All language subtitles for Godzilla.Minus.One.2023.Retail.DKsubs.HC.720p.CAM.x264.AAC2.0-MiG.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,416 --> 00:01:03,280 1945, flyvebasen på Odo-øen, slutningen af 2. verdenskrig 2 00:01:03,896 --> 00:01:06,426 - Afsted. - Ja, afsted med dig! 3 00:01:08,811 --> 00:01:10,819 - Motoren er i orden. - Forstået. 4 00:01:10,844 --> 00:01:13,417 - Tanken er fyldt op. - Forstået. 5 00:01:21,419 --> 00:01:23,012 Løjtnant Shikishima? 6 00:01:24,425 --> 00:01:28,701 Tsukuba-marinens flyvevæsen, Tachibana. Kan du huske mig? 7 00:01:29,322 --> 00:01:33,477 Naturligvis. Jeg skylder dig meget. 8 00:01:34,109 --> 00:01:38,408 Det overrasker mig, at du kunne lande på sådan en dårlig landingsbane. 9 00:01:38,433 --> 00:01:41,134 Den er hullet som en schweizerost. 10 00:01:41,719 --> 00:01:44,098 Men du kan stadig dit kram. 11 00:01:44,222 --> 00:01:49,332 Ja, i simulatoren, men det her var en slags kamikazeflugt. 12 00:01:50,961 --> 00:01:54,928 Så vær glad for at være på landjorden. 13 00:01:57,117 --> 00:01:58,784 Men det er mærkeligt. 14 00:01:59,216 --> 00:02:03,366 Vi har undersøgt flyet, men vi kunne ikke finde nogen defekter. 15 00:02:06,537 --> 00:02:08,506 Hvad siger det? 16 00:02:31,516 --> 00:02:35,526 Vær rolig, jeg er helt på din side. Vi har brug for flere af din kaliber. 17 00:02:42,526 --> 00:02:48,085 Hvorfor adlyde ordren om en ærefuld død, når vi alle ved, hvad det ender med? 18 00:03:42,851 --> 00:03:44,852 - Til våben! - Okay! 19 00:03:46,151 --> 00:03:47,645 - Fjendtligt angreb? - Aner det ikke. 20 00:03:47,670 --> 00:03:50,471 - Hvad er det? - Noget stort! 21 00:03:50,496 --> 00:03:52,345 Et nyt yankee-våben? 22 00:03:57,028 --> 00:03:59,662 Taki, Taki! 23 00:03:59,745 --> 00:04:02,485 - Lys på stranden! - Forstået! 24 00:04:14,865 --> 00:04:16,172 Taki! 25 00:04:16,535 --> 00:04:17,984 Pokkers. 26 00:04:18,009 --> 00:04:19,742 Det er Godzilla. 27 00:04:19,767 --> 00:04:22,208 - Hvad for noget? - En af øboerne fortalte mig om den. 28 00:04:22,233 --> 00:04:25,578 Den får dybhavsfiskene op til overfladen, Godzilla. 29 00:04:25,603 --> 00:04:26,885 G-G-Godzilla? 30 00:04:33,014 --> 00:04:35,715 Det er ude med os. Søg dækning! 31 00:04:35,740 --> 00:04:38,770 Søg dækning. Søg dækning! 32 00:04:48,645 --> 00:04:50,551 Hvad er det, for fanden? 33 00:04:50,583 --> 00:04:52,520 Det er der ingen, der ved. 34 00:04:53,614 --> 00:04:56,447 - Løjtnant Shikishima. - Ja? 35 00:04:56,858 --> 00:04:59,646 Kan du nå hen til dit 20-mm maskingevær? 36 00:04:59,720 --> 00:05:03,153 Du er den eneste skytte. Vi er bare mekanikere. 37 00:05:03,180 --> 00:05:06,826 Hvad nu, hvis jeg gør den mere gal? 38 00:05:06,858 --> 00:05:09,499 Et 20-mm maskingevær kan dræbe alt. 39 00:05:09,951 --> 00:05:12,687 Skynd dig, inden den kommer nærmere! 40 00:05:12,712 --> 00:05:14,692 Afsted, nu! 41 00:05:15,251 --> 00:05:16,979 Afsted! 42 00:05:17,395 --> 00:05:18,914 Skynd dig! 43 00:05:47,102 --> 00:05:48,612 Hvad gør han? 44 00:05:56,137 --> 00:05:57,817 Nu, skyd! 45 00:06:11,196 --> 00:06:13,176 Den kommer herhen. 46 00:06:13,390 --> 00:06:16,028 - Hvad skal vi gøre, sir? - Ammunitionen! 47 00:06:16,053 --> 00:06:18,207 Få fat i ammunitionen! 48 00:06:24,278 --> 00:06:26,389 Idiot, lad være med at skyde! 49 00:06:26,726 --> 00:06:28,611 Lad være! 50 00:06:28,636 --> 00:06:30,580 Du må ikke skyde! 51 00:06:34,500 --> 00:06:37,396 Træk jer tilbage, træk jer tilbage! 52 00:06:37,483 --> 00:06:38,760 Tilbage! 53 00:06:43,438 --> 00:06:45,282 Mr. Tachibana. 54 00:07:23,536 --> 00:07:27,041 Jeg lokker den herhen. Og så skyder du den ned! 55 00:08:38,727 --> 00:08:41,000 Det er ikke fair. 56 00:08:51,669 --> 00:08:52,978 Halløj? 57 00:09:01,206 --> 00:09:03,302 Alle er døde! 58 00:09:04,847 --> 00:09:06,942 De er døde alle sammen! 59 00:09:08,490 --> 00:09:11,937 Fordi du ikke skød. 60 00:09:15,963 --> 00:09:17,496 Gå ad helvede til! 61 00:09:55,013 --> 00:09:56,647 Ja, jeg mener dig. 62 00:09:56,855 --> 00:09:58,280 Hør nu her! 63 00:10:35,158 --> 00:10:39,573 December 1945 Tokio 64 00:10:41,360 --> 00:10:44,646 Se dig for! 65 00:10:52,748 --> 00:10:55,263 Er det dig, Koichi? 66 00:10:58,305 --> 00:11:00,012 Sumiko! 67 00:11:00,135 --> 00:11:02,155 Det kan ikke være rigtigt. 68 00:11:02,793 --> 00:11:05,699 Var du ikke kamikazepilot? 69 00:11:12,558 --> 00:11:15,558 Hvor vover du at vise dig her? 70 00:11:15,921 --> 00:11:18,076 Du er en skændsel! 71 00:11:19,065 --> 00:11:23,096 Se bare, hvordan det er gået på grund af kujoner som dig! 72 00:11:25,173 --> 00:11:27,827 Hvis du havde gjort, hvad du skulle ... 73 00:11:28,805 --> 00:11:31,439 var mine børn ikke blevet dræbt. 74 00:11:40,226 --> 00:11:43,642 Ved du, om mine forældre stadig lever? 75 00:11:50,392 --> 00:11:53,063 Alle er døde. 76 00:11:54,469 --> 00:11:58,500 Det hele stod i flammer. 77 00:12:00,985 --> 00:12:03,576 Også dine forældre. 78 00:12:05,955 --> 00:12:09,148 Ligesom mine børn. 79 00:12:22,163 --> 00:12:25,287 'Koichi, min kære søn... 80 00:12:26,792 --> 00:12:29,046 Kom levende tilbage!' 81 00:12:31,795 --> 00:12:33,869 Det var det, du sagde. 82 00:12:49,458 --> 00:12:51,438 Stop, tyven! 83 00:12:51,594 --> 00:12:54,671 Flyt jer. Flyt jer! 84 00:12:54,696 --> 00:12:58,017 - Til side! - Grib kvinden! 85 00:13:00,164 --> 00:13:01,801 - Her! - Hvad? 86 00:13:02,531 --> 00:13:04,642 Kom tilbage! 87 00:13:07,905 --> 00:13:09,302 Hvad? 88 00:13:36,804 --> 00:13:38,669 Halløj. 89 00:13:41,859 --> 00:13:44,266 Endelig. Hvor blev du af? 90 00:13:45,390 --> 00:13:49,755 Det er din egen skyld, du blev siddende et sted, hvor de kunne se mig. 91 00:13:50,372 --> 00:13:52,695 Har du gemt dig her hele tiden? 92 00:13:53,534 --> 00:13:58,461 Ja, jeg ventede på, at du skulle rejse dig og gå videre. 93 00:13:58,786 --> 00:14:01,217 Du er sikkert sulten. 94 00:14:03,717 --> 00:14:06,131 Hvorfor efterlod du hende ikke bare? 95 00:14:07,040 --> 00:14:08,565 Hvad? 96 00:14:09,749 --> 00:14:13,233 Efterlade hende på sådan et sted? 97 00:14:15,389 --> 00:14:16,652 Nej? 98 00:14:18,083 --> 00:14:20,191 Interessant. 99 00:14:23,094 --> 00:14:25,377 Lad være med at følge efter mig. 100 00:14:25,402 --> 00:14:28,100 Efterlader du os bare her, så vi kan dø på gaden? 101 00:14:28,125 --> 00:14:29,831 Det er ikke min hovedpine. 102 00:14:35,027 --> 00:14:37,666 Du skal gå, når du er færdig med at spise. 103 00:14:38,038 --> 00:14:41,316 Hører du det? Han er bare rigtig sur og uvenlig. 104 00:14:44,984 --> 00:14:46,813 Hvor er din mand? 105 00:14:47,090 --> 00:14:49,107 Er han soldat? 106 00:14:49,752 --> 00:14:53,635 - Ser jeg ud, som om jeg har en mand? - Hvad? 107 00:14:54,361 --> 00:14:56,295 Hvis barn er det så? 108 00:14:57,280 --> 00:15:00,539 - Er det ikke lige meget? - Selvfølgelig er det ikke lige meget! 109 00:15:03,933 --> 00:15:06,020 Under luftangrebene... 110 00:15:07,194 --> 00:15:09,972 bønfaldt hendes døende mor mig. 111 00:15:11,398 --> 00:15:12,987 Så du er... 112 00:15:13,194 --> 00:15:16,131 altså slet ikke beslægtet med dette barn? 113 00:15:16,888 --> 00:15:19,045 Nej. Men gør det nogen forskel? 114 00:15:20,978 --> 00:15:23,207 Er du bare tosset eller hvad? 115 00:15:23,281 --> 00:15:26,462 Du er ikke i stand til at tage dig af et spædbarn. 116 00:15:26,545 --> 00:15:29,257 Du kunne heller ikke efterlade hende. 117 00:15:35,667 --> 00:15:36,918 Navn? 118 00:15:40,379 --> 00:15:42,402 'Akiko.' 119 00:15:43,500 --> 00:15:45,478 Nej, jeg mente dig. 120 00:15:47,323 --> 00:15:48,638 Noriko. 121 00:15:51,452 --> 00:15:56,305 Hvorfor ser du ud som en landstryger? Er det frivilligt? 122 00:15:56,409 --> 00:15:58,329 Jeg er ikke nogen prostitueret. 123 00:15:58,354 --> 00:16:00,237 Se ikke så fornærmet ud. 124 00:16:01,238 --> 00:16:05,334 Jeg forsøger bare at overleve. Det er der ingen, der kan have ondt af. 125 00:16:10,766 --> 00:16:12,655 Og hvad med din familie? 126 00:16:20,703 --> 00:16:22,230 'Haru Shikishima' 'Eiichiro Shikishima' 127 00:16:22,255 --> 00:16:23,737 Dine forældre? 128 00:16:27,813 --> 00:16:28,963 Ja. 129 00:16:30,210 --> 00:16:33,960 De blev dræbt under luftangrebene. 130 00:16:37,858 --> 00:16:40,194 Så ligner vi hinanden. 131 00:16:59,110 --> 00:17:00,403 Hvad? 132 00:17:00,495 --> 00:17:02,390 Nej, du kan ikke... 133 00:17:03,900 --> 00:17:05,963 blive... 134 00:17:19,262 --> 00:17:20,858 Hør... 135 00:17:22,632 --> 00:17:24,705 lad mig nu høre det hele. 136 00:17:25,765 --> 00:17:28,796 - Hvad mener du? - Spil ikke dum. 137 00:17:29,482 --> 00:17:31,985 Moderen og barnet, som du tager dig af. 138 00:17:32,129 --> 00:17:35,878 - Tror du måske, at du er en slags helgen? - Næh. 139 00:17:36,554 --> 00:17:38,939 De var der bare lige pludselig. 140 00:17:39,455 --> 00:17:42,694 Lader du dem blive, må du sørge for dem. 141 00:17:46,629 --> 00:17:49,282 Det er for sent at spille helt. 142 00:17:50,510 --> 00:17:54,715 Du skal ikke regne med mig. Det er slut med at sørge for andre. 