All language subtitles for Arabian.Nights.1974.Criterion.Collection.720p.BluRay.x264-WiKi.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,945 --> 00:00:45,341 LAS FLORES DE LAS MIL Y UNA NOCHES 2 00:02:31,019 --> 00:02:36,609 "La verdad no est� en un s�lo sue�o sino en muchos sue�os" 3 00:02:40,575 --> 00:02:44,037 Qui�n pujar� por esta esclava La Se�ora de las Lunas 4 00:02:44,204 --> 00:02:49,500 Ella os proporcionar� los mejores masajes que nunca recibir�is... 5 00:02:49,535 --> 00:02:52,003 ...en la cabeza para dormir como califas... 6 00:02:52,212 --> 00:02:56,341 ...el las piernas que os har�n brincar como una cabra 7 00:02:57,842 --> 00:03:01,589 La masajista vale m�s que los hombres sabios. 8 00:03:01,590 --> 00:03:05,183 Bajos sus manos est�n las cabezas de los reyes 9 00:03:05,725 --> 00:03:08,686 - Quinientos dinares - seiscientos. 10 00:03:09,020 --> 00:03:10,730 Setecientos 11 00:03:11,397 --> 00:03:14,901 Ha escuchado, Se�ora de las Lunas, ofrecen setecientos dinares 12 00:03:15,568 --> 00:03:20,156 - �Ser� �l tu propietario? - No ser� de un hombre con barba de simio 13 00:03:20,615 --> 00:03:22,450 Me la quedo yo. �Doy ochocientos dinares! 14 00:03:22,784 --> 00:03:27,121 No debes ser bueno y Dios te ha castigado sac�ndote un ojo 15 00:03:27,246 --> 00:03:29,332 �C�mo osas insultarme? 16 00:03:29,666 --> 00:03:31,960 �Y t� c�mo se lo permites? 17 00:03:32,168 --> 00:03:34,705 No puedo ayudarle, no es culpa m�a. 18 00:03:34,740 --> 00:03:37,840 Su due�o le ha dado el derecho de escoger su comprador 19 00:03:38,132 --> 00:03:39,342 Mil dinares 20 00:03:39,759 --> 00:03:44,514 �Mil dinares! �Un precio de reinas! �Aceptar�s a este anciano como amo, Zumarud? 21 00:03:47,684 --> 00:03:50,543 Debes tener un bast�n fofo entre los calzones. 22 00:03:50,544 --> 00:03:52,855 Cuando t� te duermes �l se levanta... 23 00:03:52,890 --> 00:03:55,252 ...y cuando t� te levantas �l se duerme. 24 00:03:55,253 --> 00:03:58,027 �Dios se apiade de la que se acueste contigo! 25 00:03:58,736 --> 00:04:03,324 �C�mo permites que una esclava nos humille a todos... 26 00:04:03,533 --> 00:04:05,243 ...descaradamente... 27 00:04:05,702 --> 00:04:08,371 ...una est�pida irreverente? 28 00:04:15,753 --> 00:04:17,797 Yo no ser� vendida a nadie... 29 00:04:17,964 --> 00:04:19,298 ...excepto a aquel muchacho de all�. 30 00:04:19,465 --> 00:04:20,508 �A mi? 31 00:04:22,343 --> 00:04:26,055 Pero si ese jovenzuelo no tiene dinero ni un sueldo. 32 00:04:26,090 --> 00:04:26,889 �Est�s decidida? 33 00:04:27,473 --> 00:04:29,316 S�lo �l ser� mi patr�n. 34 00:04:29,317 --> 00:04:33,563 Su fresco desparpajo y su belleza me han cautivado 35 00:04:33,771 --> 00:04:37,734 Ten coraje. C�mprala. �No ves que ella te ha escogido a ti? 36 00:04:37,769 --> 00:04:41,279 Adelante, qu� esperas, ya es tuya. 37 00:04:54,959 --> 00:04:58,421 C�geme de la mano y vamos fuera un momento. 38 00:05:02,842 --> 00:05:05,595 Toma. Coge esta bolsa de sueldos. 39 00:05:05,928 --> 00:05:07,138 �Y luego qu�? 40 00:05:07,346 --> 00:05:11,976 Paga al vendedor. Con el resto alquila una casa en el barrio de los carpinteros. 41 00:06:51,283 --> 00:06:54,120 As� no, tonto. As� no es. 42 00:06:55,162 --> 00:06:59,333 No se como se hace, ay�dame t�. 43 00:07:16,726 --> 00:07:19,353 Deja ya de jugar, Barsum, y ven aqu�. 44 00:07:21,856 --> 00:07:24,483 Ven aqu�. te digo, �r�pido! 45 00:07:46,172 --> 00:07:48,966 Nuradin mira, ven aqu�. 46 00:07:49,341 --> 00:07:51,427 �A ver lo qu�, amor m�o? 47 00:07:57,016 --> 00:08:02,229 �Oh!... �lo has hecho t�? �Has estado trabajando toda la noche? 48 00:08:13,365 --> 00:08:17,745 Corre a vender esta tela al mercado y v�ndela por 200 dinares. 49 00:08:18,662 --> 00:08:24,210 Pero escucha atentamente: No se la vendas al hombre de ojos azules. 50 00:08:24,376 --> 00:08:27,838 A ning�n precio... �has entendido? 51 00:08:28,714 --> 00:08:32,316 Dios m�o. Tengo miedo de que te separes de mi, 52 00:08:32,317 --> 00:08:34,845 ... tengo como una corazonada... 53 00:08:35,137 --> 00:08:37,681 Tranquila, estoy aqu�. 54 00:08:51,529 --> 00:08:55,407 Mire qu� belleza, �no es as� se�or? 55 00:08:55,574 --> 00:08:58,434 Se ve que es un trabajo hecho por manos expertas. 56 00:08:58,435 --> 00:08:59,578 �Qui�n lo ha hecho? 57 00:08:59,828 --> 00:09:01,163 Una esclava lo hizo para mi. 58 00:09:01,330 --> 00:09:02,915 �Te compro la esclava! 59 00:09:03,040 --> 00:09:06,001 �Me pide que venda el alma de mi cuerpo? 60 00:09:06,252 --> 00:09:09,255 Debe estar de broma. Por favor c�mpreme la tela se�or... 61 00:09:09,588 --> 00:09:10,714 ...por 200 dinares. 62 00:09:10,965 --> 00:09:12,883 Yo ofrezco mil dinares. 63 00:09:16,762 --> 00:09:20,432 No, me han prohibido venderla a un hombre de ojos azules. 64 00:09:20,766 --> 00:09:25,646 Es una oferta generosa. Si no se la das es que eres un mentecato hijito. 65 00:09:26,522 --> 00:09:30,734 Esta bien. D�me los mil dinares, pero luego al�jese de mi 66 00:10:00,347 --> 00:10:02,558 Cristiano, �por qu� me sigues como un perro? 67 00:10:02,641 --> 00:10:05,811 S�lo quer�a preguntar si tienes algo de comer, estoy hambriento eso es todo. 68 00:10:05,978 --> 00:10:07,938 No tengo nada en casa. �Queda con Dios! 69 00:10:08,063 --> 00:10:13,610 Para tu Dios, quien no da de comer a su hu�sped es un ingrato, �no es as�? 70 00:10:30,878 --> 00:10:32,921 �Qu� haces? 71 00:10:33,922 --> 00:10:35,174 �Qu� estas leyendo? 72 00:10:35,799 --> 00:10:37,926 Escucha. 73 00:11:23,847 --> 00:11:27,476 "Mis ojos la vieron, para mi desventura 74 00:11:27,893 --> 00:11:32,731 Que agon�a fue dejarla all� " 75 00:11:38,904 --> 00:11:41,573 Eh... poeta de mi corte. 76 00:11:41,907 --> 00:11:46,828 Veamos si es cierto que los poetas saben hablar sobre cosas que no han visto... 77 00:11:47,246 --> 00:11:51,833 Recita una poes�a que empiece con las siguientes palabras: 78 00:11:52,417 --> 00:11:55,379 "Mis ojos la vieron, para mi desventura, que agon�a fue dejarla all�... 79 00:11:55,504 --> 00:11:56,755 �Continua t�! 80 00:11:57,089 --> 00:12:02,427 "Mis ojos la vieron para mi desventura que agon�a fue dejarla all�... 81 00:12:02,844 --> 00:12:07,224 ...la gacela que me mantuvo cautivo bajo la sombra de dos palmeras... 82 00:12:07,516 --> 00:12:12,896 se ba�aba con un vaso de plata... me ha visto y se ha tapado el pubis... 