Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,945 --> 00:00:45,341
LAS FLORES DE LAS MIL Y UNA NOCHES
2
00:02:31,019 --> 00:02:36,609
"La verdad no est� en un s�lo sue�o
sino en muchos sue�os"
3
00:02:40,575 --> 00:02:44,037
Qui�n pujar� por esta esclava
La Se�ora de las Lunas
4
00:02:44,204 --> 00:02:49,500
Ella os proporcionar� los mejores
masajes que nunca recibir�is...
5
00:02:49,535 --> 00:02:52,003
...en la cabeza para dormir como califas...
6
00:02:52,212 --> 00:02:56,341
...el las piernas que os har�n
brincar como una cabra
7
00:02:57,842 --> 00:03:01,589
La masajista vale m�s
que los hombres sabios.
8
00:03:01,590 --> 00:03:05,183
Bajos sus manos est�n
las cabezas de los reyes
9
00:03:05,725 --> 00:03:08,686
- Quinientos dinares
- seiscientos.
10
00:03:09,020 --> 00:03:10,730
Setecientos
11
00:03:11,397 --> 00:03:14,901
Ha escuchado, Se�ora de las Lunas,
ofrecen setecientos dinares
12
00:03:15,568 --> 00:03:20,156
- �Ser� �l tu propietario?
- No ser� de un hombre con barba de simio
13
00:03:20,615 --> 00:03:22,450
Me la quedo yo.
�Doy ochocientos dinares!
14
00:03:22,784 --> 00:03:27,121
No debes ser bueno y Dios te ha castigado
sac�ndote un ojo
15
00:03:27,246 --> 00:03:29,332
�C�mo osas insultarme?
16
00:03:29,666 --> 00:03:31,960
�Y t� c�mo se lo permites?
17
00:03:32,168 --> 00:03:34,705
No puedo ayudarle, no es culpa m�a.
18
00:03:34,740 --> 00:03:37,840
Su due�o le ha dado el
derecho de escoger su comprador
19
00:03:38,132 --> 00:03:39,342
Mil dinares
20
00:03:39,759 --> 00:03:44,514
�Mil dinares! �Un precio de reinas!
�Aceptar�s a este anciano como amo, Zumarud?
21
00:03:47,684 --> 00:03:50,543
Debes tener un bast�n
fofo entre los calzones.
22
00:03:50,544 --> 00:03:52,855
Cuando t� te duermes �l se levanta...
23
00:03:52,890 --> 00:03:55,252
...y cuando t� te levantas �l se duerme.
24
00:03:55,253 --> 00:03:58,027
�Dios se apiade de la
que se acueste contigo!
25
00:03:58,736 --> 00:04:03,324
�C�mo permites que
una esclava nos humille a todos...
26
00:04:03,533 --> 00:04:05,243
...descaradamente...
27
00:04:05,702 --> 00:04:08,371
...una est�pida irreverente?
28
00:04:15,753 --> 00:04:17,797
Yo no ser� vendida a nadie...
29
00:04:17,964 --> 00:04:19,298
...excepto a aquel muchacho de all�.
30
00:04:19,465 --> 00:04:20,508
�A mi?
31
00:04:22,343 --> 00:04:26,055
Pero si ese jovenzuelo no tiene
dinero ni un sueldo.
32
00:04:26,090 --> 00:04:26,889
�Est�s decidida?
33
00:04:27,473 --> 00:04:29,316
S�lo �l ser� mi patr�n.
34
00:04:29,317 --> 00:04:33,563
Su fresco desparpajo y su
belleza me han cautivado
35
00:04:33,771 --> 00:04:37,734
Ten coraje. C�mprala.
�No ves que ella te ha escogido a ti?
36
00:04:37,769 --> 00:04:41,279
Adelante, qu� esperas, ya es tuya.
37
00:04:54,959 --> 00:04:58,421
C�geme de la mano
y vamos fuera un momento.
38
00:05:02,842 --> 00:05:05,595
Toma. Coge esta bolsa de sueldos.
39
00:05:05,928 --> 00:05:07,138
�Y luego qu�?
40
00:05:07,346 --> 00:05:11,976
Paga al vendedor. Con el resto alquila
una casa en el barrio de los carpinteros.
41
00:06:51,283 --> 00:06:54,120
As� no, tonto. As� no es.
42
00:06:55,162 --> 00:06:59,333
No se como se hace, ay�dame t�.
43
00:07:16,726 --> 00:07:19,353
Deja ya de jugar, Barsum, y ven aqu�.
44
00:07:21,856 --> 00:07:24,483
Ven aqu�. te digo, �r�pido!
45
00:07:46,172 --> 00:07:48,966
Nuradin mira, ven aqu�.
46
00:07:49,341 --> 00:07:51,427
�A ver lo qu�, amor m�o?
47
00:07:57,016 --> 00:08:02,229
�Oh!... �lo has hecho t�?
�Has estado trabajando toda la noche?
48
00:08:13,365 --> 00:08:17,745
Corre a vender esta tela al mercado
y v�ndela por 200 dinares.
49
00:08:18,662 --> 00:08:24,210
Pero escucha atentamente:
No se la vendas al hombre de ojos azules.
50
00:08:24,376 --> 00:08:27,838
A ning�n precio... �has entendido?
51
00:08:28,714 --> 00:08:32,316
Dios m�o. Tengo miedo
de que te separes de mi,
52
00:08:32,317 --> 00:08:34,845
... tengo como una corazonada...
53
00:08:35,137 --> 00:08:37,681
Tranquila, estoy aqu�.
54
00:08:51,529 --> 00:08:55,407
Mire qu� belleza, �no es as� se�or?
55
00:08:55,574 --> 00:08:58,434
Se ve que es un trabajo
hecho por manos expertas.
56
00:08:58,435 --> 00:08:59,578
�Qui�n lo ha hecho?
57
00:08:59,828 --> 00:09:01,163
Una esclava lo hizo para mi.
58
00:09:01,330 --> 00:09:02,915
�Te compro la esclava!
59
00:09:03,040 --> 00:09:06,001
�Me pide que venda el alma de mi cuerpo?
60
00:09:06,252 --> 00:09:09,255
Debe estar de broma.
Por favor c�mpreme la tela se�or...
61
00:09:09,588 --> 00:09:10,714
...por 200 dinares.
62
00:09:10,965 --> 00:09:12,883
Yo ofrezco mil dinares.
63
00:09:16,762 --> 00:09:20,432
No, me han prohibido venderla a
un hombre de ojos azules.
64
00:09:20,766 --> 00:09:25,646
Es una oferta generosa. Si no se la das
es que eres un mentecato hijito.
65
00:09:26,522 --> 00:09:30,734
Esta bien. D�me los mil dinares,
pero luego al�jese de mi
66
00:10:00,347 --> 00:10:02,558
Cristiano, �por qu� me sigues como un perro?
67
00:10:02,641 --> 00:10:05,811
S�lo quer�a preguntar si tienes
algo de comer, estoy hambriento eso es todo.
68
00:10:05,978 --> 00:10:07,938
No tengo nada en casa.
�Queda con Dios!
69
00:10:08,063 --> 00:10:13,610
Para tu Dios, quien no da de comer a
su hu�sped es un ingrato, �no es as�?
70
00:10:30,878 --> 00:10:32,921
�Qu� haces?
71
00:10:33,922 --> 00:10:35,174
�Qu� estas leyendo?
72
00:10:35,799 --> 00:10:37,926
Escucha.
73
00:11:23,847 --> 00:11:27,476
"Mis ojos la vieron, para mi desventura
74
00:11:27,893 --> 00:11:32,731
Que agon�a fue dejarla all� "
75
00:11:38,904 --> 00:11:41,573
Eh... poeta de mi corte.
76
00:11:41,907 --> 00:11:46,828
Veamos si es cierto que los poetas saben
hablar sobre cosas que no han visto...
77
00:11:47,246 --> 00:11:51,833
Recita una poes�a que empiece
con las siguientes palabras:
78
00:11:52,417 --> 00:11:55,379
"Mis ojos la vieron, para mi
desventura, que agon�a fue dejarla all�...
79
00:11:55,504 --> 00:11:56,755
�Continua t�!
80
00:11:57,089 --> 00:12:02,427
"Mis ojos la vieron para mi
desventura que agon�a fue dejarla all�...
81
00:12:02,844 --> 00:12:07,224
...la gacela que me mantuvo cautivo
bajo la sombra de dos palmeras...
82
00:12:07,516 --> 00:12:12,896
se ba�aba con un vaso de plata...
me ha visto y se ha tapado el pubis...
83
00:12:13,146 --> 00:12:16,358
pero sus manos eran muy peque�as
para ocultar sus encantos
84
00:12:16,441 --> 00:12:20,112
Ah, yacer con ella durante
una o dos horas... "
85
00:12:21,238 --> 00:12:27,119
Les dije a dos j�venes:"Os amo"
"�Tienes dinero?",replicaron
86
00:12:28,370 --> 00:12:31,456
Si, respond�. Y lo gasto generosamente
87
00:12:31,873 --> 00:12:36,295
Exclamaron entonces los jovenzuelos:
"Trato hecho"
88
00:12:37,129 --> 00:12:41,008
Oh, espera un momento.
�Quienes son esos muchachos?
89
00:13:03,822 --> 00:13:07,993
Eh vosotros, muchachos...
�puedo leeros unos versos?
90
00:13:08,243 --> 00:13:12,664
los escrib� cuando era joven,
casi como vosotros
91
00:13:15,500 --> 00:13:18,253
Ahora que soy anciano,
pero con los deseos de un joven
92
00:13:18,378 --> 00:13:24,259
"A la pasi�n por el divertimento
se alza la ma�ana en el esp�ritu de Mosul...