143 00:17:59,523 --> 00:18:00,945 Vent. 144 00:18:02,038 --> 00:18:05,130 Kan pigen give den lille bryst? 145 00:18:06,383 --> 00:18:11,542 Nej, hun er ikke barnets mor. 146 00:18:12,363 --> 00:18:14,260 Hvad siger du? 147 00:18:26,133 --> 00:18:29,373 På den her måde dør hun af sult. 148 00:18:29,524 --> 00:18:31,076 Ikke sandt? 149 00:18:31,425 --> 00:18:36,500 Så du har fundet et barn, men aner ikke, hvordan du skal sørge for det. 150 00:18:36,827 --> 00:18:38,943 Hvad havde du tænkt dig? 151 00:18:39,607 --> 00:18:41,103 Jeg ved det ikke. 152 00:18:49,215 --> 00:18:51,244 Det er ikke til jer. 153 00:18:52,125 --> 00:18:54,969 Voksne kan overleve på al slags mad. 154 00:18:59,898 --> 00:19:01,909 Lav grød af det. 155 00:19:03,029 --> 00:19:04,445 Tja... 156 00:19:04,630 --> 00:19:07,631 det var så enden på mine lækre, hvide ris. 157 00:19:08,469 --> 00:19:10,877 Pyh, sikke en redelighed. 158 00:19:17,544 --> 00:19:22,106 Marts, 1946 159 00:19:22,418 --> 00:19:25,989 For pokker, jeg er drivvåd. 160 00:19:32,414 --> 00:19:34,416 Var der arbejde? 161 00:19:35,169 --> 00:19:38,138 Jeg har fundet noget. 162 00:19:38,368 --> 00:19:39,920 Hvad så? 163 00:19:41,317 --> 00:19:43,559 Og det er ret godt betalt. 164 00:19:43,584 --> 00:19:48,106 Se, de har endda givet et forskud på 3000 yen. 165 00:19:48,230 --> 00:19:50,198 Det er fantastisk! 166 00:19:54,231 --> 00:19:59,046 Så må det være svindel. Ligesom med risen de stjal fra dig. 167 00:19:59,290 --> 00:20:01,598 Nej, det er det ikke. 168 00:20:01,772 --> 00:20:03,631 Hvorfor er du så sikker på det? 169 00:20:03,831 --> 00:20:06,743 Det er godkendt af staten. 170 00:20:06,855 --> 00:20:09,312 Der er en grund til, at man får så god en betaling. 171 00:20:09,571 --> 00:20:11,133 Og hvad er grunden så? 172 00:20:11,158 --> 00:20:16,862 Under krigen er der lagt tusindvis af miner i havet. Af begge parter. 173 00:20:17,495 --> 00:20:19,302 Det er et oprydningsjob. 174 00:20:20,769 --> 00:20:24,151 Lønnen er god, fordi, øh... 175 00:20:26,996 --> 00:20:30,964 arbejdet er temmelig risikabelt. 176 00:20:32,959 --> 00:20:36,561 Er du blevet vanvittig? Du har lige overlevet en krig. 177 00:20:36,586 --> 00:20:38,436 Hvad skal jeg ellers gøre? 178 00:20:38,555 --> 00:20:42,585 Hvis der ikke sker noget, sulter vi ihjel. Akikos liv afhænger af det. 179 00:20:44,040 --> 00:20:47,017 Det forstår jeg, men... 180 00:20:49,227 --> 00:20:51,196 man tjener godt. 181 00:20:51,221 --> 00:20:56,678 Måske kan vi købe amerikansk mælkepulver. Det ville jeg gøre... 182 00:20:57,354 --> 00:20:59,908 Jeg forbyder dig at sætte dit liv på spil. 183 00:21:03,521 --> 00:21:08,629 Vær ikke bekymret. Selv om det er farligt, vil det ikke sige, at jeg dør af det. 184 00:21:09,888 --> 00:21:12,295 Det er ikke som at være kamikazepilot. 185 00:21:17,256 --> 00:21:22,393 Desuden sejler vi på en særlig båd, der er bygget til at undvige miner. 186 00:21:26,945 --> 00:21:30,388 Er det en specialbygget båd? 187 00:21:44,094 --> 00:21:48,031 - Hej, er du vores nye skarpskytte? - Jeg hedder Shikishima. 188 00:21:48,056 --> 00:21:50,162 - Matros? - Jagerpilot. 189 00:21:50,187 --> 00:21:54,166 - Hvad? Fyren er ubrugelig. - Er du ekspilot? 190 00:21:54,191 --> 00:21:56,987 Militæret kan ikke bruge ham mere. Han er uden værdi. 191 00:21:57,012 --> 00:22:01,484 Er du lidt skuffet over båden? 192 00:22:01,691 --> 00:22:06,571 Den amerikanske og den kejserlige marine har lagt 60.000 miner ud ved Japans kyster. 193 00:22:06,596 --> 00:22:11,262 Af alle mulige slags. Men amerikanernes magnetminer er de værste. 194 00:22:11,392 --> 00:22:15,477 Enhver metalbåd, der nærmer sig, udløser minerne. 195 00:22:17,257 --> 00:22:19,480 Derfor er vores båd af træ. 196 00:22:19,505 --> 00:22:22,104 Han er hurtig, fyren. 197 00:22:22,246 --> 00:22:24,936 Vi uskadeliggør mest fortøjede miner. 198 00:22:24,961 --> 00:22:28,707 Men træbåde er den bedste modforanstaltning. 199 00:22:31,087 --> 00:22:32,365 Jeg hedder Noda. 200 00:22:33,001 --> 00:22:36,716 Jeg udviklede våben for marinen under krigen. 201 00:22:36,741 --> 00:22:41,061 - Kaptajn Akitsu og Mizushima. - Doc og Kid. 202 00:22:41,086 --> 00:22:45,125 - Jeg bryder mig ikke om det øgenavn. - Og jeg er ikke nogen Kid. 203 00:22:45,150 --> 00:22:47,808 Du er stadig ung, så Kid passer fint. 204 00:22:47,833 --> 00:22:51,104 Jeg ved godt, at jeg ikke har kæmpet som soldat under krigen. 205 00:22:51,129 --> 00:22:55,838 Det er minestrygeren Shinseimaru, der arbejder sammen med Kaishinmaru. 206 00:22:56,169 --> 00:23:00,495 Minerne er lagt ud over havbunden som balloner på en snor. 207 00:23:00,776 --> 00:23:05,051 Der er anbragt en skæreklo mellem de to både. 208 00:23:05,076 --> 00:23:07,811 Vi skærer minens tov over... 209 00:23:08,023 --> 00:23:10,037 og minen kommer op til overfladen. 210 00:23:10,062 --> 00:23:14,513 Og så skyder vi på den med skønheden her, ra-ta-ta-ta. 211 00:23:15,231 --> 00:23:16,621 Se bare her. 212 00:23:27,677 --> 00:23:29,912 Den her er lidt besværlig. 213 00:23:29,996 --> 00:23:31,944 Må jeg prøve? 214 00:23:32,209 --> 00:23:34,187 Er du sikker? 215 00:23:38,462 --> 00:23:44,024 Du skal bedømme positionen, men samtidig tage højde for bølgerne. 216 00:23:50,951 --> 00:23:52,399 WOW! 217 00:23:53,786 --> 00:23:57,067 - Flot skud! - Det er det samme som i et kampfly. 218 00:23:57,092 --> 00:24:00,839 - Selv om jeg ikke har været i aktion. - Hvad? 219 00:24:01,510 --> 00:24:05,969 Ikke i aktion? Så er Shikishima og jeg ligemænd. 220 00:24:05,994 --> 00:24:08,892 Det kan man vist ikke sige. Du kan ikke flyve et fly. 221 00:24:08,917 --> 00:24:11,956 Hvis jeg havde været soldat under krigen, havde jeg lært det. 222 00:24:11,981 --> 00:24:15,052 Bare krigen havde varet noget længere. 223 00:24:17,529 --> 00:24:19,700 Det kan du ikke mene. 224 00:24:22,571 --> 00:24:24,023 Nej, undskyld. 225 00:24:27,758 --> 00:24:29,646 Du er en tåbe. 226 00:24:59,204 --> 00:25:02,010 Skyd, skyd. Søg dækning! 227 00:25:19,131 --> 00:25:20,996 Alt i orden? 228 00:25:27,425 --> 00:25:29,497 Drømte du nu igen? 229 00:25:37,075 --> 00:25:38,498 En drøm? 230 00:25:41,767 --> 00:25:43,191 Ja. 231 00:25:44,426 --> 00:25:46,578 Jeg lå og drømte. 232 00:25:53,366 --> 00:25:55,025 Eller måske... 233 00:25:56,164 --> 00:25:58,655 er du bare en drøm. 234 00:25:58,882 --> 00:26:01,659 Hvad er der i vejen med dig? Du kan sige det til mig. 235 00:26:01,684 --> 00:26:03,762 Det er Japan, det her, ikke? 236 00:26:03,787 --> 00:26:06,669 Jeg overlevede, ikke? 237 00:26:06,694 --> 00:26:09,475 - Jeg overlevede. - Hold op! 238 00:26:29,409 --> 00:26:31,222 Ja, nu ved jeg det. 239 00:26:31,376 --> 00:26:32,897 Jeg ved det. 240 00:26:34,196 --> 00:26:36,071 Nu ved jeg det. 241 00:26:37,260 --> 00:26:42,260 Juli 1946 Bikini-øerne, operation Crossroads 242 00:27:42,146 --> 00:27:46,067 Hvor er det et fint hus, du har bygget, Shikishima. God kvalitet. 243 00:27:51,089 --> 00:27:55,119 - Vil du have noget at drikke? - Åh, tak. 244 00:27:57,832 --> 00:27:59,746 Må jeg tage et billede? 245 00:28:00,339 --> 00:28:04,062 - Spild ikke din film på mig. - Måske et lille smil? 246 00:28:04,087 --> 00:28:06,293 Ja, sådan der! Lige sådan! 247 00:28:06,673 --> 00:28:07,940 Perfekt. 248 00:28:10,342 --> 00:28:13,617 - Tak. - Hør, Doc. Hold dig i skindet, ikke? 249 00:28:13,642 --> 00:28:16,896 Selvfølgelig. Noriko er en gift kvinde. 250 00:28:16,927 --> 00:28:19,128 Vær sød at holde op. 251 00:28:19,153 --> 00:28:21,185 Jeg er ikke gift. 252 00:28:24,154 --> 00:28:25,938 Hvad skal det sige? 253 00:28:25,969 --> 00:28:28,182 Hun er bare flyttet ind her. 254 00:28:28,679 --> 00:28:31,912 Hun havde ingen andre steder at tage hen, så jeg lod hende blive. 255 00:28:32,587 --> 00:28:34,006 Og barnet? 256 00:28:34,031 --> 00:28:37,999 Det havde hun med sig. Men de er ikke i familie. 257 00:28:38,252 --> 00:28:41,895 Akiko blev forældreløs under luftangrebene. 258 00:28:43,396 --> 00:28:46,437 - Smuk historie. - Nej. 259 00:28:46,462 --> 00:28:48,543 Det gik bare på den måde. 260 00:28:51,010 --> 00:28:52,609 Far. 261 00:28:54,478 --> 00:28:56,642 - Akiko. - Hvad? 262 00:28:57,464 --> 00:29:00,437 Jeg har jo fortalt dig, at jeg ikke er din far. 263 00:29:02,535 --> 00:29:04,472 Shikishima. 264 00:29:04,497 --> 00:29:07,537 - Det må du ikke sige. - Jamen, det er jo sandt. 265 00:29:08,227 --> 00:29:12,238 Skæbnen har bragt jer sammen, som om I er en familie. 266 00:29:12,475 --> 00:29:17,744 - Accepter det og forson dig med tanken. - Gør dem lykkelige. 267 00:29:17,769 --> 00:29:19,175 Så er det nok! 268 00:29:19,491 --> 00:29:21,712 Det vil jeg ikke. 269 00:29:27,083 --> 00:29:28,907 Hvorfor ikke? 270 00:29:34,683 --> 00:29:38,683 Marts, 1947 271 00:29:43,626 --> 00:29:46,694 Velkommen hjem. Jeg er også lige kommet hjem. 272 00:29:47,189 --> 00:29:49,302 Hvad er det for noget tøj, du har på? 273 00:29:52,257 --> 00:29:56,405 Synes du om det? Jeg har fået et kontorjob i Ginza. 