jeollyeong in a hurry. 527 00:36:36,670 --> 00:36:38,500 You will help the troops withdraw? 528 00:36:39,639 --> 00:36:42,909 That is right. What do you need to retreat? 529 00:36:42,909 --> 00:36:47,280 With what justification will you be able to persuade your emperor? 530 00:36:47,409 --> 00:36:49,880 Why are you concerned about that? 531 00:36:49,949 --> 00:36:53,250 What are you planning to do after making us withdraw? 532 00:36:53,579 --> 00:36:56,820 We will kill everyone before you cross the Yalu River. 533 00:37:01,559 --> 00:37:05,190 If the Khitan soldiers remain in Gaegyeong, 534 00:37:06,099 --> 00:37:08,360 you will destroy yourselves. 535 00:37:08,559 --> 00:37:11,030 And if you advance to the south in haste, 536 00:37:11,469 --> 00:37:13,800 you can never return to your hometown. 537 00:37:13,800 --> 00:37:15,539 Shut your mouth at once! 538 00:37:15,670 --> 00:37:19,210 The Khitan soldiers can live only when you withdraw now. 539 00:37:20,679 --> 00:37:23,880 We, too, want you to withdraw. 540 00:37:25,380 --> 00:37:28,050 Now then, tell me. 541 00:37:29,250 --> 00:37:30,519 What do you need? 542 00:37:30,650 --> 00:37:33,289 What justification do you need to change... 543 00:37:33,559 --> 00:37:35,389 your emperor's mind? 544 00:37:44,699 --> 00:37:46,099 It is Goryeo's submission. 545 00:37:50,869 --> 00:37:52,510 Then I shall return. 546 00:37:55,949 --> 00:37:57,010 Or... 547 00:38:00,449 --> 00:38:01,880 a justification equal to it. 548 00:38:02,250 --> 00:38:05,690 A justification enough for our emperor to keep his dignity... 549 00:38:06,159 --> 00:38:07,659 from the many empires. 550 00:38:10,989 --> 00:38:12,159 And what is that? 551 00:38:13,260 --> 00:38:14,329 It is paying homage in person. 552 00:38:14,329 --> 00:38:16,730 That is more humiliating than surrendering. 553 00:38:16,730 --> 00:38:17,969 We cannot accept it. 554 00:38:17,969 --> 00:38:19,539 Paying homage or not... 555 00:38:20,639 --> 00:38:21,940 is a later problem. 556 00:38:22,199 --> 00:38:24,039 Request to pay homage again. 557 00:38:24,340 --> 00:38:28,010 This time, inform our emperor the King of Goryeo will visit Khitan. 558 00:38:28,480 --> 00:38:31,880 If the King of Goryeo vows to cross the border... 559 00:38:32,780 --> 00:38:36,389 and go down on his knees before our emperor, 560 00:38:36,719 --> 00:38:38,989 I can try to persuade our emperor. 561 00:38:46,530 --> 00:38:47,559 All right. 562 00:38:48,960 --> 00:38:50,869 I will send a diplomatic letter... 563 00:38:51,969 --> 00:38:53,570 with His Majesty's royal permission. 564 00:38:53,570 --> 00:38:56,110 There is not much time. Bring it within three days. 565 00:39:03,050 --> 00:39:05,550 It will not go according to your wishes. 566 00:39:05,750 --> 00:39:08,550 The Khitans will not go down at the hands of Goryeo. 567 00:39:08,750 --> 00:39:11,389 I will behead every single Goryeo soldier... 568 00:39:12,219 --> 00:39:14,719 and cross the Yalu River with ease. 569 00:39:30,610 --> 00:39:31,610 Giddyap! 570 00:39:32,980 --> 00:39:35,039 Giddyap! 571 00:39:35,849 --> 00:39:37,449 - Giddyap! - Giddyap! 572 00:39:45,789 --> 00:39:48,920 Return to Seogyeong and inform this to Officer Yang. 573 00:39:48,920 --> 00:39:49,929 Understood. 