Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,370 --> 00:00:01,639
(This drama is
based on historical events,)
2
00:00:01,639 --> 00:00:02,940
(but some details may be different
from historical facts.)
3
00:00:02,940 --> 00:00:04,339
(Production guidelines were strictly
followed when filming with animals.)
4
00:00:05,379 --> 00:00:06,950
(Episode 13)
5
00:00:12,880 --> 00:00:14,449
Please stop.
6
00:00:14,949 --> 00:00:16,760
Your subjects are watching us.
7
00:00:20,859 --> 00:00:21,989
I am sorry.
8
00:00:23,190 --> 00:00:24,800
Please bear with it a bit longer.
9
00:00:34,369 --> 00:00:35,670
- Your Majesty!
- Your Majesty!
10
00:00:53,289 --> 00:00:54,359
Identify yourself.
11
00:00:54,789 --> 00:00:57,829
What a lovely sight.
12
00:00:58,600 --> 00:01:00,329
Your Majesty.
13
00:01:00,329 --> 00:01:01,869
You dearly love your empress.
14
00:01:02,500 --> 00:01:06,040
Her Majesty must be truly happy.
15
00:01:06,040 --> 00:01:07,569
I told you to identify yourself.
16
00:01:09,909 --> 00:01:12,640
I am just a man
from the southern town of Goryeo.
17
00:01:13,180 --> 00:01:16,450
For Your Majesty,
I have been paying taxes every year...
18
00:01:16,950 --> 00:01:19,219
and even built a palace.
19
00:01:19,219 --> 00:01:20,750
As if that was not enough,
20
00:01:20,989 --> 00:01:23,760
I even had to offer
the lives of my children.
21
00:01:23,959 --> 00:01:26,219
I am such a man.
22
00:01:26,420 --> 00:01:30,030
However, you seem completely unconcerned
and relaxed, Your Majesty.
23
00:01:30,159 --> 00:01:32,459
You have forgotten
all about the people who died...
24
00:01:32,459 --> 00:01:34,069
because of your orders.
25
00:01:34,500 --> 00:01:38,599
I see that you are only concerned
with comforting Her Majesty.
26
00:01:40,569 --> 00:01:41,670
Such insolence.
27
00:01:41,909 --> 00:01:44,310
How dare you speak to His Majesty
in such a disdainful manner?
28
00:01:46,109 --> 00:01:48,180
Drop your sword
and kneel right this instant.
29
00:01:48,549 --> 00:01:50,650
How dare you point your sword
at His Majesty?
30
00:01:51,420 --> 00:01:53,989
Do you think
your life can be spared after this?
31
00:01:57,019 --> 00:01:58,760
Stop! Stop at once.
32
00:01:59,219 --> 00:02:01,390
Do not hurt any more innocent people.
33
00:02:07,500 --> 00:02:08,800
What is it that you want?
34
00:02:10,240 --> 00:02:11,840
What on earth are you after...
35
00:02:13,039 --> 00:02:14,770
that you are doing something like this?
36
00:02:19,009 --> 00:02:20,909
Your Majesty's life.
37
00:02:21,750 --> 00:02:24,150
- What?
- You forced...
38
00:02:24,150 --> 00:02:26,080
every young man in the country
to go to war...
39
00:02:26,620 --> 00:02:28,919
but failed to defeat the invaders.
40
00:02:28,919 --> 00:02:30,889
I wish to take the life
of that incompetent emperor.
41
00:02:31,189 --> 00:02:33,930
The enemy cut my son's head off.
42
00:02:34,430 --> 00:02:36,900
This is the very route he took
to return home as a cold corpse,
43
00:02:37,060 --> 00:02:39,960
and yet here you are,
fondling your empress' feet.
44
00:02:40,330 --> 00:02:43,840
I wish to take the life
of that despicable emperor!
45
00:02:48,669 --> 00:02:49,740
All right, then.
46
00:02:53,310 --> 00:02:55,150
Goodbye.
47
00:03:02,150 --> 00:03:03,860
Hurry up and kill the Emperor!
48
00:03:17,370 --> 00:03:19,500
Your Majesty, are you all right?
49
00:03:21,469 --> 00:03:24,180
Your Majesty, I will be sure to catch him.
50
00:03:27,680 --> 00:03:29,979
Your Majesty, are you all right?
51
00:03:44,400 --> 00:03:45,460
It is that way.
52
00:03:55,939 --> 00:03:57,280
Darn it.
53
00:04:46,689 --> 00:04:48,389
It is a great relief.
54
00:04:48,689 --> 00:04:52,629
You could have gotten badly hurt.
55
00:04:54,699 --> 00:04:56,069
I cannot believe this.
56
00:04:57,470 --> 00:04:58,839
To think that it was a Goryeo subject...
57
00:04:59,769 --> 00:05:02,240
and not the Khitan who tried to kill me.
58
00:05:02,709 --> 00:05:04,339
(Chae Chung Soon, Privy Council Officer)
59
00:05:05,810 --> 00:05:08,180
Do not take it to your heart.
60
00:05:09,980 --> 00:05:12,180
All of your people were not behind it.
61
00:05:12,319 --> 00:05:13,850
Only one...
62
00:05:14,019 --> 00:05:16,720
atrocious man did it.
63
00:05:23,860 --> 00:05:25,430
My apologies, Your Majesty.
64
00:05:26,230 --> 00:05:27,329
We lost him.
65
00:05:31,569 --> 00:05:34,569
Let us leave. Stay in one place for long,
and you could fall in danger.
66
00:05:34,709 --> 00:05:37,040
All right. Let us go.
67
00:05:38,310 --> 00:05:40,279
Keep yourselves wide awake!
68
00:05:41,050 --> 00:05:42,980
There may be more rebellious men!
69
00:05:43,250 --> 00:05:45,750
Make sure to guard His Majesty well!
70
00:05:45,750 --> 00:05:46,779
- Understood.
- Understood.
71
00:05:54,629 --> 00:05:56,759
The soldiers lost their way
in the mountains...
72
00:05:56,759 --> 00:05:58,000
and then scattered.
73
00:05:58,160 --> 00:06:01,100
Which way did the King of Goryeo flee?
74
00:06:01,569 --> 00:06:04,170
I do not know for sure.
75
00:06:05,339 --> 00:06:06,870
He must have gone over that mountain...
76
00:06:18,480 --> 00:06:19,620
Find the government office.
77
00:06:20,850 --> 00:06:23,490
Please do not kill me. Please.
78
00:06:26,389 --> 00:06:29,589
I do not know.
I did not get any letters whatsoever.
79
00:06:29,730 --> 00:06:31,529
It is my first time hearing of this.
80
00:06:31,529 --> 00:06:35,300
Your King abandoned Gaegyeong
and ran away to the south.
81
00:06:35,300 --> 00:06:36,870
And last night,
82
00:06:36,870 --> 00:06:39,000
he passed by Baeksan nearby.
83
00:06:43,009 --> 00:06:45,079
Where must he be heading to?
84
00:06:45,740 --> 00:06:47,040
If he passed Baeksan,
85
00:06:48,649 --> 00:06:50,920
he must be going to Chungju.