93
00:13:25,677 --> 00:13:32,434
ciudad de la Pureza, pero nuestros deseos
van siempre a la vida pecaminosa de Aleppo"
94
00:13:33,268 --> 00:13:36,104
Y ahora quiero proponeros una cosa...
95
00:13:36,521 --> 00:13:38,690
- Te escuchamos
- Habla
96
00:13:39,024 --> 00:13:41,818
Si ven�s conmigo... os colmar� con
las mejores cosas buenas
97
00:13:42,611 --> 00:13:46,156
Vino precioso,
comprado a los monjes del monasterio
98
00:13:47,616 --> 00:13:51,119
Carne de cordero,
y de todas las clases de aves
99
00:13:51,203 --> 00:13:55,457
Comeremos, beberemos, podr�is gozar
de todos esos placeres...
100
00:13:56,041 --> 00:14:00,712
...si quer�is recompensar
a un anciano como yo.
101
00:14:01,129 --> 00:14:02,130
Esta bien, encantados
102
00:14:02,839 --> 00:14:03,507
Vamos.
103
00:14:12,182 --> 00:14:17,813
"La alegr�a m�s grande es la de un joven
beodo en compa��a de agraciados chicos...
104
00:14:17,979 --> 00:14:21,358
Uno canta para �l, otro brinda a su salud...
105
00:14:21,650 --> 00:14:26,238
cuando el otro biso�o...
le ofrece su boca para ser besada.
106
00:14:26,655 --> 00:14:29,950
Se�or, �por qu� no hace
una poes�a para cada uno de nosotros?
107
00:14:30,242 --> 00:14:32,828
"Con mi vida pagar�a la frescura...
108
00:14:33,119 --> 00:14:36,832
...de esta mejilla, pues no hay
tesoro que la valga
109
00:14:37,833 --> 00:14:41,795
"Bendito sea Dios por haber
hecho vuestros rostros sin vello...
110
00:14:42,295 --> 00:14:45,507
...que permite que irradie
vuestro color en toda su belleza. "
111
00:14:50,846 --> 00:14:54,599
"Si mi alma est� tranquila en este pueblo...
112
00:14:54,724 --> 00:14:57,602
...mi coraz�n se desgarra entre dos deseos:
113
00:14:57,727 --> 00:15:01,439
Un amor, que me constri�e,
por los minaretes de Bagdad...
114
00:15:01,690 --> 00:15:05,068
...y un amor por la Tierra de las Moscas.
115
00:15:49,237 --> 00:15:51,948
- �C�mo te llamas?
- Mi nombre es Berhame.
116
00:15:52,324 --> 00:15:54,826
- �Cu�ntos a�os tienes?
- Quince
117
00:15:55,243 --> 00:15:58,830
- �Est�s casado?
- No, �no pienso casarme nunca!
118
00:15:59,164 --> 00:16:01,416
�Por qu�? �Alguna mujer te hizo da�o?
119
00:16:01,833 --> 00:16:03,835
No, pero los libros
dicen que son p�rfidas.
120
00:16:04,252 --> 00:16:09,466
El para�so terrestre est� al ver la luna
y el cielo entre sus dos colinas.
121
00:16:09,841 --> 00:16:12,642
�Eso es lo que esta escrito los libros!
122
00:16:12,677 --> 00:16:17,849
Pero esta en su naturaleza traicionar
al hombre, tan pronto como �ste se aleja...
123
00:16:17,974 --> 00:16:22,687
Ellas pintan sus ojos, ti�en su pelo.
Te hacen pasar un amargo trago.
124
00:16:23,355 --> 00:16:24,606
Te propongo una cosa...
125
00:16:24,898 --> 00:16:26,649
Por qu� no vienes conmigo a mi heredad.
126
00:16:26,858 --> 00:16:29,194
�Oh si! Gracias mi se�or.
127
00:16:57,472 --> 00:17:00,141
- �C�mo te llamas?
- Me llamo Giana
128
00:17:00,558 --> 00:17:02,852
- �Cu�ntos a�os tienes?
- Quince.
129
00:17:03,728 --> 00:17:07,649
- �Quieres venir conmigo?
- Ser� un placer.
130
00:17:37,679 --> 00:17:39,240
Perder�s la apuesta, Zuedi.
131
00:17:39,442 --> 00:17:44,018
Tu chica es un vaso de orina
comparada con mi Berhame
132
00:17:44,352 --> 00:17:46,771
No discutamos ahora sus m�ritos
133
00:17:47,146 --> 00:17:50,108
Les pusimos drogas distintas
para que se durmieran...
134
00:17:50,608 --> 00:17:53,361
...porque as� no despertar�n al mismo tiempo
135
00:17:53,528 --> 00:17:57,282
Esperemos para juzgar...
t� y yo nunca estamos de acuerdo.
136
00:18:01,661 --> 00:18:05,623
Ella es mucho m�s hermosa que �l. M�ralos.
137
00:18:11,087 --> 00:18:15,216
Te equivocas, �l es mucho m�s bello.
138
00:18:15,341 --> 00:18:18,553
Ser� el amor el que decida
cu�l es el m�s bello.
139
00:18:18,887 --> 00:18:23,975
Los vigilaremos, y el que le haga
el amor al otro ser� el menos bello...
140
00:18:24,392 --> 00:18:28,146
...porque siempre es el menos bello
el que se enamora del m�s bello.
141
00:18:28,563 --> 00:18:31,065
De acuerdo. Dejemos que decida el amor
142
00:19:06,184 --> 00:19:10,772
aquello que Dios desea, suceder�,
y aquello que no desea, no suceder�.
143
00:22:36,268 --> 00:22:41,315
Los dos hemos perdido.
Se han enamorado igualmente el uno del otro
144
00:22:41,732 --> 00:22:47,446
Uno es el espejo del otro.
Dos brillantes lunas en el mismo cielo
145
00:22:50,157 --> 00:22:52,243
�C�mo has entrado?
146
00:22:52,576 --> 00:22:54,328
�Qu� importancia tiene eso?
147
00:23:56,891 --> 00:23:58,893
�Me reconoces, Zumarud?
148
00:24:01,312 --> 00:24:03,981
T� osastes decir que
mi miembro no se alzaba...
149
00:24:04,315 --> 00:24:06,406
Entonces no pude,
pero ahora Zumurud...
150
00:24:06,407 --> 00:24:08,444
recibir�s el castigo que te mereces.
151
00:24:13,073 --> 00:24:15,576
�Dios te castigar� por lo que haces!
152
00:24:17,870 --> 00:24:19,496
�Nurad�n!
153
00:24:26,420 --> 00:24:27,463
�Zumarud!
154
00:24:34,762 --> 00:24:35,804
�Zumarud!
155
00:24:37,890 --> 00:24:41,101
Sangre de mi sangre. �Zumarud!
156
00:24:47,483 --> 00:24:49,443
Zumarud, �d�nde estas?
157
00:25:15,761 --> 00:25:17,930
�Zumarud! �Zumarud!
158
00:25:29,400 --> 00:25:32,736
Qu� te pasa rapazuelo, �por qu� lloras?
159
00:25:33,195 --> 00:25:34,905
Dime qu� te sucede.
160
00:25:35,239 --> 00:25:38,575
He perdido a Zumarud, mi esclava,
la compr� por mil dinares.
161
00:25:38,992 --> 00:25:42,329
Un cristiano de ojos azules,
me la rob� de casa
162
00:25:42,364 --> 00:25:44,415
�Morir� sin ella!
163
00:25:44,832 --> 00:25:47,751
No llores.
Yo encontrar� a tu Zumarud...
164
00:25:49,086 --> 00:25:53,590
...a costa de vestirme de santona
puedo entrar en todas las casa de la ciudad.
165
00:26:15,404 --> 00:26:21,785
�Nuradin! Tengo buenas
noticias para ti... al�grate.
166
00:26:32,004 --> 00:26:37,113
Como imaginaba, tu esclava est�
cautiva en la casa de Rachid.
167
00:26:37,114 --> 00:26:38,844
Habl� con ella all�.
168
00:26:39,094 --> 00:26:43,098
Te espera all� esta noche.
169
00:26:43,390 --> 00:26:48,145
Silba, y escapar� contigo
170
00:26:48,604 --> 00:26:49,676
Yo te he ayudado.
171
00:26:49,677 --> 00:26:53,650
Ahora t� debes recompensarme...
y hacerme sentir a un hombre
172
00:27:00,199 --> 00:27:01,950
Amor m�o
173
00:27:07,956 --> 00:27:09,917
Me la estas haciendo levantar.
174
00:27:10,125 --> 00:27:12,252
Eso es bueno.
175
00:28:32,249 --> 00:28:35,419
�Nuradin! Coge la cuerda.
176
00:28:35,585 --> 00:28:37,254
Ay�dame, mi amor
177
00:28:51,935 --> 00:28:55,939
Sujeta esta bolsa llena de oro.
178
00:28:58,942 --> 00:29:01,862
�Qui�n eres t�?
�D�nde me llevas?
179
00:29:02,154 --> 00:29:05,741
�Yo soy yo!
y te llevar� donde yo quiera
180
00:29:05,949 --> 00:29:10,746
El cabello de Nuradin es sedoso.
El tuyo parece el de un cerdo, �d�jame!
181
00:29:11,705 --> 00:29:13,665
�D�jame ir, bestia inmunda!
182
00:29:14,374 --> 00:29:17,961
Mu�rdete la lengua o te matar�... �Camina!
183
00:29:18,587 --> 00:29:21,220
Nosotros matamos a este soldado.
184
00:29:21,221 --> 00:29:24,676
Haremos lo mismo contigo si no te callas.
