Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,416 --> 00:01:03,280
1945, flyvebasen på Odo-øen,
slutningen af 2. verdenskrig
2
00:01:03,896 --> 00:01:06,426
- Afsted.
- Ja, afsted med dig!
3
00:01:08,811 --> 00:01:10,819
- Motoren er i orden.
- Forstået.
4
00:01:10,844 --> 00:01:13,417
- Tanken er fyldt op.
- Forstået.
5
00:01:21,419 --> 00:01:23,012
Løjtnant Shikishima?
6
00:01:24,425 --> 00:01:28,701
Tsukuba-marinens flyvevæsen, Tachibana.
Kan du huske mig?
7
00:01:29,322 --> 00:01:33,477
Naturligvis.
Jeg skylder dig meget.
8
00:01:34,109 --> 00:01:38,408
Det overrasker mig, at du kunne
lande på sådan en dårlig landingsbane.
9
00:01:38,433 --> 00:01:41,134
Den er hullet som en schweizerost.
10
00:01:41,719 --> 00:01:44,098
Men du kan stadig dit kram.
11
00:01:44,222 --> 00:01:49,332
Ja, i simulatoren, men det her
var en slags kamikazeflugt.
12
00:01:50,961 --> 00:01:54,928
Så vær glad for at være på landjorden.
13
00:01:57,117 --> 00:01:58,784
Men det er mærkeligt.
14
00:01:59,216 --> 00:02:03,366
Vi har undersøgt flyet, men vi
kunne ikke finde nogen defekter.
15
00:02:06,537 --> 00:02:08,506
Hvad siger det?
16
00:02:31,516 --> 00:02:35,526
Vær rolig, jeg er helt på din side.
Vi har brug for flere af din kaliber.
17
00:02:42,526 --> 00:02:48,085
Hvorfor adlyde ordren om en ærefuld død,
når vi alle ved, hvad det ender med?
18
00:03:42,851 --> 00:03:44,852
- Til våben!
- Okay!
19
00:03:46,151 --> 00:03:47,645
- Fjendtligt angreb?
- Aner det ikke.
20
00:03:47,670 --> 00:03:50,471
- Hvad er det?
- Noget stort!
21
00:03:50,496 --> 00:03:52,345
Et nyt yankee-våben?
22
00:03:57,028 --> 00:03:59,662
Taki, Taki!
23
00:03:59,745 --> 00:04:02,485
- Lys på stranden!
- Forstået!
24
00:04:14,865 --> 00:04:16,172
Taki!
25
00:04:16,535 --> 00:04:17,984
Pokkers.
26
00:04:18,009 --> 00:04:19,742
Det er Godzilla.
27
00:04:19,767 --> 00:04:22,208
- Hvad for noget?
- En af øboerne fortalte mig om den.
28
00:04:22,233 --> 00:04:25,578
Den får dybhavsfiskene op
til overfladen, Godzilla.
29
00:04:25,603 --> 00:04:26,885
G-G-Godzilla?
30
00:04:33,014 --> 00:04:35,715
Det er ude med os.
Søg dækning!
31
00:04:35,740 --> 00:04:38,770
Søg dækning.
Søg dækning!
32
00:04:48,645 --> 00:04:50,551
Hvad er det, for fanden?
33
00:04:50,583 --> 00:04:52,520
Det er der ingen, der ved.
34
00:04:53,614 --> 00:04:56,447
- Løjtnant Shikishima.
- Ja?
35
00:04:56,858 --> 00:04:59,646
Kan du nå hen til
dit 20-mm maskingevær?
36
00:04:59,720 --> 00:05:03,153
Du er den eneste skytte.
Vi er bare mekanikere.
37
00:05:03,180 --> 00:05:06,826
Hvad nu,
hvis jeg gør den mere gal?
38
00:05:06,858 --> 00:05:09,499
Et 20-mm maskingevær kan dræbe alt.
39
00:05:09,951 --> 00:05:12,687
Skynd dig, inden den kommer nærmere!
40
00:05:12,712 --> 00:05:14,692
Afsted, nu!
41
00:05:15,251 --> 00:05:16,979
Afsted!
42
00:05:17,395 --> 00:05:18,914
Skynd dig!
43
00:05:47,102 --> 00:05:48,612
Hvad gør han?
44
00:05:56,137 --> 00:05:57,817
Nu, skyd!
45
00:06:11,196 --> 00:06:13,176
Den kommer herhen.
46
00:06:13,390 --> 00:06:16,028
- Hvad skal vi gøre, sir?
- Ammunitionen!
47
00:06:16,053 --> 00:06:18,207
Få fat i ammunitionen!
48
00:06:24,278 --> 00:06:26,389
Idiot, lad være med at skyde!
49
00:06:26,726 --> 00:06:28,611
Lad være!
50
00:06:28,636 --> 00:06:30,580
Du må ikke skyde!
51
00:06:34,500 --> 00:06:37,396
Træk jer tilbage, træk jer tilbage!
52
00:06:37,483 --> 00:06:38,760
Tilbage!
53
00:06:43,438 --> 00:06:45,282
Mr. Tachibana.
54
00:07:23,536 --> 00:07:27,041
Jeg lokker den herhen.
Og så skyder du den ned!
55
00:08:38,727 --> 00:08:41,000
Det er ikke fair.
56
00:08:51,669 --> 00:08:52,978
Halløj?
57
00:09:01,206 --> 00:09:03,302
Alle er døde!
58
00:09:04,847 --> 00:09:06,942
De er døde alle sammen!
59
00:09:08,490 --> 00:09:11,937
Fordi du ikke skød.
60
00:09:15,963 --> 00:09:17,496
Gå ad helvede til!
61
00:09:55,013 --> 00:09:56,647
Ja, jeg mener dig.
62
00:09:56,855 --> 00:09:58,280
Hør nu her!
63
00:10:35,158 --> 00:10:39,573
December 1945 Tokio
64
00:10:41,360 --> 00:10:44,646
Se dig for!
65
00:10:52,748 --> 00:10:55,263
Er det dig, Koichi?
66
00:10:58,305 --> 00:11:00,012
Sumiko!
67
00:11:00,135 --> 00:11:02,155
Det kan ikke være rigtigt.
68
00:11:02,793 --> 00:11:05,699
Var du ikke kamikazepilot?
69
00:11:12,558 --> 00:11:15,558
Hvor vover du at vise dig her?
70
00:11:15,921 --> 00:11:18,076
Du er en skændsel!
71
00:11:19,065 --> 00:11:23,096
Se bare, hvordan det er gået
på grund af kujoner som dig!
72
00:11:25,173 --> 00:11:27,827
Hvis du havde gjort, hvad du skulle ...
73
00:11:28,805 --> 00:11:31,439
var mine børn ikke blevet dræbt.
74
00:11:40,226 --> 00:11:43,642
Ved du, om mine forældre stadig lever?
75
00:11:50,392 --> 00:11:53,063
Alle er døde.
76
00:11:54,469 --> 00:11:58,500
Det hele stod i flammer.
77
00:12:00,985 --> 00:12:03,576
Også dine forældre.
78
00:12:05,955 --> 00:12:09,148
Ligesom mine børn.
79
00:12:22,163 --> 00:12:25,287
'Koichi, min kære søn...
80
00:12:26,792 --> 00:12:29,046
Kom levende tilbage!'
81
00:12:31,795 --> 00:12:33,869
Det var det, du sagde.
82
00:12:49,458 --> 00:12:51,438
Stop, tyven!
83
00:12:51,594 --> 00:12:54,671
Flyt jer. Flyt jer!
84
00:12:54,696 --> 00:12:58,017
- Til side!
- Grib kvinden!
85
00:13:00,164 --> 00:13:01,801
- Her!
- Hvad?
86
00:13:02,531 --> 00:13:04,642
Kom tilbage!
87
00:13:07,905 --> 00:13:09,302
Hvad?
88
00:13:36,804 --> 00:13:38,669
Halløj.
89
00:13:41,859 --> 00:13:44,266
Endelig. Hvor blev du af?
90
00:13:45,390 --> 00:13:49,755
Det er din egen skyld, du blev siddende
et sted, hvor de kunne se mig.
91
00:13:50,372 --> 00:13:52,695
Har du gemt dig her hele tiden?
92
00:13:53,534 --> 00:13:58,461
Ja, jeg ventede på, at du
skulle rejse dig og gå videre.
93
00:13:58,786 --> 00:14:01,217
Du er sikkert sulten.
94
00:14:03,717 --> 00:14:06,131
Hvorfor efterlod du hende ikke bare?
95
00:14:07,040 --> 00:14:08,565
Hvad?
96
00:14:09,749 --> 00:14:13,233
Efterlade hende på sådan et sted?
97
00:14:15,389 --> 00:14:16,652
Nej?
98
00:14:18,083 --> 00:14:20,191
Interessant.
99
00:14:23,094 --> 00:14:25,377
Lad være med at følge efter mig.
100
00:14:25,402 --> 00:14:28,100
Efterlader du os bare her,
så vi kan dø på gaden?
101
00:14:28,125 --> 00:14:29,831
Det er ikke min hovedpine.
102
00:14:35,027 --> 00:14:37,666
Du skal gå,
når du er færdig med at spise.
103
00:14:38,038 --> 00:14:41,316
Hører du det?
Han er bare rigtig sur og uvenlig.
104
00:14:44,984 --> 00:14:46,813
Hvor er din mand?
105
00:14:47,090 --> 00:14:49,107
Er han soldat?
106
00:14:49,752 --> 00:14:53,635
- Ser jeg ud, som om jeg har en mand?
- Hvad?
107
00:14:54,361 --> 00:14:56,295
Hvis barn er det så?
108
00:14:57,280 --> 00:15:00,539
- Er det ikke lige meget?
- Selvfølgelig er det ikke lige meget!
109
00:15:03,933 --> 00:15:06,020
Under luftangrebene...
110
00:15:07,194 --> 00:15:09,972
bønfaldt hendes døende mor mig.
111
00:15:11,398 --> 00:15:12,987
Så du er...
112
00:15:13,194 --> 00:15:16,131
altså slet ikke beslægtet med dette barn?
113
00:15:16,888 --> 00:15:19,045
Nej. Men gør det nogen forskel?
114
00:15:20,978 --> 00:15:23,207
Er du bare tosset eller hvad?
115
00:15:23,281 --> 00:15:26,462
Du er ikke i stand til at
tage dig af et spædbarn.
116
00:15:26,545 --> 00:15:29,257
Du kunne heller ikke efterlade hende.
117
00:15:35,667 --> 00:15:36,918
Navn?
118
00:15:40,379 --> 00:15:42,402
'Akiko.'
119
00:15:43,500 --> 00:15:45,478
Nej, jeg mente dig.
120
00:15:47,323 --> 00:15:48,638
Noriko.
121
00:15:51,452 --> 00:15:56,305
Hvorfor ser du ud som en landstryger?
Er det frivilligt?
122
00:15:56,409 --> 00:15:58,329
Jeg er ikke nogen prostitueret.
123
00:15:58,354 --> 00:16:00,237
Se ikke så fornærmet ud.
124
00:16:01,238 --> 00:16:05,334
Jeg forsøger bare at overleve.
Det er der ingen, der kan have ondt af.
125
00:16:10,766 --> 00:16:12,655
Og hvad med din familie?
126
00:16:20,703 --> 00:16:22,230
'Haru Shikishima'
'Eiichiro Shikishima'
127
00:16:22,255 --> 00:16:23,737
Dine forældre?
128
00:16:27,813 --> 00:16:28,963
Ja.
129
00:16:30,210 --> 00:16:33,960
De blev dræbt under luftangrebene.
130
00:16:37,858 --> 00:16:40,194
Så ligner vi hinanden.
131
00:16:59,110 --> 00:17:00,403
Hvad?
132
00:17:00,495 --> 00:17:02,390
Nej, du kan ikke...
133
00:17:03,900 --> 00:17:05,963
blive...
134
00:17:19,262 --> 00:17:20,858
Hør...
135
00:17:22,632 --> 00:17:24,705
lad mig nu høre det hele.
136
00:17:25,765 --> 00:17:28,796
- Hvad mener du?
- Spil ikke dum.
137
00:17:29,482 --> 00:17:31,985
Moderen og barnet,
som du tager dig af.
138
00:17:32,129 --> 00:17:35,878
- Tror du måske, at du er en slags helgen?
- Næh.
139
00:17:36,554 --> 00:17:38,939
De var der bare lige pludselig.
140
00:17:39,455 --> 00:17:42,694
Lader du dem blive,
må du sørge for dem.
141
00:17:46,629 --> 00:17:49,282
Det er for sent at spille helt.