86
00:06:51,319 --> 00:06:53,180
- "Chungju?"
- Yes.
87
00:06:53,420 --> 00:06:56,290
It is a big province
with a provincial governor.
88
00:07:02,389 --> 00:07:03,589
Lead the way.
89
00:07:03,829 --> 00:07:04,899
Understood.
90
00:07:07,170 --> 00:07:08,199
"The regional lords?"
91
00:07:08,529 --> 00:07:09,529
That is right.
92
00:07:10,839 --> 00:07:12,970
He is not an ordinary man.
93
00:07:13,170 --> 00:07:14,810
Only the regional lords...
94
00:07:14,810 --> 00:07:17,610
can summon tens of armed soldiers...
95
00:07:18,279 --> 00:07:19,939
even during the war.
96
00:07:28,089 --> 00:07:29,120
Stop.
97
00:07:33,519 --> 00:07:34,589
That is the sound of horse hoofs.
98
00:07:35,360 --> 00:07:36,889
Please hide, Your Majesty.
99
00:07:37,259 --> 00:07:38,259
Protect His Majesty!
100
00:07:47,339 --> 00:07:50,740
It is the Goryeo soldiers! Your Majesty.
He must be the Supervising Commander.
101
00:07:51,810 --> 00:07:54,009
Supervising Commander!
102
00:08:01,819 --> 00:08:04,790
Your Majesty. We came at once
after hearing you had fled...
103
00:08:04,790 --> 00:08:06,560
from the palace.
104
00:08:06,759 --> 00:08:07,790
Is that so?
105
00:08:09,959 --> 00:08:10,959
Thank you.
106
00:08:14,569 --> 00:08:17,199
We are heading to Chungju right now.
107
00:08:18,339 --> 00:08:19,339
Your Majesty.
108
00:08:20,240 --> 00:08:23,639
It is best to avoid Chungju.
109
00:08:23,639 --> 00:08:26,009
"Avoid Chungju?" How come?
110
00:08:26,879 --> 00:08:28,709
It is to my regret to tell you...
111
00:08:28,709 --> 00:08:31,350
the regional lords of that region
are suspicious.
112
00:08:31,620 --> 00:08:34,620
To recruit more soldiers,
I have met many regional chiefs.
113
00:08:34,620 --> 00:08:37,720
However, all of them
disobeyed Your Majesty's order...
114
00:08:37,720 --> 00:08:39,789
and treated me with hostility.
115
00:08:39,919 --> 00:08:41,789
Head to such a place,
116
00:08:41,789 --> 00:08:43,860
and we might face grave danger.
117
00:08:47,029 --> 00:08:48,029
Then...
118
00:08:49,070 --> 00:08:50,529
where must we go?
119
00:08:54,210 --> 00:08:57,279
(Seogyeong Fortress)
120
00:08:58,210 --> 00:09:00,580
How are the Khitans in Murodae moving?
121
00:09:00,580 --> 00:09:03,580
The Khitans in Murodae
are not a big threat to us.
122
00:09:03,779 --> 00:09:06,320
They are the reserves
supporting the main army.
123
00:09:06,450 --> 00:09:08,490
Both their fighting strengths and spirits
are low.
124
00:09:08,720 --> 00:09:11,259
I have recently seen
quite a few of them...
125
00:09:11,259 --> 00:09:13,120
cross the Yalu River and flee.
126
00:09:13,559 --> 00:09:14,590
I see.
127
00:09:14,590 --> 00:09:15,889
The Khitan's main force...
128
00:09:15,889 --> 00:09:16,889
(Kim Hoon, Left and Right Army General)
129
00:09:16,889 --> 00:09:19,360
is the main army of 200,000 soldiers
stationed in Gaegyeong.
130
00:09:20,059 --> 00:09:22,399
Even if 30,000 to 40,000 soldiers
have died in the previous battles,
131
00:09:23,269 --> 00:09:25,539
there is still a large army
of 150,000 soldiers.
132
00:09:25,539 --> 00:09:27,769
Then we are too short on numbers, no?
133
00:09:28,769 --> 00:09:31,480
Most soldiers in Seogyeong
are peasant soldiers.
134
00:09:31,480 --> 00:09:32,879
There are barely...
135
00:09:32,879 --> 00:09:35,409
thirty thousand elite soldiers
of the central army...
136
00:09:35,409 --> 00:09:36,980
in Tongju Fortress,
Heunghwajin, and Kwiju.
137
00:09:38,019 --> 00:09:39,580
Can we attack with such a number?
138
00:09:39,580 --> 00:09:41,820
We cannot win a head-to-head battle.
139
00:09:41,919 --> 00:09:43,450
Once the Khitan starts to retreat,
140
00:09:43,590 --> 00:09:46,090
we must bring them to our advantage point
and fight them.
141
00:09:46,190 --> 00:09:49,429
Where could this advantage point be?
142
00:09:50,629 --> 00:09:52,759
Kwiju, the very place you are guarding.
143
00:09:54,230 --> 00:09:55,330
(Kim Sook Heung,
Seventh Rank Officer of Kwiju)
144
00:09:56,730 --> 00:09:59,200
We must drive the Khitan
to the mountainous area...
145
00:09:59,200 --> 00:10:00,639
connecting Heunghwajin from Kwiju.
146
00:10:00,639 --> 00:10:03,740
The Khitan soldiers
will march in a long line...
147
00:10:04,009 --> 00:10:05,840
to pass this narrow path.
148
00:10:06,480 --> 00:10:08,580
That is our chance.
149
00:10:08,909 --> 00:10:11,620
However,
it is standard for a large army...
150
00:10:11,850 --> 00:10:14,250
to march along a wide path.
151
00:10:14,649 --> 00:10:16,490
Those men would know that as well.
152
00:10:16,490 --> 00:10:18,889
So how are we to lure them to Kwiju?
153
00:10:18,889 --> 00:10:22,059
We must make them believe
this path is the safest.
154
00:10:24,730 --> 00:10:28,299
Have our soldiers wait in ambush tightly
until the vicinity of Gaegyeong.
155
00:10:28,299 --> 00:10:31,899
From now on, we must blind
the Khitan soldiers completely.
156
00:10:32,870 --> 00:10:35,610
We are to conceal
what we must thoroughly...
157
00:10:36,240 --> 00:10:39,440
and only show what we want.
158
00:10:40,039 --> 00:10:41,080
Understood?
159
00:10:41,080 --> 00:10:42,080
- Yes.
- Yes.
160
00:10:43,809 --> 00:10:47,519
Now then,
let us plan a more detailed operation.
161
00:10:47,519 --> 00:10:49,190
Before that,
162
00:10:50,090 --> 00:10:53,860
should we not find a way
to make the Khitan retreat?
163
00:10:53,919 --> 00:10:55,830
Even if we do not do that,
164
00:10:55,830 --> 00:10:57,799
they will soon start to retreat.
165
00:10:57,929 --> 00:11:00,330
The Khitan is running out of time.
166
00:11:00,330 --> 00:11:02,000
By running out of time,
167
00:11:02,000 --> 00:11:05,470
do you mean the season to put
their horses out to pasture is nearing?