185
00:29:30,849 --> 00:29:37,647
Somos 40 ladrones... y esta noche
te poseeremos todos, del primero al �ltimo.
186
00:29:57,459 --> 00:30:02,172
He tra�do algo precioso padre,
gu�rdela bien...
187
00:30:02,255 --> 00:30:05,842
...ir� a por los otros
y regresaremos cuanto antes.
188
00:30:17,479 --> 00:30:20,982
Apuesto a que tu cabeza est� llena de piojos...
189
00:30:22,400 --> 00:30:25,195
�Quieres que te despioje un poco?
190
00:31:22,419 --> 00:31:28,341
Duerme, ni�o, duerme... Dulces sue�os.
191
00:32:53,259 --> 00:32:59,098
Caballero que vienes del desierto,
ser�s coronado Rey de esta ciudad
192
00:33:00,099 --> 00:33:04,270
- �C�mo te llamas?
- Soy soldado, mi nombre es Warden
193
00:33:05,104 --> 00:33:07,315
Seg�n nuestra costumbre
si el Rey muere sin hijos...
194
00:33:07,607 --> 00:33:12,654
...esperamos al primer
hombre que llega del desierto...
195
00:33:12,689 --> 00:33:15,281
...lo prendemos y lo hacemos Rey
196
00:33:15,573 --> 00:33:22,205
Bendito sea el Se�or por enviarnos
a un joven tan esbelto y agraciado
197
00:33:53,019 --> 00:33:56,900
Antes de ser coronado
debes tomar una esposa.
198
00:33:56,935 --> 00:33:58,091
Te casar�s con mi hija.
199
00:33:58,126 --> 00:33:59,409
�Y qui�n dijo que yo quiero casarme?
200
00:33:59,701 --> 00:34:01,947
Si no lo haces y seg�n
nuestras costumbres...
201
00:34:01,948 --> 00:34:03,997
ser�s arrojado desde
lo alto de una torre
202
00:34:04,330 --> 00:34:06,582
Acatar� la voluntad de Dios
203
00:34:50,418 --> 00:34:54,547
Tienes algo que hacer esta noche
y no es rezar el rosario...
204
00:34:54,672 --> 00:34:56,758
...�no te gusta tu nueva esposa?
205
00:34:56,966 --> 00:35:00,053
Tu eres hermosa, Hayat,
pero soy muy desdichado
206
00:35:00,344 --> 00:35:01,978
�Est�s enamorado de otra mujer?
207
00:35:02,013 --> 00:35:05,058
Debes saber que
si no consumas nuestro matrimonio...
208
00:35:05,266 --> 00:35:07,560
...ser�s arrojado de lo alto de una torre.
209
00:35:07,852 --> 00:35:12,315
Hayat, debo decirte una cosa
�Sabr�s mantenerla en secreto?
210
00:35:12,523 --> 00:35:14,233
Lo prometo
211
00:35:15,902 --> 00:35:17,904
M�rame, entonces.
212
00:35:36,088 --> 00:35:41,052
Bueno, ya conoces mi secreto. Si me
traicionas me arrojaran de la torre m�s alta.
213
00:35:42,011 --> 00:35:43,679
No te traicionar� Warden.
214
00:35:44,096 --> 00:35:49,685
Mi llamo Zumarud. Soy la esclava de un joven
llamado Nuradin. Pero no se nada de �l.
215
00:35:49,852 --> 00:35:53,147
Te ayudar� a encontrarlo.
Y tranquila no te traicionar�.
216
00:35:53,523 --> 00:35:55,076
No esperaba encontrarlo pero...
217
00:35:55,077 --> 00:35:58,903
si hacemos venir gente a esta
ciudad ser� m�s f�cil recuperarlo...
218
00:35:59,278 --> 00:36:02,406
...Intenta actuar como mi esposa
y guarda nuestro secreto.
219
00:36:02,782 --> 00:36:06,202
Encontraremos el modo
de atraer aqu� a tanta gente como quieras.
220
00:37:02,425 --> 00:37:05,636
�Qu� haces extranjero?
�No comas de este plato!
221
00:37:05,671 --> 00:37:08,848
El rey dijo que pod�amos comer hasta hartarnos.
222
00:37:09,140 --> 00:37:12,018
Pero siempre que no meti�ramos
la mano en el plato de otro.
223
00:37:12,310 --> 00:37:13,602
�Si quiero como!
224
00:37:15,271 --> 00:37:20,109
come, come lo que quieras...
que vas a atragantarte.
225
00:37:27,408 --> 00:37:31,579
Ya le dije que no metiera
la mano en el plato de otro.
226
00:37:31,912 --> 00:37:34,790
...si el Rey manda azotarlo se lo merecer�.
227
00:37:35,249 --> 00:37:38,127
Dime c�mo te llamas
Y por qu� has venido a nuestro pa�s.
228
00:37:38,627 --> 00:37:42,214
Me llamo Al�. Soy tejedor
y he venido a comerciar.
229
00:37:42,381 --> 00:37:46,177
Alza la cabeza, extranjero,
�y m�rame a los ojos!
230
00:37:47,428 --> 00:37:49,467
Perro, �mientes al Rey?
231
00:37:49,502 --> 00:37:53,601
�Eres Barsum, el cristiano que
rapt� a una mujer con enga�os?
232
00:37:54,268 --> 00:37:57,480
Eso es justamente, Rey, yo soy Barsum.
233
00:37:57,646 --> 00:38:01,901
�Prender a este hombre de ojos azules,
sacarlo de la ciudad y crucificarlo!
234
00:38:33,099 --> 00:38:37,311
Excusarme. �Sab�is d�nde podr�a
encontrar a mi esclava Zumarud?
235
00:38:41,941 --> 00:38:45,611
Ni�os, �visteis pasar por aqu� a Zumarud?
236
00:38:45,986 --> 00:38:48,364
�Y quien es esa Zumarud?
237
00:39:36,745 --> 00:39:38,831
�Ven con nosotras!
238
00:39:45,963 --> 00:39:50,134
No te asustes.
S�lo queremos darte un agradable masaje.
239
00:39:56,265 --> 00:39:58,309
T�mbate aqu�.
240
00:40:01,312 --> 00:40:05,899
- �Para! me la estas haciendo subir.
- Cierto jovenc�n
241
00:40:06,692 --> 00:40:10,696
Creo que estas acaparando toda su riqueza.
242
00:40:11,030 --> 00:40:13,907
Una parte es m�a... comp�rtela.
243
00:40:15,200 --> 00:40:17,993
Prefiero qued�rmelo yo.
Como dice mi madre:
244
00:40:17,994 --> 00:40:21,040
"Quien da la vida, es
su propietario y la goza"
245
00:40:21,707 --> 00:40:24,960
De eso nada.
Mi madre me dijo algo distinto...
246
00:40:25,169 --> 00:40:28,839
...la vida pertenece
a quien la coge no a quien la sana.
247
00:40:29,173 --> 00:40:32,551
La has sanado tu... entonces me la quedo yo.
248
00:40:33,469 --> 00:40:37,139
Como las dos no os pon�is de acuerdo...
249
00:40:37,681 --> 00:40:40,517
...este tesoro me lo quedo yo.
250
00:41:28,565 --> 00:41:31,193
Hermano... �eso no se toca!
251
00:41:32,236 --> 00:41:33,904
Yo como lo que me parece
252
00:41:34,071 --> 00:41:35,680
Este plato esta maldito.
253
00:41:35,681 --> 00:41:39,701
Si comes de �l ser�s crucificado.
Ya ha sucedido una vez.
254
00:41:40,327 --> 00:41:43,413
Que me importa lo que pase.
He hecho lo que he querido
255
00:41:43,872 --> 00:41:45,207
Y aun as� no para de comer...
256
00:41:45,874 --> 00:41:50,212
D�jalo comer. Basta mirarlo para
ver la cara de un muerto...
257
00:41:50,796 --> 00:41:54,383
...nada podemos hacer
contra la voluntad de Dios
258
00:42:48,604 --> 00:42:52,608
Mendigo, necesito brazos
fuertes para llevar la compra...
259
00:42:52,816 --> 00:42:54,860
...si me ayudas te pagar� bien.
260
00:43:00,365 --> 00:43:02,701
Hortelano, dame manzanas de Siria...
261
00:43:02,909 --> 00:43:08,957
...melocotones de Am�n,
jazmines de Aleppo, limones de Egipto...
262
00:43:09,666 --> 00:43:11,460
...mirto, manzanilla...
263
00:43:12,127 --> 00:43:16,095
...granadas, rosa blanca y nuez moscada,
264
00:43:16,096 --> 00:43:18,675
turr�n helado, dulces...
265
00:43:19,676 --> 00:43:23,055
...pastelillos, tortas con miel,
azucar, incienso...
266
00:43:23,138 --> 00:43:26,642
...�mbar, almizcle y cera de candil.
267
00:43:42,699 --> 00:43:44,284
�Nabur! �Budar!
268
00:43:44,326 --> 00:43:47,871
�Hermanas! Bajar a ayudar, �he tra�do todo!
269
00:43:52,209 --> 00:43:59,174
"Taci Almolup, hijo del Rey Solim�n
cuando lleg� a la adolescencia era tan bello...
270
00:43:59,424 --> 00:44:02,511
...que todo el que le
conoc�a quedaba encantado...
271
00:44:03,470 --> 00:44:09,393
...al punto de inspirar poemas, turbaba
el pudor incluso de las personas m�s puras...
272
00:44:09,428 --> 00:44:11,269
Tal era su esplendorosa belleza.
273
00:44:13,438 --> 00:44:15,816
Lo abrac� y quede
embriagado con su perfume...
274
00:44:16,233 --> 00:44:20,570
Como una rama agitada por el viento,
quede embriagado sin beber vino...