142
00:17:50,510 --> 00:17:54,715
Du skal ikke regne med mig.
Det er slut med at sørge for andre.
143
00:17:59,523 --> 00:18:00,945
Vent.
144
00:18:02,038 --> 00:18:05,130
Kan pigen give den lille bryst?
145
00:18:06,383 --> 00:18:11,542
Nej, hun er ikke barnets mor.
146
00:18:12,363 --> 00:18:14,260
Hvad siger du?
147
00:18:26,133 --> 00:18:29,373
På den her måde dør hun af sult.
148
00:18:29,524 --> 00:18:31,076
Ikke sandt?
149
00:18:31,425 --> 00:18:36,500
Så du har fundet et barn, men aner ikke,
hvordan du skal sørge for det.
150
00:18:36,827 --> 00:18:38,943
Hvad havde du tænkt dig?
151
00:18:39,607 --> 00:18:41,103
Jeg ved det ikke.
152
00:18:49,215 --> 00:18:51,244
Det er ikke til jer.
153
00:18:52,125 --> 00:18:54,969
Voksne kan overleve på al slags mad.
154
00:18:59,898 --> 00:19:01,909
Lav grød af det.
155
00:19:03,029 --> 00:19:04,445
Tja...
156
00:19:04,630 --> 00:19:07,631
det var så enden på
mine lækre, hvide ris.
157
00:19:08,469 --> 00:19:10,877
Pyh, sikke en redelighed.
158
00:19:17,544 --> 00:19:22,106
Marts, 1946
159
00:19:22,418 --> 00:19:25,989
For pokker, jeg er drivvåd.
160
00:19:32,414 --> 00:19:34,416
Var der arbejde?
161
00:19:35,169 --> 00:19:38,138
Jeg har fundet noget.
162
00:19:38,368 --> 00:19:39,920
Hvad så?
163
00:19:41,317 --> 00:19:43,559
Og det er ret godt betalt.
164
00:19:43,584 --> 00:19:48,106
Se, de har endda givet
et forskud på 3000 yen.
165
00:19:48,230 --> 00:19:50,198
Det er fantastisk!
166
00:19:54,231 --> 00:19:59,046
Så må det være svindel.
Ligesom med risen de stjal fra dig.
167
00:19:59,290 --> 00:20:01,598
Nej, det er det ikke.
168
00:20:01,772 --> 00:20:03,631
Hvorfor er du så sikker på det?
169
00:20:03,831 --> 00:20:06,743
Det er godkendt af staten.
170
00:20:06,855 --> 00:20:09,312
Der er en grund til,
at man får så god en betaling.
171
00:20:09,571 --> 00:20:11,133
Og hvad er grunden så?
172
00:20:11,158 --> 00:20:16,862
Under krigen er der lagt tusindvis
af miner i havet. Af begge parter.
173
00:20:17,495 --> 00:20:19,302
Det er et oprydningsjob.
174
00:20:20,769 --> 00:20:24,151
Lønnen er god, fordi, øh...
175
00:20:26,996 --> 00:20:30,964
arbejdet er temmelig risikabelt.
176
00:20:32,959 --> 00:20:36,561
Er du blevet vanvittig?
Du har lige overlevet en krig.
177
00:20:36,586 --> 00:20:38,436
Hvad skal jeg ellers gøre?
178
00:20:38,555 --> 00:20:42,585
Hvis der ikke sker noget, sulter vi ihjel.
Akikos liv afhænger af det.
179
00:20:44,040 --> 00:20:47,017
Det forstår jeg, men...
180
00:20:49,227 --> 00:20:51,196
man tjener godt.
181
00:20:51,221 --> 00:20:56,678
Måske kan vi købe amerikansk mælkepulver.
Det ville jeg gøre...
182
00:20:57,354 --> 00:20:59,908
Jeg forbyder dig at
sætte dit liv på spil.
183
00:21:03,521 --> 00:21:08,629
Vær ikke bekymret. Selv om det er farligt,
vil det ikke sige, at jeg dør af det.
184
00:21:09,888 --> 00:21:12,295
Det er ikke som at være kamikazepilot.
185
00:21:17,256 --> 00:21:22,393
Desuden sejler vi på en særlig båd,
der er bygget til at undvige miner.
186
00:21:26,945 --> 00:21:30,388
Er det en specialbygget båd?
187
00:21:44,094 --> 00:21:48,031
- Hej, er du vores nye skarpskytte?
- Jeg hedder Shikishima.
188
00:21:48,056 --> 00:21:50,162
- Matros?
- Jagerpilot.
189
00:21:50,187 --> 00:21:54,166
- Hvad? Fyren er ubrugelig.
- Er du ekspilot?
190
00:21:54,191 --> 00:21:56,987
Militæret kan ikke bruge ham mere.
Han er uden værdi.
191
00:21:57,012 --> 00:22:01,484
Er du lidt skuffet over båden?
192
00:22:01,691 --> 00:22:06,571
Den amerikanske og den kejserlige marine
har lagt 60.000 miner ud ved Japans kyster.
193
00:22:06,596 --> 00:22:11,262
Af alle mulige slags.
Men amerikanernes magnetminer er de værste.
194
00:22:11,392 --> 00:22:15,477
Enhver metalbåd, der nærmer sig,
udløser minerne.
195
00:22:17,257 --> 00:22:19,480
Derfor er vores båd af træ.
196
00:22:19,505 --> 00:22:22,104
Han er hurtig, fyren.
197
00:22:22,246 --> 00:22:24,936
Vi uskadeliggør mest fortøjede miner.
198
00:22:24,961 --> 00:22:28,707
Men træbåde er den
bedste modforanstaltning.
199
00:22:31,087 --> 00:22:32,365
Jeg hedder Noda.
200
00:22:33,001 --> 00:22:36,716
Jeg udviklede våben for
marinen under krigen.
201
00:22:36,741 --> 00:22:41,061
- Kaptajn Akitsu og Mizushima.
- Doc og Kid.
202
00:22:41,086 --> 00:22:45,125
- Jeg bryder mig ikke om det øgenavn.
- Og jeg er ikke nogen Kid.
203
00:22:45,150 --> 00:22:47,808
Du er stadig ung,
så Kid passer fint.
204
00:22:47,833 --> 00:22:51,104
Jeg ved godt, at jeg ikke har
kæmpet som soldat under krigen.
205
00:22:51,129 --> 00:22:55,838
Det er minestrygeren Shinseimaru,
der arbejder sammen med Kaishinmaru.
206
00:22:56,169 --> 00:23:00,495
Minerne er lagt ud over havbunden
som balloner på en snor.
207
00:23:00,776 --> 00:23:05,051
Der er anbragt
en skæreklo mellem de to både.
208
00:23:05,076 --> 00:23:07,811
Vi skærer minens tov over...
209
00:23:08,023 --> 00:23:10,037
og minen kommer op til overfladen.
210
00:23:10,062 --> 00:23:14,513
Og så skyder vi på den
med skønheden her, ra-ta-ta-ta.
211
00:23:15,231 --> 00:23:16,621
Se bare her.
212
00:23:27,677 --> 00:23:29,912
Den her er lidt besværlig.
213
00:23:29,996 --> 00:23:31,944
Må jeg prøve?
214
00:23:32,209 --> 00:23:34,187
Er du sikker?
215
00:23:38,462 --> 00:23:44,024
Du skal bedømme positionen,
men samtidig tage højde for bølgerne.
216
00:23:50,951 --> 00:23:52,399
WOW!
217
00:23:53,786 --> 00:23:57,067
- Flot skud!
- Det er det samme som i et kampfly.
218
00:23:57,092 --> 00:24:00,839
- Selv om jeg ikke har været i aktion.
- Hvad?
219
00:24:01,510 --> 00:24:05,969
Ikke i aktion?
Så er Shikishima og jeg ligemænd.
220
00:24:05,994 --> 00:24:08,892
Det kan man vist ikke sige.
Du kan ikke flyve et fly.
221
00:24:08,917 --> 00:24:11,956
Hvis jeg havde været soldat
under krigen, havde jeg lært det.
222
00:24:11,981 --> 00:24:15,052
Bare krigen havde varet noget længere.
223
00:24:17,529 --> 00:24:19,700
Det kan du ikke mene.
224
00:24:22,571 --> 00:24:24,023
Nej, undskyld.
225
00:24:27,758 --> 00:24:29,646
Du er en tåbe.
226
00:24:59,204 --> 00:25:02,010
Skyd, skyd.
Søg dækning!
227
00:25:19,131 --> 00:25:20,996
Alt i orden?
228
00:25:27,425 --> 00:25:29,497
Drømte du nu igen?
229
00:25:37,075 --> 00:25:38,498
En drøm?
230
00:25:41,767 --> 00:25:43,191
Ja.
231
00:25:44,426 --> 00:25:46,578
Jeg lå og drømte.
232
00:25:53,366 --> 00:25:55,025
Eller måske...
233
00:25:56,164 --> 00:25:58,655
er du bare en drøm.
234
00:25:58,882 --> 00:26:01,659
Hvad er der i vejen med dig?
Du kan sige det til mig.
235
00:26:01,684 --> 00:26:03,762
Det er Japan, det her, ikke?
236
00:26:03,787 --> 00:26:06,669
Jeg overlevede, ikke?
237
00:26:06,694 --> 00:26:09,475
- Jeg overlevede.
- Hold op!
238
00:26:29,409 --> 00:26:31,222
Ja, nu ved jeg det.
239
00:26:31,376 --> 00:26:32,897
Jeg ved det.
240
00:26:34,196 --> 00:26:36,071
Nu ved jeg det.
241
00:26:37,260 --> 00:26:42,260
Juli 1946 Bikini-øerne,
operation Crossroads
242
00:27:42,146 --> 00:27:46,067
Hvor er det et fint hus,
du har bygget, Shikishima. God kvalitet.
243
00:27:51,089 --> 00:27:55,119
- Vil du have noget at drikke?
- Åh, tak.
244
00:27:57,832 --> 00:27:59,746
Må jeg tage et billede?
245
00:28:00,339 --> 00:28:04,062
- Spild ikke din film på mig.
- Måske et lille smil?
246
00:28:04,087 --> 00:28:06,293
Ja, sådan der! Lige sådan!
247
00:28:06,673 --> 00:28:07,940
Perfekt.
248
00:28:10,342 --> 00:28:13,617
- Tak.
- Hør, Doc. Hold dig i skindet, ikke?
249
00:28:13,642 --> 00:28:16,896
Selvfølgelig.
Noriko er en gift kvinde.
250
00:28:16,927 --> 00:28:19,128
Vær sød at holde op.
251
00:28:19,153 --> 00:28:21,185
Jeg er ikke gift.
252
00:28:24,154 --> 00:28:25,938
Hvad skal det sige?
253
00:28:25,969 --> 00:28:28,182
Hun er bare flyttet ind her.
254
00:28:28,679 --> 00:28:31,912
Hun havde ingen andre steder at
tage hen, så jeg lod hende blive.
255
00:28:32,587 --> 00:28:34,006
Og barnet?
256
00:28:34,031 --> 00:28:37,999
Det havde hun med sig.
Men de er ikke i familie.
257
00:28:38,252 --> 00:28:41,895
Akiko blev forældreløs
under luftangrebene.
258
00:28:43,396 --> 00:28:46,437
- Smuk historie.
- Nej.
259
00:28:46,462 --> 00:28:48,543
Det gik bare på den måde.
260
00:28:51,010 --> 00:28:52,609
Far.
261
00:28:54,478 --> 00:28:56,642
- Akiko.
- Hvad?
262
00:28:57,464 --> 00:29:00,437
Jeg har jo fortalt dig,
at jeg ikke er din far.
263
00:29:02,535 --> 00:29:04,472
Shikishima.
264
00:29:04,497 --> 00:29:07,537
- Det må du ikke sige.
- Jamen, det er jo sandt.
265
00:29:08,227 --> 00:29:12,238
Skæbnen har bragt jer sammen,
som om I er en familie.
266
00:29:12,475 --> 00:29:17,744
- Accepter det og forson dig med tanken.
- Gør dem lykkelige.
267
00:29:17,769 --> 00:29:19,175
Så er det nok!
268
00:29:19,491 --> 00:29:21,712
Det vil jeg ikke.
269
00:29:27,083 --> 00:29:28,907
Hvorfor ikke?
270
00:29:34,683 --> 00:29:38,683
Marts, 1947
271
00:29:43,626 --> 00:29:46,694
Velkommen hjem.
Jeg er også lige kommet hjem.
272
00:29:47,189 --> 00:29:49,302
Hvad er det for noget tøj,
du har på?