168
00:11:05,470 --> 00:11:06,899
Yes, that is correct.
169
00:11:07,039 --> 00:11:10,809
The Khitan must send their soldiers
back to their hometown.
170
00:11:10,809 --> 00:11:13,539
If they cannot continue their occupation
due to the war,
171
00:11:13,809 --> 00:11:16,210
the Khitan soldiers will begin to waver.
172
00:11:16,879 --> 00:11:18,220
That is true.
173
00:11:18,220 --> 00:11:21,120
But it might be different this time.
174
00:11:22,220 --> 00:11:23,320
This war...
175
00:11:23,320 --> 00:11:26,320
is different from all the other wars
the Khitan has fought.
176
00:11:26,620 --> 00:11:30,090
It is the first conquest
being led by the Khitan emperor.
177
00:11:30,590 --> 00:11:34,299
He will never return empty-handed.
178
00:11:34,500 --> 00:11:37,700
Then, the Khitan soldiers
will be isolated in Gaegyeong and die out.
179
00:11:38,340 --> 00:11:40,340
There will be an uprising
and no more military discipline.
180
00:11:40,340 --> 00:11:42,409
The Khitans will fight each other.
181
00:11:42,570 --> 00:11:43,570
No.
182
00:11:43,740 --> 00:11:46,779
They will not destroy themselves
without a fight.
183
00:11:46,779 --> 00:11:50,509
Before that,
they will surely advance to the south.
184
00:11:52,250 --> 00:11:53,279
Excuse me?
185
00:11:53,279 --> 00:11:56,490
The Khitan emperor has no other option.
186
00:11:56,750 --> 00:11:58,419
Unable to return empty-handed,
187
00:11:58,419 --> 00:12:00,120
he has to continue to advance...
188
00:12:00,120 --> 00:12:02,360
until he catches our emperor.
189
00:12:02,860 --> 00:12:05,659
Then, more of Goryeo's territories
will be ruined,
190
00:12:05,860 --> 00:12:09,029
and more of Goryeo's soldiers
will get slaughtered.
191
00:12:23,110 --> 00:12:24,450
Fall back!
192
00:12:24,450 --> 00:12:27,049
If you do not fall back,
I will behead you!
193
00:12:27,179 --> 00:12:29,620
How can you aim your sword at us?
194
00:12:29,789 --> 00:12:33,289
We are simply asking
for what we plundered!
195
00:12:35,159 --> 00:12:37,230
We must return to our hometown.
196
00:12:37,230 --> 00:12:38,799
- Why will you not give it to us?
- You little...
197
00:12:38,799 --> 00:12:40,000
Fall back!
198
00:12:47,340 --> 00:12:48,340
What are you doing?
199
00:12:50,470 --> 00:12:52,809
Fall back!
200
00:12:54,110 --> 00:12:55,350
Stop!
201
00:12:56,450 --> 00:12:57,980
The Commander has come!
202
00:13:23,009 --> 00:13:25,679
Run wild again like this,
203
00:13:26,080 --> 00:13:27,409
and...
204
00:13:28,480 --> 00:13:30,210
I will treat you however I want.
205
00:13:32,950 --> 00:13:34,419
Our emperor...
206
00:13:35,289 --> 00:13:37,350
will soon distribute the spoils of war.
207
00:13:38,789 --> 00:13:40,960
The spoils and prisoners...
208
00:13:40,960 --> 00:13:43,090
will be given to every one of you.
209
00:13:43,090 --> 00:13:44,090
And...
210
00:13:45,330 --> 00:13:47,159
you will be sent to your hometown.
211
00:13:48,669 --> 00:13:52,039
When will that be?
212
00:13:52,169 --> 00:13:53,299
Wait.
213
00:13:53,539 --> 00:13:56,169
Our emperor makes all the decisions.
214
00:13:57,809 --> 00:14:00,240
All right.
Everyone, go back to your places now.
215
00:14:01,980 --> 00:14:03,179
Right now!
216
00:14:03,950 --> 00:14:04,950
Yes, sir.
217
00:14:19,929 --> 00:14:20,970
Your Majesty,
218
00:14:21,230 --> 00:14:23,529
we must slowly prepare
to withdraw our troops.
219
00:14:26,139 --> 00:14:28,370
The Field Commander is right.
220
00:14:28,470 --> 00:14:32,379
Now is the time to return
the soldiers to their homes.
221
00:14:32,610 --> 00:14:37,509
You must let them go and be responsible
for the livelihoods of their families.
222
00:14:42,450 --> 00:14:43,690
We must not.
223
00:14:43,919 --> 00:14:47,629
If you withdraw the troops now,
Your Majesty's dignity will plummet.
224
00:14:48,090 --> 00:14:50,129
Before we completely
bring Goryeo to its knees,
225
00:14:50,129 --> 00:14:52,029
we can never withdraw our troops.
226
00:14:52,230 --> 00:14:54,600
Your Majesty, if we are too late
in withdrawing the troops,
227
00:14:54,830 --> 00:14:58,070
it will become increasingly harder
to control the soldiers.
228
00:14:58,570 --> 00:15:01,070
Their family members at home
might starve to death.
229
00:15:01,210 --> 00:15:04,340
How could they obey military command?
230
00:15:04,340 --> 00:15:07,580
Advance southwards.
That will solve all the problems.
231
00:15:07,580 --> 00:15:08,710
Spearhead Commander!
232
00:15:08,710 --> 00:15:11,450
If we can plunder the wealth
that is piled up south of Gaegyeong,
233
00:15:11,450 --> 00:15:13,879
and if we can take
hundreds of thousands more captives,
234
00:15:14,080 --> 00:15:17,190
the soldiers' complaints
will dissipate in a flash.
235
00:15:18,419 --> 00:15:20,289
We also think so.
236
00:15:20,320 --> 00:15:21,830
The army of the great Khitan...
237
00:15:21,830 --> 00:15:24,830
cannot return without taking out
this small nation of Goryeo.
238
00:15:25,629 --> 00:15:27,730
Please give your command
to advance southwards.
239
00:15:28,870 --> 00:15:31,269
- Please give your command!
- Please give your command!
240
00:15:57,929 --> 00:15:59,730
Any news from the pursuit team?
241
00:16:00,029 --> 00:16:01,700
There has not been any news yet.
242
00:16:02,500 --> 00:16:06,100
It is not an easy task to catch up to one
who is running away without looking back.
243
00:16:06,669 --> 00:16:08,139
Also, our Khitan army...
244
00:16:08,769 --> 00:16:11,110
does not know a thing
about the geography of southern Goryeo.
245
00:16:14,649 --> 00:16:15,679
Your Majesty.
246
00:16:16,809 --> 00:16:18,250
You must be cold-headed.
247
00:16:18,750 --> 00:16:21,419
You must prepare
to withdraw the troops now.
248
00:16:22,919 --> 00:16:24,789
Would you be able to do so if you were me?
249
00:16:24,789 --> 00:16:27,620
Would you be able to do so
while being ridiculed by every empire?
250
00:16:30,330 --> 00:16:31,799
Feed the troops well.
251
00:16:32,860 --> 00:16:34,970
If the King of Goryeo is not caught
within a few days,
252
00:16:36,600 --> 00:16:38,169
we will advance our troops southwards.