83 00:12:13,146 --> 00:12:16,358 pero sus manos eran muy peque�as para ocultar sus encantos 84 00:12:16,441 --> 00:12:20,112 Ah, yacer con ella durante una o dos horas... " 85 00:12:21,238 --> 00:12:27,119 Les dije a dos j�venes:"Os amo" "�Tienes dinero?",replicaron 86 00:12:28,370 --> 00:12:31,456 Si, respond�. Y lo gasto generosamente 87 00:12:31,873 --> 00:12:36,295 Exclamaron entonces los jovenzuelos: "Trato hecho" 88 00:12:37,129 --> 00:12:41,008 Oh, espera un momento. �Quienes son esos muchachos? 89 00:13:03,822 --> 00:13:07,993 Eh vosotros, muchachos... �puedo leeros unos versos? 90 00:13:08,243 --> 00:13:12,664 los escrib� cuando era joven, casi como vosotros 91 00:13:15,500 --> 00:13:18,253 Ahora que soy anciano, pero con los deseos de un joven 92 00:13:18,378 --> 00:13:24,259 "A la pasi�n por el divertimento se alza la ma�ana en el esp�ritu de Mosul... 93 00:13:25,677 --> 00:13:32,434 ciudad de la Pureza, pero nuestros deseos van siempre a la vida pecaminosa de Aleppo" 94 00:13:33,268 --> 00:13:36,104 Y ahora quiero proponeros una cosa... 95 00:13:36,521 --> 00:13:38,690 - Te escuchamos - Habla 96 00:13:39,024 --> 00:13:41,818 Si ven�s conmigo... os colmar� con las mejores cosas buenas 97 00:13:42,611 --> 00:13:46,156 Vino precioso, comprado a los monjes del monasterio 98 00:13:47,616 --> 00:13:51,119 Carne de cordero, y de todas las clases de aves 99 00:13:51,203 --> 00:13:55,457 Comeremos, beberemos, podr�is gozar de todos esos placeres... 100 00:13:56,041 --> 00:14:00,712 ...si quer�is recompensar a un anciano como yo. 101 00:14:01,129 --> 00:14:02,130 Esta bien, encantados 102 00:14:02,839 --> 00:14:03,507 Vamos. 103 00:14:12,182 --> 00:14:17,813 "La alegr�a m�s grande es la de un joven beodo en compa��a de agraciados chicos... 104 00:14:17,979 --> 00:14:21,358 Uno canta para �l, otro brinda a su salud... 105 00:14:21,650 --> 00:14:26,238 cuando el otro biso�o... le ofrece su boca para ser besada. 106 00:14:26,655 --> 00:14:29,950 Se�or, �por qu� no hace una poes�a para cada uno de nosotros? 107 00:14:30,242 --> 00:14:32,828 "Con mi vida pagar�a la frescura... 108 00:14:33,119 --> 00:14:36,832 ...de esta mejilla, pues no hay tesoro que la valga 109 00:14:37,833 --> 00:14:41,795 "Bendito sea Dios por haber hecho vuestros rostros sin vello... 110 00:14:42,295 --> 00:14:45,507 ...que permite que irradie vuestro color en toda su belleza. " 111 00:14:50,846 --> 00:14:54,599 "Si mi alma est� tranquila en este pueblo... 112 00:14:54,724 --> 00:14:57,602 ...mi coraz�n se desgarra entre dos deseos: 113 00:14:57,727 --> 00:15:01,439 Un amor, que me constri�e, por los minaretes de Bagdad... 114 00:15:01,690 --> 00:15:05,068 ...y un amor por la Tierra de las Moscas. 115 00:15:49,237 --> 00:15:51,948 - �C�mo te llamas? - Mi nombre es Berhame. 116 00:15:52,324 --> 00:15:54,826 - �Cu�ntos a�os tienes? - Quince 117 00:15:55,243 --> 00:15:58,830 - �Est�s casado? - No, �no pienso casarme nunca! 118 00:15:59,164 --> 00:16:01,416 �Por qu�? �Alguna mujer te hizo da�o? 119 00:16:01,833 --> 00:16:03,835 No, pero los libros dicen que son p�rfidas. 120 00:16:04,252 --> 00:16:09,466 El para�so terrestre est� al ver la luna y el cielo entre sus dos colinas. 121 00:16:09,841 --> 00:16:12,642 �Eso es lo que esta escrito los libros! 122 00:16:12,677 --> 00:16:17,849 Pero esta en su naturaleza traicionar al hombre, tan pronto como �ste se aleja... 123 00:16:17,974 --> 00:16:22,687 Ellas pintan sus ojos, ti�en su pelo. Te hacen pasar un amargo trago. 124 00:16:23,355 --> 00:16:24,606 Te propongo una cosa... 125 00:16:24,898 --> 00:16:26,649 Por qu� no vienes conmigo a mi heredad. 126 00:16:26,858 --> 00:16:29,194 �Oh si! Gracias mi se�or. 127 00:16:57,472 --> 00:17:00,141 - �C�mo te llamas? - Me llamo Giana 128 00:17:00,558 --> 00:17:02,852 - �Cu�ntos a�os tienes? - Quince. 129 00:17:03,728 --> 00:17:07,649 - �Quieres venir conmigo? - Ser� un placer. 130 00:17:37,679 --> 00:17:39,240 Perder�s la apuesta, Zuedi. 131 00:17:39,442 --> 00:17:44,018 Tu chica es un vaso de orina comparada con mi Berhame 132 00:17:44,352 --> 00:17:46,771 No discutamos ahora sus m�ritos 133 00:17:47,146 --> 00:17:50,108 Les pusimos drogas distintas para que se durmieran... 134 00:17:50,608 --> 00:17:53,361 ...porque as� no despertar�n al mismo tiempo 135 00:17:53,528 --> 00:17:57,282 Esperemos para juzgar... t� y yo nunca estamos de acuerdo. 136 00:18:01,661 --> 00:18:05,623 Ella es mucho m�s hermosa que �l. M�ralos. 137 00:18:11,087 --> 00:18:15,216 Te equivocas, �l es mucho m�s bello. 138 00:18:15,341 --> 00:18:18,553 Ser� el amor el que decida cu�l es el m�s bello. 139 00:18:18,887 --> 00:18:23,975 Los vigilaremos, y el que le haga el amor al otro ser� el menos bello... 140 00:18:24,392 --> 00:18:28,146 ...porque siempre es el menos bello el que se enamora del m�s bello. 141 00:18:28,563 --> 00:18:31,065 De acuerdo. Dejemos que decida el amor 142 00:19:06,184 --> 00:19:10,772 aquello que Dios desea, suceder�, y aquello que no desea, no suceder�. 143 00:22:36,268 --> 00:22:41,315 Los dos hemos perdido. Se han enamorado igualmente el uno del otro 144 00:22:41,732 --> 00:22:47,446 Uno es el espejo del otro. Dos brillantes lunas en el mismo cielo 145 00:22:50,157 --> 00:22:52,243 �C�mo has entrado? 146 00:22:52,576 --> 00:22:54,328 �Qu� importancia tiene eso? 147 00:23:56,891 --> 00:23:58,893 �Me reconoces, Zumarud? 148 00:24:01,312 --> 00:24:03,981 T� osastes decir que mi miembro no se alzaba... 149 00:24:04,315 --> 00:24:06,406 Entonces no pude, pero ahora Zumurud... 150 00:24:06,407 --> 00:24:08,444 recibir�s el castigo que te mereces. 151 00:24:13,073 --> 00:24:15,576 �Dios te castigar� por lo que haces! 152 00:24:17,870 --> 00:24:19,496 �Nurad�n! 153 00:24:26,420 --> 00:24:27,463 �Zumarud! 154 00:24:34,762 --> 00:24:35,804 �Zumarud! 155 00:24:37,890 --> 00:24:41,101 Sangre de mi sangre. �Zumarud! 156 00:24:47,483 --> 00:24:49,443 Zumarud, �d�nde estas? 157 00:25:15,761 --> 00:25:17,930 �Zumarud! �Zumarud! 158 00:25:29,400 --> 00:25:32,736 Qu� te pasa rapazuelo, �por qu� lloras? 159 00:25:33,195 --> 00:25:34,905 Dime qu� te sucede. 160 00:25:35,239 --> 00:25:38,575 He perdido a Zumarud, mi esclava, la compr� por mil dinares. 