273
00:29:52,257 --> 00:29:56,405
Synes du om det?
Jeg har fået et kontorjob i Ginza.
274
00:29:56,430 --> 00:29:59,760
Giver jeg dig ikke penge nok?
275
00:30:05,198 --> 00:30:08,198
Det er på tide at blive selvstændig.
276
00:30:09,332 --> 00:30:12,914
Og du finder aldrig en
kone på den her måde.
277
00:30:16,679 --> 00:30:20,249
Har du set, hvor hurtigt det
går med at genopbygge Ginza?
278
00:30:21,082 --> 00:30:22,706
Det er bare så pludseligt.
279
00:30:23,180 --> 00:30:25,149
Ikke for mig.
280
00:30:26,063 --> 00:30:28,078
Hvad så med Akiko?
281
00:30:28,497 --> 00:30:34,245
Hvad gør du så med Akiko,
når du er på arbejde?
282
00:30:34,818 --> 00:30:37,844
Sumiko har lovet at passe hende.
283
00:30:39,249 --> 00:30:43,667
Hun var meget begejstret og pralede af,
at hun havde opdraget tre børn.
284
00:30:46,726 --> 00:30:50,109
Nå, men så er det vel i orden.
285
00:30:51,233 --> 00:30:53,939
Tak. Jeg henter lige Akiko.
286
00:31:05,936 --> 00:31:10,406
Krydseren USS Lancaster blev angrebet
og elimineret af en ukendt fjende.
287
00:31:10,431 --> 00:31:14,416
Nærmere detaljer mangler
på nuværende tidspunkt.
288
00:31:14,441 --> 00:31:17,960
Flåden opfangede nødsignaler...
289
00:31:17,985 --> 00:31:20,021
fra Stillehavet.
290
00:31:20,046 --> 00:31:22,376
Efter at det lykkedes
at fotografere objektet...
291
00:31:22,401 --> 00:31:24,736
fik skibet fysisk kontakt
og blev elimineret.
292
00:31:24,761 --> 00:31:29,782
Der blev opfanget radioaktive signaler,
da skibet ramte væsenet.
293
00:31:34,465 --> 00:31:38,601
Det kolossale havdyr
ligger nu på en kurs...
294
00:31:38,626 --> 00:31:43,162
så det vil nå frem til det
japanske øhav i løbet af få uger.
295
00:31:44,807 --> 00:31:48,838
General Douglas MacArthur
udtalte med beklagelse...
296
00:31:48,869 --> 00:31:53,958
at nylige sovjetbevægelser forhindrer
amerikansk militærhjælp...
297
00:31:54,047 --> 00:31:56,754
men opfordrede Japan...
298
00:31:56,779 --> 00:32:01,292
til at gå i gang med at forstærke
sine sikkerhedsstyrker.
299
00:32:02,425 --> 00:32:07,415
Maj 1947
I nærheden af Ogasawara-øerne
300
00:32:14,008 --> 00:32:15,955
Hvad har forårsaget det her?
301
00:32:16,125 --> 00:32:18,695
En kæmpehaj?
302
00:32:19,332 --> 00:32:20,800
Eller en hval?
303
00:32:20,825 --> 00:32:24,021
Ingen af de to kan
lave sådan en ravage.
304
00:32:24,739 --> 00:32:26,186
Et nyt sovjetvåben?
305
00:32:26,211 --> 00:32:28,220
Det her skyldes ikke et våben.
306
00:32:28,302 --> 00:32:30,027
Hvad kan det så være?
307
00:32:30,490 --> 00:32:33,477
- Et enormt væsen.
- Af hvilken slags?
308
00:32:33,772 --> 00:32:36,312
Indrøm bare,
at du ikke ved det.
309
00:32:36,337 --> 00:32:39,612
Jeg var skeptisk,
indtil jeg selv så det.
310
00:32:41,933 --> 00:32:43,141
Godzilla.
311
00:32:45,490 --> 00:32:46,926
Se der.
312
00:32:50,144 --> 00:32:52,124
Flydende dybhavsfisk.
313
00:32:52,235 --> 00:32:54,600
Ligesom ved Odo-øen.
314
00:32:54,986 --> 00:32:57,018
Hvad så du der?
315
00:32:57,424 --> 00:33:01,506
Uhyret var en slags
præhistorisk dinosaurus.
316
00:33:01,692 --> 00:33:05,615
Den lokale befolkning
kaldte det Godzilla.
317
00:33:06,223 --> 00:33:07,518
Godzilla?
318
00:33:07,543 --> 00:33:11,376
Sludder. Du har bare halvsovet
og set en af fjendens kampvogne.
319
00:33:11,401 --> 00:33:15,155
Tro, hvad du vil,
men der var et eller andet...
320
00:33:15,819 --> 00:33:18,312
der udryddede hele
garnisonen på Odo.
321
00:33:18,743 --> 00:33:20,463
Vent lige.
322
00:33:20,738 --> 00:33:23,329
Jeg troede,
at det var amerikanerne.
323
00:33:24,633 --> 00:33:28,452
Odo er aldrig blevet angrebet
af amerikanske tropper.
324
00:33:28,654 --> 00:33:32,384
Det var en flyvebase,
der reparerede kamikazefly.
325
00:33:33,566 --> 00:33:35,180
Vil det sige, at...
326
00:33:36,047 --> 00:33:38,400
du har været kamikazepilot?
327
00:33:44,109 --> 00:33:47,314
Hvis det er den samme Godzilla,
som jeg så dengang...
328
00:33:47,455 --> 00:33:50,954
må den have vokset sig større
og stærkere i mellemtiden.
329
00:33:56,952 --> 00:33:58,885
Hør lige engang.
330
00:33:58,989 --> 00:34:02,835
Hvad er den egentlige grund til,
at vi er blevet sendt hertil?
331
00:34:03,214 --> 00:34:07,550
De kan da ikke forvente, at vi kæmper
mod det uhyre i den her båd?
332
00:34:07,575 --> 00:34:09,317
Jo, det forventer de.
333
00:34:09,984 --> 00:34:12,663
Vi har ikke en chance!
334
00:34:12,910 --> 00:34:17,324
Det var et amerikansk krigsskib!
Hvad kan vi udrette i den her jolle?
335
00:34:17,349 --> 00:34:19,360
Trække tiden ud.
336
00:34:20,251 --> 00:34:24,626
- Trække tiden ud?
- Takao er på vej fra Singapore.
337
00:34:25,256 --> 00:34:27,245
Panserkrydseren?
338
00:34:27,270 --> 00:34:30,704
Den bliver bragt tilbage hertil,
i stedet for at de lader den synke.
339
00:34:31,564 --> 00:34:34,172
God nyhed!
Takao er en mastodont.
340
00:34:34,197 --> 00:34:38,198
Derfor har vi fået befaling
om at trække tiden ud.
341
00:34:38,223 --> 00:34:42,223
Hvorfor går USA ikke i aktion?
Det er deres skib.
342
00:34:42,248 --> 00:34:45,400
De er bekymrede for russerne.
343
00:34:45,425 --> 00:34:48,865
Enhver militærmanøvre kan
resultere i en eskalering.
344
00:34:48,890 --> 00:34:52,250
De foretrækker,
at vi tager os af detaljerne.
345
00:34:52,275 --> 00:34:56,367
Jamen, det her er ikke detaljer, vi taler om,
og vi har bare et 13 mm maskingevær.
346
00:34:56,392 --> 00:34:59,700
Vi skulle bruge de miner,
som vi finder.
347
00:35:00,302 --> 00:35:04,667
Aha, nu er jeg med! Det er derfor,
de har sendt os herud.
348
00:35:04,692 --> 00:35:08,904
Og vores vigtigste våben er bare noget,
som vi først skal have skrabet sammen?
349
00:35:08,929 --> 00:35:13,177
Vi må heller ikke
sige noget til nogen.
350
00:35:13,202 --> 00:35:16,333
Den kender jeg.
Det velkendte taleforbud.
351
00:35:17,309 --> 00:35:19,955
Det her land ændrer sig aldrig.
352
00:35:20,674 --> 00:35:22,653
Måske er det umuligt.
353
00:35:31,539 --> 00:35:33,326
Tag lige en pause.
354
00:35:35,463 --> 00:35:36,758
Tak.
355
00:35:37,632 --> 00:35:40,244
Du tager det alt for tungt.
356
00:35:40,737 --> 00:35:43,758
Jeg kan ikke gøre for det.
Det er Godzilla.
357
00:35:45,397 --> 00:35:46,778
Okay.
358
00:35:47,249 --> 00:35:50,763
Når jeg tænker på krigen...
359
00:35:51,303 --> 00:35:53,549
får jeg søvnløse nætter.
360
00:35:54,427 --> 00:35:56,427
Jeg vil hævne dem.
361
00:35:56,512 --> 00:35:58,481
Men samtidig er jeg...
362
00:35:59,210 --> 00:36:01,411
rædselsslagen for det uhyre.
363
00:36:07,332 --> 00:36:11,353
Vi har brug for mere ammunition
end et par miner.
364
00:36:17,501 --> 00:36:18,805
Hvad er der?
365
00:36:36,806 --> 00:36:40,879
Det er mange flere
fisk end ved Odo.
366
00:36:43,911 --> 00:36:46,848
Slå alarm. Slå alarm!
367
00:36:46,879 --> 00:36:48,599
Godzilla er på vej!
368
00:36:48,624 --> 00:36:50,012
Slå alarm!
369
00:36:51,768 --> 00:36:53,789
Uhyret er altså på vej?
370
00:36:53,916 --> 00:36:56,810
Halløj, Kid!
Vær parat til at smide minerne ud!
371
00:36:56,835 --> 00:36:58,665
- Forstået!
- Parat ved kanonen!
372
00:36:58,690 --> 00:37:01,170
Vi kan intet stille op imod sådan et uhyre.
373
00:37:01,195 --> 00:37:03,827
- Vi kan stadig nå at stikke af!
- Det er en aftale.
374
00:37:03,852 --> 00:37:06,471
- Doc, stil dig ved agterdækket og rapporter!
- Kaptajn!
375
00:37:06,496 --> 00:37:08,605
Kaishinmaru, hører du?
376
00:37:08,766 --> 00:37:11,803
Vær parat til at tage en af de store!
377
00:37:11,828 --> 00:37:14,797
Vi tager æren for sejren.
378
00:37:14,857 --> 00:37:16,391
- Idiot.
- Kaptajn!
379
00:37:16,416 --> 00:37:19,252
Hvis vi flygter, kan Takao
aldrig nå at indhente os.
380
00:37:19,277 --> 00:37:21,528
Og uhyret sætter kurs mod Tokio.
381
00:37:22,677 --> 00:37:25,555
Jeg vil ikke se det hele gå
op i flammer en gang til.
382
00:37:25,580 --> 00:37:27,803
Vi har ikke en chance i den her båd!
383
00:37:27,828 --> 00:37:30,587
Jeg troede, at du hadede ordrer ovenfra.
384
00:37:30,612 --> 00:37:33,745
Af hele mit hjerte.
Men ved du hvad?
385
00:37:34,575 --> 00:37:37,377
Der er nogen, der må gøre det.
386
00:37:53,369 --> 00:37:56,306
Okay, så gør vi det!
387
00:37:59,815 --> 00:38:01,448
Doc, motoren!
388
00:38:01,473 --> 00:38:03,288
Jeg er i gang!
389
00:38:03,313 --> 00:38:04,907
Shikishima!
390
00:38:06,036 --> 00:38:07,879
Shikishima!
391
00:38:07,904 --> 00:38:09,939
Skynd dig. Herhen!
392
00:38:11,251 --> 00:38:13,463
- Kaptajn!
- Jeg ved det!
393
00:38:13,763 --> 00:38:15,951
- Fuld fart frem!
- Okay!
394
00:38:35,989 --> 00:38:38,098
Smid minerne ud!
395
00:38:38,916 --> 00:38:41,090
Vi klarer det aldrig!
396
00:38:41,115 --> 00:38:43,229
Gør hvad som helst!
397
00:39:02,146 --> 00:39:03,710
Nu, Kid!
398
00:39:03,735 --> 00:39:05,662
Så er det nu!
399
00:39:10,995 --> 00:39:12,201
Lykkedes det?
400
00:39:18,069 --> 00:39:19,929
Nej, det gjorde det ikke.
401
00:39:19,954 --> 00:39:22,411
Uha, uha, uha...
402
00:39:22,436 --> 00:39:24,249
Shikishima, maskingeværet!
403
00:39:24,274 --> 00:39:25,502
Forstået!
404
00:39:32,916 --> 00:39:34,285
Shikishima!