253
00:16:38,440 --> 00:16:39,500
Your Majesty.
254
00:16:45,039 --> 00:16:46,440
This is a swamp.
255
00:16:47,750 --> 00:16:49,750
How dare this small nation...
256
00:16:51,149 --> 00:16:53,049
try to swallow me up?
257
00:17:01,960 --> 00:17:05,130
So, what is the plan you have in mind?
258
00:17:06,430 --> 00:17:07,769
Do you mean to send envoys...
259
00:17:08,230 --> 00:17:10,930
and have it out
with the emperor of Khitan?
260
00:17:11,839 --> 00:17:16,069
Then, the emperor of Khitan will only ask
for Goryeo to surrender.
261
00:17:16,769 --> 00:17:19,579
That is the only thing
the emperor can say now.
262
00:17:21,039 --> 00:17:22,680
Then what is it you intend to do?
263
00:17:26,150 --> 00:17:28,250
If you allow,
264
00:17:28,450 --> 00:17:30,319
I will meet with the Field Commander
of Khitan...
265
00:17:30,319 --> 00:17:32,859
without their emperor knowing.
266
00:17:35,460 --> 00:17:40,230
With him, I will look for a way
to appease the Khitan emperor.
267
00:17:40,400 --> 00:17:41,930
And when we have sufficient reason,
268
00:17:42,369 --> 00:17:46,000
I will have him persuade the emperor
and withdraw their troops.
269
00:17:48,339 --> 00:17:52,109
Does that mean you will
secretly communicate with the enemy?
270
00:17:52,109 --> 00:17:54,309
That is the only way right now.
271
00:17:54,450 --> 00:17:55,910
Right now,
272
00:17:55,910 --> 00:17:59,950
he is the only one in the Khitan army
who can see reality clearly.
273
00:18:00,250 --> 00:18:03,950
And he is also the only one
who can change the emperor's mind.
274
00:18:05,960 --> 00:18:08,859
Officer Yang. Please allow me to do so.
275
00:18:08,859 --> 00:18:10,589
We also do not have time.
276
00:18:11,529 --> 00:18:15,170
If I allow it, how do you plan
on meeting with that man?
277
00:18:15,299 --> 00:18:19,099
How will you get word to a man
in the middle of enemy territory?
278
00:18:22,539 --> 00:18:24,309
If only you allow it,
279
00:18:24,609 --> 00:18:26,609
I will take on the risk.
280
00:18:28,549 --> 00:18:30,210
Abandon any reckless ideas.
281
00:18:30,849 --> 00:18:32,880
If you end up being seen
by the Khitan emperor,
282
00:18:33,380 --> 00:18:35,119
your life will be over.
283
00:18:48,369 --> 00:18:49,400
Come on out.
284
00:18:50,700 --> 00:18:52,599
Are the two of you envoys from Khitan?
285
00:18:53,869 --> 00:18:55,940
I will return you to the Khitan camp now.
286
00:19:02,450 --> 00:19:03,450
Move!
287
00:19:07,819 --> 00:19:09,119
You should come on out too.
288
00:19:12,119 --> 00:19:15,460
Officer, please just kill me here.
289
00:19:16,529 --> 00:19:17,730
I beg of you.
290
00:19:17,960 --> 00:19:20,359
I do not want to live
as a vassal of Khitan any longer.
291
00:19:21,130 --> 00:19:23,029
Please just kill me.
292
00:19:40,349 --> 00:19:43,589
(Seogyeong Fortress)
293
00:19:45,759 --> 00:19:47,059
Can we trust him?
294
00:19:49,160 --> 00:19:50,289
You should trust him.
295
00:19:51,329 --> 00:19:54,599
That man is still a vassal of Goryeo.
296
00:20:19,559 --> 00:20:22,859
Just kill me instead.
297
00:20:22,960 --> 00:20:24,930
It is the emperor's command...
298
00:20:25,529 --> 00:20:27,130
that you are not to be killed.
299
00:20:32,869 --> 00:20:35,769
We are a good example.
300
00:20:35,769 --> 00:20:37,240
(Dae Do Soo, General of the Northeast)
301
00:20:37,240 --> 00:20:38,839
The captives of Gaegyeong...
302
00:20:39,410 --> 00:20:42,250
will also realize a lot as they watch us.
303
00:20:43,480 --> 00:20:44,980
(Wife of Kang Gam Chan)
304
00:20:47,720 --> 00:20:50,150
The difference between
those who follow His Majesty, the Emperor,
305
00:20:50,420 --> 00:20:53,190
and those who go against him.
306
00:20:56,690 --> 00:20:58,299
Do not resent me.
307
00:20:58,900 --> 00:21:01,599
Your stubbornness caused this to happen.
308
00:21:02,400 --> 00:21:03,529
Understood?
309
00:21:05,599 --> 00:21:08,109
Wait, that is...
310
00:21:55,920 --> 00:21:58,789
Do you think I cannot catch you
if you do this?
311
00:22:02,789 --> 00:22:05,099
You can run,
but you cannot escape Gaegyeong.
312
00:22:05,460 --> 00:22:08,430
Who on earth is it
that you are doing this?
313
00:22:08,430 --> 00:22:09,900
You do not need to know.
314
00:22:09,900 --> 00:22:11,200
Deputy Commander.
315
00:22:12,470 --> 00:22:15,309
It is the wife of Kang Gam Chan,
the Deputy Minister of Rites.
316
00:22:15,440 --> 00:22:17,910
She is the family member of the traitor...
317
00:22:17,910 --> 00:22:20,079
who ran off after deceiving
His Majesty, the Emperor.
318
00:22:20,210 --> 00:22:22,009
- What?
- I am sure of it.
319
00:22:22,480 --> 00:22:24,609
I saw her once at a temple service.
320
00:22:26,880 --> 00:22:30,190
Oh, if I catch that woman
and present her to His Majesty,
321
00:22:30,390 --> 00:22:32,720
he will be very happy.
322
00:22:32,720 --> 00:22:36,130
If I am lucky,
I could become the chancellor of Khitan.
323
00:22:36,130 --> 00:22:37,660
Please just stop it!
324
00:22:38,630 --> 00:22:41,230
Are you not a Goryeo man yourself?
325
00:22:41,230 --> 00:22:42,369
Shut your mouth!
326
00:22:42,700 --> 00:22:44,500
Why am I a Goryeo man?
327
00:22:44,799 --> 00:22:46,569
I am His Majesty's vassal.
328
00:22:46,569 --> 00:22:48,539
I am the vassal
of the great Khitan empire!
329
00:22:48,539 --> 00:22:50,339
You!
330
00:22:51,809 --> 00:22:54,480
You can die a Goryeo man if you want to.
I will...
331
00:22:55,849 --> 00:22:59,019
live as a vassal of Khitan.
332
00:23:17,470 --> 00:23:19,799
General, put down that sword.
333
00:23:22,369 --> 00:23:23,839
You should die now.
334
00:23:24,109 --> 00:23:27,809
Go and beg for forgiveness
from the Field Commander.
335
00:23:38,420 --> 00:23:39,460
Stop him.