275
00:44:20,737 --> 00:44:22,781
...ebrio con el licor de su saliva"
276
00:47:05,819 --> 00:47:06,653
Paseando con su caballo...
277
00:47:06,778 --> 00:47:11,533
Tagy vio a un joven de
aspecto gentil, vestido de negro
278
00:47:11,699 --> 00:47:15,161
Pero el joven parec�a triste..
279
00:47:15,954 --> 00:47:19,833
...abatido, como si se hubiera separado
de la persona amada...
280
00:47:36,599 --> 00:47:40,937
- �Qu� es eso que cay�?
- Algo que s�lo yo puedo ver.
281
00:47:41,229 --> 00:47:42,814
No temas. Deja que lo vea.
282
00:47:52,365 --> 00:47:56,119
Gloria a Dios pues permite
aprender al hombre que no sabe.
283
00:47:57,537 --> 00:48:00,999
�Puedo saber por qu�
lloras cuando ves esta carta?
284
00:48:01,916 --> 00:48:03,376
Mi historia es larga...
285
00:48:03,626 --> 00:48:06,974
...y el suceso que nos relaciona a mi,
286
00:48:06,975 --> 00:48:10,675
al pergamino y a su due�a es muy extra�o.
287
00:48:11,050 --> 00:48:14,220
Cu�ntame tu historia,
y la de este pergamino.
288
00:48:14,637 --> 00:48:18,975
Me llamo Aziz y estaba
comprometido con mi prima Aziza
289
00:48:19,434 --> 00:48:23,138
El d�a de la boda,
cuando todo estaba listo,
290
00:48:23,139 --> 00:48:25,607
sal� fuera a darme un ba�o...
291
00:48:26,816 --> 00:48:30,820
- Que teng�is fortuna
- Gracias
292
00:48:43,166 --> 00:48:46,836
�Qu� perfume, hueles como una flor!
293
00:49:08,232 --> 00:49:10,276
Aziza, mujercita m�a.
294
00:49:15,990 --> 00:49:22,121
Olvide invitar a Al�,
mi mejor amigo. Ahora vuelvo.
295
00:49:42,725 --> 00:49:45,478
�Qu� haces Aziz?... Aziza te esta esperando
296
00:49:53,111 --> 00:49:58,658
Tu cara chorrea,
ten cuidado no te atragantes con el sudor.
297
00:51:10,104 --> 00:51:14,567
"El sol y la luna
quedan at�nitos cuando �l aparece...
298
00:51:15,276 --> 00:51:19,697
...y se averg�enzan
los capullos de rosa al ver sus rizos.
299
00:51:28,873 --> 00:51:32,430
A buena hora te
presentas... vinieron todos;
300
00:51:32,431 --> 00:51:35,671
el Emir, los mercaderes... te esperaron.
301
00:51:36,005 --> 00:51:41,594
...como no llegabas, se marcharon.
Tu padre ha pospuesto la boda por un a�o.
302
00:52:10,122 --> 00:52:12,541
�Qu� te sucede?
303
00:52:13,000 --> 00:52:15,331
Estoy enamorado de una joven.
304
00:52:15,332 --> 00:52:19,590
Me tir� su pa�uelo desde
la ventana y desapareci�.
305
00:52:21,801 --> 00:52:24,011
�Y no te dijo nada?
306
00:52:24,679 --> 00:52:28,641
No. S�lo hizo esto...
307
00:52:37,900 --> 00:52:40,194
�Qu� habr� querido decir?
308
00:52:41,028 --> 00:52:44,820
Meterse el dedo en la boca significa:
309
00:52:44,855 --> 00:52:48,452
que ella te ha elegido para
que seas el cuerpo de su alma.
310
00:52:48,487 --> 00:52:52,995
Dos dedos entre sus senos significa:
311
00:52:53,030 --> 00:52:56,157
"Ven aqu� en dos d�as
para consolar mi coraz�n".
312
00:52:56,192 --> 00:52:57,545
�Dos d�as!
313
00:53:28,075 --> 00:53:33,247
Aziz, qu� desdichado pareces
314
00:53:33,789 --> 00:53:37,835
No has comido ni bebido...
315
00:53:38,043 --> 00:53:44,467
Ahora arr�glate y al�grate.
Los dos d�as han pasado.
316
00:53:47,970 --> 00:53:50,473
Ponte elegante antes de ir.
317
00:53:54,351 --> 00:53:57,354
Que Dios permita vuestro amor.
318
00:54:51,617 --> 00:54:52,993
Y bien, Aziz...
319
00:54:53,244 --> 00:54:59,416
�Por qu� no has pasado la noche
con tu enamorada? �No has podido ni verla?
320
00:55:04,713 --> 00:55:09,343
Perdona por burlarme de ti.
Dime que sucedi�.
321
00:55:09,969 --> 00:55:11,553
�No apareci�!
322
00:55:12,554 --> 00:55:21,272
Aziz, no te apenes, no apareci� porque
estaba probando si tu amor era sincero...
323
00:55:21,647 --> 00:55:24,817
Ma�ana regresa a velar su ventana
324
00:55:25,442 --> 00:55:30,823
Tu problema ha acabado.
Ahora come algo si no quieres morir.
325
00:55:36,704 --> 00:55:40,541
�Qui�n estando enamorado como
un poseso puede comer o dormir?
326
00:55:40,833 --> 00:55:46,005
Lo s� muy bien. Ese es el sino del amor.
327
00:56:55,324 --> 00:56:58,869
- �C�mo ha ido?
- Ella hizo as�...
328
00:57:18,555 --> 00:57:20,349
�Qu� significa?
329
00:57:20,516 --> 00:57:23,936
Espera hasta la puesta del sol...
330
00:57:24,228 --> 00:57:27,606
cuando la oscuridad de la noche haya ca�do...
331
00:57:28,106 --> 00:57:34,112
...entra en el jard�n que hay al final de la
ciudad y avanza hasta ver una tienda con luz...
332
00:57:34,530 --> 00:57:40,244
All� esp�rala pues el amor
que te mata a ti tambi�n la mata a ella.
333
00:57:40,744 --> 00:57:46,833
Aun no es de noche, �reposa un poco!
Ya llevas ocho d�as sin comer
334
00:59:23,388 --> 00:59:24,931
�C�mo ha ido? �Bien?
335
00:59:25,348 --> 00:59:33,482
Com� y me quede dormido. Al despertar
por la ma�ana encontr� esto sobre mi vientre...
336
00:59:33,774 --> 00:59:37,277
La moneda en el ojo derecho
significa que ella ha hecho un juramento.
337
00:59:37,569 --> 00:59:43,116
El pu�al significa que ha jurado matarte
si vuelves a portarte como esta noche.
338
00:59:43,575 --> 00:59:44,785
Ahora �qu� debo hacer?
339
00:59:44,910 --> 00:59:47,913
Regresa esta noche al jard�n
340
00:59:48,121 --> 00:59:54,586
Pero no te duermas de nuevo.
Ahora come algo y duerme un poco.
341
01:00:03,637 --> 01:00:06,473
Yo morir�
342
01:00:07,891 --> 01:00:11,436
Lev�ntate y come.
343
01:00:16,358 --> 01:00:17,526
No tengo hambre
344
01:00:18,860 --> 01:00:22,322
Claro que si... come no seas ni�o.
345
01:00:25,700 --> 01:00:32,916
Esta vez aseg�rate de no comer
ni dormir, ella llegar� al alba
346
01:00:33,416 --> 01:00:37,254
Pero te dar� un consejo...
347
01:00:37,379 --> 01:00:40,231
Antes de dejarla, despu�s de...
348
01:00:40,232 --> 01:00:44,094
ya sabes... debes recitar estas l�neas.
349
01:00:47,013 --> 01:00:49,496
"Dulce enamorada, en nombre de Dios,
350
01:00:49,497 --> 01:00:53,061
�qu� ha de hacer una joven
cuando el amor la aborda?"
351
01:01:11,121 --> 01:01:14,040
�No tocar� nada! �Nada!
352
01:01:22,173 --> 01:01:23,800
�Aziz!
353
01:01:24,801 --> 01:01:27,846
Aziz, amor m�o, me has esperado.
354
01:02:28,031 --> 01:02:30,742
�Recitaste los versos que te dije?
355
01:02:31,076 --> 01:02:36,539
�Oh! Se me olvid� porque
ella me regal� este pergamino.
356
01:02:44,589 --> 01:02:46,174
�Me lo regalas?
357
01:02:46,466 --> 01:02:49,052
S� claro, si te gusta qu�datelo.
358
01:02:55,767 --> 01:02:57,263
Ma�ana antes de dejarla,
359
01:02:57,264 --> 01:03:01,439
despu�s de hacer el amor,
prom�teme que le recitar�s los versos.
360
01:03:02,190 --> 01:03:07,737
Si, te lo prometo. Pero
d�jame dormir... soy tan feliz ahora.
361
01:04:14,512 --> 01:04:15,346
�Escucha!
362
01:04:15,555 --> 01:04:21,185
"Dulce enamorada, en nombre de Dios,
�qu� ha de hacer una joven cuando el amor la aborda?"
363
01:04:21,311 --> 01:04:28,276
"Ten destreza con su amor, guarda su
secreto, se paciente y ser�s recompensada"
364
01:04:36,701 --> 01:04:40,997
- �D�nde esta Aziza?
- Subi� a la terraza deshecha en llanto.
365
01:04:41,664 --> 01:04:47,795
Qu� coraz�n tienes para dejarla as�,
sin un remordimiento por hacerla sufrir
366
01:05:02,769 --> 01:05:04,228
�Aziz!
367
01:05:36,552 --> 01:05:38,721
�Le recitaste los versos?