274 00:29:56,430 --> 00:29:59,760 Giver jeg dig ikke penge nok? 275 00:30:05,198 --> 00:30:08,198 Det er på tide at blive selvstændig. 276 00:30:09,332 --> 00:30:12,914 Og du finder aldrig en kone på den her måde. 277 00:30:16,679 --> 00:30:20,249 Har du set, hvor hurtigt det går med at genopbygge Ginza? 278 00:30:21,082 --> 00:30:22,706 Det er bare så pludseligt. 279 00:30:23,180 --> 00:30:25,149 Ikke for mig. 280 00:30:26,063 --> 00:30:28,078 Hvad så med Akiko? 281 00:30:28,497 --> 00:30:34,245 Hvad gør du så med Akiko, når du er på arbejde? 282 00:30:34,818 --> 00:30:37,844 Sumiko har lovet at passe hende. 283 00:30:39,249 --> 00:30:43,667 Hun var meget begejstret og pralede af, at hun havde opdraget tre børn. 284 00:30:46,726 --> 00:30:50,109 Nå, men så er det vel i orden. 285 00:30:51,233 --> 00:30:53,939 Tak. Jeg henter lige Akiko. 286 00:31:05,936 --> 00:31:10,406 Krydseren USS Lancaster blev angrebet og elimineret af en ukendt fjende. 287 00:31:10,431 --> 00:31:14,416 Nærmere detaljer mangler på nuværende tidspunkt. 288 00:31:14,441 --> 00:31:17,960 Flåden opfangede nødsignaler... 289 00:31:17,985 --> 00:31:20,021 fra Stillehavet. 290 00:31:20,046 --> 00:31:22,376 Efter at det lykkedes at fotografere objektet... 291 00:31:22,401 --> 00:31:24,736 fik skibet fysisk kontakt og blev elimineret. 292 00:31:24,761 --> 00:31:29,782 Der blev opfanget radioaktive signaler, da skibet ramte væsenet. 293 00:31:34,465 --> 00:31:38,601 Det kolossale havdyr ligger nu på en kurs... 294 00:31:38,626 --> 00:31:43,162 så det vil nå frem til det japanske øhav i løbet af få uger. 295 00:31:44,807 --> 00:31:48,838 General Douglas MacArthur udtalte med beklagelse... 296 00:31:48,869 --> 00:31:53,958 at nylige sovjetbevægelser forhindrer amerikansk militærhjælp... 297 00:31:54,047 --> 00:31:56,754 men opfordrede Japan... 298 00:31:56,779 --> 00:32:01,292 til at gå i gang med at forstærke sine sikkerhedsstyrker. 299 00:32:02,425 --> 00:32:07,415 Maj 1947 I nærheden af Ogasawara-øerne 300 00:32:14,008 --> 00:32:15,955 Hvad har forårsaget det her? 301 00:32:16,125 --> 00:32:18,695 En kæmpehaj? 302 00:32:19,332 --> 00:32:20,800 Eller en hval? 303 00:32:20,825 --> 00:32:24,021 Ingen af de to kan lave sådan en ravage. 304 00:32:24,739 --> 00:32:26,186 Et nyt sovjetvåben? 305 00:32:26,211 --> 00:32:28,220 Det her skyldes ikke et våben. 306 00:32:28,302 --> 00:32:30,027 Hvad kan det så være? 307 00:32:30,490 --> 00:32:33,477 - Et enormt væsen. - Af hvilken slags? 308 00:32:33,772 --> 00:32:36,312 Indrøm bare, at du ikke ved det. 309 00:32:36,337 --> 00:32:39,612 Jeg var skeptisk, indtil jeg selv så det. 310 00:32:41,933 --> 00:32:43,141 Godzilla. 311 00:32:45,490 --> 00:32:46,926 Se der. 312 00:32:50,144 --> 00:32:52,124 Flydende dybhavsfisk. 313 00:32:52,235 --> 00:32:54,600 Ligesom ved Odo-øen. 314 00:32:54,986 --> 00:32:57,018 Hvad så du der? 315 00:32:57,424 --> 00:33:01,506 Uhyret var en slags præhistorisk dinosaurus. 316 00:33:01,692 --> 00:33:05,615 Den lokale befolkning kaldte det Godzilla. 317 00:33:06,223 --> 00:33:07,518 Godzilla? 318 00:33:07,543 --> 00:33:11,376 Sludder. Du har bare halvsovet og set en af fjendens kampvogne. 319 00:33:11,401 --> 00:33:15,155 Tro, hvad du vil, men der var et eller andet... 320 00:33:15,819 --> 00:33:18,312 der udryddede hele garnisonen på Odo. 321 00:33:18,743 --> 00:33:20,463 Vent lige. 322 00:33:20,738 --> 00:33:23,329 Jeg troede, at det var amerikanerne. 323 00:33:24,633 --> 00:33:28,452 Odo er aldrig blevet angrebet af amerikanske tropper. 324 00:33:28,654 --> 00:33:32,384 Det var en flyvebase, der reparerede kamikazefly. 325 00:33:33,566 --> 00:33:35,180 Vil det sige, at... 326 00:33:36,047 --> 00:33:38,400 du har været kamikazepilot? 327 00:33:44,109 --> 00:33:47,314 Hvis det er den samme Godzilla, som jeg så dengang... 328 00:33:47,455 --> 00:33:50,954 må den have vokset sig større og stærkere i mellemtiden. 329 00:33:56,952 --> 00:33:58,885 Hør lige engang. 330 00:33:58,989 --> 00:34:02,835 Hvad er den egentlige grund til, at vi er blevet sendt hertil? 331 00:34:03,214 --> 00:34:07,550 De kan da ikke forvente, at vi kæmper mod det uhyre i den her båd? 332 00:34:07,575 --> 00:34:09,317 Jo, det forventer de. 333 00:34:09,984 --> 00:34:12,663 Vi har ikke en chance! 334 00:34:12,910 --> 00:34:17,324 Det var et amerikansk krigsskib! Hvad kan vi udrette i den her jolle? 335 00:34:17,349 --> 00:34:19,360 Trække tiden ud. 336 00:34:20,251 --> 00:34:24,626 - Trække tiden ud? - Takao er på vej fra Singapore. 337 00:34:25,256 --> 00:34:27,245 Panserkrydseren? 338 00:34:27,270 --> 00:34:30,704 Den bliver bragt tilbage hertil, i stedet for at de lader den synke. 339 00:34:31,564 --> 00:34:34,172 God nyhed! Takao er en mastodont. 340 00:34:34,197 --> 00:34:38,198 Derfor har vi fået befaling om at trække tiden ud. 341 00:34:38,223 --> 00:34:42,223 Hvorfor går USA ikke i aktion? Det er deres skib. 342 00:34:42,248 --> 00:34:45,400 De er bekymrede for russerne. 343 00:34:45,425 --> 00:34:48,865 Enhver militærmanøvre kan resultere i en eskalering. 344 00:34:48,890 --> 00:34:52,250 De foretrækker, at vi tager os af detaljerne. 345 00:34:52,275 --> 00:34:56,367 Jamen, det her er ikke detaljer, vi taler om, og vi har bare et 13 mm maskingevær. 346 00:34:56,392 --> 00:34:59,700 Vi skulle bruge de miner, som vi finder. 347 00:35:00,302 --> 00:35:04,667 Aha, nu er jeg med! Det er derfor, de har sendt os herud. 348 00:35:04,692 --> 00:35:08,904 Og vores vigtigste våben er bare noget, som vi først skal have skrabet sammen? 349 00:35:08,929 --> 00:35:13,177 Vi må heller ikke sige noget til nogen. 350 00:35:13,202 --> 00:35:16,333 Den kender jeg. Det velkendte taleforbud. 351 00:35:17,309 --> 00:35:19,955 Det her land ændrer sig aldrig. 352 00:35:20,674 --> 00:35:22,653 Måske er det umuligt. 353 00:35:31,539 --> 00:35:33,326 Tag lige en pause. 354 00:35:35,463 --> 00:35:36,758 Tak. 355 00:35:37,632 --> 00:35:40,244 Du tager det alt for tungt. 356 00:35:40,737 --> 00:35:43,758 Jeg kan ikke gøre for det. Det er Godzilla. 357 00:35:45,397 --> 00:35:46,778 Okay. 358 00:35:47,249 --> 00:35:50,763 Når jeg tænker på krigen... 359 00:35:51,303 --> 00:35:53,549 får jeg søvnløse nætter. 360 00:35:54,427 --> 00:35:56,427 Jeg vil hævne dem. 361 00:35:56,512 --> 00:35:58,481 Men samtidig er jeg... 362 00:35:59,210 --> 00:36:01,411 rædselsslagen for det uhyre. 363 00:36:07,332 --> 00:36:11,353 Vi har brug for mere ammunition end et par miner. 364 00:36:17,501 --> 00:36:18,805 Hvad er der? 365 00:36:36,806 --> 00:36:40,879 Det er mange flere fisk end ved Odo. 366 00:36:43,911 --> 00:36:46,848 Slå alarm. Slå alarm! 367 00:36:46,879 --> 00:36:48,599 Godzilla er på vej! 368 00:36:48,624 --> 00:36:50,012 Slå alarm! 369 00:36:51,768 --> 00:36:53,789 Uhyret er altså på vej? 370 00:36:53,916 --> 00:36:56,810 Halløj, Kid! Vær parat til at smide minerne ud! 371 00:36:56,835 --> 00:36:58,665 - Forstået! - Parat ved kanonen! 372 00:36:58,690 --> 00:37:01,170 Vi kan intet stille op imod sådan et uhyre. 373 00:37:01,195 --> 00:37:03,827 - Vi kan stadig nå at stikke af! - Det er en aftale. 374 00:37:03,852 --> 00:37:06,471 - Doc, stil dig ved agterdækket og rapporter! - Kaptajn! 375 00:37:06,496 --> 00:37:08,605 Kaishinmaru, hører du? 376 00:37:08,766 --> 00:37:11,803 Vær parat til at tage en af de store! 377 00:37:11,828 --> 00:37:14,797 Vi tager æren for sejren. 378 00:37:14,857 --> 00:37:16,391 - Idiot. - Kaptajn! 379 00:37:16,416 --> 00:37:19,252 Hvis vi flygter, kan Takao aldrig nå at indhente os. 380 00:37:19,277 --> 00:37:21,528 Og uhyret sætter kurs mod Tokio. 381 00:37:22,677 --> 00:37:25,555 Jeg vil ikke se det hele gå op i flammer en gang til. 382 00:37:25,580 --> 00:37:27,803 Vi har ikke en chance i den her båd! 383 00:37:27,828 --> 00:37:30,587 Jeg troede, at du hadede ordrer ovenfra. 384 00:37:30,612 --> 00:37:33,745 Af hele mit hjerte. Men ved du hvad? 385 00:37:34,575 --> 00:37:37,377 Der er nogen, der må gøre det. 386 00:37:53,369 --> 00:37:56,306 Okay, så gør vi det! 387 00:37:59,815 --> 00:38:01,448 Doc, motoren! 388 00:38:01,473 --> 00:38:03,288 Jeg er i gang! 389 00:38:03,313 --> 00:38:04,907 Shikishima! 390 00:38:06,036 --> 00:38:07,879 Shikishima! 391 00:38:07,904 --> 00:38:09,939 Skynd dig. Herhen! 392 00:38:11,251 --> 00:38:13,463 - Kaptajn! - Jeg ved det! 393 00:38:13,763 --> 00:38:15,951 - Fuld fart frem! - Okay! 394 00:38:35,989 --> 00:38:38,098 Smid minerne ud! 395 00:38:38,916 --> 00:38:41,090 Vi klarer det aldrig! 396 00:38:41,115 --> 00:38:43,229 Gør hvad som helst! 397 00:39:02,146 --> 00:39:03,710 Nu, Kid! 398 00:39:03,735 --> 00:39:05,662 Så er det nu! 399 00:39:10,995 --> 00:39:12,201 Lykkedes det? 400 00:39:18,069 --> 00:39:19,929 Nej, det gjorde det ikke. 401 00:39:19,954 --> 00:39:22,411 Uha, uha, uha... 402 00:39:22,436 --> 00:39:24,249 Shikishima, maskingeværet! 403 00:39:24,274 --> 00:39:25,502 Forstået! 404 00:39:32,916 --> 00:39:34,285 Shikishima! 