336
00:23:59,109 --> 00:24:00,380
What is this commotion about?
337
00:24:29,869 --> 00:24:31,910
Why does this village look so peaceful?
338
00:24:32,240 --> 00:24:33,779
What do you mean?
339
00:24:33,880 --> 00:24:36,549
If your king truly took this route
to flee,
340
00:24:36,549 --> 00:24:38,619
the villagers cannot go about
their business, looking so peaceful.
341
00:24:38,619 --> 00:24:41,549
They would have fled the village in fear
with their king.
342
00:24:41,650 --> 00:24:44,250
If not that, they would be hiding
in the mountains to avoid the Khitan army.
343
00:24:45,190 --> 00:24:46,390
I did not lie to you.
344
00:24:46,390 --> 00:24:48,890
If they were headed south
after passing Baeksan,
345
00:24:49,690 --> 00:24:52,359
I am certain that
Chungju was where they were headed!
346
00:24:55,769 --> 00:24:56,829
We are going back.
347
00:25:04,440 --> 00:25:06,980
(Khitan's troop chasing Hyeonjong)
348
00:25:07,910 --> 00:25:11,079
(Hyeonjong and his retinue,
Gaegyeong, Changhwa-hyeon)
349
00:25:14,220 --> 00:25:16,950
I do not see
a single government officer or servant.
350
00:25:17,549 --> 00:25:19,390
It seems that
they have all fled the village already.
351
00:25:23,529 --> 00:25:25,059
Is this town...
352
00:25:25,730 --> 00:25:27,259
also governed by regional lords?
353
00:25:27,430 --> 00:25:29,970
Yes. A regional chief, Your Majesty.
354
00:25:30,170 --> 00:25:33,670
Except for the provincial governors,
most local magistrates...
355
00:25:33,670 --> 00:25:35,509
are regional lords.
356
00:25:37,710 --> 00:25:40,779
Your Majesty, we saw some houses nearby.
357
00:25:40,980 --> 00:25:42,579
I will send Court Lady Jung
and Eunuch Yang...
358
00:25:42,579 --> 00:25:44,250
and have them get some food
for Your Majesty.
359
00:25:44,750 --> 00:25:45,750
No, do not send them.
360
00:25:46,650 --> 00:25:48,950
I do not want to inconvenience my people.
361
00:25:49,319 --> 00:25:51,819
- However...
- Just do as I say.
362
00:25:52,119 --> 00:25:53,190
Yes, Your Majesty.
363
00:25:54,059 --> 00:25:57,190
Let us now discuss
what we should do from here on.
364
00:25:57,190 --> 00:25:58,630
Where should we go?
365
00:25:59,599 --> 00:26:00,599
Shall we...
366
00:26:01,460 --> 00:26:03,329
just head to Gongju?
367
00:26:03,329 --> 00:26:06,940
At the moment, our only option is...
368
00:26:06,940 --> 00:26:08,410
to go to the governor of Gongju.
369
00:26:08,710 --> 00:26:12,640
If the regional lords there
seem defiant as well,
370
00:26:14,109 --> 00:26:16,450
we will have to leave Gongju
and go somewhere else.
371
00:26:17,480 --> 00:26:18,519
Where?
372
00:26:19,279 --> 00:26:20,420
Where must I go...
373
00:26:23,019 --> 00:26:24,890
to be welcomed?
374
00:26:31,059 --> 00:26:32,700
Then we should go to Naju.
375
00:26:34,160 --> 00:26:36,000
- Naju?
- Yes.
376
00:26:36,400 --> 00:26:38,130
It is where King Taejo...
377
00:26:38,130 --> 00:26:40,339
laid the foundations
for the founding of Goryeo.
378
00:26:40,900 --> 00:26:42,839
He built a close rapport...
379
00:26:42,839 --> 00:26:44,740
with the regional lords' families
in that area.
380
00:26:45,809 --> 00:26:47,539
I am certain that the people there...
381
00:26:47,809 --> 00:26:50,150
will welcome you with open arms,
Your Majesty.
382
00:26:52,349 --> 00:26:53,849
What are your thoughts on this suggestion?
383
00:26:53,849 --> 00:26:56,049
I think Her Majesty is right.
384
00:26:56,420 --> 00:26:59,990
I believe that
Your Majesty will be safe in Naju.
385
00:26:59,990 --> 00:27:02,160
I agree. Also, Naju is a transport hub...
386
00:27:02,259 --> 00:27:03,990
with various routes
running through the region.
387
00:27:03,990 --> 00:27:06,460
In Naju, we will find an abundance
of manpower and supplies.
388
00:27:07,400 --> 00:27:09,299
Hence, it is the perfect place...
389
00:27:09,529 --> 00:27:11,200
to assemble more soldiers as well.
390
00:27:15,539 --> 00:27:18,380
Understood. We will go to Naju, then.
391
00:27:18,910 --> 00:27:20,109
- Yes, Your Majesty.
- Yes, Your Majesty.
392
00:27:22,950 --> 00:27:23,950
It will be...
393
00:27:24,980 --> 00:27:27,119
a truly long journey.
394
00:27:31,119 --> 00:27:33,960
Then you must know
the Deputy Minister of Rites very well.
395
00:27:34,519 --> 00:27:36,759
Yes. We worked side by side...
396
00:27:36,759 --> 00:27:38,089
until he left for Gaegyeong.
397
00:27:39,059 --> 00:27:41,799
Every day, he only thought about
how we could defeat the Khitan rats.
398
00:27:42,529 --> 00:27:44,730
He did that
even after arriving in Gaegyeong.
399
00:27:45,740 --> 00:27:46,769
I see.
400
00:27:47,000 --> 00:27:49,170
By the way,
how come he is nowhere to be seen?
401
00:27:49,170 --> 00:27:51,240
I assumed that
he would be with His Majesty.
402
00:27:51,640 --> 00:27:53,109
I do not know the details either.
403
00:27:53,910 --> 00:27:56,750
He just said there was something else
he had to take care of.
404
00:27:56,750 --> 00:27:57,849
Stop. Identify yourselves!
405
00:28:00,849 --> 00:28:01,920
Please do not hurt us.
406
00:28:02,690 --> 00:28:04,319
We live in this village.
407
00:28:05,319 --> 00:28:06,390
What brings you here?
408
00:28:08,829 --> 00:28:11,660
We heard His Majesty was here,
so we brought some food.
409
00:28:24,170 --> 00:28:26,910
We ran out of rice long ago,
410
00:28:27,180 --> 00:28:29,710
so we were concerned that
the two of you would have nothing to eat.
411
00:28:30,079 --> 00:28:32,819
We apologize for this crude meal.
412
00:28:33,480 --> 00:28:36,519
We just wanted to bring you some food
so that you would not be famished.
413
00:28:38,319 --> 00:28:40,359
I do not know what to say.
414
00:28:41,759 --> 00:28:43,059
Thank you very much.
415
00:28:45,759 --> 00:28:49,099
I will never forget your kindness.
416
00:28:49,269 --> 00:28:52,799
My gosh, please do not say that.
It is our pleasure, Your Majesty.