368
01:05:41,224 --> 01:05:46,979
Contest�: "Ten destreza con su amor, guarda su
secreto, se paciente y ser�s recompensada"
369
01:05:48,022 --> 01:05:54,695
"Ella lo ha intentado, pero su
coraz�n esta desesperado por la pasi�n. "
370
01:05:55,613 --> 01:06:01,119
Ma�ana cuando la dejes,
recita los versos que te he dicho ahora.
371
01:06:03,454 --> 01:06:13,089
"Ella lo ha intentado, pero su
coraz�n esta desesperado por la pasi�n"
372
01:06:16,759 --> 01:06:23,141
"Si ella no encuentra la resignaci�n,
la mejor fuerza para ella es la muerte"
373
01:06:32,358 --> 01:06:34,569
�Recitaste mis versos?
374
01:06:36,237 --> 01:06:41,659
Si, y respondi�:"Si no se resigna,
lo mejor para ella es la muerte"
375
01:06:41,909 --> 01:06:49,250
"V� y obedec� y ahora morir�.
Saluda por mi a la que ha impedido mi amor. "
376
01:08:42,363 --> 01:08:44,156
Escucha:
377
01:08:45,741 --> 01:08:51,664
"V� y obedec� y ahora morir�.
Saluda por mi a la que ha impedido mi amor"
378
01:08:52,081 --> 01:08:55,876
�En nombre de Dios!
La autora de esos versos ha muerto...
379
01:08:55,960 --> 01:08:59,088
...y si t� has tenido algo que ver
jam�s dejar� que te acerques a mi
380
01:08:59,839 --> 01:09:01,257
Pero si es mi prima.
381
01:09:05,302 --> 01:09:08,347
�Ella sab�a que hac�amos el amor?
382
01:09:09,723 --> 01:09:14,603
Dios puede hacerte llorar por ella
como t� la has hecho llorar por ti.
383
01:09:15,354 --> 01:09:16,939
Vete a verla.
384
01:09:44,049 --> 01:09:46,350
�Cu�nto va a durar la ceremonia?
385
01:09:46,385 --> 01:09:53,267
Rezaremos hasta la madrugada.
Y t� tambi�n pues eres responsable de su muerte.
386
01:09:55,561 --> 01:10:00,649
Que le hiciste para romper su coraz�n.
A mi no me dijo nada.
387
01:10:01,108 --> 01:10:02,867
Yo no le he hecho nada
388
01:10:02,902 --> 01:10:06,739
Antes de morir me recit� un verso
para que se lo digas a tu amante:
389
01:10:06,864 --> 01:10:11,493
"La fidelidad es un bien,
pero no hay bien como la ligereza"
390
01:10:11,911 --> 01:10:13,370
Se lo dir�
391
01:10:13,537 --> 01:10:19,084
Me dio una cosa para ti. Te la dar�
cuando vea que lloras sinceramente su muerte.
392
01:10:19,251 --> 01:10:20,753
�Ens��amela!
393
01:10:20,961 --> 01:10:26,258
No veo que ahora est�s llorando su muerte.
394
01:10:27,009 --> 01:10:30,304
Debo irme. No puedo esperar.
395
01:10:39,647 --> 01:10:41,023
�Amor!
396
01:10:44,318 --> 01:10:48,530
Tenias raz�n. Ha muerto.
La sepultamos hoy en el cementerio
397
01:10:50,324 --> 01:10:53,619
La culpa de su muerte es tuya, estoy segura.
398
01:10:54,370 --> 01:10:56,622
Dejo estas palabras para ti:
399
01:10:57,539 --> 01:11:01,210
"La fidelidad es un bien,
pero no hay bien como la ligereza"
400
01:11:01,543 --> 01:11:05,714
Ella te ha salvado con esas palabras.
Porque ten�a pensado hacerte da�o.
401
01:11:06,256 --> 01:11:08,133
�Da�o, c�mo?
402
01:11:08,634 --> 01:11:14,973
Esta noche, antes de hacerme el amor, debes
dar limosna por el alma de tu prima...
403
01:11:15,140 --> 01:11:19,603
...y encargar una l�pida esculpida
en m�rmol, como si fuera para una santa.
404
01:11:23,607 --> 01:11:26,735
Lo har� como quieres.
405
01:11:27,486 --> 01:11:28,404
�Vete!
406
01:11:38,372 --> 01:11:40,916
Espera, Aziz, compra mi perfume
407
01:11:45,129 --> 01:11:46,713
�Salud!
408
01:12:10,240 --> 01:12:15,785
Por favor, �puedes leerme
esta carta de mi hijo que trabaja lejos?
409
01:12:18,786 --> 01:12:20,245
"Querido padre, estoy bien...
410
01:12:20,705 --> 01:12:23,165
...pero aqu� no puedo ganarme un sueldo.
411
01:12:23,332 --> 01:12:27,792
...H�gase la voluntad de Dios.
Te quiere tu hijo, Al�. "
412
01:12:28,043 --> 01:12:32,544
�Gracias! �Por qu� no entras
en mi casa a tomar un vaso de vino?
413
01:12:46,843 --> 01:12:49,928
Que te gusta m�s: Morir o vivir.
414
01:12:50,387 --> 01:12:51,387
�Vivir!
415
01:12:52,096 --> 01:12:54,305
Entonces c�sate conmigo
416
01:12:54,889 --> 01:12:56,222
�Casarme contigo?
417
01:12:56,473 --> 01:12:59,683
Si s�lo cas�ndote te librar�s
de Budur la Loca.
418
01:13:00,351 --> 01:13:02,226
�Y qui�n es Budur la Loca?
419
01:13:02,518 --> 01:13:07,312
Pero �c�mo? �Te has estado
acostando con ella un a�o y no la conoces?
420
01:13:07,520 --> 01:13:13,066
Hasta ahora te ha salvado Aziza,
pero �d�nde vas a encontrar otra como ella?
421
01:13:13,316 --> 01:13:17,151
Eres un ingenuo frente a
la perversidad de las mujeres... �no es as�?
422
01:13:17,984 --> 01:13:23,286
Yo te salvar�, pero no
desinteresadamente como tu prima.
423
01:13:23,321 --> 01:13:27,740
Yo soy rica, en mi casa no falta el pan
en la despensa y el agua en el pozo...
424
01:13:27,907 --> 01:13:31,575
...mi recompensa ser� que me
hagas lo que hace el gallo.
425
01:13:32,034 --> 01:13:33,910
�Y qu� hace el gallo?
426
01:13:40,456 --> 01:13:42,664
Estas encerrado,
de aqu� no puedes escapar.
427
01:13:45,874 --> 01:13:49,459
Y ahora haz de mi
lo que desees que soy tu esclava...
428
01:13:49,752 --> 01:13:53,920
...adelante, d�melo todo
que mi vida es tuya.
429
01:14:15,516 --> 01:14:20,934
Ya ha pasado un a�o, Aziz,
mantengamos nuestras promesas...
430
01:14:21,059 --> 01:14:25,062
Puedes salir a ver a tu madre; pero
j�rame que volver�s aqu� antes de la noche.
431
01:14:25,436 --> 01:14:27,729
�Te lo juro!
432
01:14:44,154 --> 01:14:45,280
�Budur!
433
01:14:47,615 --> 01:14:50,825
�Estabas aqu� esper�ndome?
�C�mo sab�as que regresar�a hoy?
434
01:14:51,117 --> 01:14:56,015
No lo sab�a. Llevo un a�o
sin moverme de aqu�, ni de d�a ni de noche.
435
01:14:56,050 --> 01:15:00,914
Me he casado y tengo un hijo.
S�lo he venido a pasar contigo una noche.
436
01:15:01,373 --> 01:15:04,124
Muchas gracias, Aziz, pero...
437
01:15:04,624 --> 01:15:08,167
...ya no me interesas,
tienes mujer y un hijo.
438
01:15:08,168 --> 01:15:11,710
Y si no puedes ser m�o
tampoco ser�s de ellos.
439
01:15:14,380 --> 01:15:15,880
�Venid, mujeres!
440
01:15:33,806 --> 01:15:37,975
"La fidelidad es un bien,
pero no hay bien como la ligereza"
441
01:15:38,475 --> 01:15:42,686
Una vez m�s Aziza
te ha salvado con esas palabras
442
01:15:43,270 --> 01:15:47,396
Pero s�lo te ha salvado la vida... porque
�el castigo que te voy a dar te lo mereces!
443
01:15:48,356 --> 01:15:50,649
Coger la p�lvora para cauterizar la herida.
444
01:15:51,482 --> 01:15:52,774
�Qu� vas a hacerme?
445
01:16:06,323 --> 01:16:07,533
�Tirar!
446
01:16:38,423 --> 01:16:42,301
�Aziz, hijo m�o!
�D�nde has estado?
447
01:16:42,842 --> 01:16:46,387
�Qu� has estado haciendo todo este tiempo?
448
01:16:55,182 --> 01:16:59,247
Aziza, �cu�nto bien me hiciste!
449
01:16:59,248 --> 01:17:02,394
�cu�nto amor me diste!
450
01:17:13,025 --> 01:17:16,027
Esto es lo que te dejo Aziza...
451
01:17:18,278 --> 01:17:21,738
Ahora ya te lo puedo dar.
452
01:17:28,158 --> 01:17:31,618
"Este pergamino es obra
de la Princesa Dunya...
453
01:17:31,785 --> 01:17:36,120
Debes saber, amor m�o,
que no te culpo de nada...
454
01:17:36,662 --> 01:17:42,290
...y que doy gracias a Dios
por hacerme morir antes que a ti. Tu Aziza"
455
01:17:52,629 --> 01:17:55,422
Entr� en el jard�n de la Princesa Dunya...