405
00:39:44,489 --> 00:39:46,831
Det nytter overhovedet ikke noget!
406
00:39:50,583 --> 00:39:53,702
Gabet. Måske i gabet!
407
00:39:55,716 --> 00:39:59,906
Line, line, mere line!
408
00:39:59,931 --> 00:40:01,502
Smid den ud nu!
409
00:40:08,248 --> 00:40:10,541
Mizushima, nu!
410
00:40:10,566 --> 00:40:11,694
Okay!
411
00:40:20,102 --> 00:40:22,920
Hvad? Nej!
412
00:40:23,332 --> 00:40:24,445
Nej!
413
00:40:36,386 --> 00:40:38,528
Buk jer!
414
00:41:00,951 --> 00:41:02,419
Fik vi den?
415
00:41:10,260 --> 00:41:11,655
Nej.
416
00:41:35,890 --> 00:41:37,561
Takao!
417
00:41:37,646 --> 00:41:39,468
De klarede den!
418
00:42:06,746 --> 00:42:08,152
Åh, nej!
419
00:42:44,530 --> 00:42:45,870
Fik vi den?
420
00:42:56,850 --> 00:42:58,250
Hvad er det?
421
00:43:57,279 --> 00:43:59,157
Nå, du er endelig vågnet op.
422
00:44:00,978 --> 00:44:02,434
Hvor er jeg?
423
00:44:02,856 --> 00:44:06,154
På et hospital i Yokosuka.
Vi er blevet fløjet hertil.
424
00:44:07,730 --> 00:44:10,701
Og Kaishinmaru og Takao?
425
00:44:17,110 --> 00:44:18,427
Godzilla.
426
00:44:18,715 --> 00:44:21,495
Hvad skete der med uhyret?
427
00:44:21,520 --> 00:44:24,181
Vi ved ikke, hvor det er.
428
00:44:24,339 --> 00:44:28,577
Det er på vej mod Tokyo.
Byen skal evakueres.
429
00:44:28,602 --> 00:44:32,169
Regeringen holder det
skjult for befolkningen.
430
00:44:32,194 --> 00:44:34,502
Hvorfor?
Der er ingen tid at spilde!
431
00:44:34,527 --> 00:44:37,073
For at undgå kaos og forvirring.
432
00:44:37,098 --> 00:44:41,225
Mener du det alvorligt?
Vi må begynde med at evakuere nu!
433
00:44:41,250 --> 00:44:43,933
Ingen tager ansvaret...
434
00:44:44,204 --> 00:44:45,810
for alt det kaos.
435
00:44:45,835 --> 00:44:48,859
Japanerne er specialister i
at kontrollere al information.
436
00:44:57,254 --> 00:44:59,254
Fortæl mig, hvad der skete.
437
00:45:00,708 --> 00:45:03,543
Det har ikke noget med dig at gøre.
438
00:45:05,469 --> 00:45:08,447
Hvad piner dig sådan?
439
00:45:10,550 --> 00:45:14,768
Du gav mig lov til at bo her, reddede mig
og vi har været sammen siden da.
440
00:45:15,046 --> 00:45:19,112
Men der er en del af dit liv,
som du skjuler for mig.
441
00:45:26,036 --> 00:45:28,879
Hvis du bærer på en eller anden byrde...
442
00:45:29,459 --> 00:45:32,111
så del den med mig.
443
00:45:43,472 --> 00:45:44,781
Jeg er...
444
00:45:46,659 --> 00:45:47,969
en person...
445
00:45:57,762 --> 00:46:00,072
der ikke har udført sin pligt...
446
00:46:03,746 --> 00:46:05,751
som kamikazepilot.
447
00:46:06,803 --> 00:46:08,159
Hvad?
448
00:46:08,406 --> 00:46:10,667
Den dag, jeg skulle udføre min opgave...
449
00:46:12,702 --> 00:46:15,737
lod jeg som om,
at mit fly var defekt.
450
00:46:17,323 --> 00:46:18,960
Jeg fløj en omvej...
451
00:46:20,117 --> 00:46:22,257
og landede på Odo-øen.
452
00:46:34,649 --> 00:46:36,502
Disse billeder...
453
00:46:37,561 --> 00:46:41,550
tilhørte mekanikerne på øen.
454
00:46:44,100 --> 00:46:47,197
De døde alle sammen.
455
00:47:00,741 --> 00:47:02,213
Den nat gik der...
456
00:47:03,553 --> 00:47:06,818
et dinosaurusagtigt
uhyre i land på øen.
457
00:47:10,551 --> 00:47:11,784
De bad mig om...
458
00:47:12,524 --> 00:47:15,597
at skyde på uhyret med
maskingeværet i mit kampfly.
459
00:47:18,357 --> 00:47:20,591
Men jeg var lammet af frygt...
460
00:47:24,917 --> 00:47:26,583
og flygtede en gang til.
461
00:47:28,156 --> 00:47:31,444
Da jeg kom til mig selv dagen efter...
462
00:47:32,638 --> 00:47:36,796
var de døde alle sammen.
Folk, der bare ville hjem til deres familier.
463
00:47:41,628 --> 00:47:43,275
De kaldte uhyret for...
464
00:47:45,554 --> 00:47:47,672
Godzilla.
465
00:47:51,797 --> 00:47:54,870
For nylig dukkede det op igen.
466
00:47:57,635 --> 00:47:59,572
Og det skete en gang til...
467
00:48:01,554 --> 00:48:03,717
Jeg følte mig helt lammet.
468
00:48:13,057 --> 00:48:14,680
Jeg er et menneske...
469
00:48:16,215 --> 00:48:19,079
der ikke fortjener at leve.
470
00:48:25,119 --> 00:48:26,813
Hør nu her.
471
00:48:29,023 --> 00:48:33,293
Enhver, der har overlevet krigen,
har ret til at leve.
472
00:48:33,318 --> 00:48:36,383
- Hvordan ved du det?
- Det ved jeg bare!
473
00:48:37,118 --> 00:48:41,168
Da mine forældre omkom i flammerne,
pålagde de mig at leve livet fuldt ud.
474
00:48:41,828 --> 00:48:45,860
Så hvad der end sker, jeg ved,
at jeg er nødt til at overleve!
475
00:48:47,002 --> 00:48:48,991
Det har holdt mig i live.
476
00:49:01,007 --> 00:49:02,471
Jeg kan ikke.
477
00:49:05,200 --> 00:49:09,120
De vinker til mig i mine
drømme hver eneste nat.
478
00:49:09,359 --> 00:49:11,466
Kom nu, skynd dig, siger de.
479
00:49:12,242 --> 00:49:15,458
Hvorfor snyder du stadig døden?
480
00:49:15,558 --> 00:49:19,881
Det er bare en drøm og spøgelser,
du selv har fundet på.
481
00:49:19,906 --> 00:49:22,091
Måske er det en illusion.
482
00:49:22,799 --> 00:49:25,878
Men hvad nu hvis jeg virkelig er død?
483
00:49:27,763 --> 00:49:30,021
Døde der på øen for længe siden...
484
00:49:30,404 --> 00:49:32,518
og ligger der og rådner!
485
00:49:32,543 --> 00:49:38,683
Du og Akiko er bare
en død mands sidste drøm.
486
00:49:38,708 --> 00:49:41,336
Sådan må det være.
Sådan er det.
487
00:49:41,361 --> 00:49:43,296
Du lever stadig!
488
00:49:47,121 --> 00:49:49,433
Du lever, Koichi.
489
00:49:53,332 --> 00:49:55,046
Kan du ikke mærke det?
490
00:50:08,456 --> 00:50:11,923
Okay, hold skeen fast.
491
00:50:11,948 --> 00:50:14,979
Forsigtig, forsigtig.
492
00:50:15,337 --> 00:50:17,615
- Hold den godt fast.
- Okay.
493
00:50:18,050 --> 00:50:22,925
Godt, rør nu i suppen.
Du er så dygtig!
494
00:50:23,575 --> 00:50:26,755
- Sådan, det er fint!
- Ja.
495
00:50:27,401 --> 00:50:30,172
Jeg har kommet radise i,
som du elsker.
496
00:50:30,197 --> 00:50:32,443
- Radise.
- Smag engang.
497
00:50:32,468 --> 00:50:34,682
- Okay.
- Er du færdig?
498
00:50:37,045 --> 00:50:39,640
Først suppen, så radisen.
499
00:50:51,683 --> 00:50:53,179
Kan jeg...
500
00:50:55,162 --> 00:50:57,162
mon glemme alt det her?
501
00:51:03,907 --> 00:51:06,145
Jeg vil prøve at leve igen.
502
00:51:24,814 --> 00:51:27,626
Er det, hvad jeg tror, det er?
503
00:51:28,134 --> 00:51:30,325
Skynd dig at indberette det.
504
00:51:31,173 --> 00:51:32,725
Fart på!
505
00:51:32,750 --> 00:51:34,038
Ja, sir!
506
00:51:54,047 --> 00:51:58,853
Patruljer melder, at uhyret har
sat kurs østpå, mod Tokyo-bugten.
507
00:51:58,922 --> 00:52:00,943
Er det tæt på?
508
00:52:03,124 --> 00:52:05,124
- Hvad er det?
- Jeg har svært ved at tro det.
509
00:52:05,156 --> 00:52:06,692
Er det her?
510
00:52:06,717 --> 00:52:09,675
Er det virkelig levende?
511
00:52:11,358 --> 00:52:16,692
Tokyo-bugtens forsvar kalder og beder om
tilladelse til at sprænge zone 4 i luften!
512
00:52:16,804 --> 00:52:18,906
Det kommer nærmere.
513
00:52:22,951 --> 00:52:24,615
Vi sejler ind i zone 4 nu!
514
00:52:25,409 --> 00:52:27,300
- Nu.
- Fyr!
515
00:52:30,188 --> 00:52:31,254
Status?
516
00:52:32,036 --> 00:52:33,069
Ingenting.
517
00:52:33,161 --> 00:52:35,047
Det havde slet ingen effekt.
518
00:52:35,241 --> 00:52:38,907
Blokaden er brudt,
uhyret er på vej til Shinagawa!
519
00:52:39,077 --> 00:52:41,167
Og det er gigantisk!
520
00:52:44,081 --> 00:52:45,268
Ups.
521
00:52:46,224 --> 00:52:48,256
Tak.
522
00:53:00,067 --> 00:53:03,839
Det er en nødmelding!
523
00:53:03,932 --> 00:53:08,308
Et gigantisk havuhyre er
gået i land ved Ginza!
524
00:53:08,398 --> 00:53:13,548
Alle i nærheden af Ginza bør følge
politiets ordrer og flygte!
525
00:53:13,644 --> 00:53:15,657
- Det er alvorligt.
- Ginza.
526
00:53:22,825 --> 00:53:25,008
Er du såret?
Er du okay?
527
00:53:58,741 --> 00:54:01,313
- Hvad er der i vejen?
- Hvad er der sket?
528
00:54:19,014 --> 00:54:21,993
Er det...Godzilla?
529
00:55:38,420 --> 00:55:43,797
Det er svært at tro sine egne øjne.
Et gigantisk væsen, der raserer alt...
530
00:55:43,888 --> 00:55:46,755
og knuser Ginza!
531
00:55:47,648 --> 00:55:50,483
Ødelægger hele bygninger!
532
00:55:50,514 --> 00:55:54,788
Nippon-teatret,
et af byens elskede ikoner...
533
00:55:54,813 --> 00:55:57,355
er styrtet sammen for øjnene af os!
534
00:55:58,046 --> 00:56:03,151
Ginza har overlevet luftangreb,
men ikke det her. Uhyret...
535
00:56:03,176 --> 00:56:05,450
har lagt det i ruiner!
536
00:56:05,475 --> 00:56:09,415
Og nu kommer uhyret denne vej!
537
00:56:09,440 --> 00:56:14,594
Jeg kan se det kæmpestore
hoved komme forbi.
538
00:56:14,619 --> 00:56:17,536
Og vi er faretruende tæt på nu!
539
00:56:40,803 --> 00:56:42,243
Løb!
540
00:56:50,759 --> 00:56:52,052
Rejs dig op!
541
00:56:52,077 --> 00:56:55,211
- Koichi!
- Har du dit liv kært? Så kom!
542
00:57:38,683 --> 00:57:40,282
Fik de den?
543
00:58:22,305 --> 00:58:24,137
Det er...
544
00:58:24,668 --> 00:58:26,302
præcis ligesom dengang.
545
00:59:19,554 --> 00:59:20,692
Noriko.
546
00:59:23,007 --> 00:59:24,386
Noriko!
547
00:59:26,516 --> 00:59:28,401
N-Nori...