574 00:39:51,059 --> 00:39:52,900 You are to go to His Majesty. 575 00:39:53,159 --> 00:39:54,159 Understood. 576 00:39:54,429 --> 00:39:56,199 What about you, my lord? 577 00:39:56,199 --> 00:39:59,170 I will remain and keep an eye on the Khitan's movements. 578 00:39:59,869 --> 00:40:01,599 Make haste. Go now. 579 00:40:01,599 --> 00:40:02,739 - Understood. - Understood. 580 00:40:06,480 --> 00:40:07,539 Giddyap. 581 00:40:08,039 --> 00:40:11,050 - Giddyap! - Giddyap! 582 00:40:15,920 --> 00:40:18,389 - Giddyap! - Giddyap! 583 00:40:19,090 --> 00:40:20,489 - Giddyap! - Giddyap! 584 00:40:22,159 --> 00:40:24,159 - Giddyap! - Giddyap! 585 00:40:26,500 --> 00:40:27,730 - Giddyap! - Giddyap! 586 00:40:28,260 --> 00:40:29,800 - Giddyap! - Giddyap! 587 00:40:51,119 --> 00:40:52,250 Move faster! 588 00:40:59,530 --> 00:41:01,699 There is no need to be that careful. It is for the Khitan soldiers. 589 00:41:03,329 --> 00:41:07,000 I will get beaten up again if grit is found in the rice. 590 00:41:10,840 --> 00:41:11,869 Good grief. 591 00:41:12,780 --> 00:41:14,409 Where were you captured? 592 00:41:15,239 --> 00:41:16,380 Heunghwajin. 593 00:41:16,380 --> 00:41:19,010 Were you dragged around since then? 594 00:41:19,550 --> 00:41:20,550 Yes. 595 00:41:21,480 --> 00:41:22,719 What about your family? 596 00:41:24,190 --> 00:41:26,559 I do not know what happened to them. 597 00:41:27,760 --> 00:41:29,960 My brother and I were captured together. 598 00:41:31,360 --> 00:41:33,960 But he was suddenly taken somewhere. 599 00:41:36,030 --> 00:41:39,440 People told me he would have been used to take the arrows... 600 00:41:41,269 --> 00:41:42,840 and died. 601 00:41:44,909 --> 00:41:45,940 My goodness. 602 00:41:49,710 --> 00:41:50,750 Good grief. 603 00:41:51,480 --> 00:41:53,519 Save us, merciful Buddha. 604 00:41:54,619 --> 00:41:55,849 All of you, make way! 605 00:42:34,219 --> 00:42:36,730 From the moment you deceived me, 606 00:42:36,929 --> 00:42:38,659 this war started going downhill. 607 00:42:39,260 --> 00:42:40,900 If only you had not gotten in the way, 608 00:42:41,800 --> 00:42:43,929 this war would have been long over. 609 00:42:55,980 --> 00:42:57,150 Your Majesty. 610 00:42:57,150 --> 00:42:59,679 There is something we must find out before we kill him. 611 00:43:02,320 --> 00:43:05,750 I suspect that the Field Commander was secretly communicating with this man. 612 00:43:05,920 --> 00:43:06,989 What? 613 00:43:06,989 --> 00:43:08,559 Please let me take this man. 614 00:43:08,719 --> 00:43:10,289 I will get him to speak the truth. 615 00:43:28,440 --> 00:43:30,409 Do whatever it takes... 616 00:43:31,349 --> 00:43:33,250 to get his confession. 617 00:43:35,349 --> 00:43:36,389 Yes, sir. 618 00:43:51,969 --> 00:43:53,269 It is slander. 619 00:43:53,269 --> 00:43:55,840 I did not go out to meet with that man. 620 00:43:55,840 --> 00:43:58,469 I went outside the camp to do reconnaissance. 621 00:43:58,469 --> 00:44:01,909 Then why did you not capture him when you had seen him? 622 00:44:01,909 --> 00:44:04,449 I had not spotted him. 623 00:44:11,650 --> 00:44:14,559 Bring all of the men who left the camp with you. 624 00:44:14,659 --> 00:44:16,329 I will ask them myself. 625 00:44:18,690 --> 00:44:20,159 - Right now! - Your Majesty. 