456
01:17:55,714 --> 01:17:58,139
...nada m�s verla me enamor� de ella...
457
01:17:58,174 --> 01:18:03,510
Pero �qu� puedo hacer
Ahora mi cuerpo es como el de una mujer?
458
01:18:10,806 --> 01:18:13,514
�Qu� le sucede Se�or?
459
01:18:22,687 --> 01:18:24,896
Vayamos a la ciudad de Dunya.
460
01:18:25,146 --> 01:18:30,649
Sin verla me he enamorado de ella.
Si me ayudas a encontrarla te compensar�.
461
01:18:31,275 --> 01:18:35,486
Cuando mi padre vea mis ropas
ensangrentadas pensar� que he muerto.
462
01:19:11,295 --> 01:19:16,130
Ese es el padre de Dunya.
Quiz�s este buscando un nuevo.
463
01:19:20,967 --> 01:19:23,552
Vamos, Tagy
464
01:19:26,095 --> 01:19:28,262
�Est� aqu� el jefe del mercado?
465
01:19:28,513 --> 01:19:31,097
S�, pero ten cuidado con
el Jeque del Mercado...
466
01:19:31,223 --> 01:19:35,475
�l prefiere las bananas a los higos
467
01:19:35,809 --> 01:19:37,352
Es aquel que esta fumando all�.
468
01:19:38,684 --> 01:19:40,685
Buenos d�as, Jeque
469
01:19:41,102 --> 01:19:43,020
Que dos hermosos muchachos...
470
01:19:43,187 --> 01:19:45,981
...una pena que est�n sucios por el viaje.
471
01:19:46,397 --> 01:19:51,281
Antes de cualquier cosa,
deb�is daros un ba�o...
472
01:19:51,316 --> 01:19:56,194
Sea concedida larga y
feliz vida al custodio del ba�o
473
01:19:56,486 --> 01:20:01,351
...porque sus manos acarician dulcemente los
cuerpos desnudos nacidos para el agua y al a luz
474
01:20:01,386 --> 01:20:05,157
T� lo que quieres es meterte
en el ba�o con las dos bellezas, �eh?
475
01:20:05,657 --> 01:20:09,910
Cierto; no soy como
Dunya que desconf�a de los hombres...
476
01:20:09,945 --> 01:20:13,119
...y que no soporta
que nadie le hable de casarse.
477
01:20:24,834 --> 01:20:27,087
�Eres el jardinero de este jard�n?
478
01:20:28,044 --> 01:20:29,211
S� se�or, �por qu�?
479
01:20:30,003 --> 01:20:31,838
�Podemos visitar el jard�n?
480
01:20:39,676 --> 01:20:43,386
- �De qui�n es este jard�n?
- De Dunya, la hija del Rey
481
01:20:43,928 --> 01:20:47,846
- �La que odia a los hombres y no quiere casarse?
- S�, esa misma.
482
01:20:47,972 --> 01:20:53,723
So�� que un pich�n estaba atrapado
en una red y fue salvado por una paloma...
483
01:20:54,307 --> 01:20:57,185
...pero cuando la paloma fue apresada,
el pich�n huy� y no la ayudo...
484
01:20:57,393 --> 01:20:59,228
...y la paloma muri�.
485
01:20:59,478 --> 01:21:01,437
Ahora piensa que
todos los machos son como el pich�n.
486
01:21:01,472 --> 01:21:04,397
Escucha: �cu�nto te paga Dunya al mes?
487
01:21:05,105 --> 01:21:06,898
S�lo un dinar.
488
01:21:07,189 --> 01:21:10,900
Yo quiero hacer una cosa buena en
este jard�n por la que me recordar�s siempre
489
01:21:11,276 --> 01:21:13,318
�De qu� se trata?
490
01:21:13,860 --> 01:21:16,778
De momento toma estos 300 dinares.
491
01:21:16,779 --> 01:21:20,947
�Se�or, el jard�n estar�
abierto siempre que quieras!
492
01:21:23,198 --> 01:21:25,700
�Qu� es lo que vamos a hacer?
493
01:21:35,622 --> 01:21:39,623
- �Busc�is trabajo? Necesito dos peones
- �Cuanto paga?
494
01:21:40,125 --> 01:21:42,290
Tres dinares al d�a.
495
01:21:42,625 --> 01:21:45,835
- No nos viene bien
- Cuatro dinares
496
01:21:46,544 --> 01:21:48,795
seis... nueve
497
01:21:49,713 --> 01:21:55,007
S�lo aceptaremos
si nos das un s�lo dinar al d�a.
498
01:22:29,066 --> 01:22:31,317
�Sois hermanos?
499
01:22:31,734 --> 01:22:36,758
No somos hermanos carnales,
pero somos hermanos en Dios
500
01:22:36,793 --> 01:22:41,782
�Y c�mo siendo tan santos
os hab�is convertido en mendigos?
501
01:22:42,199 --> 01:22:44,324
�Para servir a Dios!
502
01:22:44,491 --> 01:22:49,202
�Por qu� no me cont�is lo que
os paso hasta llegar a este punto?
503
01:22:49,286 --> 01:22:54,330
As� podr�is ense�arme algo
bueno a mi... que soy tan joven.
504
01:22:54,872 --> 01:22:59,082
Si sirve para agrandar
la Gloria de Dios, te contar� mi historia
505
01:25:12,360 --> 01:25:16,862
Gracias por ayudarme,
me muero de hambre y de sed...
506
01:25:17,113 --> 01:25:22,240
Soy hijo de un Rey. Los bandidos nos atacaron
llev�ndose los presentes para el Rey de India
507
01:25:22,774 --> 01:25:25,600
Mejor que no digas nada.
508
01:25:25,635 --> 01:25:29,286
Nuestros pa�ses son enemigos
pero yo te dar� hospitalidad
509
01:25:29,328 --> 01:25:32,038
No ser� una carga. Puedo trabajar...
510
01:25:32,372 --> 01:25:34,580
...tengo estudios
511
01:25:35,456 --> 01:25:40,793
Puedo escribir. Hacer sumas.
S� ciencia y literatura.
512
01:25:41,918 --> 01:25:45,961
Eso no vale nada para la gente de aqu�...
513
01:25:46,212 --> 01:25:47,962
El dinero es lo �nico que entienden
514
01:25:48,170 --> 01:25:52,840
Si puedes andar... puedes ir a
por le�a al campo, bastar� de momento.
515
01:27:06,129 --> 01:27:08,923
Eres un hombre o un demonio.
516
01:27:09,339 --> 01:27:11,006
Un hombre
517
01:27:11,174 --> 01:27:14,216
- �Y c�mo has llegado aqu�?
- Supongo que por el destino.
518
01:27:14,508 --> 01:27:20,303
Loado sea el destino pues
has acabado con mi tristeza y mi pena.
519
01:27:27,265 --> 01:27:29,307
�Qui�n eres, ni�a?
520
01:27:29,975 --> 01:27:35,978
Soy la hija de un Rey. Un demonio
me rapt� y me encerr� en esta tumba.
521
01:27:36,103 --> 01:27:40,312
Cada diez d�as viene a hacer el amor conmigo
522
01:27:40,396 --> 01:27:48,735
Si lo necesito s�lo tengo que
tocar las palabras de esa tabla y viene
523
01:28:07,536 --> 01:28:11,955
Amor m�o, �voy a liberarte de ese demonio!
524
01:28:12,747 --> 01:28:16,999
T� debes ser s�lo m�a.
Te sacar� de esta tumba
525
01:28:17,332 --> 01:28:20,293
Si el demonio viene...
�se las ver� conmigo!
526
01:28:24,044 --> 01:28:25,379
�Escapa!
527
01:28:25,754 --> 01:28:28,713
�Si el demonio te ve, te matar�!
528
01:29:24,201 --> 01:29:27,869
�Conocen al due�o de estas babuchas?
529
01:29:28,077 --> 01:29:31,122
No, no las hemos visto antes.
530
01:29:38,376 --> 01:29:42,169
Busco al due�o de estas babuchas.
531
01:29:42,336 --> 01:29:45,296
Ninguno de nosotros las ha perdido.
532
01:29:55,718 --> 01:30:00,012
Sastre... �conoces al due�o
de estas babuchas?
533
01:30:02,221 --> 01:30:06,890
�Alguien a encontrado tus babuchas!
534
01:30:55,666 --> 01:31:00,835
aqu� est� tu amante.
�M�talo y te salvar�s t�!
535
01:31:16,928 --> 01:31:22,555
M�tala y te soltar� sin hacerte nada
536
01:31:29,726 --> 01:31:34,728
No puedo matar a una mujer a la que
nunca he visto y que no ha hecho mal alguno.
537
01:31:35,145 --> 01:31:39,481
Veo que hay amor entre vosotros...
538
01:32:18,669 --> 01:32:22,711
A�n veo que hac�is el amor con los ojos
539
01:32:42,097 --> 01:32:45,723
No tengo la certeza de que
tu me hayas traicionado con ella.
540
01:32:47,809 --> 01:32:51,894
No te matar�. Pero no saldr�s impune.
541
01:32:52,478 --> 01:32:55,854
Se lo ruego, sea generoso
conmigo... d�jeme en libertad
542
01:32:56,064 --> 01:32:58,814
No esperes eso
543
01:33:10,654 --> 01:33:12,697
�Fuerte! �Fuerte!
544
01:33:17,408 --> 01:33:22,910
�Ag�rrate fuerte, maldito simio!
545
01:33:56,886 --> 01:34:00,264
En nombre de Dios y por su poder...
546
01:34:00,471 --> 01:34:05,182
que tu naturaleza vuelva a su estado primitivo.