161 00:25:38,992 --> 00:25:42,329 Un cristiano de ojos azules, me la rob� de casa 162 00:25:42,364 --> 00:25:44,415 �Morir� sin ella! 163 00:25:44,832 --> 00:25:47,751 No llores. Yo encontrar� a tu Zumarud... 164 00:25:49,086 --> 00:25:53,590 ...a costa de vestirme de santona puedo entrar en todas las casa de la ciudad. 165 00:26:15,404 --> 00:26:21,785 �Nuradin! Tengo buenas noticias para ti... al�grate. 166 00:26:32,004 --> 00:26:37,113 Como imaginaba, tu esclava est� cautiva en la casa de Rachid. 167 00:26:37,114 --> 00:26:38,844 Habl� con ella all�. 168 00:26:39,094 --> 00:26:43,098 Te espera all� esta noche. 169 00:26:43,390 --> 00:26:48,145 Silba, y escapar� contigo 170 00:26:48,604 --> 00:26:49,676 Yo te he ayudado. 171 00:26:49,677 --> 00:26:53,650 Ahora t� debes recompensarme... y hacerme sentir a un hombre 172 00:27:00,199 --> 00:27:01,950 Amor m�o 173 00:27:07,956 --> 00:27:09,917 Me la estas haciendo levantar. 174 00:27:10,125 --> 00:27:12,252 Eso es bueno. 175 00:28:32,249 --> 00:28:35,419 �Nuradin! Coge la cuerda. 176 00:28:35,585 --> 00:28:37,254 Ay�dame, mi amor 177 00:28:51,935 --> 00:28:55,939 Sujeta esta bolsa llena de oro. 178 00:28:58,942 --> 00:29:01,862 �Qui�n eres t�? �D�nde me llevas? 179 00:29:02,154 --> 00:29:05,741 �Yo soy yo! y te llevar� donde yo quiera 180 00:29:05,949 --> 00:29:10,746 El cabello de Nuradin es sedoso. El tuyo parece el de un cerdo, �d�jame! 181 00:29:11,705 --> 00:29:13,665 �D�jame ir, bestia inmunda! 182 00:29:14,374 --> 00:29:17,961 Mu�rdete la lengua o te matar�... �Camina! 183 00:29:18,587 --> 00:29:21,220 Nosotros matamos a este soldado. 184 00:29:21,221 --> 00:29:24,676 Haremos lo mismo contigo si no te callas. 185 00:29:30,849 --> 00:29:37,647 Somos 40 ladrones... y esta noche te poseeremos todos, del primero al �ltimo. 186 00:29:57,459 --> 00:30:02,172 He tra�do algo precioso padre, gu�rdela bien... 187 00:30:02,255 --> 00:30:05,842 ...ir� a por los otros y regresaremos cuanto antes. 188 00:30:17,479 --> 00:30:20,982 Apuesto a que tu cabeza est� llena de piojos... 189 00:30:22,400 --> 00:30:25,195 �Quieres que te despioje un poco? 190 00:31:22,419 --> 00:31:28,341 Duerme, ni�o, duerme... Dulces sue�os. 191 00:32:53,259 --> 00:32:59,098 Caballero que vienes del desierto, ser�s coronado Rey de esta ciudad 192 00:33:00,099 --> 00:33:04,270 - �C�mo te llamas? - Soy soldado, mi nombre es Warden 193 00:33:05,104 --> 00:33:07,315 Seg�n nuestra costumbre si el Rey muere sin hijos... 194 00:33:07,607 --> 00:33:12,654 ...esperamos al primer hombre que llega del desierto... 195 00:33:12,689 --> 00:33:15,281 ...lo prendemos y lo hacemos Rey 196 00:33:15,573 --> 00:33:22,205 Bendito sea el Se�or por enviarnos a un joven tan esbelto y agraciado 197 00:33:53,019 --> 00:33:56,900 Antes de ser coronado debes tomar una esposa. 198 00:33:56,935 --> 00:33:58,091 Te casar�s con mi hija. 199 00:33:58,126 --> 00:33:59,409 �Y qui�n dijo que yo quiero casarme? 200 00:33:59,701 --> 00:34:01,947 Si no lo haces y seg�n nuestras costumbres... 201 00:34:01,948 --> 00:34:03,997 ser�s arrojado desde lo alto de una torre 202 00:34:04,330 --> 00:34:06,582 Acatar� la voluntad de Dios 203 00:34:50,418 --> 00:34:54,547 Tienes algo que hacer esta noche y no es rezar el rosario... 204 00:34:54,672 --> 00:34:56,758 ...�no te gusta tu nueva esposa? 205 00:34:56,966 --> 00:35:00,053 Tu eres hermosa, Hayat, pero soy muy desdichado 206 00:35:00,344 --> 00:35:01,978 �Est�s enamorado de otra mujer? 207 00:35:02,013 --> 00:35:05,058 Debes saber que si no consumas nuestro matrimonio... 208 00:35:05,266 --> 00:35:07,560 ...ser�s arrojado de lo alto de una torre. 209 00:35:07,852 --> 00:35:12,315 Hayat, debo decirte una cosa �Sabr�s mantenerla en secreto? 210 00:35:12,523 --> 00:35:14,233 Lo prometo 211 00:35:15,902 --> 00:35:17,904 M�rame, entonces. 212 00:35:36,088 --> 00:35:41,052 Bueno, ya conoces mi secreto. Si me traicionas me arrojaran de la torre m�s alta. 213 00:35:42,011 --> 00:35:43,679 No te traicionar� Warden. 214 00:35:44,096 --> 00:35:49,685 Mi llamo Zumarud. Soy la esclava de un joven llamado Nuradin. Pero no se nada de �l. 215 00:35:49,852 --> 00:35:53,147 Te ayudar� a encontrarlo. Y tranquila no te traicionar�. 216 00:35:53,523 --> 00:35:55,076 No esperaba encontrarlo pero... 217 00:35:55,077 --> 00:35:58,903 si hacemos venir gente a esta ciudad ser� m�s f�cil recuperarlo... 218 00:35:59,278 --> 00:36:02,406 ...Intenta actuar como mi esposa y guarda nuestro secreto. 219 00:36:02,782 --> 00:36:06,202 Encontraremos el modo de atraer aqu� a tanta gente como quieras. 220 00:37:02,425 --> 00:37:05,636 �Qu� haces extranjero? �No comas de este plato! 221 00:37:05,671 --> 00:37:08,848 El rey dijo que pod�amos comer hasta hartarnos. 222 00:37:09,140 --> 00:37:12,018 Pero siempre que no meti�ramos la mano en el plato de otro. 223 00:37:12,310 --> 00:37:13,602 �Si quiero como! 224 00:37:15,271 --> 00:37:20,109 come, come lo que quieras... que vas a atragantarte. 225 00:37:27,408 --> 00:37:31,579 Ya le dije que no metiera la mano en el plato de otro. 226 00:37:31,912 --> 00:37:34,790 ...si el Rey manda azotarlo se lo merecer�. 227 00:37:35,249 --> 00:37:38,127 Dime c�mo te llamas Y por qu� has venido a nuestro pa�s. 228 00:37:38,627 --> 00:37:42,214 Me llamo Al�. Soy tejedor y he venido a comerciar. 229 00:37:42,381 --> 00:37:46,177 Alza la cabeza, extranjero, �y m�rame a los ojos! 230 00:37:47,428 --> 00:37:49,467 Perro, �mientes al Rey? 231 00:37:49,502 --> 00:37:53,601 �Eres Barsum, el cristiano que rapt� a una mujer con enga�os? 232 00:37:54,268 --> 00:37:57,480 Eso es justamente, Rey, yo soy Barsum. 233 00:37:57,646 --> 00:38:01,901 �Prender a este hombre de ojos azules, sacarlo de la ciudad y crucificarlo! 234 00:38:33,099 --> 00:38:37,311 Excusarme. �Sab�is d�nde podr�a encontrar a mi esclava Zumarud? 235 00:38:41,941 --> 00:38:45,611 Ni�os, �visteis pasar por aqu� a Zumarud? 236 00:38:45,986 --> 00:38:48,364 �Y quien es esa Zumarud? 237 00:39:36,745 --> 00:39:38,831 �Ven con nosotras! 238 00:39:45,963 --> 00:39:50,134 No te asustes. S�lo queremos darte un agradable masaje. 239 00:39:56,265 --> 00:39:58,309 T�mbate aqu�. 240 00:40:01,312 --> 00:40:05,899 - �Para! me la estas haciendo subir. - Cierto jovenc�n 241 00:40:06,692 --> 00:40:10,696 Creo que estas acaparando toda su riqueza. 