417
00:28:54,799 --> 00:28:56,009
Please have some food.
418
00:29:19,529 --> 00:29:22,400
- Look at this!
- Oh, my.
419
00:29:22,400 --> 00:29:24,029
- Look here.
- My gosh.
420
00:29:24,269 --> 00:29:26,140
Look at these shiny mugwort rice cakes.
421
00:29:26,140 --> 00:29:29,039
- Oh, my.
- My gosh, this is delicious.
422
00:29:29,039 --> 00:29:30,839
- Eunuch Yang.
- Yes.
423
00:29:30,839 --> 00:29:32,609
Have some mugwort rice cakes.
424
00:29:32,779 --> 00:29:33,880
I am eating one.
425
00:29:33,880 --> 00:29:35,910
- Good. Eat up.
- Eat as much as you would like.
426
00:29:37,480 --> 00:29:38,549
- Here.
- Here are some more.
427
00:29:38,549 --> 00:29:39,720
- Nice.
- My gosh.
428
00:29:39,720 --> 00:29:41,150
Can I have one more?
429
00:29:42,750 --> 00:29:43,890
It is very tasty.
430
00:29:44,690 --> 00:29:46,960
- Oh, my.
- Enjoy!
431
00:29:47,890 --> 00:29:49,089
My, this is so good.
432
00:29:49,089 --> 00:29:51,289
- I love these.
- Have some more.
433
00:29:51,289 --> 00:29:52,859
- My gosh.
- Look at this.
434
00:29:53,130 --> 00:29:54,900
We thoroughly enjoyed the meal.
435
00:29:55,470 --> 00:29:56,900
We are much obliged, Your Majesty.
436
00:29:58,299 --> 00:29:59,299
Well...
437
00:30:00,700 --> 00:30:03,740
Did Your Majesty like the food?
438
00:30:03,910 --> 00:30:05,309
It was very good.
439
00:30:05,579 --> 00:30:09,079
It tasted even better than the foods
we had at banquets at the palace.
440
00:30:12,549 --> 00:30:15,390
So, tell me. How has it been?
441
00:30:16,089 --> 00:30:18,190
Are you not having a hard time
because of the war?
442
00:30:18,519 --> 00:30:21,289
Everyone in the country is struggling
at the moment.
443
00:30:22,190 --> 00:30:24,829
But it has been tolerable so far.
444
00:30:27,599 --> 00:30:29,829
Where is your chief now?
445
00:30:30,200 --> 00:30:32,539
Upon hearing the rumors
that the Khitan army was advancing south,
446
00:30:33,099 --> 00:30:36,009
he left the village with his family
and went somewhere.
447
00:30:41,140 --> 00:30:44,009
How did he normally treat the villagers?
448
00:30:44,509 --> 00:30:45,549
Well...
449
00:30:47,119 --> 00:30:48,279
He was good to us.
450
00:30:52,559 --> 00:30:53,920
He was good to you? How?
451
00:30:57,890 --> 00:31:00,599
It is okay. You can relax and tell me.
452
00:31:00,599 --> 00:31:03,200
Yes, tell us the truth.
453
00:31:03,670 --> 00:31:06,740
His Majesty wishes to know the truth.
Why would you hesitate?
454
00:31:11,740 --> 00:31:13,880
He truly is a wonderful person.
455
00:31:14,779 --> 00:31:17,549
He evenly divided the land here
into smaller plots...
456
00:31:18,150 --> 00:31:19,619
and kindly allowed us to cultivate them.
457
00:31:19,619 --> 00:31:21,349
Stop lying.
458
00:31:21,849 --> 00:31:22,920
My dear.
459
00:31:30,960 --> 00:31:33,660
He does not even deserve
to be called a human.
460
00:31:33,799 --> 00:31:36,200
Those in his good graces...
461
00:31:36,430 --> 00:31:37,670
get a discount on taxes...
462
00:31:37,670 --> 00:31:39,369
and are even exempt from forced labor.
463
00:31:39,599 --> 00:31:42,309
But if you get on his bad side,
464
00:31:42,539 --> 00:31:44,710
he will even make you pay
for all the horses that died...
465
00:31:44,710 --> 00:31:46,579
on the job.
466
00:31:48,210 --> 00:31:50,680
On top of that, he always hit us.
467
00:31:52,920 --> 00:31:55,349
- One year, we had a bad harvest.
- That is enough!
468
00:31:57,019 --> 00:31:58,720
He lent us a sack of rice...
469
00:31:58,920 --> 00:32:01,390
and expected five sacks from us
as interest.
470
00:32:01,960 --> 00:32:03,559
We failed to pay the so-called interest,
471
00:32:07,329 --> 00:32:11,000
and he took our young daughter
away from us.
472
00:32:24,680 --> 00:32:26,450
How could such a thing happen?
473
00:32:26,980 --> 00:32:28,990
Why would you let him do that to you?
474
00:32:30,220 --> 00:32:31,750
What can we do?
475
00:32:32,920 --> 00:32:35,589
In this village, he is King.
476
00:32:36,329 --> 00:32:37,789
Those were the King's orders.
477
00:32:37,789 --> 00:32:39,930
Who can dare to go against his words?
478
00:32:57,309 --> 00:32:59,420
They must live in the village
where they were born...
479
00:32:59,420 --> 00:33:00,880
for the rest of their lives.
480
00:33:00,880 --> 00:33:02,289
That is Goryeo's law.
481
00:33:02,549 --> 00:33:04,150
If the people move around
from place to place,
482
00:33:04,150 --> 00:33:06,859
the foundation of the country
will be weakened.
483
00:33:07,460 --> 00:33:09,930
So? They cannot even run away...
484
00:33:09,930 --> 00:33:11,789
and have to keep suffering?
485
00:33:12,160 --> 00:33:14,299
What are the provincial governors doing?
486
00:33:14,299 --> 00:33:16,470
There are only about
ten provincial governors.
487
00:33:16,470 --> 00:33:19,140
They cannot keep an eye
on all the regional lords in the country.
488
00:33:19,740 --> 00:33:22,309
Even if they come
to the knowledge of their tyranny,
489
00:33:22,970 --> 00:33:24,769
they are more likely
to turn a blind eye to it.
490
00:33:26,910 --> 00:33:28,279
Without the regional lords' cooperation,
491
00:33:29,250 --> 00:33:31,910
they will struggle to even collect taxes.
492
00:33:36,920 --> 00:33:39,619
I truly was a puppet, after all.
493
00:33:40,460 --> 00:33:43,259
I was a puppet emperor
who knew nothing at all.
494
00:33:48,799 --> 00:33:50,329
We were locked up in Gongju Fortress...
495
00:33:50,329 --> 00:33:52,269
and then transferred to Seogyeong.
496
00:33:52,440 --> 00:33:55,640
But a Temporary Government Officer
of the Goryeo army appeared...
497
00:33:56,410 --> 00:33:58,569
and released us.
498
00:34:00,809 --> 00:34:03,450
Why did he suddenly release you two?
499
00:34:03,450 --> 00:34:05,279
I do not know.
500
00:34:05,279 --> 00:34:07,619
He simply told us to return...