405 00:39:44,489 --> 00:39:46,831 Det nytter overhovedet ikke noget! 406 00:39:50,583 --> 00:39:53,702 Gabet. Måske i gabet! 407 00:39:55,716 --> 00:39:59,906 Line, line, mere line! 408 00:39:59,931 --> 00:40:01,502 Smid den ud nu! 409 00:40:08,248 --> 00:40:10,541 Mizushima, nu! 410 00:40:10,566 --> 00:40:11,694 Okay! 411 00:40:20,102 --> 00:40:22,920 Hvad? Nej! 412 00:40:23,332 --> 00:40:24,445 Nej! 413 00:40:36,386 --> 00:40:38,528 Buk jer! 414 00:41:00,951 --> 00:41:02,419 Fik vi den? 415 00:41:10,260 --> 00:41:11,655 Nej. 416 00:41:35,890 --> 00:41:37,561 Takao! 417 00:41:37,646 --> 00:41:39,468 De klarede den! 418 00:42:06,746 --> 00:42:08,152 Åh, nej! 419 00:42:44,530 --> 00:42:45,870 Fik vi den? 420 00:42:56,850 --> 00:42:58,250 Hvad er det? 421 00:43:57,279 --> 00:43:59,157 Nå, du er endelig vågnet op. 422 00:44:00,978 --> 00:44:02,434 Hvor er jeg? 423 00:44:02,856 --> 00:44:06,154 På et hospital i Yokosuka. Vi er blevet fløjet hertil. 424 00:44:07,730 --> 00:44:10,701 Og Kaishinmaru og Takao? 425 00:44:17,110 --> 00:44:18,427 Godzilla. 426 00:44:18,715 --> 00:44:21,495 Hvad skete der med uhyret? 427 00:44:21,520 --> 00:44:24,181 Vi ved ikke, hvor det er. 428 00:44:24,339 --> 00:44:28,577 Det er på vej mod Tokyo. Byen skal evakueres. 429 00:44:28,602 --> 00:44:32,169 Regeringen holder det skjult for befolkningen. 430 00:44:32,194 --> 00:44:34,502 Hvorfor? Der er ingen tid at spilde! 431 00:44:34,527 --> 00:44:37,073 For at undgå kaos og forvirring. 432 00:44:37,098 --> 00:44:41,225 Mener du det alvorligt? Vi må begynde med at evakuere nu! 433 00:44:41,250 --> 00:44:43,933 Ingen tager ansvaret... 434 00:44:44,204 --> 00:44:45,810 for alt det kaos. 435 00:44:45,835 --> 00:44:48,859 Japanerne er specialister i at kontrollere al information. 436 00:44:57,254 --> 00:44:59,254 Fortæl mig, hvad der skete. 437 00:45:00,708 --> 00:45:03,543 Det har ikke noget med dig at gøre. 438 00:45:05,469 --> 00:45:08,447 Hvad piner dig sådan? 439 00:45:10,550 --> 00:45:14,768 Du gav mig lov til at bo her, reddede mig og vi har været sammen siden da. 440 00:45:15,046 --> 00:45:19,112 Men der er en del af dit liv, som du skjuler for mig. 441 00:45:26,036 --> 00:45:28,879 Hvis du bærer på en eller anden byrde... 442 00:45:29,459 --> 00:45:32,111 så del den med mig. 443 00:45:43,472 --> 00:45:44,781 Jeg er... 444 00:45:46,659 --> 00:45:47,969 en person... 445 00:45:57,762 --> 00:46:00,072 der ikke har udført sin pligt... 446 00:46:03,746 --> 00:46:05,751 som kamikazepilot. 447 00:46:06,803 --> 00:46:08,159 Hvad? 448 00:46:08,406 --> 00:46:10,667 Den dag, jeg skulle udføre min opgave... 449 00:46:12,702 --> 00:46:15,737 lod jeg som om, at mit fly var defekt. 450 00:46:17,323 --> 00:46:18,960 Jeg fløj en omvej... 451 00:46:20,117 --> 00:46:22,257 og landede på Odo-øen. 452 00:46:34,649 --> 00:46:36,502 Disse billeder... 453 00:46:37,561 --> 00:46:41,550 tilhørte mekanikerne på øen. 454 00:46:44,100 --> 00:46:47,197 De døde alle sammen. 455 00:47:00,741 --> 00:47:02,213 Den nat gik der... 456 00:47:03,553 --> 00:47:06,818 et dinosaurusagtigt uhyre i land på øen. 457 00:47:10,551 --> 00:47:11,784 De bad mig om... 458 00:47:12,524 --> 00:47:15,597 at skyde på uhyret med maskingeværet i mit kampfly. 459 00:47:18,357 --> 00:47:20,591 Men jeg var lammet af frygt... 460 00:47:24,917 --> 00:47:26,583 og flygtede en gang til. 461 00:47:28,156 --> 00:47:31,444 Da jeg kom til mig selv dagen efter... 462 00:47:32,638 --> 00:47:36,796 var de døde alle sammen. Folk, der bare ville hjem til deres familier. 463 00:47:41,628 --> 00:47:43,275 De kaldte uhyret for... 464 00:47:45,554 --> 00:47:47,672 Godzilla. 465 00:47:51,797 --> 00:47:54,870 For nylig dukkede det op igen. 466 00:47:57,635 --> 00:47:59,572 Og det skete en gang til... 467 00:48:01,554 --> 00:48:03,717 Jeg følte mig helt lammet. 468 00:48:13,057 --> 00:48:14,680 Jeg er et menneske... 469 00:48:16,215 --> 00:48:19,079 der ikke fortjener at leve. 470 00:48:25,119 --> 00:48:26,813 Hør nu her. 471 00:48:29,023 --> 00:48:33,293 Enhver, der har overlevet krigen, har ret til at leve. 472 00:48:33,318 --> 00:48:36,383 - Hvordan ved du det? - Det ved jeg bare! 473 00:48:37,118 --> 00:48:41,168 Da mine forældre omkom i flammerne, pålagde de mig at leve livet fuldt ud. 474 00:48:41,828 --> 00:48:45,860 Så hvad der end sker, jeg ved, at jeg er nødt til at overleve! 475 00:48:47,002 --> 00:48:48,991 Det har holdt mig i live. 476 00:49:01,007 --> 00:49:02,471 Jeg kan ikke. 477 00:49:05,200 --> 00:49:09,120 De vinker til mig i mine drømme hver eneste nat. 478 00:49:09,359 --> 00:49:11,466 Kom nu, skynd dig, siger de. 479 00:49:12,242 --> 00:49:15,458 Hvorfor snyder du stadig døden? 480 00:49:15,558 --> 00:49:19,881 Det er bare en drøm og spøgelser, du selv har fundet på. 481 00:49:19,906 --> 00:49:22,091 Måske er det en illusion. 482 00:49:22,799 --> 00:49:25,878 Men hvad nu hvis jeg virkelig er død? 483 00:49:27,763 --> 00:49:30,021 Døde der på øen for længe siden... 484 00:49:30,404 --> 00:49:32,518 og ligger der og rådner! 485 00:49:32,543 --> 00:49:38,683 Du og Akiko er bare en død mands sidste drøm. 486 00:49:38,708 --> 00:49:41,336 Sådan må det være. Sådan er det. 487 00:49:41,361 --> 00:49:43,296 Du lever stadig! 488 00:49:47,121 --> 00:49:49,433 Du lever, Koichi. 489 00:49:53,332 --> 00:49:55,046 Kan du ikke mærke det? 490 00:50:08,456 --> 00:50:11,923 Okay, hold skeen fast. 491 00:50:11,948 --> 00:50:14,979 Forsigtig, forsigtig. 492 00:50:15,337 --> 00:50:17,615 - Hold den godt fast. - Okay. 493 00:50:18,050 --> 00:50:22,925 Godt, rør nu i suppen. Du er så dygtig! 494 00:50:23,575 --> 00:50:26,755 - Sådan, det er fint! - Ja. 495 00:50:27,401 --> 00:50:30,172 Jeg har kommet radise i, som du elsker. 496 00:50:30,197 --> 00:50:32,443 - Radise. - Smag engang. 497 00:50:32,468 --> 00:50:34,682 - Okay. - Er du færdig? 498 00:50:37,045 --> 00:50:39,640 Først suppen, så radisen. 499 00:50:51,683 --> 00:50:53,179 Kan jeg... 500 00:50:55,162 --> 00:50:57,162 mon glemme alt det her? 501 00:51:03,907 --> 00:51:06,145 Jeg vil prøve at leve igen. 502 00:51:24,814 --> 00:51:27,626 Er det, hvad jeg tror, det er? 503 00:51:28,134 --> 00:51:30,325 Skynd dig at indberette det. 504 00:51:31,173 --> 00:51:32,725 Fart på! 505 00:51:32,750 --> 00:51:34,038 Ja, sir! 506 00:51:54,047 --> 00:51:58,853 Patruljer melder, at uhyret har sat kurs østpå, mod Tokyo-bugten. 507 00:51:58,922 --> 00:52:00,943 Er det tæt på? 508 00:52:03,124 --> 00:52:05,124 - Hvad er det? - Jeg har svært ved at tro det. 509 00:52:05,156 --> 00:52:06,692 Er det her? 510 00:52:06,717 --> 00:52:09,675 Er det virkelig levende? 511 00:52:11,358 --> 00:52:16,692 Tokyo-bugtens forsvar kalder og beder om tilladelse til at sprænge zone 4 i luften! 512 00:52:16,804 --> 00:52:18,906 Det kommer nærmere. 513 00:52:22,951 --> 00:52:24,615 Vi sejler ind i zone 4 nu! 514 00:52:25,409 --> 00:52:27,300 - Nu. - Fyr! 515 00:52:30,188 --> 00:52:31,254 Status? 516 00:52:32,036 --> 00:52:33,069 Ingenting. 517 00:52:33,161 --> 00:52:35,047 Det havde slet ingen effekt. 518 00:52:35,241 --> 00:52:38,907 Blokaden er brudt, uhyret er på vej til Shinagawa! 519 00:52:39,077 --> 00:52:41,167 Og det er gigantisk! 520 00:52:44,081 --> 00:52:45,268 Ups. 521 00:52:46,224 --> 00:52:48,256 Tak. 522 00:53:00,067 --> 00:53:03,839 Det er en nødmelding! 523 00:53:03,932 --> 00:53:08,308 Et gigantisk havuhyre er gået i land ved Ginza! 524 00:53:08,398 --> 00:53:13,548 Alle i nærheden af Ginza bør følge politiets ordrer og flygte! 525 00:53:13,644 --> 00:53:15,657 - Det er alvorligt. - Ginza. 526 00:53:22,825 --> 00:53:25,008 Er du såret? Er du okay? 527 00:53:58,741 --> 00:54:01,313 - Hvad er der i vejen? - Hvad er der sket? 528 00:54:19,014 --> 00:54:21,993 Er det...Godzilla? 529 00:55:38,420 --> 00:55:43,797 Det er svært at tro sine egne øjne. Et gigantisk væsen, der raserer alt... 530 00:55:43,888 --> 00:55:46,755 og knuser Ginza! 531 00:55:47,648 --> 00:55:50,483 Ødelægger hele bygninger! 532 00:55:50,514 --> 00:55:54,788 Nippon-teatret, et af byens elskede ikoner... 533 00:55:54,813 --> 00:55:57,355 er styrtet sammen for øjnene af os! 534 00:55:58,046 --> 00:56:03,151 Ginza har overlevet luftangreb, men ikke det her. Uhyret... 535 00:56:03,176 --> 00:56:05,450 har lagt det i ruiner! 536 00:56:05,475 --> 00:56:09,415 Og nu kommer uhyret denne vej! 537 00:56:09,440 --> 00:56:14,594 Jeg kan se det kæmpestore hoved komme forbi. 538 00:56:14,619 --> 00:56:17,536 Og vi er faretruende tæt på nu! 539 00:56:40,803 --> 00:56:42,243 Løb! 540 00:56:50,759 --> 00:56:52,052 Rejs dig op! 541 00:56:52,077 --> 00:56:55,211 - Koichi! - Har du dit liv kært? Så kom! 542 00:57:38,683 --> 00:57:40,282 Fik de den? 543 00:58:22,305 --> 00:58:24,137 Det er... 544 00:58:24,668 --> 00:58:26,302 præcis ligesom dengang. 545 00:59:19,554 --> 00:59:20,692 Noriko. 546 00:59:23,007 --> 00:59:24,386 Noriko! 547 00:59:26,516 --> 00:59:28,401 N-Nori... 548 01:01:03,514 --> 01:01:06,451 Skaderne forårsaget af det kolossale væsen... 