242 00:40:11,030 --> 00:40:13,907 Una parte es m�a... comp�rtela. 243 00:40:15,200 --> 00:40:17,993 Prefiero qued�rmelo yo. Como dice mi madre: 244 00:40:17,994 --> 00:40:21,040 "Quien da la vida, es su propietario y la goza" 245 00:40:21,707 --> 00:40:24,960 De eso nada. Mi madre me dijo algo distinto... 246 00:40:25,169 --> 00:40:28,839 ...la vida pertenece a quien la coge no a quien la sana. 247 00:40:29,173 --> 00:40:32,551 La has sanado tu... entonces me la quedo yo. 248 00:40:33,469 --> 00:40:37,139 Como las dos no os pon�is de acuerdo... 249 00:40:37,681 --> 00:40:40,517 ...este tesoro me lo quedo yo. 250 00:41:28,565 --> 00:41:31,193 Hermano... �eso no se toca! 251 00:41:32,236 --> 00:41:33,904 Yo como lo que me parece 252 00:41:34,071 --> 00:41:35,680 Este plato esta maldito. 253 00:41:35,681 --> 00:41:39,701 Si comes de �l ser�s crucificado. Ya ha sucedido una vez. 254 00:41:40,327 --> 00:41:43,413 Que me importa lo que pase. He hecho lo que he querido 255 00:41:43,872 --> 00:41:45,207 Y aun as� no para de comer... 256 00:41:45,874 --> 00:41:50,212 D�jalo comer. Basta mirarlo para ver la cara de un muerto... 257 00:41:50,796 --> 00:41:54,383 ...nada podemos hacer contra la voluntad de Dios 258 00:42:48,604 --> 00:42:52,608 Mendigo, necesito brazos fuertes para llevar la compra... 259 00:42:52,816 --> 00:42:54,860 ...si me ayudas te pagar� bien. 260 00:43:00,365 --> 00:43:02,701 Hortelano, dame manzanas de Siria... 261 00:43:02,909 --> 00:43:08,957 ...melocotones de Am�n, jazmines de Aleppo, limones de Egipto... 262 00:43:09,666 --> 00:43:11,460 ...mirto, manzanilla... 263 00:43:12,127 --> 00:43:16,095 ...granadas, rosa blanca y nuez moscada, 264 00:43:16,096 --> 00:43:18,675 turr�n helado, dulces... 265 00:43:19,676 --> 00:43:23,055 ...pastelillos, tortas con miel, azucar, incienso... 266 00:43:23,138 --> 00:43:26,642 ...�mbar, almizcle y cera de candil. 267 00:43:42,699 --> 00:43:44,284 �Nabur! �Budar! 268 00:43:44,326 --> 00:43:47,871 �Hermanas! Bajar a ayudar, �he tra�do todo! 269 00:43:52,209 --> 00:43:59,174 "Taci Almolup, hijo del Rey Solim�n cuando lleg� a la adolescencia era tan bello... 270 00:43:59,424 --> 00:44:02,511 ...que todo el que le conoc�a quedaba encantado... 271 00:44:03,470 --> 00:44:09,393 ...al punto de inspirar poemas, turbaba el pudor incluso de las personas m�s puras... 272 00:44:09,428 --> 00:44:11,269 Tal era su esplendorosa belleza. 273 00:44:13,438 --> 00:44:15,816 Lo abrac� y quede embriagado con su perfume... 274 00:44:16,233 --> 00:44:20,570 Como una rama agitada por el viento, quede embriagado sin beber vino... 275 00:44:20,737 --> 00:44:22,781 ...ebrio con el licor de su saliva" 276 00:47:05,819 --> 00:47:06,653 Paseando con su caballo... 277 00:47:06,778 --> 00:47:11,533 Tagy vio a un joven de aspecto gentil, vestido de negro 278 00:47:11,699 --> 00:47:15,161 Pero el joven parec�a triste.. 279 00:47:15,954 --> 00:47:19,833 ...abatido, como si se hubiera separado de la persona amada... 280 00:47:36,599 --> 00:47:40,937 - �Qu� es eso que cay�? - Algo que s�lo yo puedo ver. 281 00:47:41,229 --> 00:47:42,814 No temas. Deja que lo vea. 282 00:47:52,365 --> 00:47:56,119 Gloria a Dios pues permite aprender al hombre que no sabe. 283 00:47:57,537 --> 00:48:00,999 �Puedo saber por qu� lloras cuando ves esta carta? 284 00:48:01,916 --> 00:48:03,376 Mi historia es larga... 285 00:48:03,626 --> 00:48:06,974 ...y el suceso que nos relaciona a mi, 286 00:48:06,975 --> 00:48:10,675 al pergamino y a su due�a es muy extra�o. 287 00:48:11,050 --> 00:48:14,220 Cu�ntame tu historia, y la de este pergamino. 288 00:48:14,637 --> 00:48:18,975 Me llamo Aziz y estaba comprometido con mi prima Aziza 289 00:48:19,434 --> 00:48:23,138 El d�a de la boda, cuando todo estaba listo, 290 00:48:23,139 --> 00:48:25,607 sal� fuera a darme un ba�o... 291 00:48:26,816 --> 00:48:30,820 - Que teng�is fortuna - Gracias 292 00:48:43,166 --> 00:48:46,836 �Qu� perfume, hueles como una flor! 293 00:49:08,232 --> 00:49:10,276 Aziza, mujercita m�a. 294 00:49:15,990 --> 00:49:22,121 Olvide invitar a Al�, mi mejor amigo. Ahora vuelvo. 295 00:49:42,725 --> 00:49:45,478 �Qu� haces Aziz?... Aziza te esta esperando 296 00:49:53,111 --> 00:49:58,658 Tu cara chorrea, ten cuidado no te atragantes con el sudor. 297 00:51:10,104 --> 00:51:14,567 "El sol y la luna quedan at�nitos cuando �l aparece... 298 00:51:15,276 --> 00:51:19,697 ...y se averg�enzan los capullos de rosa al ver sus rizos. 299 00:51:28,873 --> 00:51:32,430 A buena hora te presentas... vinieron todos; 300 00:51:32,431 --> 00:51:35,671 el Emir, los mercaderes... te esperaron. 301 00:51:36,005 --> 00:51:41,594 ...como no llegabas, se marcharon. Tu padre ha pospuesto la boda por un a�o. 302 00:52:10,122 --> 00:52:12,541 �Qu� te sucede? 303 00:52:13,000 --> 00:52:15,331 Estoy enamorado de una joven. 304 00:52:15,332 --> 00:52:19,590 Me tir� su pa�uelo desde la ventana y desapareci�. 305 00:52:21,801 --> 00:52:24,011 �Y no te dijo nada? 306 00:52:24,679 --> 00:52:28,641 No. S�lo hizo esto... 307 00:52:37,900 --> 00:52:40,194 �Qu� habr� querido decir? 308 00:52:41,028 --> 00:52:44,820 Meterse el dedo en la boca significa: 309 00:52:44,855 --> 00:52:48,452 que ella te ha elegido para que seas el cuerpo de su alma. 310 00:52:48,487 --> 00:52:52,995 Dos dedos entre sus senos significa: 311 00:52:53,030 --> 00:52:56,157 "Ven aqu� en dos d�as para consolar mi coraz�n". 312 00:52:56,192 --> 00:52:57,545 �Dos d�as! 313 00:53:28,075 --> 00:53:33,247 Aziz, qu� desdichado pareces 314 00:53:33,789 --> 00:53:37,835 No has comido ni bebido... 315 00:53:38,043 --> 00:53:44,467 Ahora arr�glate y al�grate. Los dos d�as han pasado. 316 00:53:47,970 --> 00:53:50,473 Ponte elegante antes de ir. 317 00:53:54,351 --> 00:53:57,354 Que Dios permita vuestro amor. 318 00:54:51,617 --> 00:54:52,993 Y bien, Aziz... 319 00:54:53,244 --> 00:54:59,416 �Por qu� no has pasado la noche con tu enamorada? �No has podido ni verla? 320 00:55:04,713 --> 00:55:09,343 Perdona por burlarme de ti. Dime que sucedi�. 321 00:55:09,969 --> 00:55:11,553 �No apareci�! 322 00:55:12,554 --> 00:55:21,272 Aziz, no te apenes, no apareci� porque estaba probando si tu amor era sincero... 323 00:55:21,647 --> 00:55:24,817 Ma�ana regresa a velar su ventana 324 00:55:25,442 --> 00:55:30,823 Tu problema ha acabado. Ahora come algo si no quieres morir. 