547
01:34:09,602 --> 01:34:11,728
Un simio.
548
01:35:00,086 --> 01:35:01,671
�Capit�n!
549
01:35:04,131 --> 01:35:08,382
Antes de arribar a puerto
debe escribir la historia del viaje
550
01:35:08,884 --> 01:35:11,218
�Lo ha olvidado, capit�n?
551
01:35:32,395 --> 01:35:34,980
"Hasta que el destino tome su curso...
552
01:35:35,022 --> 01:35:39,523
...acepta de buen grado lo que te da.
No le agradezcas ni reproches nada.
553
01:35:39,648 --> 01:35:43,359
Pero si abres el tintero
de la potencia y de la gracia...
554
01:35:43,651 --> 01:35:47,737
...haz que la tinta fluya libre y generosamente. "
555
01:35:48,820 --> 01:35:50,654
Este escrito es ciertamente bello.
556
01:35:51,279 --> 01:35:55,615
Ninguno de mis consejeros
podr�a escribir algo de tal car�cter
557
01:35:55,949 --> 01:36:01,618
Vestir al autor con un h�bito
honroso y traerlo a mi presencia
558
01:38:23,484 --> 01:38:25,403
Ibriza... �mira!
559
01:38:25,486 --> 01:38:29,237
Padre m�o, �c�mo permites
que me vea un extranjero?
560
01:38:30,155 --> 01:38:35,991
�Es cierto lo que dice mi hija...
que eres �un hombre y no un simio?
561
01:38:39,452 --> 01:38:42,328
Padre m�o este mono
no es animal sino un hombre
562
01:38:42,578 --> 01:38:48,164
Entonces lib�ralo de su
actual condici�n, voy a hacerlo mi Visir.
563
01:38:48,457 --> 01:38:50,958
Obedezco tus mandatos.
564
01:38:55,627 --> 01:38:59,837
Aunque arriesgue mi vida ser�s bienvenido
565
01:39:07,007 --> 01:39:11,302
Pobre mono... tu alma
estaba prisionera de tu naturaleza.
566
01:39:11,801 --> 01:39:13,762
Gracias por devolverme mi alma
567
01:39:26,809 --> 01:39:30,519
Aquella ni�a sacrific� su
vida por la m�a arroj�ndola al fuego.
568
01:39:30,895 --> 01:39:32,812
Mi pena era tal...
569
01:39:33,229 --> 01:39:36,190
...que podr�a aplastar monta�as.
570
01:39:36,523 --> 01:39:39,275
Entonces sent� que hab�a ofendido a Dios
571
01:40:19,046 --> 01:40:23,130
Vas a renunciar a tu riqueza,
tu grado, tu sabidur�a... �Por qu�?
572
01:40:23,656 --> 01:40:29,743
Lo que dejo no es por generosidad.
Es por el destino que rige al g�nero humano.
573
01:40:52,547 --> 01:40:55,132
Que el se�or te acompa�e
574
01:40:55,715 --> 01:40:57,173
A ti tambi�n
575
01:40:57,757 --> 01:41:02,010
Voy a hacerte un encargo
como si fueras mi m�s viejo amigo
576
01:41:02,343 --> 01:41:04,017
�Un encargo?.De acuerdo dime.
577
01:41:04,052 --> 01:41:07,013
Dios me ha revelado que ma�ana al mediod�a...
578
01:41:07,138 --> 01:41:11,222
...ir�s a buscarme a la isla
que esta en medio del golfo...
579
01:41:11,389 --> 01:41:13,807
...donde me encontrar�s muerto
580
01:41:13,974 --> 01:41:18,811
Entonces l�vame y envu�lveme
en el sudario que encontrar�s junto a mi.
581
01:41:18,978 --> 01:41:25,689
Despu�s toma mi t�nica y mi turbante.
Se los dar�s a cualquiera que te los pida.
582
01:41:26,606 --> 01:41:28,399
As� lo har�
583
01:42:16,674 --> 01:42:23,261
"Yunan, hijo m�o, mant�n
los ojos cerrados y esc�chame
584
01:42:23,844 --> 01:42:28,722
El mar, Yunan, el mar
585
01:42:29,055 --> 01:42:31,223
Pregunta a tu padre...
586
01:42:31,390 --> 01:42:34,516
...si te permite hacer un viaje por mar. "
587
01:43:09,827 --> 01:43:11,077
�Padre!
588
01:43:11,620 --> 01:43:14,079
Tenemos un isla en el mar, �no es verdad?
589
01:43:14,287 --> 01:43:15,622
Si... �Por qu�?
590
01:43:16,247 --> 01:43:18,499
Voy a preparar una nave para visitarla
591
01:43:18,582 --> 01:43:22,626
�T� en el mar?
Hijo m�o, �qu� tienes en la cabeza?
592
01:43:22,834 --> 01:43:26,127
Si te asusta hasta tomar un ba�o.
593
01:43:26,293 --> 01:43:30,796
Si todav�a juegas con ni�os
y te pasa todo el d�a durmiendo.
594
01:43:31,422 --> 01:43:35,507
Padre, quiero conocer el mundo.
Voy hacer ese viaje por mar
595
01:44:19,864 --> 01:44:23,407
�Eh t�! Sube al m�stil y dinos que se ve
596
01:44:44,001 --> 01:44:48,171
A estribor veo
la superficie del agua llena de peces.
597
01:44:48,671 --> 01:44:51,756
Y m�s all� una enorme sombra...
598
01:44:51,922 --> 01:44:55,383
...una sombra que unas
veces es negra y otras blanca.
599
01:44:55,967 --> 01:44:59,301
Estamos perdidos. �Todos moriremos!
600
01:45:00,177 --> 01:45:03,011
�Habla! �Qu� sucede?
601
01:45:03,136 --> 01:45:05,221
Estamos cerca de la
Monta�a de la Piedra Negra.
602
01:45:05,304 --> 01:45:09,348
Donde la c�pula de cobre se
sostiene sobre un caballero de cobre.
603
01:45:09,641 --> 01:45:13,267
Cuando el caballero golpea el mar todos
los barcos son arrastrados hacia la monta�a...
604
01:45:13,600 --> 01:45:16,936
...donde las rocas los destrozan.
605
01:46:49,609 --> 01:46:56,237
"A tus pies encontrar�s
un arco de cobre y una flecha de plomo
606
01:46:57,239 --> 01:47:00,657
L�nzasela al caballero bajo la c�pula...
607
01:47:00,866 --> 01:47:06,368
Despu�s, d�jalo caer sobre el mar
y libera al mundo de este infortunio"
608
01:48:36,540 --> 01:48:40,460
No salgas fuera por ning�n motivo
609
01:48:43,336 --> 01:48:46,421
Cuando regrese abrir� la puerta
610
01:48:48,005 --> 01:48:50,590
Adi�s hijo m�o.
611
01:49:57,375 --> 01:49:59,167
�Qui�n eres?
612
01:49:59,334 --> 01:50:01,919
�No me mates! �No me mates!
613
01:50:12,049 --> 01:50:14,175
�No vas a matarme?
614
01:50:22,763 --> 01:50:25,390
�Por favor d�jame vivir!
615
01:50:56,239 --> 01:51:04,868
Yo soy rey y tu hijo de rey, debemos ser
amigos. �Por qu� pensaste que quer�a matarte?
616
01:51:05,035 --> 01:51:10,788
Estaba profetizado que yo seria
asesinado hoy; al cumplir quince a�os...
617
01:51:10,955 --> 01:51:15,333
...por un hombre
ciego que vendr�a del mar...
618
01:51:15,874 --> 01:51:19,877
...despu�s de haber librado al mundo
de un gran caballero de cobre.
619
01:51:19,961 --> 01:51:24,462
Para lograr eso se
necesitaba una v�ctima inocente... Yo.
620
01:51:25,170 --> 01:51:28,965
Ahora, conf�a en la
bondad de Dios y estate alegre
621
01:51:29,257 --> 01:51:33,552
Me alegro de que el naufragio
me trajera aqu� para defenderte.
622
01:51:33,843 --> 01:51:37,886
Todo el que intente hacerte mal,
se las tendr� que ver conmigo.
623
01:51:38,427 --> 01:51:44,265
Soy feliz de tenerte como hu�sped.
aqu� hay de todo aunque bajo tierra
624
01:51:46,240 --> 01:51:49,742
Ves, aqu� hay un ba�o bell�simo entra.
625
01:51:50,368 --> 01:51:56,971
"Feliz es el mozo del ba�o pues
sus manos tocan el pecho de Al�,
626
01:51:56,972 --> 01:51:59,205
y la espalda de Malik"
627
01:51:59,998 --> 01:52:03,958
"El ba�o puede parecer el infierno,
pero es el para�so...
628
01:52:04,250 --> 01:52:08,211
...pues donde quiera que mires ver�s
cuerpos j�venes como soles y lunas. "
629
01:52:09,837 --> 01:52:12,754
Yo se tambi�n una poes�a sobre el ba�o
630
01:52:13,964 --> 01:52:15,465
"Vida de gozo...
631
01:52:16,507 --> 01:52:21,385
...para aquellos ba�istas
cuyas lagrimas han sanado. "
632
01:54:19,656 --> 01:54:21,073
�Mirad!
633
01:54:21,572 --> 01:54:24,617
Mirad a aquel muchacho en la playa
634
01:54:26,700 --> 01:54:29,535
Ojal� fuera Yunan, mi hijo...
635
01:54:30,285 --> 01:54:34,455
Si... Es �l... �Lo reconozco!
636
01:54:34,871 --> 01:54:38,123
�Hijo m�o! �Yunan! �Soy tu padre!
637
01:55:06,638 --> 01:55:08,347
Que Dios est� con usted, se�or.