548
01:01:03,514 --> 01:01:06,451
Skaderne forårsaget
af det kolossale væsen...
549
01:01:06,483 --> 01:01:09,483
anslås til ca. 30.000
døde og sårede...
550
01:01:09,514 --> 01:01:12,696
samt 20.000 ødelagte
huse og bygninger.
551
01:01:12,837 --> 01:01:17,879
Hjælpeaktionerne begynder at komme
i gang, men der er strålingsfare...
552
01:01:17,904 --> 01:01:21,480
der hvor uhyret gik, og det
forhindrer hjælpearbejdet.
553
01:01:21,630 --> 01:01:27,327
Politiet har afspærret Ginzas centrum
for at indsamle hudstykker af uhyret...
554
01:01:27,465 --> 01:01:33,299
der er af en ukendt sammensætning
og kan indeholde farlige stoffer.
555
01:01:48,132 --> 01:01:50,049
Jeg er forfærdelig ked af det.
556
01:01:54,975 --> 01:01:56,982
Hvad gør du nu med Akiko?
557
01:01:58,804 --> 01:02:01,688
Vi må støtte hinanden,
det er vi nødt til.
558
01:02:02,137 --> 01:02:03,301
Hej, Akiko.
559
01:02:06,177 --> 01:02:11,477
Du kan da godt lide at lege med mig,
når din far er på arbejde, ikke?
560
01:02:11,756 --> 01:02:13,735
Hvor er mor?
561
01:02:19,691 --> 01:02:24,812
Mor var nødt til at tage
et sted hen for sit arbejde.
562
01:02:25,378 --> 01:02:27,701
Men jeg er her hos dig, ikke?
563
01:03:14,182 --> 01:03:17,399
Du kan ikke tilgive mig, vel?
564
01:03:23,895 --> 01:03:25,691
Det er min skyld...
565
01:03:26,935 --> 01:03:29,591
fordi jeg begyndte at drømme igen.
566
01:03:43,746 --> 01:03:44,996
Shikishima.
567
01:03:46,441 --> 01:03:52,237
Der bliver faktisk arbejdet på en plan,
så vi kan uskadeliggøre Godzilla.
568
01:03:53,704 --> 01:03:55,745
Det er et borgerinitiativ.
569
01:03:56,308 --> 01:03:59,208
Om det hjælper noget,
tja, det er en helt anden sag, men...
570
01:04:02,130 --> 01:04:04,130
er du med?
571
01:04:10,298 --> 01:04:13,533
'Høring om en katastrofeberedskabsplan'
572
01:04:19,278 --> 01:04:22,351
- Vent, alle er kommet...
- Ja.
573
01:04:22,429 --> 01:04:25,362
- Gamle marinefolk.
- Mener du det virkelig?
574
01:04:25,546 --> 01:04:27,036
Er det rigtigt?
575
01:04:45,445 --> 01:04:49,887
Jeg er kaptajn Hotta fra
torpedobåden Yukikaze.
576
01:04:50,320 --> 01:04:53,504
Som I ved, befinder Tokyo sig atter i...
577
01:04:53,529 --> 01:04:58,089
en krise uden sidestykke, denne gang
er vi blevet angrebet af et uhyre.
578
01:04:58,398 --> 01:05:03,620
Men vi har ikke længere et forsvar,
der kan beskytte landets indbyggere.
579
01:05:03,814 --> 01:05:09,054
Hvad værre er: enhver militæraktion
øger risikoen for en optrapning...
580
01:05:09,079 --> 01:05:11,574
af spændingerne
mellem USA og Rusland.
581
01:05:11,841 --> 01:05:17,448
Som borgere bliver vi derfor nødt til at
bekæmpe uhyret ved egne, fælles kræfter.
582
01:05:18,959 --> 01:05:21,918
Derfor har vi samlet jer her i dag.
583
01:05:22,275 --> 01:05:25,792
Vi har forhandlet om at få lov
til at bruge fire torpedobåde...
584
01:05:25,817 --> 01:05:29,195
der oprindeligt skulle overdrages til FN.
585
01:05:30,690 --> 01:05:32,572
Vil det nu sige, at vi skal...
586
01:05:32,770 --> 01:05:35,160
sejle ud med marinens skibe?
587
01:05:35,185 --> 01:05:39,390
Jeg så, hvordan uhyret raserede Ginza.
Det uhyre er uovervindeligt.
588
01:05:39,415 --> 01:05:43,765
Og da især hvis vi kun
har ubevæbnede både.
589
01:05:43,790 --> 01:05:46,203
Den, der siger noget andet,
er en fantast!
590
01:05:46,228 --> 01:05:49,616
Det er det, jeg gerne vil forklare,
hvis I giver mig lov.
591
01:05:49,754 --> 01:05:51,588
Mr. Noda?
592
01:05:52,140 --> 01:05:53,595
Planen...
593
01:05:56,044 --> 01:05:57,600
Undskyld.
594
01:05:58,304 --> 01:06:03,272
Planen er udtænkt af mig, Kenji Noda,
forhenværende teknisk marineofficer.
595
01:06:03,297 --> 01:06:05,627
Det første, I skal vide, er...
596
01:06:05,908 --> 01:06:10,777
at det væsen, som Odo-øens
indbyggere kalder 'Godzilla'...
597
01:06:10,968 --> 01:06:14,384
ikke kan bekæmpes med
konventionelle skydevåben.
598
01:06:14,409 --> 01:06:19,690
Jeg så den tunge artilleriild
fra Takaos kanoner...
599
01:06:19,850 --> 01:06:21,993
og at uhyrets sår hurtigt blev lægt.
600
01:06:24,268 --> 01:06:25,834
Lyt til mig, jer beder jer.
601
01:06:25,859 --> 01:06:28,838
Derfor må vi bruge en
helt anden fremgangsmåde.
602
01:06:30,650 --> 01:06:33,515
Jeg vil give en lille demonstration.
603
01:06:33,540 --> 01:06:36,563
Det her er koncentreret saltvand.
604
01:06:36,930 --> 01:06:42,134
Træmodellen her er gjort så tung,
at den med nød og næppe kan flyde.
605
01:06:42,159 --> 01:06:46,946
Hvad sker der, hvis vi pumper freongas
i modellen og pakker den ind i bobler?
606
01:06:46,971 --> 01:06:51,170
Det er enkelt. Bobler eller ej,
den holder sig flydende.
607
01:06:53,619 --> 01:06:55,640
Det skulle man tro.
608
01:07:01,827 --> 01:07:03,207
Den synker!
609
01:07:05,277 --> 01:07:09,728
Freonboblerne forhindrer,
at modellen berøres af saltvand.
610
01:07:09,753 --> 01:07:15,475
Min ide er at fange Godzilla på samme måde
og lade den synke ned på havbunden.
611
01:07:15,765 --> 01:07:19,836
Havde du nogen ide om,
at Doc var sådan en stor kanon?
612
01:07:19,937 --> 01:07:21,127
Næh.
613
01:07:33,562 --> 01:07:36,301
Med en dybde på over 1500 meter...
614
01:07:36,326 --> 01:07:40,543
er Sagami-bugten det dybeste sted
i de omkringliggende farvande.
615
01:07:40,715 --> 01:07:46,134
Planen er at binde freoncylindre fast på
Godzilla og få dem til at danne bobler.
616
01:07:46,159 --> 01:07:48,268
Vi skaber en membran af bobler.
617
01:07:48,293 --> 01:07:53,115
Godzilla vil synke så hurtigt,
at trykket vil knuse den.
618
01:07:56,036 --> 01:07:58,412
Vi dræber den med
havets egne kræfter.
619
01:07:59,395 --> 01:08:03,316
Det er planen bag
´operation Wada Tsumi´.
620
01:08:04,108 --> 01:08:08,077
Den er et havvæsen.
Måske kan den modstå trykket?
621
01:08:09,239 --> 01:08:15,573
Efter 25 sekunder vil hver kvadratmeter
udøve et tryk på 1500 tons.
622
01:08:15,759 --> 01:08:21,172
Selv havvæsener kan ikke modstå
en så hurtig trykforandring.
623
01:08:21,385 --> 01:08:23,157
Kan du love os...
624
01:08:23,264 --> 01:08:25,867
at det vil slå Godzilla ihjel?
625
01:08:27,801 --> 01:08:30,790
Godzilla er en ukendt organisme.
626
01:08:31,149 --> 01:08:33,664
Vi kan ikke andet end gisne om,
hvad der vil ske.
627
01:08:37,350 --> 01:08:39,967
Men det er vores bedste alternativ.
628
01:08:39,992 --> 01:08:42,394
Vil det slå den ihjel?
Eller ej?
629
01:08:45,044 --> 01:08:47,203
Jeg kan ikke sige det med sikkerhed.
630
01:08:49,639 --> 01:08:52,659
- Shikishima!
- Det er muligt, at det kan lykkes!
631
01:08:57,506 --> 01:08:58,814
Mr. Shikishima.
632
01:09:00,150 --> 01:09:02,414
Lad mig få lov til at fortælle resten!
633
01:09:18,715 --> 01:09:21,597
Lad os se nærmere på detaljerne.
634
01:09:26,415 --> 01:09:30,425
To både vil sejle rundt om Godzilla
og og surre et kabel omkring den.
635
01:09:31,235 --> 01:09:37,038
Der er anbragt cylindre
med freongas på kablet.
636
01:09:39,194 --> 01:09:42,919
Gassen frigøres,
når kablet bliver bundet fast.
637
01:09:43,723 --> 01:09:47,806
Og Godzilla vil foretage
et hurtigt dyk på 1500 meter.
638
01:09:48,044 --> 01:09:51,175
- Hvad nu hvis planen mislykkes?
- Der er en plan B.
639
01:09:52,436 --> 01:09:55,392
Kig ud ad vinduet.
640
01:10:13,878 --> 01:10:15,954
Vi hæver den fra havbunden!
641
01:10:20,135 --> 01:10:22,735
Mit navn er Itagaki fra Toyo Balloon.
642
01:10:22,760 --> 01:10:26,463
I har lige set et oppusteligt
luftpudesystem...
643
01:10:26,488 --> 01:10:30,175
som dem, der
bruges i et marinefly.
644
01:10:30,465 --> 01:10:35,751
Der pumpes CO2 i luftsækkene for øget flydeevne.
Ligesom i en redningskrans.
645
01:10:37,451 --> 01:10:39,532
Når Godzilla lander på havbunden...
646
01:10:39,564 --> 01:10:42,902
bringer vi den hurtigt
op til overfladen igen.
647
01:10:43,143 --> 01:10:49,418
Hvis uhyret kan klare trykket, vil det
få alvorlige dekompressionsproblemer.
648
01:10:49,686 --> 01:10:53,749
Jeg kan ikke med sikkerhed sige,
om det vil overleve trykket...
649
01:10:53,940 --> 01:10:56,371
men vi må forsøge enhver mulighed.
650
01:11:01,740 --> 01:11:04,151
I har alle overlevet en tragisk krig.
651
01:11:04,386 --> 01:11:09,412
Så det gør mig ondt at skulle bede jer
om at sætte jeres liv på spil igen.
652
01:11:09,437 --> 01:11:12,254
Men jeg håber, at I forstår...
653
01:11:12,358 --> 01:11:16,156
at vi ikke skal regne med USA
eller den japanske regering.
654
01:11:16,181 --> 01:11:19,416
Så vores lands fremtid
ligger i vores hænder.
655
01:11:22,324 --> 01:11:24,168
Jeg kan ikke deltage.
656
01:11:25,356 --> 01:11:27,324
Jeg har en familie.
657
01:11:27,422 --> 01:11:30,877
Det gælder for langt de fleste her.
658
01:11:31,009 --> 01:11:34,957
Hvorfor er det altid os,
der skal rage kastanjerne ud af ilden?
659
01:11:35,650 --> 01:11:38,608
Vi har været udsat for nok
af den slags under krigen.
660
01:11:44,820 --> 01:11:47,522
Jeg beder jer om at lytte til mig.
661
01:11:47,547 --> 01:11:49,501
Lyt nu til mig.
662
01:11:49,612 --> 01:11:55,140
Det her er ikke nogen ordre.
I har ret til at gå, hvis det er det, I vil.
663
01:11:55,837 --> 01:11:59,091
Vi har ikke ret til at holde jer tilbage.
664
01:12:22,956 --> 01:12:24,758
Vil den her plan...
665
01:12:25,643 --> 01:12:27,674
betyde en sikker død?
666
01:12:28,615 --> 01:12:30,168
Selvfølgelig ikke.
667
01:12:32,370 --> 01:12:35,422
Så er det ikke så slemt som en krig.