325 00:55:36,704 --> 00:55:40,541 �Qui�n estando enamorado como un poseso puede comer o dormir? 326 00:55:40,833 --> 00:55:46,005 Lo s� muy bien. Ese es el sino del amor. 327 00:56:55,324 --> 00:56:58,869 - �C�mo ha ido? - Ella hizo as�... 328 00:57:18,555 --> 00:57:20,349 �Qu� significa? 329 00:57:20,516 --> 00:57:23,936 Espera hasta la puesta del sol... 330 00:57:24,228 --> 00:57:27,606 cuando la oscuridad de la noche haya ca�do... 331 00:57:28,106 --> 00:57:34,112 ...entra en el jard�n que hay al final de la ciudad y avanza hasta ver una tienda con luz... 332 00:57:34,530 --> 00:57:40,244 All� esp�rala pues el amor que te mata a ti tambi�n la mata a ella. 333 00:57:40,744 --> 00:57:46,833 Aun no es de noche, �reposa un poco! Ya llevas ocho d�as sin comer 334 00:59:23,388 --> 00:59:24,931 �C�mo ha ido? �Bien? 335 00:59:25,348 --> 00:59:33,482 Com� y me quede dormido. Al despertar por la ma�ana encontr� esto sobre mi vientre... 336 00:59:33,774 --> 00:59:37,277 La moneda en el ojo derecho significa que ella ha hecho un juramento. 337 00:59:37,569 --> 00:59:43,116 El pu�al significa que ha jurado matarte si vuelves a portarte como esta noche. 338 00:59:43,575 --> 00:59:44,785 Ahora �qu� debo hacer? 339 00:59:44,910 --> 00:59:47,913 Regresa esta noche al jard�n 340 00:59:48,121 --> 00:59:54,586 Pero no te duermas de nuevo. Ahora come algo y duerme un poco. 341 01:00:03,637 --> 01:00:06,473 Yo morir� 342 01:00:07,891 --> 01:00:11,436 Lev�ntate y come. 343 01:00:16,358 --> 01:00:17,526 No tengo hambre 344 01:00:18,860 --> 01:00:22,322 Claro que si... come no seas ni�o. 345 01:00:25,700 --> 01:00:32,916 Esta vez aseg�rate de no comer ni dormir, ella llegar� al alba 346 01:00:33,416 --> 01:00:37,254 Pero te dar� un consejo... 347 01:00:37,379 --> 01:00:40,231 Antes de dejarla, despu�s de... 348 01:00:40,232 --> 01:00:44,094 ya sabes... debes recitar estas l�neas. 349 01:00:47,013 --> 01:00:49,496 "Dulce enamorada, en nombre de Dios, 350 01:00:49,497 --> 01:00:53,061 �qu� ha de hacer una joven cuando el amor la aborda?" 351 01:01:11,121 --> 01:01:14,040 �No tocar� nada! �Nada! 352 01:01:22,173 --> 01:01:23,800 �Aziz! 353 01:01:24,801 --> 01:01:27,846 Aziz, amor m�o, me has esperado. 354 01:02:28,031 --> 01:02:30,742 �Recitaste los versos que te dije? 355 01:02:31,076 --> 01:02:36,539 �Oh! Se me olvid� porque ella me regal� este pergamino. 356 01:02:44,589 --> 01:02:46,174 �Me lo regalas? 357 01:02:46,466 --> 01:02:49,052 S� claro, si te gusta qu�datelo. 358 01:02:55,767 --> 01:02:57,263 Ma�ana antes de dejarla, 359 01:02:57,264 --> 01:03:01,439 despu�s de hacer el amor, prom�teme que le recitar�s los versos. 360 01:03:02,190 --> 01:03:07,737 Si, te lo prometo. Pero d�jame dormir... soy tan feliz ahora. 361 01:04:14,512 --> 01:04:15,346 �Escucha! 362 01:04:15,555 --> 01:04:21,185 "Dulce enamorada, en nombre de Dios, �qu� ha de hacer una joven cuando el amor la aborda?" 363 01:04:21,311 --> 01:04:28,276 "Ten destreza con su amor, guarda su secreto, se paciente y ser�s recompensada" 364 01:04:36,701 --> 01:04:40,997 - �D�nde esta Aziza? - Subi� a la terraza deshecha en llanto. 365 01:04:41,664 --> 01:04:47,795 Qu� coraz�n tienes para dejarla as�, sin un remordimiento por hacerla sufrir 366 01:05:02,769 --> 01:05:04,228 �Aziz! 367 01:05:36,552 --> 01:05:38,721 �Le recitaste los versos? 368 01:05:41,224 --> 01:05:46,979 Contest�: "Ten destreza con su amor, guarda su secreto, se paciente y ser�s recompensada" 369 01:05:48,022 --> 01:05:54,695 "Ella lo ha intentado, pero su coraz�n esta desesperado por la pasi�n. " 370 01:05:55,613 --> 01:06:01,119 Ma�ana cuando la dejes, recita los versos que te he dicho ahora. 371 01:06:03,454 --> 01:06:13,089 "Ella lo ha intentado, pero su coraz�n esta desesperado por la pasi�n" 372 01:06:16,759 --> 01:06:23,141 "Si ella no encuentra la resignaci�n, la mejor fuerza para ella es la muerte" 373 01:06:32,358 --> 01:06:34,569 �Recitaste mis versos? 374 01:06:36,237 --> 01:06:41,659 Si, y respondi�:"Si no se resigna, lo mejor para ella es la muerte" 375 01:06:41,909 --> 01:06:49,250 "V� y obedec� y ahora morir�. Saluda por mi a la que ha impedido mi amor. " 376 01:08:42,363 --> 01:08:44,156 Escucha: 377 01:08:45,741 --> 01:08:51,664 "V� y obedec� y ahora morir�. Saluda por mi a la que ha impedido mi amor" 378 01:08:52,081 --> 01:08:55,876 �En nombre de Dios! La autora de esos versos ha muerto... 379 01:08:55,960 --> 01:08:59,088 ...y si t� has tenido algo que ver jam�s dejar� que te acerques a mi 380 01:08:59,839 --> 01:09:01,257 Pero si es mi prima. 381 01:09:05,302 --> 01:09:08,347 �Ella sab�a que hac�amos el amor? 382 01:09:09,723 --> 01:09:14,603 Dios puede hacerte llorar por ella como t� la has hecho llorar por ti. 383 01:09:15,354 --> 01:09:16,939 Vete a verla. 384 01:09:44,049 --> 01:09:46,350 �Cu�nto va a durar la ceremonia? 385 01:09:46,385 --> 01:09:53,267 Rezaremos hasta la madrugada. Y t� tambi�n pues eres responsable de su muerte. 386 01:09:55,561 --> 01:10:00,649 Que le hiciste para romper su coraz�n. A mi no me dijo nada. 387 01:10:01,108 --> 01:10:02,867 Yo no le he hecho nada 388 01:10:02,902 --> 01:10:06,739 Antes de morir me recit� un verso para que se lo digas a tu amante: 389 01:10:06,864 --> 01:10:11,493 "La fidelidad es un bien, pero no hay bien como la ligereza" 390 01:10:11,911 --> 01:10:13,370 Se lo dir� 391 01:10:13,537 --> 01:10:19,084 Me dio una cosa para ti. Te la dar� cuando vea que lloras sinceramente su muerte. 392 01:10:19,251 --> 01:10:20,753 �Ens��amela! 393 01:10:20,961 --> 01:10:26,258 No veo que ahora est�s llorando su muerte. 394 01:10:27,009 --> 01:10:30,304 Debo irme. No puedo esperar. 395 01:10:39,647 --> 01:10:41,023 �Amor! 396 01:10:44,318 --> 01:10:48,530 Tenias raz�n. Ha muerto. La sepultamos hoy en el cementerio 397 01:10:50,324 --> 01:10:53,619 La culpa de su muerte es tuya, estoy segura. 398 01:10:54,370 --> 01:10:56,622 Dejo estas palabras para ti: 399 01:10:57,539 --> 01:11:01,210 "La fidelidad es un bien, pero no hay bien como la ligereza" 400 01:11:01,543 --> 01:11:05,714 Ella te ha salvado con esas palabras. Porque ten�a pensado hacerte da�o. 401 01:11:06,256 --> 01:11:08,133 �Da�o, c�mo? 402 01:11:08,634 --> 01:11:14,973 Esta noche, antes de hacerme el amor, debes dar limosna por el alma de tu prima... 