549 01:01:06,483 --> 01:01:09,483 anslås til ca. 30.000 døde og sårede... 550 01:01:09,514 --> 01:01:12,696 samt 20.000 ødelagte huse og bygninger. 551 01:01:12,837 --> 01:01:17,879 Hjælpeaktionerne begynder at komme i gang, men der er strålingsfare... 552 01:01:17,904 --> 01:01:21,480 der hvor uhyret gik, og det forhindrer hjælpearbejdet. 553 01:01:21,630 --> 01:01:27,327 Politiet har afspærret Ginzas centrum for at indsamle hudstykker af uhyret... 554 01:01:27,465 --> 01:01:33,299 der er af en ukendt sammensætning og kan indeholde farlige stoffer. 555 01:01:48,132 --> 01:01:50,049 Jeg er forfærdelig ked af det. 556 01:01:54,975 --> 01:01:56,982 Hvad gør du nu med Akiko? 557 01:01:58,804 --> 01:02:01,688 Vi må støtte hinanden, det er vi nødt til. 558 01:02:02,137 --> 01:02:03,301 Hej, Akiko. 559 01:02:06,177 --> 01:02:11,477 Du kan da godt lide at lege med mig, når din far er på arbejde, ikke? 560 01:02:11,756 --> 01:02:13,735 Hvor er mor? 561 01:02:19,691 --> 01:02:24,812 Mor var nødt til at tage et sted hen for sit arbejde. 562 01:02:25,378 --> 01:02:27,701 Men jeg er her hos dig, ikke? 563 01:03:14,182 --> 01:03:17,399 Du kan ikke tilgive mig, vel? 564 01:03:23,895 --> 01:03:25,691 Det er min skyld... 565 01:03:26,935 --> 01:03:29,591 fordi jeg begyndte at drømme igen. 566 01:03:43,746 --> 01:03:44,996 Shikishima. 567 01:03:46,441 --> 01:03:52,237 Der bliver faktisk arbejdet på en plan, så vi kan uskadeliggøre Godzilla. 568 01:03:53,704 --> 01:03:55,745 Det er et borgerinitiativ. 569 01:03:56,308 --> 01:03:59,208 Om det hjælper noget, tja, det er en helt anden sag, men... 570 01:04:02,130 --> 01:04:04,130 er du med? 571 01:04:10,298 --> 01:04:13,533 'Høring om en katastrofeberedskabsplan' 572 01:04:19,278 --> 01:04:22,351 - Vent, alle er kommet... - Ja. 573 01:04:22,429 --> 01:04:25,362 - Gamle marinefolk. - Mener du det virkelig? 574 01:04:25,546 --> 01:04:27,036 Er det rigtigt? 575 01:04:45,445 --> 01:04:49,887 Jeg er kaptajn Hotta fra torpedobåden Yukikaze. 576 01:04:50,320 --> 01:04:53,504 Som I ved, befinder Tokyo sig atter i... 577 01:04:53,529 --> 01:04:58,089 en krise uden sidestykke, denne gang er vi blevet angrebet af et uhyre. 578 01:04:58,398 --> 01:05:03,620 Men vi har ikke længere et forsvar, der kan beskytte landets indbyggere. 579 01:05:03,814 --> 01:05:09,054 Hvad værre er: enhver militæraktion øger risikoen for en optrapning... 580 01:05:09,079 --> 01:05:11,574 af spændingerne mellem USA og Rusland. 581 01:05:11,841 --> 01:05:17,448 Som borgere bliver vi derfor nødt til at bekæmpe uhyret ved egne, fælles kræfter. 582 01:05:18,959 --> 01:05:21,918 Derfor har vi samlet jer her i dag. 583 01:05:22,275 --> 01:05:25,792 Vi har forhandlet om at få lov til at bruge fire torpedobåde... 584 01:05:25,817 --> 01:05:29,195 der oprindeligt skulle overdrages til FN. 585 01:05:30,690 --> 01:05:32,572 Vil det nu sige, at vi skal... 586 01:05:32,770 --> 01:05:35,160 sejle ud med marinens skibe? 587 01:05:35,185 --> 01:05:39,390 Jeg så, hvordan uhyret raserede Ginza. Det uhyre er uovervindeligt. 588 01:05:39,415 --> 01:05:43,765 Og da især hvis vi kun har ubevæbnede både. 589 01:05:43,790 --> 01:05:46,203 Den, der siger noget andet, er en fantast! 590 01:05:46,228 --> 01:05:49,616 Det er det, jeg gerne vil forklare, hvis I giver mig lov. 591 01:05:49,754 --> 01:05:51,588 Mr. Noda? 592 01:05:52,140 --> 01:05:53,595 Planen... 593 01:05:56,044 --> 01:05:57,600 Undskyld. 594 01:05:58,304 --> 01:06:03,272 Planen er udtænkt af mig, Kenji Noda, forhenværende teknisk marineofficer. 595 01:06:03,297 --> 01:06:05,627 Det første, I skal vide, er... 596 01:06:05,908 --> 01:06:10,777 at det væsen, som Odo-øens indbyggere kalder 'Godzilla'... 597 01:06:10,968 --> 01:06:14,384 ikke kan bekæmpes med konventionelle skydevåben. 598 01:06:14,409 --> 01:06:19,690 Jeg så den tunge artilleriild fra Takaos kanoner... 599 01:06:19,850 --> 01:06:21,993 og at uhyrets sår hurtigt blev lægt. 600 01:06:24,268 --> 01:06:25,834 Lyt til mig, jer beder jer. 601 01:06:25,859 --> 01:06:28,838 Derfor må vi bruge en helt anden fremgangsmåde. 602 01:06:30,650 --> 01:06:33,515 Jeg vil give en lille demonstration. 603 01:06:33,540 --> 01:06:36,563 Det her er koncentreret saltvand. 604 01:06:36,930 --> 01:06:42,134 Træmodellen her er gjort så tung, at den med nød og næppe kan flyde. 605 01:06:42,159 --> 01:06:46,946 Hvad sker der, hvis vi pumper freongas i modellen og pakker den ind i bobler? 606 01:06:46,971 --> 01:06:51,170 Det er enkelt. Bobler eller ej, den holder sig flydende. 607 01:06:53,619 --> 01:06:55,640 Det skulle man tro. 608 01:07:01,827 --> 01:07:03,207 Den synker! 609 01:07:05,277 --> 01:07:09,728 Freonboblerne forhindrer, at modellen berøres af saltvand. 610 01:07:09,753 --> 01:07:15,475 Min ide er at fange Godzilla på samme måde og lade den synke ned på havbunden. 611 01:07:15,765 --> 01:07:19,836 Havde du nogen ide om, at Doc var sådan en stor kanon? 612 01:07:19,937 --> 01:07:21,127 Næh. 613 01:07:33,562 --> 01:07:36,301 Med en dybde på over 1500 meter... 614 01:07:36,326 --> 01:07:40,543 er Sagami-bugten det dybeste sted i de omkringliggende farvande. 615 01:07:40,715 --> 01:07:46,134 Planen er at binde freoncylindre fast på Godzilla og få dem til at danne bobler. 616 01:07:46,159 --> 01:07:48,268 Vi skaber en membran af bobler. 617 01:07:48,293 --> 01:07:53,115 Godzilla vil synke så hurtigt, at trykket vil knuse den. 618 01:07:56,036 --> 01:07:58,412 Vi dræber den med havets egne kræfter. 619 01:07:59,395 --> 01:08:03,316 Det er planen bag ´operation Wada Tsumi´. 620 01:08:04,108 --> 01:08:08,077 Den er et havvæsen. Måske kan den modstå trykket? 621 01:08:09,239 --> 01:08:15,573 Efter 25 sekunder vil hver kvadratmeter udøve et tryk på 1500 tons. 622 01:08:15,759 --> 01:08:21,172 Selv havvæsener kan ikke modstå en så hurtig trykforandring. 623 01:08:21,385 --> 01:08:23,157 Kan du love os... 624 01:08:23,264 --> 01:08:25,867 at det vil slå Godzilla ihjel? 625 01:08:27,801 --> 01:08:30,790 Godzilla er en ukendt organisme. 626 01:08:31,149 --> 01:08:33,664 Vi kan ikke andet end gisne om, hvad der vil ske. 627 01:08:37,350 --> 01:08:39,967 Men det er vores bedste alternativ. 628 01:08:39,992 --> 01:08:42,394 Vil det slå den ihjel? Eller ej? 629 01:08:45,044 --> 01:08:47,203 Jeg kan ikke sige det med sikkerhed. 630 01:08:49,639 --> 01:08:52,659 - Shikishima! - Det er muligt, at det kan lykkes! 631 01:08:57,506 --> 01:08:58,814 Mr. Shikishima. 632 01:09:00,150 --> 01:09:02,414 Lad mig få lov til at fortælle resten! 633 01:09:18,715 --> 01:09:21,597 Lad os se nærmere på detaljerne. 634 01:09:26,415 --> 01:09:30,425 To både vil sejle rundt om Godzilla og og surre et kabel omkring den. 635 01:09:31,235 --> 01:09:37,038 Der er anbragt cylindre med freongas på kablet. 636 01:09:39,194 --> 01:09:42,919 Gassen frigøres, når kablet bliver bundet fast. 637 01:09:43,723 --> 01:09:47,806 Og Godzilla vil foretage et hurtigt dyk på 1500 meter. 638 01:09:48,044 --> 01:09:51,175 - Hvad nu hvis planen mislykkes? - Der er en plan B. 639 01:09:52,436 --> 01:09:55,392 Kig ud ad vinduet. 640 01:10:13,878 --> 01:10:15,954 Vi hæver den fra havbunden! 641 01:10:20,135 --> 01:10:22,735 Mit navn er Itagaki fra Toyo Balloon. 642 01:10:22,760 --> 01:10:26,463 I har lige set et oppusteligt luftpudesystem... 643 01:10:26,488 --> 01:10:30,175 som dem, der bruges i et marinefly. 644 01:10:30,465 --> 01:10:35,751 Der pumpes CO2 i luftsækkene for øget flydeevne. Ligesom i en redningskrans. 645 01:10:37,451 --> 01:10:39,532 Når Godzilla lander på havbunden... 646 01:10:39,564 --> 01:10:42,902 bringer vi den hurtigt op til overfladen igen. 647 01:10:43,143 --> 01:10:49,418 Hvis uhyret kan klare trykket, vil det få alvorlige dekompressionsproblemer. 648 01:10:49,686 --> 01:10:53,749 Jeg kan ikke med sikkerhed sige, om det vil overleve trykket... 649 01:10:53,940 --> 01:10:56,371 men vi må forsøge enhver mulighed. 650 01:11:01,740 --> 01:11:04,151 I har alle overlevet en tragisk krig. 651 01:11:04,386 --> 01:11:09,412 Så det gør mig ondt at skulle bede jer om at sætte jeres liv på spil igen. 652 01:11:09,437 --> 01:11:12,254 Men jeg håber, at I forstår... 653 01:11:12,358 --> 01:11:16,156 at vi ikke skal regne med USA eller den japanske regering. 654 01:11:16,181 --> 01:11:19,416 Så vores lands fremtid ligger i vores hænder. 655 01:11:22,324 --> 01:11:24,168 Jeg kan ikke deltage. 656 01:11:25,356 --> 01:11:27,324 Jeg har en familie. 657 01:11:27,422 --> 01:11:30,877 Det gælder for langt de fleste her. 658 01:11:31,009 --> 01:11:34,957 Hvorfor er det altid os, der skal rage kastanjerne ud af ilden? 659 01:11:35,650 --> 01:11:38,608 Vi har været udsat for nok af den slags under krigen. 660 01:11:44,820 --> 01:11:47,522 Jeg beder jer om at lytte til mig. 661 01:11:47,547 --> 01:11:49,501 Lyt nu til mig. 662 01:11:49,612 --> 01:11:55,140 Det her er ikke nogen ordre. I har ret til at gå, hvis det er det, I vil. 663 01:11:55,837 --> 01:11:59,091 Vi har ikke ret til at holde jer tilbage. 