668
01:12:38,515 --> 01:12:40,362
Vi er nødt til at gøre det.
669
01:12:41,088 --> 01:12:42,934
Nogen må gøre det.
670
01:12:43,232 --> 01:12:45,658
Hvem skal ellers sejle bådene?
671
01:12:45,683 --> 01:12:47,038
Det er rigtigt.
672
01:12:47,941 --> 01:12:51,391
- Hvad så? Gør vi det, drenge?
- Ja!
673
01:12:59,945 --> 01:13:01,369
Tak...
674
01:13:03,400 --> 01:13:04,958
venner.
675
01:13:05,373 --> 01:13:07,058
Hørt, hørt!
676
01:13:14,323 --> 01:13:19,355
Det er noget af en overraskelse, at du
er mesterhjernen bag sådan en kæmpeplan.
677
01:13:19,540 --> 01:13:22,592
Jamen, jeg har jo set uhyret.
678
01:13:22,659 --> 01:13:25,204
Så derfor faldt valget på mig.
679
01:13:25,369 --> 01:13:28,762
Vi er blevet indkaldt
af samme grund.
680
01:13:28,787 --> 01:13:31,717
Tror du, at Godzilla vender tilbage?
681
01:13:33,038 --> 01:13:36,059
Jeg tror, at vi kan antage, at Godzilla...
682
01:13:36,211 --> 01:13:39,321
har indlemmet
Tokyo i sit territorium.
683
01:13:39,399 --> 01:13:44,191
Jeg forventer, at den vender
tilbage om senest 10 dage.
684
01:13:44,355 --> 01:13:45,624
Så hurtigt?
685
01:13:45,695 --> 01:13:48,601
Har du anbragt
strålingsfølsomme bøjer?
686
01:13:48,667 --> 01:13:51,601
Visuel genkendelse er ikke nok.
687
01:13:51,626 --> 01:13:56,380
Hvordan kan du vide,
at uhyret går lige i fælden?
688
01:13:56,405 --> 01:13:58,893
- Det kan jeg heller ikke.
- Hvad, er der ikke nogen plan?
689
01:13:58,918 --> 01:14:02,557
Hvem tror du, jeg er?
Naturligvis har jeg en plan.
690
01:14:04,915 --> 01:14:08,020
Vi har akustiske minestrygere.
691
01:14:08,138 --> 01:14:12,674
Vi bruger højtalere til at afspille
en optagelse af Godzillas stemme.
692
01:14:12,950 --> 01:14:14,624
- Dens stemme?
- Ja.
693
01:14:14,702 --> 01:14:19,288
Den vil opfatte det som en
konkurrent i dens territorium.
694
01:14:19,822 --> 01:14:21,697
- Forhåbentlig.
- Forhåbentlig?
695
01:14:21,755 --> 01:14:23,557
Du lyder ikke særlig overbevisende.
696
01:14:23,582 --> 01:14:26,721
Og hvad med det der luftpudesystem?
697
01:14:26,746 --> 01:14:29,714
Svært at forestille sig,
at det virker.
698
01:14:29,739 --> 01:14:31,734
Har du måske en anden ide?
699
01:14:31,883 --> 01:14:35,151
Jeg ved det godt!
Torpedobådene trækker den op.
700
01:14:35,215 --> 01:14:40,891
Godzilla vejer ca. 20.000 tons.
Den er alt for tung for to torpedobåde.
701
01:14:41,496 --> 01:14:43,277
Okay.
702
01:14:43,630 --> 01:14:46,930
Der er altså et par huller i planen.
703
01:14:47,898 --> 01:14:51,755
Lad mig høre,
hvis du har en bedre ide.
704
01:14:53,765 --> 01:14:54,957
Mr. Noda.
705
01:14:56,846 --> 01:15:00,335
Kan vi få fat i et kampfly?
706
01:15:01,197 --> 01:15:02,531
Et kampfly?
707
01:15:02,628 --> 01:15:07,306
Så jeg kan tirre den med maskingeværild
og lokke den til Sagami-bugten.
708
01:15:07,613 --> 01:15:10,634
Alle fly er demonteret.
709
01:15:11,120 --> 01:15:14,619
Men selv om det ville lykkes for dig,
vil den spy ild efter dig.
710
01:15:14,763 --> 01:15:17,784
Du risikerer dit liv,
hvis du flyver så tæt på den.
711
01:15:17,809 --> 01:15:19,805
Den risiko er jeg
villig til at tage.
712
01:15:19,831 --> 01:15:23,201
Et kampfly er mere
manøvredygtigt end en båd.
713
01:15:23,259 --> 01:15:27,631
Du ønsker vel ikke at
styrte ned, gør du?
714
01:15:28,042 --> 01:15:29,937
Er du træt af livet?
715
01:15:31,442 --> 01:15:35,452
- Du er fuld.
- Du vil bare hævne Noriko.
716
01:15:36,368 --> 01:15:39,543
- Er det et problem?
- Det er for sent.
717
01:15:41,589 --> 01:15:44,693
Du skulle have
giftet dig med hende.
718
01:15:45,384 --> 01:15:50,235
- Du vidste, hvad hun følte for dig.
- Tror du da ikke, at jeg gerne ville?
719
01:15:51,076 --> 01:15:53,255
Hvorfor gjorde du det så ikke?
720
01:15:55,074 --> 01:15:56,513
Fordi...
721
01:16:02,745 --> 01:16:05,599
jeg endnu ikke har
afsluttet min egen krig.
722
01:16:30,017 --> 01:16:32,421
- Har du fundet et fly?
- Ja.
723
01:16:32,498 --> 01:16:34,661
Men det er et helt specielt fly.
724
01:16:53,575 --> 01:16:58,617
Det blev udviklet i slutningen af krigen,
det er det lokale Shinden-kampfly.
725
01:16:59,770 --> 01:17:02,454
Udviklet til at skyde bombefly ned med.
726
01:17:02,479 --> 01:17:04,861
Det kunne flyve med en hastighed
på over 400 knob.
727
01:17:04,993 --> 01:17:10,045
Det har en halefinne samt
fire 430 mm maskingeværer og er utrolig manøvredygtigt.
728
01:17:10,243 --> 01:17:13,389
Det er et fly med innovativ teknik.
729
01:17:14,472 --> 01:17:18,472
Det var kun et par prototyper,
der kom i aktion.
730
01:17:18,530 --> 01:17:25,181
De skulle indsættes i kampen om vores land,
men det blev aldrig til noget.
731
01:17:25,622 --> 01:17:29,611
Nu står de og ruster op og
er i en meget dårlig stand.
732
01:17:30,747 --> 01:17:33,372
I denne stand får vi den aldrig i luften.
733
01:17:33,488 --> 01:17:36,331
Vi har brug for en topmekaniker.
734
01:17:36,356 --> 01:17:40,367
En, der ved alt om kampfly.
735
01:17:42,703 --> 01:17:46,479
Jeg kender den rette person.
736
01:17:48,837 --> 01:17:51,659
En mekaniker,
der arbejdede på Odo-øen?
737
01:17:51,719 --> 01:17:54,126
- Sosaku Tachibana.
- Lige præcis.
738
01:17:54,151 --> 01:17:57,171
Tachibana, Tachibana, Tachibana.
739
01:17:58,344 --> 01:18:01,031
Ukendt adresse i øjeblikket.
740
01:18:01,056 --> 01:18:05,165
- Jeg er ked af det.
- Vi er ved at drukne i forespørgsler.
741
01:18:05,211 --> 01:18:07,536
Det vil tage lang tid.
742
01:18:07,561 --> 01:18:10,148
Jeg er nødt til at finde ham.
743
01:18:10,392 --> 01:18:13,178
Ligesom alle de andre.
744
01:18:13,203 --> 01:18:15,306
- Jeg beder Dem!
- Hvad?
745
01:18:15,331 --> 01:18:17,966
Det er et spørgsmål om liv og død!
746
01:18:18,064 --> 01:18:22,164
Det er meget muligt, men jeg kan
ikke gøre det umulige. Undskyld.
747
01:18:22,189 --> 01:18:24,064
Tja...
748
01:18:24,089 --> 01:18:29,058
Hvor var han
stationeret før Odo-øen?
749
01:18:36,560 --> 01:18:38,521
Jeg har søgt ham overalt.
750
01:18:38,825 --> 01:18:42,792
Men denne Tachibana har sikkert
ikke lyst til at blive fundet.
751
01:18:43,629 --> 01:18:46,449
Vi kan finde en anden mekaniker.
752
01:18:46,474 --> 01:18:50,443
- Har du andre muligheder?
- Vent lige et øjeblik.
753
01:18:51,787 --> 01:18:54,339
Hvorfor skal det være ham?
754
01:18:54,430 --> 01:18:58,461
- Godzilla kan være her hvert øjeblik.
- Det skal være Tachibana!
755
01:18:59,060 --> 01:19:01,457
Han vil se min besked.
756
01:19:02,489 --> 01:19:04,499
Værsgo´.
757
01:19:29,847 --> 01:19:31,586
Tachibana.
758
01:19:32,672 --> 01:19:36,198
Tachibana, det er virkelig dig!
759
01:19:39,889 --> 01:19:41,837
Hvad drejer det sig om?
760
01:19:45,482 --> 01:19:46,551
Vent.
761
01:19:48,943 --> 01:19:53,549
Var blodbadet på Odo-øen
virkelig kun min skyld?
762
01:19:55,378 --> 01:19:57,120
Mener du det?
763
01:19:57,813 --> 01:19:59,060
Det er jeg ked af.
764
01:19:59,858 --> 01:20:04,951
Jeg vidste, at du ville finde mig,
hvis jeg gjorde dig vred.
765
01:20:05,347 --> 01:20:06,556
Hvor vover du?
766
01:20:08,951 --> 01:20:10,931
Angrebet på Ginza...
767
01:20:11,890 --> 01:20:13,414
ligner det på Odo-øen.
768
01:20:14,594 --> 01:20:16,048
Det var Godzilla.
769
01:20:24,024 --> 01:20:27,798
Du skal reparere et kampfly for mig...
770
01:20:27,823 --> 01:20:29,792
så jeg kan dræbe det uhyre!
771
01:20:30,604 --> 01:20:35,256
Jeg var nødt til at finde dig
og bede dig om at hjælpe mig.
772
01:20:35,666 --> 01:20:38,372
Derfor skrev jeg de breve.
773
01:20:40,158 --> 01:20:41,771
Tilgiv mig!
774
01:20:47,195 --> 01:20:49,022
Du må selv klare det.
775
01:20:50,006 --> 01:20:52,216
Jeg kan ikke hjælpe dig.
776
01:20:52,519 --> 01:20:55,592
Nej vent, Tachibana!
777
01:20:56,024 --> 01:21:00,482
Lyt nu til mig! Jeg har brug for
din hjælp til at dræbe Godzilla.
778
01:21:00,669 --> 01:21:04,292
Det er kun dig,
der kan klare det job.
779
01:21:06,064 --> 01:21:10,859
Jeg udløste en mine i gabet på den og
det skadede den mere end skibskanonerne.
780
01:21:10,884 --> 01:21:13,941
Uhyret er mere sårbart indvendigt.
Forstår du?
781
01:21:15,912 --> 01:21:17,303
Du mener da ikke...
782
01:21:18,433 --> 01:21:23,811
Jeg kan dræbe uhyret ved at flyve ind
i dens gab med en masse sprængstof.
783
01:21:30,421 --> 01:21:31,681
Kamikaze...
784
01:21:34,165 --> 01:21:36,056
Krigen er ikke forbi endnu...
785
01:21:38,651 --> 01:21:40,683
heller ikke for dig.
786
01:21:43,734 --> 01:21:47,743
- Er du faldet et eller andet sted?
- Av.
787
01:21:47,853 --> 01:21:51,393
Det svulmer op som en grapefrugt.
788
01:21:51,561 --> 01:21:54,530
Det er pinligt, men jeg var fuld.
789
01:21:54,555 --> 01:21:56,576
Jeg husker ikke helt, hvad der skete.
790
01:21:56,653 --> 01:22:01,726
Måske havde du lyst til at fejre,
at du havde fundet Tachibana?
791
01:22:03,058 --> 01:22:05,014
Halefinne, hva´?
792
01:22:05,917 --> 01:22:08,781
Jeg havde hørt rygter,
men rygtet taler faktisk sandt.
793
01:22:10,682 --> 01:22:12,451
Tachibana.
794
01:22:12,639 --> 01:22:14,971
Tak, fordi I ville komme!
795
01:22:14,996 --> 01:22:17,027
Tachibana?