501
00:34:07,619 --> 00:34:10,190
to our military camp
as we were the Khitan's envoys.
502
00:34:12,719 --> 00:34:14,760
Is that so? You had it tough.
503
00:34:15,829 --> 00:34:17,590
Go and greet the emperor at once.
504
00:34:17,590 --> 00:34:19,199
Understood, Commander.
505
00:34:22,300 --> 00:34:25,070
Stay behind for a bit.
506
00:34:26,739 --> 00:34:28,469
How did you return?
507
00:34:28,940 --> 00:34:32,679
Were you not originally
a general of the Goryeo army?
508
00:34:34,010 --> 00:34:36,909
I am already a subject of the Khitan.
509
00:34:36,909 --> 00:34:40,380
That would have made it harder
for you to return.
510
00:34:43,920 --> 00:34:45,789
You betrayed Goryeo.
511
00:34:46,760 --> 00:34:50,289
They would have tried to kill you
for that good reason.
512
00:34:52,230 --> 00:34:54,429
The generals in Tongju Fortress
tried to kill me.
513
00:34:55,199 --> 00:34:57,699
However, the Temporary Government Officer
released me alive.
514
00:35:01,769 --> 00:35:05,440
In return, he had me pass
this message on to you in secret.
515
00:35:22,289 --> 00:35:23,489
Be careful.
516
00:35:23,960 --> 00:35:26,900
Do not worry. They cannot kill me.
517
00:35:28,829 --> 00:35:30,369
Giddyap.
518
00:35:43,750 --> 00:35:46,980
(Jeollyeong)
519
00:36:11,070 --> 00:36:14,409
Keep checking if soldiers
are trying to leave the military camp.
520
00:36:14,840 --> 00:36:15,949
- Understood.
- Understood.
521
00:36:19,980 --> 00:36:21,280
I must inform you of something.
522
00:36:21,280 --> 00:36:22,789
What is it?
523
00:36:24,320 --> 00:36:26,619
The Commander has left the military camp.
524
00:36:26,820 --> 00:36:28,190
- What?
- After a private conversation...
525
00:36:28,190 --> 00:36:29,190
with a Goryeo envoy,
526
00:36:29,190 --> 00:36:31,130
he left for Jeollyeong in a hurry.
527
00:36:36,670 --> 00:36:38,500
You will help the troops withdraw?
528
00:36:39,639 --> 00:36:42,909
That is right.
What do you need to retreat?
529
00:36:42,909 --> 00:36:47,280
With what justification
will you be able to persuade your emperor?
530
00:36:47,409 --> 00:36:49,880
Why are you concerned about that?
531
00:36:49,949 --> 00:36:53,250
What are you planning to do
after making us withdraw?
532
00:36:53,579 --> 00:36:56,820
We will kill everyone
before you cross the Yalu River.
533
00:37:01,559 --> 00:37:05,190
If the Khitan soldiers
remain in Gaegyeong,
534
00:37:06,099 --> 00:37:08,360
you will destroy yourselves.
535
00:37:08,559 --> 00:37:11,030
And if you advance to the south in haste,
536
00:37:11,469 --> 00:37:13,800
you can never return to your hometown.
537
00:37:13,800 --> 00:37:15,539
Shut your mouth at once!
538
00:37:15,670 --> 00:37:19,210
The Khitan soldiers can live
only when you withdraw now.
539
00:37:20,679 --> 00:37:23,880
We, too, want you to withdraw.
540
00:37:25,380 --> 00:37:28,050
Now then, tell me.
541
00:37:29,250 --> 00:37:30,519
What do you need?
542
00:37:30,650 --> 00:37:33,289
What justification do you need
to change...
543
00:37:33,559 --> 00:37:35,389
your emperor's mind?
544
00:37:44,699 --> 00:37:46,099
It is Goryeo's submission.
545
00:37:50,869 --> 00:37:52,510
Then I shall return.
546
00:37:55,949 --> 00:37:57,010
Or...
547
00:38:00,449 --> 00:38:01,880
a justification equal to it.
548
00:38:02,250 --> 00:38:05,690
A justification enough
for our emperor to keep his dignity...
549
00:38:06,159 --> 00:38:07,659
from the many empires.
550
00:38:10,989 --> 00:38:12,159
And what is that?
551
00:38:13,260 --> 00:38:14,329
It is paying homage in person.
552
00:38:14,329 --> 00:38:16,730
That is more humiliating
than surrendering.
553
00:38:16,730 --> 00:38:17,969
We cannot accept it.
554
00:38:17,969 --> 00:38:19,539
Paying homage or not...
555
00:38:20,639 --> 00:38:21,940
is a later problem.
556
00:38:22,199 --> 00:38:24,039
Request to pay homage again.
557
00:38:24,340 --> 00:38:28,010
This time, inform our emperor
the King of Goryeo will visit Khitan.
558
00:38:28,480 --> 00:38:31,880
If the King of Goryeo
vows to cross the border...
559
00:38:32,780 --> 00:38:36,389
and go down on his knees
before our emperor,
560
00:38:36,719 --> 00:38:38,989
I can try to persuade our emperor.
561
00:38:46,530 --> 00:38:47,559
All right.
562
00:38:48,960 --> 00:38:50,869
I will send a diplomatic letter...
563
00:38:51,969 --> 00:38:53,570
with His Majesty's royal permission.
564
00:38:53,570 --> 00:38:56,110
There is not much time.
Bring it within three days.
565
00:39:03,050 --> 00:39:05,550
It will not go according to your wishes.
566
00:39:05,750 --> 00:39:08,550
The Khitans will not go down
at the hands of Goryeo.
567
00:39:08,750 --> 00:39:11,389
I will behead
every single Goryeo soldier...
568
00:39:12,219 --> 00:39:14,719
and cross the Yalu River with ease.
569
00:39:30,610 --> 00:39:31,610
Giddyap!
570
00:39:32,980 --> 00:39:35,039
Giddyap!
571
00:39:35,849 --> 00:39:37,449
- Giddyap!
- Giddyap!
572
00:39:45,789 --> 00:39:48,920
Return to Seogyeong
and inform this to Officer Yang.
573
00:39:48,920 --> 00:39:49,929
Understood.
574
00:39:51,059 --> 00:39:52,900
You are to go to His Majesty.
575
00:39:53,159 --> 00:39:54,159
Understood.
576
00:39:54,429 --> 00:39:56,199
What about you, my lord?
577
00:39:56,199 --> 00:39:59,170
I will remain and keep an eye
on the Khitan's movements.
578
00:39:59,869 --> 00:40:01,599
Make haste. Go now.
579
00:40:01,599 --> 00:40:02,739
- Understood.
- Understood.
580
00:40:06,480 --> 00:40:07,539
Giddyap.
581
00:40:08,039 --> 00:40:11,050
- Giddyap!
- Giddyap!
582
00:40:15,920 --> 00:40:18,389
- Giddyap!
- Giddyap!
583
00:40:19,090 --> 00:40:20,489
- Giddyap!
- Giddyap!
584
00:40:22,159 --> 00:40:24,159
- Giddyap!
- Giddyap!
585
00:40:26,500 --> 00:40:27,730
- Giddyap!