664 01:12:22,956 --> 01:12:24,758 Vil den her plan... 665 01:12:25,643 --> 01:12:27,674 betyde en sikker død? 666 01:12:28,615 --> 01:12:30,168 Selvfølgelig ikke. 667 01:12:32,370 --> 01:12:35,422 Så er det ikke så slemt som en krig. 668 01:12:38,515 --> 01:12:40,362 Vi er nødt til at gøre det. 669 01:12:41,088 --> 01:12:42,934 Nogen må gøre det. 670 01:12:43,232 --> 01:12:45,658 Hvem skal ellers sejle bådene? 671 01:12:45,683 --> 01:12:47,038 Det er rigtigt. 672 01:12:47,941 --> 01:12:51,391 - Hvad så? Gør vi det, drenge? - Ja! 673 01:12:59,945 --> 01:13:01,369 Tak... 674 01:13:03,400 --> 01:13:04,958 venner. 675 01:13:05,373 --> 01:13:07,058 Hørt, hørt! 676 01:13:14,323 --> 01:13:19,355 Det er noget af en overraskelse, at du er mesterhjernen bag sådan en kæmpeplan. 677 01:13:19,540 --> 01:13:22,592 Jamen, jeg har jo set uhyret. 678 01:13:22,659 --> 01:13:25,204 Så derfor faldt valget på mig. 679 01:13:25,369 --> 01:13:28,762 Vi er blevet indkaldt af samme grund. 680 01:13:28,787 --> 01:13:31,717 Tror du, at Godzilla vender tilbage? 681 01:13:33,038 --> 01:13:36,059 Jeg tror, at vi kan antage, at Godzilla... 682 01:13:36,211 --> 01:13:39,321 har indlemmet Tokyo i sit territorium. 683 01:13:39,399 --> 01:13:44,191 Jeg forventer, at den vender tilbage om senest 10 dage. 684 01:13:44,355 --> 01:13:45,624 Så hurtigt? 685 01:13:45,695 --> 01:13:48,601 Har du anbragt strålingsfølsomme bøjer? 686 01:13:48,667 --> 01:13:51,601 Visuel genkendelse er ikke nok. 687 01:13:51,626 --> 01:13:56,380 Hvordan kan du vide, at uhyret går lige i fælden? 688 01:13:56,405 --> 01:13:58,893 - Det kan jeg heller ikke. - Hvad, er der ikke nogen plan? 689 01:13:58,918 --> 01:14:02,557 Hvem tror du, jeg er? Naturligvis har jeg en plan. 690 01:14:04,915 --> 01:14:08,020 Vi har akustiske minestrygere. 691 01:14:08,138 --> 01:14:12,674 Vi bruger højtalere til at afspille en optagelse af Godzillas stemme. 692 01:14:12,950 --> 01:14:14,624 - Dens stemme? - Ja. 693 01:14:14,702 --> 01:14:19,288 Den vil opfatte det som en konkurrent i dens territorium. 694 01:14:19,822 --> 01:14:21,697 - Forhåbentlig. - Forhåbentlig? 695 01:14:21,755 --> 01:14:23,557 Du lyder ikke særlig overbevisende. 696 01:14:23,582 --> 01:14:26,721 Og hvad med det der luftpudesystem? 697 01:14:26,746 --> 01:14:29,714 Svært at forestille sig, at det virker. 698 01:14:29,739 --> 01:14:31,734 Har du måske en anden ide? 699 01:14:31,883 --> 01:14:35,151 Jeg ved det godt! Torpedobådene trækker den op. 700 01:14:35,215 --> 01:14:40,891 Godzilla vejer ca. 20.000 tons. Den er alt for tung for to torpedobåde. 701 01:14:41,496 --> 01:14:43,277 Okay. 702 01:14:43,630 --> 01:14:46,930 Der er altså et par huller i planen. 703 01:14:47,898 --> 01:14:51,755 Lad mig høre, hvis du har en bedre ide. 704 01:14:53,765 --> 01:14:54,957 Mr. Noda. 705 01:14:56,846 --> 01:15:00,335 Kan vi få fat i et kampfly? 706 01:15:01,197 --> 01:15:02,531 Et kampfly? 707 01:15:02,628 --> 01:15:07,306 Så jeg kan tirre den med maskingeværild og lokke den til Sagami-bugten. 708 01:15:07,613 --> 01:15:10,634 Alle fly er demonteret. 709 01:15:11,120 --> 01:15:14,619 Men selv om det ville lykkes for dig, vil den spy ild efter dig. 710 01:15:14,763 --> 01:15:17,784 Du risikerer dit liv, hvis du flyver så tæt på den. 711 01:15:17,809 --> 01:15:19,805 Den risiko er jeg villig til at tage. 712 01:15:19,831 --> 01:15:23,201 Et kampfly er mere manøvredygtigt end en båd. 713 01:15:23,259 --> 01:15:27,631 Du ønsker vel ikke at styrte ned, gør du? 714 01:15:28,042 --> 01:15:29,937 Er du træt af livet? 715 01:15:31,442 --> 01:15:35,452 - Du er fuld. - Du vil bare hævne Noriko. 716 01:15:36,368 --> 01:15:39,543 - Er det et problem? - Det er for sent. 717 01:15:41,589 --> 01:15:44,693 Du skulle have giftet dig med hende. 718 01:15:45,384 --> 01:15:50,235 - Du vidste, hvad hun følte for dig. - Tror du da ikke, at jeg gerne ville? 719 01:15:51,076 --> 01:15:53,255 Hvorfor gjorde du det så ikke? 720 01:15:55,074 --> 01:15:56,513 Fordi... 721 01:16:02,745 --> 01:16:05,599 jeg endnu ikke har afsluttet min egen krig. 722 01:16:30,017 --> 01:16:32,421 - Har du fundet et fly? - Ja. 723 01:16:32,498 --> 01:16:34,661 Men det er et helt specielt fly. 724 01:16:53,575 --> 01:16:58,617 Det blev udviklet i slutningen af krigen, det er det lokale Shinden-kampfly. 725 01:16:59,770 --> 01:17:02,454 Udviklet til at skyde bombefly ned med. 726 01:17:02,479 --> 01:17:04,861 Det kunne flyve med en hastighed på over 400 knob. 727 01:17:04,993 --> 01:17:10,045 Det har en halefinne samt fire 430 mm maskingeværer og er utrolig manøvredygtigt. 728 01:17:10,243 --> 01:17:13,389 Det er et fly med innovativ teknik. 729 01:17:14,472 --> 01:17:18,472 Det var kun et par prototyper, der kom i aktion. 730 01:17:18,530 --> 01:17:25,181 De skulle indsættes i kampen om vores land, men det blev aldrig til noget. 731 01:17:25,622 --> 01:17:29,611 Nu står de og ruster op og er i en meget dårlig stand. 732 01:17:30,747 --> 01:17:33,372 I denne stand får vi den aldrig i luften. 733 01:17:33,488 --> 01:17:36,331 Vi har brug for en topmekaniker. 734 01:17:36,356 --> 01:17:40,367 En, der ved alt om kampfly. 735 01:17:42,703 --> 01:17:46,479 Jeg kender den rette person. 736 01:17:48,837 --> 01:17:51,659 En mekaniker, der arbejdede på Odo-øen? 737 01:17:51,719 --> 01:17:54,126 - Sosaku Tachibana. - Lige præcis. 738 01:17:54,151 --> 01:17:57,171 Tachibana, Tachibana, Tachibana. 739 01:17:58,344 --> 01:18:01,031 Ukendt adresse i øjeblikket. 740 01:18:01,056 --> 01:18:05,165 - Jeg er ked af det. - Vi er ved at drukne i forespørgsler. 741 01:18:05,211 --> 01:18:07,536 Det vil tage lang tid. 742 01:18:07,561 --> 01:18:10,148 Jeg er nødt til at finde ham. 743 01:18:10,392 --> 01:18:13,178 Ligesom alle de andre. 744 01:18:13,203 --> 01:18:15,306 - Jeg beder Dem! - Hvad? 745 01:18:15,331 --> 01:18:17,966 Det er et spørgsmål om liv og død! 746 01:18:18,064 --> 01:18:22,164 Det er meget muligt, men jeg kan ikke gøre det umulige. Undskyld. 747 01:18:22,189 --> 01:18:24,064 Tja... 748 01:18:24,089 --> 01:18:29,058 Hvor var han stationeret før Odo-øen? 749 01:18:36,560 --> 01:18:38,521 Jeg har søgt ham overalt. 750 01:18:38,825 --> 01:18:42,792 Men denne Tachibana har sikkert ikke lyst til at blive fundet. 751 01:18:43,629 --> 01:18:46,449 Vi kan finde en anden mekaniker. 752 01:18:46,474 --> 01:18:50,443 - Har du andre muligheder? - Vent lige et øjeblik. 753 01:18:51,787 --> 01:18:54,339 Hvorfor skal det være ham? 754 01:18:54,430 --> 01:18:58,461 - Godzilla kan være her hvert øjeblik. - Det skal være Tachibana! 755 01:18:59,060 --> 01:19:01,457 Han vil se min besked. 756 01:19:02,489 --> 01:19:04,499 Værsgo´. 757 01:19:29,847 --> 01:19:31,586 Tachibana. 758 01:19:32,672 --> 01:19:36,198 Tachibana, det er virkelig dig! 759 01:19:39,889 --> 01:19:41,837 Hvad drejer det sig om? 760 01:19:45,482 --> 01:19:46,551 Vent. 761 01:19:48,943 --> 01:19:53,549 Var blodbadet på Odo-øen virkelig kun min skyld? 762 01:19:55,378 --> 01:19:57,120 Mener du det? 763 01:19:57,813 --> 01:19:59,060 Det er jeg ked af. 764 01:19:59,858 --> 01:20:04,951 Jeg vidste, at du ville finde mig, hvis jeg gjorde dig vred. 765 01:20:05,347 --> 01:20:06,556 Hvor vover du? 766 01:20:08,951 --> 01:20:10,931 Angrebet på Ginza... 767 01:20:11,890 --> 01:20:13,414 ligner det på Odo-øen. 768 01:20:14,594 --> 01:20:16,048 Det var Godzilla. 769 01:20:24,024 --> 01:20:27,798 Du skal reparere et kampfly for mig... 770 01:20:27,823 --> 01:20:29,792 så jeg kan dræbe det uhyre! 771 01:20:30,604 --> 01:20:35,256 Jeg var nødt til at finde dig og bede dig om at hjælpe mig. 772 01:20:35,666 --> 01:20:38,372 Derfor skrev jeg de breve. 773 01:20:40,158 --> 01:20:41,771 Tilgiv mig! 774 01:20:47,195 --> 01:20:49,022 Du må selv klare det. 775 01:20:50,006 --> 01:20:52,216 Jeg kan ikke hjælpe dig. 776 01:20:52,519 --> 01:20:55,592 Nej vent, Tachibana! 777 01:20:56,024 --> 01:21:00,482 Lyt nu til mig! Jeg har brug for din hjælp til at dræbe Godzilla. 778 01:21:00,669 --> 01:21:04,292 Det er kun dig, der kan klare det job. 779 01:21:06,064 --> 01:21:10,859 Jeg udløste en mine i gabet på den og det skadede den mere end skibskanonerne. 780 01:21:10,884 --> 01:21:13,941 Uhyret er mere sårbart indvendigt. Forstår du? 781 01:21:15,912 --> 01:21:17,303 Du mener da ikke... 782 01:21:18,433 --> 01:21:23,811 Jeg kan dræbe uhyret ved at flyve ind i dens gab med en masse sprængstof. 783 01:21:30,421 --> 01:21:31,681 Kamikaze... 784 01:21:34,165 --> 01:21:36,056 Krigen er ikke forbi endnu... 785 01:21:38,651 --> 01:21:40,683 heller ikke for dig. 786 01:21:43,734 --> 01:21:47,743 - Er du faldet et eller andet sted? - Av. 787 01:21:47,853 --> 01:21:51,393 Det svulmer op som en grapefrugt. 788 01:21:51,561 --> 01:21:54,530 Det er pinligt, men jeg var fuld. 789 01:21:54,555 --> 01:21:56,576 Jeg husker ikke helt, hvad der skete. 