638
01:55:08,680 --> 01:55:11,849
�Alguien te ha dejado una t�nica para mi?
639
01:55:14,101 --> 01:55:16,142
D�mela.
640
01:55:36,362 --> 01:55:38,072
�Qu� te sucede?
641
01:55:38,530 --> 01:55:40,864
Adi�s padre
642
01:55:55,539 --> 01:55:57,666
Hijo �d�nde vas?
643
01:56:38,645 --> 01:56:40,813
Dunya, mira el techo dentro de esa casa
644
01:56:43,021 --> 01:56:45,189
Mira que hermoso es
645
01:56:45,356 --> 01:56:48,401
�Qui�n habr� hecho ese techo?
646
01:57:02,700 --> 01:57:06,535
Es bell�simo, Dunya
647
01:57:09,995 --> 01:57:13,289
No entiendo... es la historia de mi sue�o.
648
01:57:13,789 --> 01:57:17,790
Si ya veo, la paloma atrapada en la red...
649
01:57:19,875 --> 01:57:22,960
Pero hay algo que no
coincide con tu sue�o...
650
01:57:23,585 --> 01:57:30,338
El pich�n que huye como un cobarde
ha sido capturado por un ave rapaz.
651
01:57:30,921 --> 01:57:34,091
Los sue�os a veces nos ense�an mal Dunya...
652
01:57:34,216 --> 01:57:39,885
...porque la verdad no est� en un s�lo sue�o
sino en muchos sue�os.
653
02:00:14,175 --> 02:00:17,885
Mira, tonto, ven aqu�.
Observa bien bajo el agua...
654
02:00:18,677 --> 02:00:20,679
�C�mo se llama esto?
655
02:00:24,430 --> 02:00:26,640
Pastel de miel
656
02:00:28,265 --> 02:00:30,059
Higo
657
02:00:32,185 --> 02:00:34,894
- Pich�n
- No es correcto
658
02:00:35,852 --> 02:00:36,728
�Pues dime t� como se llama!
659
02:00:36,812 --> 02:00:40,146
Se llama hierba perfumada del prado.
660
02:00:40,438 --> 02:00:42,648
Gracias Dios por la hierba
perfumada del prado
661
02:00:45,484 --> 02:00:47,984
Ahora me toca a mi... �c�mo se llama �ste?
662
02:00:48,943 --> 02:00:52,237
...y no te equivoques.
663
02:00:52,654 --> 02:00:55,239
Hierba perfumada del prado
664
02:00:55,739 --> 02:00:56,614
No est�pido. Te equivocas
665
02:00:56,697 --> 02:00:58,906
Dime t� c�mo se llama
666
02:00:59,990 --> 02:01:01,700
Se llama granada escarchada
667
02:01:03,034 --> 02:01:05,743
Ahora mi turno.
�C�mo se llama �ste?
668
02:01:07,537 --> 02:01:10,412
Mira bien y no cometas otro error.
669
02:01:10,830 --> 02:01:11,871
Granada escarchada
670
02:01:11,996 --> 02:01:13,956
�Idiota! �No se llama as�!
671
02:01:13,997 --> 02:01:15,083
Pues �c�mo se llama?
672
02:01:15,874 --> 02:01:17,959
Se llama el albergue de la buena mesa.
673
02:01:18,417 --> 02:01:21,044
�Y c�mo se llama esto?
674
02:01:21,544 --> 02:01:25,295
F�jate bien no vayas a equivocarte
675
02:01:41,804 --> 02:01:43,889
Dinos como se llama
676
02:01:44,305 --> 02:01:46,391
Se llama burrito...
677
02:01:46,515 --> 02:01:51,558
...el burrito que pasta hierba perfumada
del prado, que come granadas peladas...
678
02:01:51,593 --> 02:01:55,895
...y que pasa la noche
en el albergue de la buena mesa.
679
02:02:16,572 --> 02:02:18,407
�Zumarud!
680
02:02:50,464 --> 02:02:53,133
�Quieres descuartizarme?... �Adelante!
681
02:02:53,551 --> 02:02:57,302
Estoy harto de caminar.
Estoy harto de sentarme...
682
02:02:57,760 --> 02:03:03,639
Tenia una esclava,
la m�s bella del mundo, y la he perdido
683
02:03:04,014 --> 02:03:09,601
R�pido le�n, �m�tame y dev�rame!
... as� se acabar� mi pena.
684
02:03:19,106 --> 02:03:21,399
�Qu� quieres?
685
02:03:26,817 --> 02:03:28,861
No te entiendo
686
02:03:30,570 --> 02:03:32,946
�Quieres que te siga?
687
02:03:37,283 --> 02:03:39,575
Est� bien. All� voy
688
02:05:27,590 --> 02:05:31,008
�Quieto! No comas de ah�
puede ser peligroso.
689
02:05:31,425 --> 02:05:34,302
A�tento! Todo el que comi�
de ese plato esta muerto.
690
02:05:34,427 --> 02:05:36,887
�Dejadlo que coma!... Y ver� lo que sucede.
691
02:05:37,011 --> 02:05:41,305
Si me matan mejor!
As� se acabaran mis penas.
692
02:05:56,813 --> 02:05:58,856
- �C�mo te llamas?
- Nuradin
693
02:05:59,357 --> 02:06:03,657
Vestirlo, perfumarlo y llev�dmelo a palacio.
694
02:06:03,692 --> 02:06:07,361
El Rey lo ha tratado con gentileza.
Parece que ese muchacho no va a morir
695
02:06:07,736 --> 02:06:11,363
Cierto. El rey ha
debido fijarse en sus bellos ojos...
696
02:06:11,446 --> 02:06:15,740
Probablemente al Rey
le guste m�s el mel�n que las ciruelas
697
02:06:15,823 --> 02:06:19,408
Amigos, no lo vais a creer, pero
he sentido lo mismo por ese chico.
698
02:06:29,539 --> 02:06:32,414
Ven aqu� y dame un masaje en las piernas
699
02:06:43,629 --> 02:06:46,130
vamos... m�s arriba
700
02:06:48,007 --> 02:06:50,508
Masajear� sus pantorrillas, no m�s.
701
02:06:51,510 --> 02:06:57,596
Debes hacer lo que te ordeno.
Haz lo que te digo...
702
02:06:58,054 --> 02:07:03,057
...voy a tomarte como amante.
Si me satisfaces podr�a nombrarte Emir.
703
02:07:03,307 --> 02:07:04,558
�Qu� debo hacer?
704
02:07:04,809 --> 02:07:06,392
T�mbate sobre mi lecho.
705
02:07:06,726 --> 02:07:10,560
Nunca lo har�. Qu�date con tus
presentes y d�jame marchar de esta ciudad
706
02:07:10,769 --> 02:07:12,645
�Obed�ceme! T�mbate en el lecho...
707
02:07:13,312 --> 02:07:16,398
...�� har� que te corten la cabeza!
708
02:07:36,199 --> 02:07:38,909
�G�rate y ponte boca abajo!
709
02:07:43,662 --> 02:07:46,788
Ahora b�jate los pantalones
710
02:08:08,341 --> 02:08:11,426
te lo ruego... no me hagas ning�n mal
711
02:08:12,051 --> 02:08:15,303
�Te gustan los poemas de amor?
... �Nunca o�ste uno?
712
02:08:16,637 --> 02:08:18,180
�No me mires!... y escucha:
713
02:08:19,389 --> 02:08:21,389
"Una rama de mirto...
714
02:08:21,722 --> 02:08:25,642
...brillando sobre las mejillas de un joven
715
02:08:25,933 --> 02:08:29,894
El sol y la luna
quedan at�nitos cuando ella aparece
716
02:08:30,103 --> 02:08:32,604
...y que verg�enza para
la rama cuando ella se pliega. "
717
02:08:33,228 --> 02:08:34,688
Suena bien
718
02:08:35,021 --> 02:08:38,149
�Y conoces este otro poema?
�No me mires!
719
02:08:38,357 --> 02:08:43,652
Le hable de dejarse
montar por mi y �l dijo:"�No me ofendas!"
720
02:08:43,861 --> 02:08:45,694
...pero cuando le mostr� un dinar...
721
02:08:45,819 --> 02:08:48,362
...el bello chiquillo lo guard� y dijo:
722
02:08:48,529 --> 02:08:53,240
"Si es el destino el que quiere que
sea montado por ti, no puedo rehusar. "
723
02:08:55,158 --> 02:08:58,951
Otro poema m�s... Pero �no me mires!
724
02:08:59,201 --> 02:09:03,036
"Mi amor es grande y
ese hermoso chico me dice:
725
02:09:03,245 --> 02:09:07,497
"Toma todo lo que desees de forma vigorosa. "
726
02:09:32,176 --> 02:09:34,095
�No se te levanta?
727
02:09:36,053 --> 02:09:39,870
No si no me lo tocas
con la mano. T�camelo...
728
02:09:39,905 --> 02:09:42,766
... ya sabes lo que te
espera si no obedeces.
729
02:09:44,851 --> 02:09:46,143
Vamos
730
02:09:50,769 --> 02:09:56,024
T� estas hecho como las mujeres.
El que se esta levantando es el m�o.
731
02:09:56,107 --> 02:10:00,567
Amor m�o, �no me reconoces? �Soy tu esclava!
732
02:10:02,109 --> 02:10:04,776
Zumarud, amor m�o!
733
02:10:11,572 --> 02:10:14,991
�Sabes? Yo tambi�n se una poes�a:
734
02:10:17,409 --> 02:10:20,530
�Qu� noche! Dios no ha creado una igual.
735
02:10:20,672 --> 02:10:25,329
Su inicio fue amargo pero
cuan dulce es su final
63205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.