796
01:22:20,453 --> 01:22:24,950
Nå, det er så det
hemmelige fantom: Shinden-flyet?
797
01:22:25,204 --> 01:22:28,005
Kan du få det i luften?
798
01:22:30,958 --> 01:22:33,201
Vi gør, hvad vi kan.
799
01:22:33,748 --> 01:22:35,007
Tak.
800
01:22:36,261 --> 01:22:39,115
Held og lykke. Held og lykke.
801
01:22:56,536 --> 01:22:57,900
Hvad er der i vejen?
802
01:22:58,479 --> 01:23:01,563
Op med humøret, Mastermind.
Det er dårligt for moralen.
803
01:23:01,802 --> 01:23:03,771
Jeg ved, at det er min plan.
804
01:23:03,796 --> 01:23:07,796
Men jeg føler, at vi har brug for
et mirakel, hvis planen skal virke.
805
01:23:07,933 --> 01:23:12,363
Hvis vi ikke gør noget,
sker der aldrig noget mirakel.
806
01:23:12,721 --> 01:23:14,359
Du har ret.
807
01:23:14,644 --> 01:23:17,763
Se engang på disse fyres ansigter.
808
01:23:18,999 --> 01:23:20,817
De er ikke dumme.
809
01:23:20,907 --> 01:23:24,092
De ved, at de sætter
deres liv på spil.
810
01:23:24,852 --> 01:23:25,972
Og dog...
811
01:23:26,949 --> 01:23:29,980
Deres ansigter stråler.
812
01:23:30,389 --> 01:23:35,000
De er lykkelige.
Denne gang vil de gøre en forskel.
813
01:23:36,184 --> 01:23:38,610
Gøre forskellen.
814
01:23:40,195 --> 01:23:42,942
Vi har alle oplevet krigen.
815
01:23:43,170 --> 01:23:46,689
Denne gang sørger vi for at vinde.
816
01:23:58,613 --> 01:24:01,605
“2F Mødelokale 3, hovedkvarteret
for katastrofeberedskabet”.
817
01:24:01,637 --> 01:24:02,879
Fart på!
818
01:24:06,068 --> 01:24:07,501
Gør plads!
819
01:24:08,444 --> 01:24:11,961
For en time siden modtog vi
geigermeldinger fra diverse bøjer...
820
01:24:12,118 --> 01:24:16,221
33.10 grader nord
og 140.01 øst...
821
01:24:16,363 --> 01:24:19,756
for Hachijo-øen.
822
01:24:20,275 --> 01:24:21,713
Og efterfølgende...
823
01:24:21,738 --> 01:24:23,940
her og her.
824
01:24:38,884 --> 01:24:40,746
Godzilla er på vej.
825
01:24:41,280 --> 01:24:42,745
Omsider.
826
01:24:42,871 --> 01:24:48,103
Med den her fart ankommer
den i Sagami-bugten...
827
01:24:48,128 --> 01:24:50,610
i morgen kl. 11.00.
Det betyder...
828
01:24:50,856 --> 01:24:54,887
at vi gør klar til mobilisering
og skal være på pletten kl. 08.00.
829
01:24:56,838 --> 01:24:57,931
Men sig mig...
830
01:24:58,285 --> 01:25:01,006
er din installation
parat til tiden?
831
01:25:02,037 --> 01:25:03,995
Lad os komme med.
832
01:25:04,060 --> 01:25:08,404
De næste 3 timer er kritiske.
Det hele skal fungere perfekt.
833
01:25:08,429 --> 01:25:12,133
Men I kan blive involveret i kampen.
834
01:25:12,810 --> 01:25:15,033
Vi har alle oplevet krigen.
835
01:25:20,604 --> 01:25:27,319
Gå nu hjem og tilbring lidt
tid med jeres familier.
836
01:25:28,959 --> 01:25:31,199
Du mener...forberede os på kampen?
837
01:25:35,455 --> 01:25:37,319
Nu jeg tænker nærmere over det...
838
01:25:37,710 --> 01:25:42,291
så betyder menneskeliv ikke
særlig meget i vores land.
839
01:25:43,353 --> 01:25:45,564
Dårligt udstyrede tanks.
840
01:25:46,242 --> 01:25:48,476
Dårlige forsyningslinjer,
der resulterede i...
841
01:25:48,501 --> 01:25:52,388
at halvdelen af alle dødsfald
skyldtes sult og sygdom.
842
01:25:53,696 --> 01:25:58,758
Kampfly uden katapultsæder.
843
01:26:00,132 --> 01:26:04,351
Og sidst men ikke mindst
kamikaze- og selvmordsattentater.
844
01:26:06,458 --> 01:26:08,468
Det er derfor, at jeg denne gang...
845
01:26:09,722 --> 01:26:12,607
er stolt over en borgeraktion...
846
01:26:14,189 --> 01:26:17,274
der ikke ofrer uskyldige menneskeliv!
847
01:26:19,328 --> 01:26:21,098
Denne kamp...
848
01:26:21,818 --> 01:26:23,881
er ikke en kamp,
til døden os skiller.
849
01:26:25,022 --> 01:26:27,585
Det er en kamp for et liv i fremtiden.
850
01:26:30,217 --> 01:26:33,274
- Lad os komme i aktion!
- Ja, lad os gøre det!
851
01:26:39,881 --> 01:26:42,283
I morgen går det løs.
Endelig!
852
01:26:42,588 --> 01:26:45,333
- Jeg kan ikke vente.
- Du tager ikke med.
853
01:26:47,692 --> 01:26:51,782
Hvad mener du? Du er ikke
til nogen nytte med den hånd.
854
01:26:52,611 --> 01:26:54,350
Men Shikishima tager også med!
855
01:26:54,901 --> 01:26:57,127
Er det, fordi jeg ikke
har været soldat?
856
01:26:57,282 --> 01:26:58,956
Jeg kan være til nytte.
857
01:26:58,981 --> 01:27:02,026
Det er netop noget at være stolt af...
858
01:27:02,767 --> 01:27:04,885
at du aldrig har været i krig.
859
01:27:11,222 --> 01:27:13,520
Jeg vil også forsvare mit land.
860
01:27:16,710 --> 01:27:18,927
Tag mig med!
861
01:27:21,145 --> 01:27:23,926
Vi har været et team i lang tid!
862
01:27:25,624 --> 01:27:27,240
Vil I ikke nok!
863
01:27:28,006 --> 01:27:29,812
Tag mig med!
864
01:27:30,272 --> 01:27:32,146
Jeg vil med!
865
01:27:32,171 --> 01:27:34,763
Vi sørger for,
at du får en fremtid.
866
01:27:34,788 --> 01:27:36,356
Kaptajn!
867
01:27:36,454 --> 01:27:37,998
Mr. Noda!
868
01:27:49,315 --> 01:27:50,886
Lidt lavere.
869
01:27:51,459 --> 01:27:52,713
Pas på.
870
01:28:07,762 --> 01:28:10,762
Værsgo´, Akiko.
871
01:28:19,164 --> 01:28:21,886
Jeg vil takke dig...
872
01:28:22,463 --> 01:28:24,133
for alt.
873
01:28:36,882 --> 01:28:38,537
Akiko.
874
01:28:39,069 --> 01:28:40,803
Var det sjovt hos tante?
875
01:28:40,828 --> 01:28:42,089
Ja, det var.
876
01:28:42,236 --> 01:28:44,753
Godt. Det er jeg glad for.
877
01:28:49,009 --> 01:28:50,842
Er det til mig?
878
01:28:52,057 --> 01:28:53,493
Tak for det.
879
01:28:58,809 --> 01:29:00,930
- Akiko?
- Ja?
880
01:29:00,955 --> 01:29:05,174
Er det dig, mor og mig?
881
01:29:06,412 --> 01:29:08,853
Det er mor.
882
01:29:09,744 --> 01:29:11,043
Det kan jeg se.
883
01:29:12,199 --> 01:29:14,115
Det er virkelig flot.
884
01:29:24,333 --> 01:29:26,379
Hvorfor ser du så trist ud?
885
01:29:31,055 --> 01:29:32,618
Hvad er der i vejen?
886
01:29:32,643 --> 01:29:34,058
Akiko.
887
01:29:34,937 --> 01:29:36,871
Kom her.
888
01:29:38,824 --> 01:29:43,711
Det skal nok gå alt sammen.
Jeg bliver her hos dig.
889
01:30:58,634 --> 01:30:59,929
Tachibana.
890
01:31:01,740 --> 01:31:03,319
Er det lykkedes?
891
01:31:06,638 --> 01:31:08,238
Giv mig lige et øjeblik.
892
01:31:19,662 --> 01:31:21,663
Her er bomben, du har bestilt.
893
01:31:22,510 --> 01:31:26,913
2 maskingeværer, 140 kg,
120 kugler, 80 kg...
894
01:31:27,225 --> 01:31:29,950
og en hovedbrændstoftank,
400 kg mindre.
895
01:31:30,330 --> 01:31:34,906
I stedet en bombe nr. 25 i næsen
og en bombe nr. 50 i skroget.
896
01:31:36,440 --> 01:31:39,227
Nu kan jeg endelig hævne dem.
897
01:31:53,150 --> 01:31:54,934
Det er underligt.
898
01:31:58,959 --> 01:32:01,047
En del af mig vil leve.
899
01:32:05,564 --> 01:32:07,934
Ligesom alle de mænd dengang.
900
01:32:09,207 --> 01:32:11,259
De ville hjem til deres familier.
901
01:32:12,649 --> 01:32:17,949
Men de blev kvast som insekter.
902
01:32:20,061 --> 01:32:21,503
Jeg forstår dig.
903
01:32:43,861 --> 01:32:46,528
Det har Akiko tegnet,
en lille pige.
904
01:32:48,168 --> 01:32:50,475
Det gælder hendes fremtid.
905
01:32:54,551 --> 01:32:58,201
Jeg stopper Godzilla,
hvad der end sker.
906
01:32:58,948 --> 01:33:01,385
Du er endelig parat.
907
01:33:03,319 --> 01:33:07,128
Så er det her vigtigt.
908
01:33:07,789 --> 01:33:09,118
Se lige her.
909
01:33:10,194 --> 01:33:12,277
Bombens sikkerhedspind.
910
01:33:12,729 --> 01:33:14,896
Hiv den ud, inden du flyver ind.
911
01:33:14,921 --> 01:33:16,016
Forstået?
912
01:33:17,575 --> 01:33:19,195
En sidste ting.
913
01:33:28,878 --> 01:33:30,098
Akiko.
914
01:33:32,237 --> 01:33:34,988
Er du helt alene?
915
01:33:35,848 --> 01:33:37,015
Se her.
916
01:33:43,974 --> 01:33:45,849
'Til Sumiko.'
917
01:33:57,888 --> 01:34:02,197
'Tag dig af Akiko.
Brug disse penge på hendes fremtid.'
918
01:34:09,358 --> 01:34:11,922
Fra far?
919
01:34:12,489 --> 01:34:16,123
Hvad? Ja, fra far.
920
01:34:17,011 --> 01:34:19,480
Det er i orden.
Vær ikke bange.
921
01:34:36,229 --> 01:34:40,693
Her er Kuroshio 12,
35.03 grader nord, 139.41 øst.
922
01:34:40,743 --> 01:34:42,637
Vi har set mange dybhavsfisk!
923
01:35:00,927 --> 01:35:09,471
Godzilla er set i Sagami-bugten!
Undervandskablet er aktiveret!
924
01:35:09,645 --> 01:35:12,622
Tag kun det mest nødvendige med dig.
925
01:35:13,425 --> 01:35:14,933
Kom hurtigt ombord.
926
01:35:15,053 --> 01:35:16,853
Lad os få fart på!
927
01:35:18,308 --> 01:35:21,854
- Har Mizushima lyttet til vores råd?
- Det er det bedste for ham.
928
01:35:21,945 --> 01:35:24,551
Jeg ville heller ikke have
Shikishima til at flyve.
929
01:35:24,715 --> 01:35:28,139
En mislykket kamikazepilot?
Det bekymrer mig.
930
01:35:28,164 --> 01:35:31,216
Han har Akiko.
Han skal nok komme tilbage.
931
01:35:41,068 --> 01:35:44,153
Teamet, der skulle sørge for at aflede
uhyrets opmærksomhed, er elimineret!
932
01:35:44,178 --> 01:35:49,358
Godzilla er trængt ind i Sagami-bugten!
Wada Tsumi-både, forlad havnen nu!
933
01:35:49,773 --> 01:35:50,913
Se.
934
01:35:51,781 --> 01:35:52,925
Der!
935
01:35:53,115 --> 01:35:55,185
Er uhyret her allerede?