- Giddyap!
586
00:40:28,260 --> 00:40:29,800
- Giddyap!
- Giddyap!
587
00:40:51,119 --> 00:40:52,250
Move faster!
588
00:40:59,530 --> 00:41:01,699
There is no need to be that careful.
It is for the Khitan soldiers.
589
00:41:03,329 --> 00:41:07,000
I will get beaten up again
if grit is found in the rice.
590
00:41:10,840 --> 00:41:11,869
Good grief.
591
00:41:12,780 --> 00:41:14,409
Where were you captured?
592
00:41:15,239 --> 00:41:16,380
Heunghwajin.
593
00:41:16,380 --> 00:41:19,010
Were you dragged around since then?
594
00:41:19,550 --> 00:41:20,550
Yes.
595
00:41:21,480 --> 00:41:22,719
What about your family?
596
00:41:24,190 --> 00:41:26,559
I do not know what happened to them.
597
00:41:27,760 --> 00:41:29,960
My brother and I were captured together.
598
00:41:31,360 --> 00:41:33,960
But he was suddenly taken somewhere.
599
00:41:36,030 --> 00:41:39,440
People told me he would have been used
to take the arrows...
600
00:41:41,269 --> 00:41:42,840
and died.
601
00:41:44,909 --> 00:41:45,940
My goodness.
602
00:41:49,710 --> 00:41:50,750
Good grief.
603
00:41:51,480 --> 00:41:53,519
Save us, merciful Buddha.
604
00:41:54,619 --> 00:41:55,849
All of you, make way!
605
00:42:34,219 --> 00:42:36,730
From the moment you deceived me,
606
00:42:36,929 --> 00:42:38,659
this war started going downhill.
607
00:42:39,260 --> 00:42:40,900
If only you had not gotten in the way,
608
00:42:41,800 --> 00:42:43,929
this war would have been long over.
609
00:42:55,980 --> 00:42:57,150
Your Majesty.
610
00:42:57,150 --> 00:42:59,679
There is something we must find out
before we kill him.
611
00:43:02,320 --> 00:43:05,750
I suspect that the Field Commander
was secretly communicating with this man.
612
00:43:05,920 --> 00:43:06,989
What?
613
00:43:06,989 --> 00:43:08,559
Please let me take this man.
614
00:43:08,719 --> 00:43:10,289
I will get him to speak the truth.
615
00:43:28,440 --> 00:43:30,409
Do whatever it takes...
616
00:43:31,349 --> 00:43:33,250
to get his confession.
617
00:43:35,349 --> 00:43:36,389
Yes, sir.
618
00:43:51,969 --> 00:43:53,269
It is slander.
619
00:43:53,269 --> 00:43:55,840
I did not go out to meet with that man.
620
00:43:55,840 --> 00:43:58,469
I went outside the camp
to do reconnaissance.
621
00:43:58,469 --> 00:44:01,909
Then why did you not capture him
when you had seen him?
622
00:44:01,909 --> 00:44:04,449
I had not spotted him.
623
00:44:11,650 --> 00:44:14,559
Bring all of the men
who left the camp with you.
624
00:44:14,659 --> 00:44:16,329
I will ask them myself.
625
00:44:18,690 --> 00:44:20,159
- Right now!
- Your Majesty.
626
00:44:22,000 --> 00:44:23,530
I never do anything...
627
00:44:23,530 --> 00:44:25,929
that would harm Your Majesty,
no matter the circumstance.
628
00:44:27,769 --> 00:44:29,469
Please believe me.
629
00:44:30,269 --> 00:44:31,510
Believe me...
630
00:44:32,039 --> 00:44:34,110
and disregard this incident.
631
00:44:34,739 --> 00:44:35,809
What?
632
00:44:35,809 --> 00:44:39,280
I have only lived my life for you,
Your Majesty.
633
00:44:39,820 --> 00:44:41,380
No matter what I do,
634
00:44:41,679 --> 00:44:45,019
that is only for your sake.
635
00:44:49,320 --> 00:44:51,289
- Field Commander.
- I beg of you.
636
00:44:52,590 --> 00:44:53,659
This is truly...
637
00:44:55,099 --> 00:44:56,869
for Your Majesty's sake.
638
00:45:10,079 --> 00:45:11,179
Is that true?
639
00:45:11,179 --> 00:45:14,019
Yes, I looked around for a second
while riding my horse,
640
00:45:14,019 --> 00:45:16,820
and the Deputy Minister was
being dragged away by the Khitan soldiers.
641
00:45:19,349 --> 00:45:21,420
- Is it the Field Commander's doing?
- It is not.
642
00:45:21,420 --> 00:45:24,760
It was not the Field Commander,
but the men led by another warrior.
643
00:45:25,159 --> 00:45:27,900
I believe something has gone wrong.
644
00:45:33,000 --> 00:45:35,500
You must return
to Heunghwajin at this instant.
645
00:45:35,940 --> 00:45:36,940
Go back...
646
00:45:37,440 --> 00:45:39,679
and keep the Khitan army at Murodae
tied up.
647
00:45:40,280 --> 00:45:42,139
If they start moving southwards
by any chance,
648
00:45:42,849 --> 00:45:46,449
you must attack them if need be
in order to go back to Murodae.
649
00:45:47,079 --> 00:45:48,320
Yes, sir.
650
00:45:49,820 --> 00:45:51,849
However...
651
00:45:53,059 --> 00:45:55,590
Is it not useless even if we deliver
a diplomatic letter now?
652
00:45:56,530 --> 00:45:58,489
If it is revealed to the world that
this diplomatic letter was written...
653
00:45:58,489 --> 00:45:59,860
by secretly communicating with the enemy,
654
00:46:00,800 --> 00:46:04,369
the emperor of Khitan will never
accept that letter either.
655
00:46:06,139 --> 00:46:09,340
The Deputy Minister
will never reveal anything.
656
00:46:12,539 --> 00:46:15,679
That man,
more desperately than anyone else,
657
00:46:16,650 --> 00:46:18,449
hopes for our victory.
658
00:46:38,969 --> 00:46:40,599
You are quite a tenacious man.
659
00:46:41,469 --> 00:46:44,070
Fine. Let us see how long you last.
660
00:47:01,320 --> 00:47:04,989
(Korea-Khitan War)
661
00:47:38,760 --> 00:47:42,159
Our emperor requests once again
to pay homage in person.
662
00:47:42,159 --> 00:47:44,530
I am very anxious about
how they will receive...
663
00:47:44,530 --> 00:47:45,829
the diplomatic letter.
664
00:47:45,829 --> 00:47:48,039
Stop this and just kill me now.
665
00:47:48,039 --> 00:47:49,869
If that man speaks up even belatedly,
666
00:47:49,869 --> 00:47:51,869
His Majesty will be in trouble as well.
667
00:47:51,869 --> 00:47:55,679
The Khitan army is coming south
after the emperor.
668
00:47:55,679 --> 00:47:58,880
Before they invade this village as well,
669
00:47:58,880 --> 00:48:01,280
we must capture and hand over the emperor.
670
00:48:01,280 --> 00:48:03,289
(Subtitles are provided by KOCOWA.)
49875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.