790 01:21:56,653 --> 01:22:01,726 Måske havde du lyst til at fejre, at du havde fundet Tachibana? 791 01:22:03,058 --> 01:22:05,014 Halefinne, hva´? 792 01:22:05,917 --> 01:22:08,781 Jeg havde hørt rygter, men rygtet taler faktisk sandt. 793 01:22:10,682 --> 01:22:12,451 Tachibana. 794 01:22:12,639 --> 01:22:14,971 Tak, fordi I ville komme! 795 01:22:14,996 --> 01:22:17,027 Tachibana? 796 01:22:20,453 --> 01:22:24,950 Nå, det er så det hemmelige fantom: Shinden-flyet? 797 01:22:25,204 --> 01:22:28,005 Kan du få det i luften? 798 01:22:30,958 --> 01:22:33,201 Vi gør, hvad vi kan. 799 01:22:33,748 --> 01:22:35,007 Tak. 800 01:22:36,261 --> 01:22:39,115 Held og lykke. Held og lykke. 801 01:22:56,536 --> 01:22:57,900 Hvad er der i vejen? 802 01:22:58,479 --> 01:23:01,563 Op med humøret, Mastermind. Det er dårligt for moralen. 803 01:23:01,802 --> 01:23:03,771 Jeg ved, at det er min plan. 804 01:23:03,796 --> 01:23:07,796 Men jeg føler, at vi har brug for et mirakel, hvis planen skal virke. 805 01:23:07,933 --> 01:23:12,363 Hvis vi ikke gør noget, sker der aldrig noget mirakel. 806 01:23:12,721 --> 01:23:14,359 Du har ret. 807 01:23:14,644 --> 01:23:17,763 Se engang på disse fyres ansigter. 808 01:23:18,999 --> 01:23:20,817 De er ikke dumme. 809 01:23:20,907 --> 01:23:24,092 De ved, at de sætter deres liv på spil. 810 01:23:24,852 --> 01:23:25,972 Og dog... 811 01:23:26,949 --> 01:23:29,980 Deres ansigter stråler. 812 01:23:30,389 --> 01:23:35,000 De er lykkelige. Denne gang vil de gøre en forskel. 813 01:23:36,184 --> 01:23:38,610 Gøre forskellen. 814 01:23:40,195 --> 01:23:42,942 Vi har alle oplevet krigen. 815 01:23:43,170 --> 01:23:46,689 Denne gang sørger vi for at vinde. 816 01:23:58,613 --> 01:24:01,605 “2F Mødelokale 3, hovedkvarteret for katastrofeberedskabet”. 817 01:24:01,637 --> 01:24:02,879 Fart på! 818 01:24:06,068 --> 01:24:07,501 Gør plads! 819 01:24:08,444 --> 01:24:11,961 For en time siden modtog vi geigermeldinger fra diverse bøjer... 820 01:24:12,118 --> 01:24:16,221 33.10 grader nord og 140.01 øst... 821 01:24:16,363 --> 01:24:19,756 for Hachijo-øen. 822 01:24:20,275 --> 01:24:21,713 Og efterfølgende... 823 01:24:21,738 --> 01:24:23,940 her og her. 824 01:24:38,884 --> 01:24:40,746 Godzilla er på vej. 825 01:24:41,280 --> 01:24:42,745 Omsider. 826 01:24:42,871 --> 01:24:48,103 Med den her fart ankommer den i Sagami-bugten... 827 01:24:48,128 --> 01:24:50,610 i morgen kl. 11.00. Det betyder... 828 01:24:50,856 --> 01:24:54,887 at vi gør klar til mobilisering og skal være på pletten kl. 08.00. 829 01:24:56,838 --> 01:24:57,931 Men sig mig... 830 01:24:58,285 --> 01:25:01,006 er din installation parat til tiden? 831 01:25:02,037 --> 01:25:03,995 Lad os komme med. 832 01:25:04,060 --> 01:25:08,404 De næste 3 timer er kritiske. Det hele skal fungere perfekt. 833 01:25:08,429 --> 01:25:12,133 Men I kan blive involveret i kampen. 834 01:25:12,810 --> 01:25:15,033 Vi har alle oplevet krigen. 835 01:25:20,604 --> 01:25:27,319 Gå nu hjem og tilbring lidt tid med jeres familier. 836 01:25:28,959 --> 01:25:31,199 Du mener...forberede os på kampen? 837 01:25:35,455 --> 01:25:37,319 Nu jeg tænker nærmere over det... 838 01:25:37,710 --> 01:25:42,291 så betyder menneskeliv ikke særlig meget i vores land. 839 01:25:43,353 --> 01:25:45,564 Dårligt udstyrede tanks. 840 01:25:46,242 --> 01:25:48,476 Dårlige forsyningslinjer, der resulterede i... 841 01:25:48,501 --> 01:25:52,388 at halvdelen af alle dødsfald skyldtes sult og sygdom. 842 01:25:53,696 --> 01:25:58,758 Kampfly uden katapultsæder. 843 01:26:00,132 --> 01:26:04,351 Og sidst men ikke mindst kamikaze- og selvmordsattentater. 844 01:26:06,458 --> 01:26:08,468 Det er derfor, at jeg denne gang... 845 01:26:09,722 --> 01:26:12,607 er stolt over en borgeraktion... 846 01:26:14,189 --> 01:26:17,274 der ikke ofrer uskyldige menneskeliv! 847 01:26:19,328 --> 01:26:21,098 Denne kamp... 848 01:26:21,818 --> 01:26:23,881 er ikke en kamp, til døden os skiller. 849 01:26:25,022 --> 01:26:27,585 Det er en kamp for et liv i fremtiden. 850 01:26:30,217 --> 01:26:33,274 - Lad os komme i aktion! - Ja, lad os gøre det! 851 01:26:39,881 --> 01:26:42,283 I morgen går det løs. Endelig! 852 01:26:42,588 --> 01:26:45,333 - Jeg kan ikke vente. - Du tager ikke med. 853 01:26:47,692 --> 01:26:51,782 Hvad mener du? Du er ikke til nogen nytte med den hånd. 854 01:26:52,611 --> 01:26:54,350 Men Shikishima tager også med! 855 01:26:54,901 --> 01:26:57,127 Er det, fordi jeg ikke har været soldat? 856 01:26:57,282 --> 01:26:58,956 Jeg kan være til nytte. 857 01:26:58,981 --> 01:27:02,026 Det er netop noget at være stolt af... 858 01:27:02,767 --> 01:27:04,885 at du aldrig har været i krig. 859 01:27:11,222 --> 01:27:13,520 Jeg vil også forsvare mit land. 860 01:27:16,710 --> 01:27:18,927 Tag mig med! 861 01:27:21,145 --> 01:27:23,926 Vi har været et team i lang tid! 862 01:27:25,624 --> 01:27:27,240 Vil I ikke nok! 863 01:27:28,006 --> 01:27:29,812 Tag mig med! 864 01:27:30,272 --> 01:27:32,146 Jeg vil med! 865 01:27:32,171 --> 01:27:34,763 Vi sørger for, at du får en fremtid. 866 01:27:34,788 --> 01:27:36,356 Kaptajn! 867 01:27:36,454 --> 01:27:37,998 Mr. Noda! 868 01:27:49,315 --> 01:27:50,886 Lidt lavere. 869 01:27:51,459 --> 01:27:52,713 Pas på. 870 01:28:07,762 --> 01:28:10,762 Værsgo´, Akiko. 871 01:28:19,164 --> 01:28:21,886 Jeg vil takke dig... 872 01:28:22,463 --> 01:28:24,133 for alt. 873 01:28:36,882 --> 01:28:38,537 Akiko. 874 01:28:39,069 --> 01:28:40,803 Var det sjovt hos tante? 875 01:28:40,828 --> 01:28:42,089 Ja, det var. 876 01:28:42,236 --> 01:28:44,753 Godt. Det er jeg glad for. 877 01:28:49,009 --> 01:28:50,842 Er det til mig? 878 01:28:52,057 --> 01:28:53,493 Tak for det. 879 01:28:58,809 --> 01:29:00,930 - Akiko? - Ja? 880 01:29:00,955 --> 01:29:05,174 Er det dig, mor og mig? 881 01:29:06,412 --> 01:29:08,853 Det er mor. 882 01:29:09,744 --> 01:29:11,043 Det kan jeg se. 883 01:29:12,199 --> 01:29:14,115 Det er virkelig flot. 884 01:29:24,333 --> 01:29:26,379 Hvorfor ser du så trist ud? 885 01:29:31,055 --> 01:29:32,618 Hvad er der i vejen? 886 01:29:32,643 --> 01:29:34,058 Akiko. 887 01:29:34,937 --> 01:29:36,871 Kom her. 888 01:29:38,824 --> 01:29:43,711 Det skal nok gå alt sammen. Jeg bliver her hos dig. 889 01:30:58,634 --> 01:30:59,929 Tachibana. 890 01:31:01,740 --> 01:31:03,319 Er det lykkedes? 891 01:31:06,638 --> 01:31:08,238 Giv mig lige et øjeblik. 892 01:31:19,662 --> 01:31:21,663 Her er bomben, du har bestilt. 893 01:31:22,510 --> 01:31:26,913 2 maskingeværer, 140 kg, 120 kugler, 80 kg... 894 01:31:27,225 --> 01:31:29,950 og en hovedbrændstoftank, 400 kg mindre. 895 01:31:30,330 --> 01:31:34,906 I stedet en bombe nr. 25 i næsen og en bombe nr. 50 i skroget. 896 01:31:36,440 --> 01:31:39,227 Nu kan jeg endelig hævne dem. 897 01:31:53,150 --> 01:31:54,934 Det er underligt. 898 01:31:58,959 --> 01:32:01,047 En del af mig vil leve. 899 01:32:05,564 --> 01:32:07,934 Ligesom alle de mænd dengang. 900 01:32:09,207 --> 01:32:11,259 De ville hjem til deres familier. 901 01:32:12,649 --> 01:32:17,949 Men de blev kvast som insekter. 902 01:32:20,061 --> 01:32:21,503 Jeg forstår dig. 903 01:32:43,861 --> 01:32:46,528 Det har Akiko tegnet, en lille pige. 904 01:32:48,168 --> 01:32:50,475 Det gælder hendes fremtid. 905 01:32:54,551 --> 01:32:58,201 Jeg stopper Godzilla, hvad der end sker. 906 01:32:58,948 --> 01:33:01,385 Du er endelig parat. 907 01:33:03,319 --> 01:33:07,128 Så er det her vigtigt. 908 01:33:07,789 --> 01:33:09,118 Se lige her. 909 01:33:10,194 --> 01:33:12,277 Bombens sikkerhedspind. 910 01:33:12,729 --> 01:33:14,896 Hiv den ud, inden du flyver ind. 911 01:33:14,921 --> 01:33:16,016 Forstået? 912 01:33:17,575 --> 01:33:19,195 En sidste ting. 913 01:33:28,878 --> 01:33:30,098 Akiko. 914 01:33:32,237 --> 01:33:34,988 Er du helt alene? 915 01:33:35,848 --> 01:33:37,015 Se her. 916 01:33:43,974 --> 01:33:45,849 'Til Sumiko.' 917 01:33:57,888 --> 01:34:02,197 'Tag dig af Akiko. Brug disse penge på hendes fremtid.' 918 01:34:09,358 --> 01:34:11,922 Fra far? 919 01:34:12,489 --> 01:34:16,123 Hvad? Ja, fra far. 920 01:34:17,011 --> 01:34:19,480 Det er i orden. Vær ikke bange. 921 01:34:36,229 --> 01:34:40,693 Her er Kuroshio 12, 35.03 grader nord, 139.41 øst. 922 01:34:40,743 --> 01:34:42,637 Vi har set mange dybhavsfisk! 923 01:35:00,927 --> 01:35:09,471 Godzilla er set i Sagami-bugten! Undervandskablet er aktiveret! 924 01:35:09,645 --> 01:35:12,622 Tag kun det mest nødvendige med dig. 925 01:35:13,425 --> 01:35:14,933 Kom hurtigt ombord. 926 01:35:15,053 --> 01:35:16,853 Lad os få fart på! 927 01:35:18,308 --> 01:35:21,854 - Har Mizushima lyttet til vores råd? - Det er det bedste for ham. 928 01:35:21,945 --> 01:35:24,551 Jeg ville heller ikke have Shikishima til at flyve. 929 01:35:24,715 --> 01:35:28,139 En mislykket kamikazepilot? Det bekymrer mig. 930 01:35:28,164 --> 01:35:31,216 Han har Akiko. Han skal nok komme tilbage. 