936
01:36:05,738 --> 01:36:09,614
Godzilla har passeret den sidste
forsvarslinje og er på vej mod kysten!
937
01:36:10,633 --> 01:36:11,771
Jeg tager afsted!
938
01:37:05,314 --> 01:37:09,740
Nu er det på tide at sætte en stopper
for det her en gang for alle, Shikishima.
939
01:37:10,364 --> 01:37:17,216
Forlad havnen nu! Jeg gentager:
Forlad havnen nu, alle Wada Tsumi-både!
940
01:37:23,211 --> 01:37:26,143
Hvad nu?
Der røg den plan!
941
01:37:26,526 --> 01:37:28,288
Vi går ombord alligevel.
942
01:37:28,571 --> 01:37:33,382
Vi er nødt til at få den til at synke
i Sagami-bugten, ellers lykkes det ikke.
943
01:37:33,535 --> 01:37:36,845
Shikishima er nødt til at lokke den!
944
01:37:36,870 --> 01:37:38,888
- Kom så!
- Vi tager afsted!
945
01:37:54,986 --> 01:37:57,404
Besked fra Shikishima!
946
01:37:58,832 --> 01:38:03,582
Jeg er gået i luften og er parat til at
lokke Godzilla til vores destination.
947
01:38:03,607 --> 01:38:06,972
- Vi er parate.
- Vi mødes der.
948
01:38:06,997 --> 01:38:12,082
Gør ikke noget overilet! Jeg tilgiver
dig aldrig, hvis du gør Akiko forældreløs.
949
01:38:15,155 --> 01:38:17,186
Hører du, Shikishima!
950
01:38:18,692 --> 01:38:21,271
Han lytter ikke til mig.
951
01:38:43,591 --> 01:38:45,385
Telegram.
952
01:38:46,393 --> 01:38:47,532
Jeg kommer.
953
01:38:54,104 --> 01:38:56,827
- Ja?
- Fru Shikishima?
954
01:38:58,901 --> 01:39:00,866
- Telegram.
- Tak.
955
01:40:23,392 --> 01:40:26,754
WOW.
Sikke en måde at lokke den væk på!
956
01:40:27,281 --> 01:40:30,444
Godzilla ser virkelig gal ud.
957
01:40:30,696 --> 01:40:33,865
- Den følger efter ham.
- Nu er det vores tur.
958
01:40:37,030 --> 01:40:41,061
- Alle skibe i kampposition!
- Alle skibe i kampposition!
959
01:40:43,610 --> 01:40:44,839
Freoncylindre parate!
960
01:40:45,028 --> 01:40:47,796
46 cm kanonkugler parate!
Afbryder til luftpudesystem parat!
961
01:40:47,821 --> 01:40:49,423
Kabler parate!
962
01:40:49,568 --> 01:40:51,608
Alle kredsløb er tændt!
963
01:40:51,751 --> 01:40:54,593
Tænd for strømmen og
udløs sikkerhedsanordningen!
964
01:41:10,724 --> 01:41:13,406
Fint. Kom så.
965
01:41:14,941 --> 01:41:18,640
- Team 1, gå til angreb som planlagt.
- Som planlagt!
966
01:41:49,608 --> 01:41:51,566
Det er fint.
967
01:42:27,636 --> 01:42:30,667
Det er Godzilla, der spyr ild.
968
01:42:33,035 --> 01:42:38,184
Det overlever skibene aldrig.
Vi må evakuere dem!
969
01:42:38,209 --> 01:42:41,241
Nej, det går godt.
Vi holder os til planen.
970
01:42:41,266 --> 01:42:43,236
Men dens ildspyende gab!
971
01:42:43,261 --> 01:42:47,282
Når vi har affyret vores ammunition,
har den brug for tid til at regenerere sine sår.
972
01:42:47,835 --> 01:42:49,214
Vi tager afsted!
973
01:42:50,156 --> 01:42:51,999
Giv ordren!
974
01:42:56,763 --> 01:42:58,895
Start ´operation Wada Tsumi´!
975
01:43:17,210 --> 01:43:21,251
Affyr 46 cm kanonkuglerne!
Nu cylindre og opdriftsafbryder!
976
01:43:46,393 --> 01:43:47,910
Shikishima!
977
01:44:13,664 --> 01:44:15,726
- Kran parat!
- Forstået!
978
01:44:16,725 --> 01:44:18,917
Hold kursen, Hibiki!
979
01:44:18,942 --> 01:44:21,234
Hibiki, hold kursen!
980
01:44:21,478 --> 01:44:24,551
Fuld fart fremad, skade uundgåelig.
981
01:44:29,036 --> 01:44:31,768
Hibiki nærmer sig, 4 meter!
982
01:44:32,553 --> 01:44:33,894
2 meter.
983
01:44:34,475 --> 01:44:37,454
- Vær forberedt på kollision!
- Vær forberedt på kollision!
984
01:44:51,989 --> 01:44:55,499
- Krydsning fuldført. Fuld fart fremad!
- Fuld fart fremad!
985
01:45:11,373 --> 01:45:13,488
Ja. Ja!
986
01:45:14,343 --> 01:45:16,653
- Kaptajn, afbryderen!
- Forstået!
987
01:45:24,956 --> 01:45:27,021
Åh, nej. Ikke endnu?
988
01:45:28,294 --> 01:45:29,553
Næsten.
989
01:45:39,839 --> 01:45:41,925
Parat...
990
01:45:51,218 --> 01:45:53,197
Ram den, kaptajn!
991
01:45:55,418 --> 01:45:57,068
- Freon!
- Pletskud!
992
01:46:13,512 --> 01:46:18,068
Dybde 1200 meter, 1300 meter!
993
01:46:18,671 --> 01:46:20,594
- 1400 meter!
- Fortsæt!
994
01:46:20,619 --> 01:46:22,687
- Dyk nu!
-1450 meter!
995
01:46:23,595 --> 01:46:27,564
De 1500 meter er passeret!
996
01:46:39,436 --> 01:46:42,263
Vi har skudt Godzilla i skænk!
997
01:46:42,577 --> 01:46:44,043
Er det lykkedes?
998
01:46:51,303 --> 01:46:53,099
Stædige skiderik.
999
01:46:53,506 --> 01:46:56,119
- Vi går over til plan B.
- Gør det.
1000
01:47:14,331 --> 01:47:16,137
Op med den!
1001
01:47:16,598 --> 01:47:21,081
Dybde på 1200 meter,
1100 meter, 1000 meter!
1002
01:47:29,734 --> 01:47:30,962
Kablerne står stille!
1003
01:47:31,537 --> 01:47:33,739
De er standset på 803 meter!
1004
01:47:35,034 --> 01:47:37,229
Hvorfor?
Hvad er der galt?
1005
01:47:41,493 --> 01:47:43,047
De er bidt over.
1006
01:47:46,103 --> 01:47:50,205
Hibiki, hiv Godzilla op!
90 grader maksimal hastighed!
1007
01:47:50,404 --> 01:47:53,124
De to skibe klarer den ikke.
1008
01:47:53,367 --> 01:47:56,607
Vi har ikke noget valg.
Giv den alt hvad du kan!
1009
01:47:56,900 --> 01:47:58,127
Okay, sir.
1010
01:48:14,693 --> 01:48:16,475
I det her tempo...
1011
01:48:16,500 --> 01:48:18,090
holder kranen ikke til det.
1012
01:48:18,114 --> 01:48:19,692
Af vejen!
1013
01:48:41,481 --> 01:48:45,762
Det er Yokohama-slæbebåden Fujimaru!
1014
01:48:46,040 --> 01:48:50,186
- Vi gør alt for at hjælpe!
- Den stemme der.
1015
01:48:50,735 --> 01:48:53,449
Mizushima her!
Er du der, kaptajn?
1016
01:48:54,304 --> 01:48:56,598
Er det dig, Kid?
1017
01:48:57,363 --> 01:48:58,680
Det kan du lige tro!
1018
01:48:58,705 --> 01:49:01,404
Toyo Kisens Koeimaru her,
vi kommer til hjælp!
1019
01:49:01,429 --> 01:49:05,114
En Yokohama Eisens Nikkomaru,
til tjeneste!
1020
01:49:05,139 --> 01:49:08,759
- Shiokazemaru, vi hjælper gerne!
- Tetsuyumaru.
1021
01:49:08,924 --> 01:49:10,683
- Nanamimaru.
- Minamimaru.
1022
01:49:10,708 --> 01:49:12,243
- Kisshomaru.
- Junseimaru.
1023
01:49:12,268 --> 01:49:13,978
- Wakamaru.
- Heimitsumaru.
1024
01:49:14,003 --> 01:49:15,023
Tenyumaru.
1025
01:49:15,048 --> 01:49:16,546
- Kaiomaru.
- Hyuga.
1026
01:49:16,571 --> 01:49:17,992
- Choukamaru.
- Shuseimaru.
1027
01:49:18,017 --> 01:49:19,477
- Taramaru.
- Yasakamaru.
1028
01:49:19,582 --> 01:49:22,383
Alle de ubrugelige
kommer til undsætning!
1029
01:49:25,751 --> 01:49:27,450
Det var pokkers.
1030
01:49:27,475 --> 01:49:30,444
Jeg må indrømme, at jeg
er glad for at se ham.
1031
01:49:30,469 --> 01:49:33,734
Alle slæbebåde derude!
Lad os så fange Godzilla!
1032
01:49:34,082 --> 01:49:37,724
- Træk alle sammen!
- Træk alle sammen!
1033
01:50:02,212 --> 01:50:05,233
Godzilla kommer op igen!
1034
01:50:06,595 --> 01:50:10,098
Kom nu op og vis
os dit grimme gab!
1035
01:50:10,169 --> 01:50:12,588
Dybde 700 meter!
1036
01:50:13,393 --> 01:50:15,474
Fortsæt, fortsæt!
1037
01:50:45,937 --> 01:50:47,992
Den er ikke såret tilstrækkeligt!
1038
01:50:48,415 --> 01:50:50,814
Alle skibe, kom så væk!
1039
01:51:40,723 --> 01:51:42,447
Hvad gør han?
1040
01:51:42,472 --> 01:51:43,575
Nej.
1041
01:51:47,604 --> 01:51:49,604
- Lad være!
- Stop!
1042
01:51:49,773 --> 01:51:51,547
Shikishima!
1043
01:52:18,104 --> 01:52:19,463
Shikishima....
1044
01:52:34,231 --> 01:52:36,169
Nej, se!
1045
01:52:40,650 --> 01:52:41,950
Jeg ser ham.
1046
01:52:43,532 --> 01:52:44,837
Jeg ser ham!
1047
01:52:47,229 --> 01:52:50,805
Piloten er sprunget ud.
Han lever stadig.
1048
01:52:59,084 --> 01:53:01,964
Den her stol har et katapultsæde.
1049
01:53:03,030 --> 01:53:05,063
Du skal bare trække i håndtaget.
1050
01:53:08,728 --> 01:53:09,888
Lev.
1051
01:53:12,043 --> 01:53:13,342
Tachibana!
1052
01:54:42,940 --> 01:54:44,473
Shikishima!
1053
01:54:49,447 --> 01:54:50,867
Du klarede den!
1054
01:54:51,642 --> 01:54:53,040
Du klarede den!
1055
01:54:54,833 --> 01:54:56,272
Kid!
1056
01:55:00,044 --> 01:55:02,161
- Sumiko!
- Koichi!
1057
01:55:02,976 --> 01:55:05,291
- Koichi.
- Akiko.
1058
01:55:11,909 --> 01:55:13,032
Hvad?
1059
01:55:54,066 --> 01:55:56,036
Er din krig...
1060
01:55:58,125 --> 01:56:00,000
nu endelig forbi?
1061
01:57:14,682 --> 01:57:18,838
Ryunosuke KAMIKI
1062
01:57:20,731 --> 01:57:25,658
Minami HAMABE
1063
01:57:26,762 --> 01:57:29,668
Yuki YAMADA
1064
01:57:29,803 --> 01:57:33,616
Miou TANAKA,
Yuya ENDO Kisuke IIDA, Sae NAGATANI
1065
01:57:48,814 --> 01:57:52,626
Hidetaka YOSHIOKA
1066
01:58:12,731 --> 01:58:16,637
Munetaka AOKI
1067
01:58:17,658 --> 01:58:21,689
Sakura ANDO
1068
01:58:23,720 --> 01:58:27,637
Kuranosuke SASAKI
1069
02:02:16,668 --> 02:02:23,845
Script, instruktion og VFX:
Takashi YAMAZAKI
1070
02:02:25,783 --> 02:02:30,741
YLF-vertalingen: Kirsten Rahbek
77938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.