403 01:11:15,140 --> 01:11:19,603 ...y encargar una l�pida esculpida en m�rmol, como si fuera para una santa. 404 01:11:23,607 --> 01:11:26,735 Lo har� como quieres. 405 01:11:27,486 --> 01:11:28,404 �Vete! 406 01:11:38,372 --> 01:11:40,916 Espera, Aziz, compra mi perfume 407 01:11:45,129 --> 01:11:46,713 �Salud! 408 01:12:10,240 --> 01:12:15,785 Por favor, �puedes leerme esta carta de mi hijo que trabaja lejos? 409 01:12:18,786 --> 01:12:20,245 "Querido padre, estoy bien... 410 01:12:20,705 --> 01:12:23,165 ...pero aqu� no puedo ganarme un sueldo. 411 01:12:23,332 --> 01:12:27,792 ...H�gase la voluntad de Dios. Te quiere tu hijo, Al�. " 412 01:12:28,043 --> 01:12:32,544 �Gracias! �Por qu� no entras en mi casa a tomar un vaso de vino? 413 01:12:46,843 --> 01:12:49,928 Que te gusta m�s: Morir o vivir. 414 01:12:50,387 --> 01:12:51,387 �Vivir! 415 01:12:52,096 --> 01:12:54,305 Entonces c�sate conmigo 416 01:12:54,889 --> 01:12:56,222 �Casarme contigo? 417 01:12:56,473 --> 01:12:59,683 Si s�lo cas�ndote te librar�s de Budur la Loca. 418 01:13:00,351 --> 01:13:02,226 �Y qui�n es Budur la Loca? 419 01:13:02,518 --> 01:13:07,312 Pero �c�mo? �Te has estado acostando con ella un a�o y no la conoces? 420 01:13:07,520 --> 01:13:13,066 Hasta ahora te ha salvado Aziza, pero �d�nde vas a encontrar otra como ella? 421 01:13:13,316 --> 01:13:17,151 Eres un ingenuo frente a la perversidad de las mujeres... �no es as�? 422 01:13:17,984 --> 01:13:23,286 Yo te salvar�, pero no desinteresadamente como tu prima. 423 01:13:23,321 --> 01:13:27,740 Yo soy rica, en mi casa no falta el pan en la despensa y el agua en el pozo... 424 01:13:27,907 --> 01:13:31,575 ...mi recompensa ser� que me hagas lo que hace el gallo. 425 01:13:32,034 --> 01:13:33,910 �Y qu� hace el gallo? 426 01:13:40,456 --> 01:13:42,664 Estas encerrado, de aqu� no puedes escapar. 427 01:13:45,874 --> 01:13:49,459 Y ahora haz de mi lo que desees que soy tu esclava... 428 01:13:49,752 --> 01:13:53,920 ...adelante, d�melo todo que mi vida es tuya. 429 01:14:15,516 --> 01:14:20,934 Ya ha pasado un a�o, Aziz, mantengamos nuestras promesas... 430 01:14:21,059 --> 01:14:25,062 Puedes salir a ver a tu madre; pero j�rame que volver�s aqu� antes de la noche. 431 01:14:25,436 --> 01:14:27,729 �Te lo juro! 432 01:14:44,154 --> 01:14:45,280 �Budur! 433 01:14:47,615 --> 01:14:50,825 �Estabas aqu� esper�ndome? �C�mo sab�as que regresar�a hoy? 434 01:14:51,117 --> 01:14:56,015 No lo sab�a. Llevo un a�o sin moverme de aqu�, ni de d�a ni de noche. 435 01:14:56,050 --> 01:15:00,914 Me he casado y tengo un hijo. S�lo he venido a pasar contigo una noche. 436 01:15:01,373 --> 01:15:04,124 Muchas gracias, Aziz, pero... 437 01:15:04,624 --> 01:15:08,167 ...ya no me interesas, tienes mujer y un hijo. 438 01:15:08,168 --> 01:15:11,710 Y si no puedes ser m�o tampoco ser�s de ellos. 439 01:15:14,380 --> 01:15:15,880 �Venid, mujeres! 440 01:15:33,806 --> 01:15:37,975 "La fidelidad es un bien, pero no hay bien como la ligereza" 441 01:15:38,475 --> 01:15:42,686 Una vez m�s Aziza te ha salvado con esas palabras 442 01:15:43,270 --> 01:15:47,396 Pero s�lo te ha salvado la vida... porque �el castigo que te voy a dar te lo mereces! 443 01:15:48,356 --> 01:15:50,649 Coger la p�lvora para cauterizar la herida. 444 01:15:51,482 --> 01:15:52,774 �Qu� vas a hacerme? 445 01:16:06,323 --> 01:16:07,533 �Tirar! 446 01:16:38,423 --> 01:16:42,301 �Aziz, hijo m�o! �D�nde has estado? 447 01:16:42,842 --> 01:16:46,387 �Qu� has estado haciendo todo este tiempo? 448 01:16:55,182 --> 01:16:59,247 Aziza, �cu�nto bien me hiciste! 449 01:16:59,248 --> 01:17:02,394 �cu�nto amor me diste! 450 01:17:13,025 --> 01:17:16,027 Esto es lo que te dejo Aziza... 451 01:17:18,278 --> 01:17:21,738 Ahora ya te lo puedo dar. 452 01:17:28,158 --> 01:17:31,618 "Este pergamino es obra de la Princesa Dunya... 453 01:17:31,785 --> 01:17:36,120 Debes saber, amor m�o, que no te culpo de nada... 454 01:17:36,662 --> 01:17:42,290 ...y que doy gracias a Dios por hacerme morir antes que a ti. Tu Aziza" 455 01:17:52,629 --> 01:17:55,422 Entr� en el jard�n de la Princesa Dunya... 456 01:17:55,714 --> 01:17:58,139 ...nada m�s verla me enamor� de ella... 457 01:17:58,174 --> 01:18:03,510 Pero �qu� puedo hacer Ahora mi cuerpo es como el de una mujer? 458 01:18:10,806 --> 01:18:13,514 �Qu� le sucede Se�or? 459 01:18:22,687 --> 01:18:24,896 Vayamos a la ciudad de Dunya. 460 01:18:25,146 --> 01:18:30,649 Sin verla me he enamorado de ella. Si me ayudas a encontrarla te compensar�. 461 01:18:31,275 --> 01:18:35,486 Cuando mi padre vea mis ropas ensangrentadas pensar� que he muerto. 462 01:19:11,295 --> 01:19:16,130 Ese es el padre de Dunya. Quiz�s este buscando un nuevo. 463 01:19:20,967 --> 01:19:23,552 Vamos, Tagy 464 01:19:26,095 --> 01:19:28,262 �Est� aqu� el jefe del mercado? 465 01:19:28,513 --> 01:19:31,097 S�, pero ten cuidado con el Jeque del Mercado... 466 01:19:31,223 --> 01:19:35,475 �l prefiere las bananas a los higos 467 01:19:35,809 --> 01:19:37,352 Es aquel que esta fumando all�. 468 01:19:38,684 --> 01:19:40,685 Buenos d�as, Jeque 469 01:19:41,102 --> 01:19:43,020 Que dos hermosos muchachos... 470 01:19:43,187 --> 01:19:45,981 ...una pena que est�n sucios por el viaje. 471 01:19:46,397 --> 01:19:51,281 Antes de cualquier cosa, deb�is daros un ba�o... 472 01:19:51,316 --> 01:19:56,194 Sea concedida larga y feliz vida al custodio del ba�o 473 01:19:56,486 --> 01:20:01,351 ...porque sus manos acarician dulcemente los cuerpos desnudos nacidos para el agua y al a luz 474 01:20:01,386 --> 01:20:05,157 T� lo que quieres es meterte en el ba�o con las dos bellezas, �eh? 475 01:20:05,657 --> 01:20:09,910 Cierto; no soy como Dunya que desconf�a de los hombres... 476 01:20:09,945 --> 01:20:13,119 ...y que no soporta que nadie le hable de casarse. 477 01:20:24,834 --> 01:20:27,087 �Eres el jardinero de este jard�n? 478 01:20:28,044 --> 01:20:29,211 S� se�or, �por qu�? 479 01:20:30,003 --> 01:20:31,838 �Podemos visitar el jard�n? 480 01:20:39,676 --> 01:20:43,386 - �De qui�n es este jard�n? - De Dunya, la hija del Rey 481 01:20:43,928 --> 01:20:47,846 - �La que odia a los hombres y no quiere casarse? - S�, esa misma. 