931 01:35:41,068 --> 01:35:44,153 Teamet, der skulle sørge for at aflede uhyrets opmærksomhed, er elimineret! 932 01:35:44,178 --> 01:35:49,358 Godzilla er trængt ind i Sagami-bugten! Wada Tsumi-både, forlad havnen nu! 933 01:35:49,773 --> 01:35:50,913 Se. 934 01:35:51,781 --> 01:35:52,925 Der! 935 01:35:53,115 --> 01:35:55,185 Er uhyret her allerede? 936 01:36:05,738 --> 01:36:09,614 Godzilla har passeret den sidste forsvarslinje og er på vej mod kysten! 937 01:36:10,633 --> 01:36:11,771 Jeg tager afsted! 938 01:37:05,314 --> 01:37:09,740 Nu er det på tide at sætte en stopper for det her en gang for alle, Shikishima. 939 01:37:10,364 --> 01:37:17,216 Forlad havnen nu! Jeg gentager: Forlad havnen nu, alle Wada Tsumi-både! 940 01:37:23,211 --> 01:37:26,143 Hvad nu? Der røg den plan! 941 01:37:26,526 --> 01:37:28,288 Vi går ombord alligevel. 942 01:37:28,571 --> 01:37:33,382 Vi er nødt til at få den til at synke i Sagami-bugten, ellers lykkes det ikke. 943 01:37:33,535 --> 01:37:36,845 Shikishima er nødt til at lokke den! 944 01:37:36,870 --> 01:37:38,888 - Kom så! - Vi tager afsted! 945 01:37:54,986 --> 01:37:57,404 Besked fra Shikishima! 946 01:37:58,832 --> 01:38:03,582 Jeg er gået i luften og er parat til at lokke Godzilla til vores destination. 947 01:38:03,607 --> 01:38:06,972 - Vi er parate. - Vi mødes der. 948 01:38:06,997 --> 01:38:12,082 Gør ikke noget overilet! Jeg tilgiver dig aldrig, hvis du gør Akiko forældreløs. 949 01:38:15,155 --> 01:38:17,186 Hører du, Shikishima! 950 01:38:18,692 --> 01:38:21,271 Han lytter ikke til mig. 951 01:38:43,591 --> 01:38:45,385 Telegram. 952 01:38:46,393 --> 01:38:47,532 Jeg kommer. 953 01:38:54,104 --> 01:38:56,827 - Ja? - Fru Shikishima? 954 01:38:58,901 --> 01:39:00,866 - Telegram. - Tak. 955 01:40:23,392 --> 01:40:26,754 WOW. Sikke en måde at lokke den væk på! 956 01:40:27,281 --> 01:40:30,444 Godzilla ser virkelig gal ud. 957 01:40:30,696 --> 01:40:33,865 - Den følger efter ham. - Nu er det vores tur. 958 01:40:37,030 --> 01:40:41,061 - Alle skibe i kampposition! - Alle skibe i kampposition! 959 01:40:43,610 --> 01:40:44,839 Freoncylindre parate! 960 01:40:45,028 --> 01:40:47,796 46 cm kanonkugler parate! Afbryder til luftpudesystem parat! 961 01:40:47,821 --> 01:40:49,423 Kabler parate! 962 01:40:49,568 --> 01:40:51,608 Alle kredsløb er tændt! 963 01:40:51,751 --> 01:40:54,593 Tænd for strømmen og udløs sikkerhedsanordningen! 964 01:41:10,724 --> 01:41:13,406 Fint. Kom så. 965 01:41:14,941 --> 01:41:18,640 - Team 1, gå til angreb som planlagt. - Som planlagt! 966 01:41:49,608 --> 01:41:51,566 Det er fint. 967 01:42:27,636 --> 01:42:30,667 Det er Godzilla, der spyr ild. 968 01:42:33,035 --> 01:42:38,184 Det overlever skibene aldrig. Vi må evakuere dem! 969 01:42:38,209 --> 01:42:41,241 Nej, det går godt. Vi holder os til planen. 970 01:42:41,266 --> 01:42:43,236 Men dens ildspyende gab! 971 01:42:43,261 --> 01:42:47,282 Når vi har affyret vores ammunition, har den brug for tid til at regenerere sine sår. 972 01:42:47,835 --> 01:42:49,214 Vi tager afsted! 973 01:42:50,156 --> 01:42:51,999 Giv ordren! 974 01:42:56,763 --> 01:42:58,895 Start ´operation Wada Tsumi´! 975 01:43:17,210 --> 01:43:21,251 Affyr 46 cm kanonkuglerne! Nu cylindre og opdriftsafbryder! 976 01:43:46,393 --> 01:43:47,910 Shikishima! 977 01:44:13,664 --> 01:44:15,726 - Kran parat! - Forstået! 978 01:44:16,725 --> 01:44:18,917 Hold kursen, Hibiki! 979 01:44:18,942 --> 01:44:21,234 Hibiki, hold kursen! 980 01:44:21,478 --> 01:44:24,551 Fuld fart fremad, skade uundgåelig. 981 01:44:29,036 --> 01:44:31,768 Hibiki nærmer sig, 4 meter! 982 01:44:32,553 --> 01:44:33,894 2 meter. 983 01:44:34,475 --> 01:44:37,454 - Vær forberedt på kollision! - Vær forberedt på kollision! 984 01:44:51,989 --> 01:44:55,499 - Krydsning fuldført. Fuld fart fremad! - Fuld fart fremad! 985 01:45:11,373 --> 01:45:13,488 Ja. Ja! 986 01:45:14,343 --> 01:45:16,653 - Kaptajn, afbryderen! - Forstået! 987 01:45:24,956 --> 01:45:27,021 Åh, nej. Ikke endnu? 988 01:45:28,294 --> 01:45:29,553 Næsten. 989 01:45:39,839 --> 01:45:41,925 Parat... 990 01:45:51,218 --> 01:45:53,197 Ram den, kaptajn! 991 01:45:55,418 --> 01:45:57,068 - Freon! - Pletskud! 992 01:46:13,512 --> 01:46:18,068 Dybde 1200 meter, 1300 meter! 993 01:46:18,671 --> 01:46:20,594 - 1400 meter! - Fortsæt! 994 01:46:20,619 --> 01:46:22,687 - Dyk nu! -1450 meter! 995 01:46:23,595 --> 01:46:27,564 De 1500 meter er passeret! 996 01:46:39,436 --> 01:46:42,263 Vi har skudt Godzilla i skænk! 997 01:46:42,577 --> 01:46:44,043 Er det lykkedes? 998 01:46:51,303 --> 01:46:53,099 Stædige skiderik. 999 01:46:53,506 --> 01:46:56,119 - Vi går over til plan B. - Gør det. 1000 01:47:14,331 --> 01:47:16,137 Op med den! 1001 01:47:16,598 --> 01:47:21,081 Dybde på 1200 meter, 1100 meter, 1000 meter! 1002 01:47:29,734 --> 01:47:30,962 Kablerne står stille! 1003 01:47:31,537 --> 01:47:33,739 De er standset på 803 meter! 1004 01:47:35,034 --> 01:47:37,229 Hvorfor? Hvad er der galt? 1005 01:47:41,493 --> 01:47:43,047 De er bidt over. 1006 01:47:46,103 --> 01:47:50,205 Hibiki, hiv Godzilla op! 90 grader maksimal hastighed! 1007 01:47:50,404 --> 01:47:53,124 De to skibe klarer den ikke. 1008 01:47:53,367 --> 01:47:56,607 Vi har ikke noget valg. Giv den alt hvad du kan! 1009 01:47:56,900 --> 01:47:58,127 Okay, sir. 1010 01:48:14,693 --> 01:48:16,475 I det her tempo... 1011 01:48:16,500 --> 01:48:18,090 holder kranen ikke til det. 1012 01:48:18,114 --> 01:48:19,692 Af vejen! 1013 01:48:41,481 --> 01:48:45,762 Det er Yokohama-slæbebåden Fujimaru! 1014 01:48:46,040 --> 01:48:50,186 - Vi gør alt for at hjælpe! - Den stemme der. 1015 01:48:50,735 --> 01:48:53,449 Mizushima her! Er du der, kaptajn? 1016 01:48:54,304 --> 01:48:56,598 Er det dig, Kid? 1017 01:48:57,363 --> 01:48:58,680 Det kan du lige tro! 1018 01:48:58,705 --> 01:49:01,404 Toyo Kisens Koeimaru her, vi kommer til hjælp! 1019 01:49:01,429 --> 01:49:05,114 En Yokohama Eisens Nikkomaru, til tjeneste! 1020 01:49:05,139 --> 01:49:08,759 - Shiokazemaru, vi hjælper gerne! - Tetsuyumaru. 1021 01:49:08,924 --> 01:49:10,683 - Nanamimaru. - Minamimaru. 1022 01:49:10,708 --> 01:49:12,243 - Kisshomaru. - Junseimaru. 1023 01:49:12,268 --> 01:49:13,978 - Wakamaru. - Heimitsumaru. 1024 01:49:14,003 --> 01:49:15,023 Tenyumaru. 1025 01:49:15,048 --> 01:49:16,546 - Kaiomaru. - Hyuga. 1026 01:49:16,571 --> 01:49:17,992 - Choukamaru. - Shuseimaru. 1027 01:49:18,017 --> 01:49:19,477 - Taramaru. - Yasakamaru. 1028 01:49:19,582 --> 01:49:22,383 Alle de ubrugelige kommer til undsætning! 1029 01:49:25,751 --> 01:49:27,450 Det var pokkers. 1030 01:49:27,475 --> 01:49:30,444 Jeg må indrømme, at jeg er glad for at se ham. 1031 01:49:30,469 --> 01:49:33,734 Alle slæbebåde derude! Lad os så fange Godzilla! 1032 01:49:34,082 --> 01:49:37,724 - Træk alle sammen! - Træk alle sammen! 1033 01:50:02,212 --> 01:50:05,233 Godzilla kommer op igen! 1034 01:50:06,595 --> 01:50:10,098 Kom nu op og vis os dit grimme gab! 1035 01:50:10,169 --> 01:50:12,588 Dybde 700 meter! 1036 01:50:13,393 --> 01:50:15,474 Fortsæt, fortsæt! 1037 01:50:45,937 --> 01:50:47,992 Den er ikke såret tilstrækkeligt! 1038 01:50:48,415 --> 01:50:50,814 Alle skibe, kom så væk! 1039 01:51:40,723 --> 01:51:42,447 Hvad gør han? 1040 01:51:42,472 --> 01:51:43,575 Nej. 1041 01:51:47,604 --> 01:51:49,604 - Lad være! - Stop! 1042 01:51:49,773 --> 01:51:51,547 Shikishima! 1043 01:52:18,104 --> 01:52:19,463 Shikishima.... 1044 01:52:34,231 --> 01:52:36,169 Nej, se! 1045 01:52:40,650 --> 01:52:41,950 Jeg ser ham. 1046 01:52:43,532 --> 01:52:44,837 Jeg ser ham! 1047 01:52:47,229 --> 01:52:50,805 Piloten er sprunget ud. Han lever stadig. 1048 01:52:59,084 --> 01:53:01,964 Den her stol har et katapultsæde. 1049 01:53:03,030 --> 01:53:05,063 Du skal bare trække i håndtaget. 1050 01:53:08,728 --> 01:53:09,888 Lev. 1051 01:53:12,043 --> 01:53:13,342 Tachibana! 1052 01:54:42,940 --> 01:54:44,473 Shikishima! 1053 01:54:49,447 --> 01:54:50,867 Du klarede den! 1054 01:54:51,642 --> 01:54:53,040 Du klarede den! 1055 01:54:54,833 --> 01:54:56,272 Kid! 1056 01:55:00,044 --> 01:55:02,161 - Sumiko! - Koichi! 1057 01:55:02,976 --> 01:55:05,291 - Koichi. - Akiko. 1058 01:55:11,909 --> 01:55:13,032 Hvad? 1059 01:55:54,066 --> 01:55:56,036 Er din krig... 1060 01:55:58,125 --> 01:56:00,000 nu endelig forbi? 1061 01:57:14,682 --> 01:57:18,838 Ryunosuke KAMIKI 1062 01:57:20,731 --> 01:57:25,658 Minami HAMABE 1063 01:57:26,762 --> 01:57:29,668 Yuki YAMADA 1064 01:57:29,803 --> 01:57:33,616 Miou TANAKA, Yuya ENDO Kisuke IIDA, Sae NAGATANI 1065 01:57:48,814 --> 01:57:52,626 Hidetaka YOSHIOKA 1066 01:58:12,731 --> 01:58:16,637 Munetaka AOKI 1067 01:58:17,658 --> 01:58:21,689 Sakura ANDO 1068 01:58:23,720 --> 01:58:27,637 Kuranosuke SASAKI 1069 02:02:16,668 --> 02:02:23,845 Script, instruktion og VFX: Takashi YAMAZAKI 1070 02:02:25,783 --> 02:02:30,741 YLF-vertalingen: Kirsten Rahbek 77938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.