626 00:44:22,000 --> 00:44:23,530 I never do anything... 627 00:44:23,530 --> 00:44:25,929 that would harm Your Majesty, no matter the circumstance. 628 00:44:27,769 --> 00:44:29,469 Please believe me. 629 00:44:30,269 --> 00:44:31,510 Believe me... 630 00:44:32,039 --> 00:44:34,110 and disregard this incident. 631 00:44:34,739 --> 00:44:35,809 What? 632 00:44:35,809 --> 00:44:39,280 I have only lived my life for you, Your Majesty. 633 00:44:39,820 --> 00:44:41,380 No matter what I do, 634 00:44:41,679 --> 00:44:45,019 that is only for your sake. 635 00:44:49,320 --> 00:44:51,289 - Field Commander. - I beg of you. 636 00:44:52,590 --> 00:44:53,659 This is truly... 637 00:44:55,099 --> 00:44:56,869 for Your Majesty's sake. 638 00:45:10,079 --> 00:45:11,179 Is that true? 639 00:45:11,179 --> 00:45:14,019 Yes, I looked around for a second while riding my horse, 640 00:45:14,019 --> 00:45:16,820 and the Deputy Minister was being dragged away by the Khitan soldiers. 641 00:45:19,349 --> 00:45:21,420 - Is it the Field Commander's doing? - It is not. 642 00:45:21,420 --> 00:45:24,760 It was not the Field Commander, but the men led by another warrior. 643 00:45:25,159 --> 00:45:27,900 I believe something has gone wrong. 644 00:45:33,000 --> 00:45:35,500 You must return to Heunghwajin at this instant. 645 00:45:35,940 --> 00:45:36,940 Go back... 646 00:45:37,440 --> 00:45:39,679 and keep the Khitan army at Murodae tied up. 647 00:45:40,280 --> 00:45:42,139 If they start moving southwards by any chance, 648 00:45:42,849 --> 00:45:46,449 you must attack them if need be in order to go back to Murodae. 649 00:45:47,079 --> 00:45:48,320 Yes, sir. 650 00:45:49,820 --> 00:45:51,849 However... 651 00:45:53,059 --> 00:45:55,590 Is it not useless even if we deliver a diplomatic letter now? 652 00:45:56,530 --> 00:45:58,489 If it is revealed to the world that this diplomatic letter was written... 653 00:45:58,489 --> 00:45:59,860 by secretly communicating with the enemy, 654 00:46:00,800 --> 00:46:04,369 the emperor of Khitan will never accept that letter either. 655 00:46:06,139 --> 00:46:09,340 The Deputy Minister will never reveal anything. 656 00:46:12,539 --> 00:46:15,679 That man, more desperately than anyone else, 657 00:46:16,650 --> 00:46:18,449 hopes for our victory. 658 00:46:38,969 --> 00:46:40,599 You are quite a tenacious man. 659 00:46:41,469 --> 00:46:44,070 Fine. Let us see how long you last. 660 00:47:01,320 --> 00:47:04,989 (Korea-Khitan War) 661 00:47:38,760 --> 00:47:42,159 Our emperor requests once again to pay homage in person. 662 00:47:42,159 --> 00:47:44,530 I am very anxious about how they will receive... 663 00:47:44,530 --> 00:47:45,829 the diplomatic letter. 664 00:47:45,829 --> 00:47:48,039 Stop this and just kill me now. 665 00:47:48,039 --> 00:47:49,869 If that man speaks up even belatedly, 666 00:47:49,869 --> 00:47:51,869 His Majesty will be in trouble as well. 667 00:47:51,869 --> 00:47:55,679 The Khitan army is coming south after the emperor. 668 00:47:55,679 --> 00:47:58,880 Before they invade this village as well, 669 00:47:58,880 --> 00:48:01,280 we must capture and hand over the emperor. 670 00:48:01,280 --> 00:48:03,289 (Subtitles are provided by KOCOWA.) 49875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.