482 01:20:47,972 --> 01:20:53,723 So�� que un pich�n estaba atrapado en una red y fue salvado por una paloma... 483 01:20:54,307 --> 01:20:57,185 ...pero cuando la paloma fue apresada, el pich�n huy� y no la ayudo... 484 01:20:57,393 --> 01:20:59,228 ...y la paloma muri�. 485 01:20:59,478 --> 01:21:01,437 Ahora piensa que todos los machos son como el pich�n. 486 01:21:01,472 --> 01:21:04,397 Escucha: �cu�nto te paga Dunya al mes? 487 01:21:05,105 --> 01:21:06,898 S�lo un dinar. 488 01:21:07,189 --> 01:21:10,900 Yo quiero hacer una cosa buena en este jard�n por la que me recordar�s siempre 489 01:21:11,276 --> 01:21:13,318 �De qu� se trata? 490 01:21:13,860 --> 01:21:16,778 De momento toma estos 300 dinares. 491 01:21:16,779 --> 01:21:20,947 �Se�or, el jard�n estar� abierto siempre que quieras! 492 01:21:23,198 --> 01:21:25,700 �Qu� es lo que vamos a hacer? 493 01:21:35,622 --> 01:21:39,623 - �Busc�is trabajo? Necesito dos peones - �Cuanto paga? 494 01:21:40,125 --> 01:21:42,290 Tres dinares al d�a. 495 01:21:42,625 --> 01:21:45,835 - No nos viene bien - Cuatro dinares 496 01:21:46,544 --> 01:21:48,795 seis... nueve 497 01:21:49,713 --> 01:21:55,007 S�lo aceptaremos si nos das un s�lo dinar al d�a. 498 01:22:29,066 --> 01:22:31,317 �Sois hermanos? 499 01:22:31,734 --> 01:22:36,758 No somos hermanos carnales, pero somos hermanos en Dios 500 01:22:36,793 --> 01:22:41,782 �Y c�mo siendo tan santos os hab�is convertido en mendigos? 501 01:22:42,199 --> 01:22:44,324 �Para servir a Dios! 502 01:22:44,491 --> 01:22:49,202 �Por qu� no me cont�is lo que os paso hasta llegar a este punto? 503 01:22:49,286 --> 01:22:54,330 As� podr�is ense�arme algo bueno a mi... que soy tan joven. 504 01:22:54,872 --> 01:22:59,082 Si sirve para agrandar la Gloria de Dios, te contar� mi historia 505 01:25:12,360 --> 01:25:16,862 Gracias por ayudarme, me muero de hambre y de sed... 506 01:25:17,113 --> 01:25:22,240 Soy hijo de un Rey. Los bandidos nos atacaron llev�ndose los presentes para el Rey de India 507 01:25:22,774 --> 01:25:25,600 Mejor que no digas nada. 508 01:25:25,635 --> 01:25:29,286 Nuestros pa�ses son enemigos pero yo te dar� hospitalidad 509 01:25:29,328 --> 01:25:32,038 No ser� una carga. Puedo trabajar... 510 01:25:32,372 --> 01:25:34,580 ...tengo estudios 511 01:25:35,456 --> 01:25:40,793 Puedo escribir. Hacer sumas. S� ciencia y literatura. 512 01:25:41,918 --> 01:25:45,961 Eso no vale nada para la gente de aqu�... 513 01:25:46,212 --> 01:25:47,962 El dinero es lo �nico que entienden 514 01:25:48,170 --> 01:25:52,840 Si puedes andar... puedes ir a por le�a al campo, bastar� de momento. 515 01:27:06,129 --> 01:27:08,923 Eres un hombre o un demonio. 516 01:27:09,339 --> 01:27:11,006 Un hombre 517 01:27:11,174 --> 01:27:14,216 - �Y c�mo has llegado aqu�? - Supongo que por el destino. 518 01:27:14,508 --> 01:27:20,303 Loado sea el destino pues has acabado con mi tristeza y mi pena. 519 01:27:27,265 --> 01:27:29,307 �Qui�n eres, ni�a? 520 01:27:29,975 --> 01:27:35,978 Soy la hija de un Rey. Un demonio me rapt� y me encerr� en esta tumba. 521 01:27:36,103 --> 01:27:40,312 Cada diez d�as viene a hacer el amor conmigo 522 01:27:40,396 --> 01:27:48,735 Si lo necesito s�lo tengo que tocar las palabras de esa tabla y viene 523 01:28:07,536 --> 01:28:11,955 Amor m�o, �voy a liberarte de ese demonio! 524 01:28:12,747 --> 01:28:16,999 T� debes ser s�lo m�a. Te sacar� de esta tumba 525 01:28:17,332 --> 01:28:20,293 Si el demonio viene... �se las ver� conmigo! 526 01:28:24,044 --> 01:28:25,379 �Escapa! 527 01:28:25,754 --> 01:28:28,713 �Si el demonio te ve, te matar�! 528 01:29:24,201 --> 01:29:27,869 �Conocen al due�o de estas babuchas? 529 01:29:28,077 --> 01:29:31,122 No, no las hemos visto antes. 530 01:29:38,376 --> 01:29:42,169 Busco al due�o de estas babuchas. 531 01:29:42,336 --> 01:29:45,296 Ninguno de nosotros las ha perdido. 532 01:29:55,718 --> 01:30:00,012 Sastre... �conoces al due�o de estas babuchas? 533 01:30:02,221 --> 01:30:06,890 �Alguien a encontrado tus babuchas! 534 01:30:55,666 --> 01:31:00,835 aqu� est� tu amante. �M�talo y te salvar�s t�! 535 01:31:16,928 --> 01:31:22,555 M�tala y te soltar� sin hacerte nada 536 01:31:29,726 --> 01:31:34,728 No puedo matar a una mujer a la que nunca he visto y que no ha hecho mal alguno. 537 01:31:35,145 --> 01:31:39,481 Veo que hay amor entre vosotros... 538 01:32:18,669 --> 01:32:22,711 A�n veo que hac�is el amor con los ojos 539 01:32:42,097 --> 01:32:45,723 No tengo la certeza de que tu me hayas traicionado con ella. 540 01:32:47,809 --> 01:32:51,894 No te matar�. Pero no saldr�s impune. 541 01:32:52,478 --> 01:32:55,854 Se lo ruego, sea generoso conmigo... d�jeme en libertad 542 01:32:56,064 --> 01:32:58,814 No esperes eso 543 01:33:10,654 --> 01:33:12,697 �Fuerte! �Fuerte! 544 01:33:17,408 --> 01:33:22,910 �Ag�rrate fuerte, maldito simio! 545 01:33:56,886 --> 01:34:00,264 En nombre de Dios y por su poder... 546 01:34:00,471 --> 01:34:05,182 que tu naturaleza vuelva a su estado primitivo. 547 01:34:09,602 --> 01:34:11,728 Un simio. 548 01:35:00,086 --> 01:35:01,671 �Capit�n! 549 01:35:04,131 --> 01:35:08,382 Antes de arribar a puerto debe escribir la historia del viaje 550 01:35:08,884 --> 01:35:11,218 �Lo ha olvidado, capit�n? 551 01:35:32,395 --> 01:35:34,980 "Hasta que el destino tome su curso... 552 01:35:35,022 --> 01:35:39,523 ...acepta de buen grado lo que te da. No le agradezcas ni reproches nada. 553 01:35:39,648 --> 01:35:43,359 Pero si abres el tintero de la potencia y de la gracia... 554 01:35:43,651 --> 01:35:47,737 ...haz que la tinta fluya libre y generosamente. " 555 01:35:48,820 --> 01:35:50,654 Este escrito es ciertamente bello. 556 01:35:51,279 --> 01:35:55,615 Ninguno de mis consejeros podr�a escribir algo de tal car�cter 557 01:35:55,949 --> 01:36:01,618 Vestir al autor con un h�bito honroso y traerlo a mi presencia 558 01:38:23,484 --> 01:38:25,403 Ibriza... �mira! 559 01:38:25,486 --> 01:38:29,237 Padre m�o, �c�mo permites que me vea un extranjero? 560 01:38:30,155 --> 01:38:35,991 �Es cierto lo que dice mi hija... que eres �un hombre y no un simio? 561 01:38:39,452 --> 01:38:42,328 Padre m�o este mono no es animal sino un hombre 562 01:38:42,578 --> 01:38:48,164 Entonces lib�ralo de su actual condici�n, voy a hacerlo mi Visir. 563 01:38:48,457 --> 01:38:50,958 Obedezco tus mandatos. 564 01:38:55,627 --> 01:38:59,837 Aunque arriesgue mi vida ser�s bienvenido 565 01:39:07,007 --> 01:39:11,302 Pobre mono... tu alma estaba prisionera de tu naturaleza. 566 01:39:11,801 --> 01:39:13,762 Gracias por devolverme mi alma 567 01:39:26,809 --> 01:39:30,519 Aquella ni�a sacrific� su vida por la m�a arroj�ndola al fuego. 568 01:39:30,895 --> 01:39:32,812 Mi pena era tal... 569 01:39:33,229 --> 01:39:36,190 ...que podr�a aplastar monta�as. 570 01:39:36,523 --> 01:39:39,275 Entonces sent� que hab�a ofendido a Dios 571 01:40:19,046 --> 01:40:23,130 Vas a renunciar a tu riqueza, tu grado, tu sabidur�a... �Por qu�? 572 01:40:23,656 --> 01:40:29,743 Lo que dejo no es por generosidad. Es por el destino que rige al g�nero humano. 573 01:40:52,547 --> 01:40:55,132 Que el se�or te acompa�e 574 01:40:55,715 --> 01:40:57,173 A ti tambi�n 575 01:40:57,757 --> 01:41:02,010 Voy a hacerte un encargo como si fueras mi m�s viejo amigo 576 01:41:02,343 --> 01:41:04,017 �Un encargo?.De acuerdo dime. 577 01:41:04,052 --> 01:41:07,013 Dios me ha revelado que ma�ana al mediod�a... 578 01:41:07,138 --> 01:41:11,222 ...ir�s a buscarme a la isla que esta en medio del golfo... 579 01:41:11,389 --> 01:41:13,807 ...donde me encontrar�s muerto 580 01:41:13,974 --> 01:41:18,811 Entonces l�vame y envu�lveme en el sudario que encontrar�s junto a mi. 581 01:41:18,978 --> 01:41:25,689 Despu�s toma mi t�nica y mi turbante. Se los dar�s a cualquiera que te los pida. 582 01:41:26,606 --> 01:41:28,399 As� lo har� 583 01:42:16,674 --> 01:42:23,261 "Yunan, hijo m�o, mant�n los ojos cerrados y esc�chame 584 01:42:23,844 --> 01:42:28,722 El mar, Yunan, el mar 585 01:42:29,055 --> 01:42:31,223 Pregunta a tu padre... 586 01:42:31,390 --> 01:42:34,516 ...si te permite hacer un viaje por mar. " 587 01:43:09,827 --> 01:43:11,077 �Padre! 588 01:43:11,620 --> 01:43:14,079 Tenemos un isla en el mar, �no es verdad? 589 01:43:14,287 --> 01:43:15,622 Si... �Por qu�? 590 01:43:16,247 --> 01:43:18,499 Voy a preparar una nave para visitarla 591 01:43:18,582 --> 01:43:22,626 �T� en el mar? Hijo m�o, �qu� tienes en la cabeza? 592 01:43:22,834 --> 01:43:26,127 Si te asusta hasta tomar un ba�o. 593 01:43:26,293 --> 01:43:30,796 Si todav�a juegas con ni�os y te pasa todo el d�a durmiendo. 594 01:43:31,422 --> 01:43:35,507 Padre, quiero conocer el mundo. Voy hacer ese viaje por mar 595 01:44:19,864 --> 01:44:23,407 �Eh t�! Sube al m�stil y dinos que se ve 596 01:44:44,001 --> 01:44:48,171 A estribor veo la superficie del agua llena de peces. 597 01:44:48,671 --> 01:44:51,756 Y m�s all� una enorme sombra... 598 01:44:51,922 --> 01:44:55,383 ...una sombra que unas veces es negra y otras blanca. 599 01:44:55,967 --> 01:44:59,301 Estamos perdidos. �Todos moriremos! 600 01:45:00,177 --> 01:45:03,011 �Habla! �Qu� sucede? 601 01:45:03,136 --> 01:45:05,221 Estamos cerca de la Monta�a de la Piedra Negra. 602 01:45:05,304 --> 01:45:09,348 Donde la c�pula de cobre se sostiene sobre un caballero de cobre. 603 01:45:09,641 --> 01:45:13,267 Cuando el caballero golpea el mar todos los barcos son arrastrados hacia la monta�a... 604 01:45:13,600 --> 01:45:16,936 ...donde las rocas los destrozan. 605 01:46:49,609 --> 01:46:56,237 "A tus pies encontrar�s un arco de cobre y una flecha de plomo 606 01:46:57,239 --> 01:47:00,657 L�nzasela al caballero bajo la c�pula... 607 01:47:00,866 --> 01:47:06,368 Despu�s, d�jalo caer sobre el mar y libera al mundo de este infortunio" 608 01:48:36,540 --> 01:48:40,460 No salgas fuera por ning�n motivo 609 01:48:43,336 --> 01:48:46,421 Cuando regrese abrir� la puerta 610 01:48:48,005 --> 01:48:50,590 Adi�s hijo m�o. 611 01:49:57,375 --> 01:49:59,167 �Qui�n eres? 612 01:49:59,334 --> 01:50:01,919 �No me mates! �No me mates! 613 01:50:12,049 --> 01:50:14,175 �No vas a matarme? 614 01:50:22,763 --> 01:50:25,390 �Por favor d�jame vivir! 615 01:50:56,239 --> 01:51:04,868 Yo soy rey y tu hijo de rey, debemos ser amigos. �Por qu� pensaste que quer�a matarte? 616 01:51:05,035 --> 01:51:10,788 Estaba profetizado que yo seria asesinado hoy; al cumplir quince a�os... 617 01:51:10,955 --> 01:51:15,333 ...por un hombre ciego que vendr�a del mar... 618 01:51:15,874 --> 01:51:19,877 ...despu�s de haber librado al mundo de un gran caballero de cobre. 619 01:51:19,961 --> 01:51:24,462 Para lograr eso se necesitaba una v�ctima inocente... Yo. 620 01:51:25,170 --> 01:51:28,965 Ahora, conf�a en la bondad de Dios y estate alegre 621 01:51:29,257 --> 01:51:33,552 Me alegro de que el naufragio me trajera aqu� para defenderte. 622 01:51:33,843 --> 01:51:37,886 Todo el que intente hacerte mal, se las tendr� que ver conmigo. 623 01:51:38,427 --> 01:51:44,265 Soy feliz de tenerte como hu�sped. aqu� hay de todo aunque bajo tierra 624 01:51:46,240 --> 01:51:49,742 Ves, aqu� hay un ba�o bell�simo entra. 625 01:51:50,368 --> 01:51:56,971 "Feliz es el mozo del ba�o pues sus manos tocan el pecho de Al�, 626 01:51:56,972 --> 01:51:59,205 y la espalda de Malik" 627 01:51:59,998 --> 01:52:03,958 "El ba�o puede parecer el infierno, pero es el para�so... 628 01:52:04,250 --> 01:52:08,211 ...pues donde quiera que mires ver�s cuerpos j�venes como soles y lunas. " 629 01:52:09,837 --> 01:52:12,754 Yo se tambi�n una poes�a sobre el ba�o 630 01:52:13,964 --> 01:52:15,465 "Vida de gozo... 631 01:52:16,507 --> 01:52:21,385 ...para aquellos ba�istas cuyas lagrimas han sanado. " 632 01:54:19,656 --> 01:54:21,073 �Mirad! 633 01:54:21,572 --> 01:54:24,617 Mirad a aquel muchacho en la playa 634 01:54:26,700 --> 01:54:29,535 Ojal� fuera Yunan, mi hijo... 635 01:54:30,285 --> 01:54:34,455 Si... Es �l... �Lo reconozco! 636 01:54:34,871 --> 01:54:38,123 �Hijo m�o! �Yunan! �Soy tu padre! 637 01:55:06,638 --> 01:55:08,347 Que Dios est� con usted, se�or. 638 01:55:08,680 --> 01:55:11,849 �Alguien te ha dejado una t�nica para mi? 639 01:55:14,101 --> 01:55:16,142 D�mela. 640 01:55:36,362 --> 01:55:38,072 �Qu� te sucede? 641 01:55:38,530 --> 01:55:40,864 Adi�s padre 642 01:55:55,539 --> 01:55:57,666 Hijo �d�nde vas? 643 01:56:38,645 --> 01:56:40,813 Dunya, mira el techo dentro de esa casa 644 01:56:43,021 --> 01:56:45,189 Mira que hermoso es 645 01:56:45,356 --> 01:56:48,401 �Qui�n habr� hecho ese techo? 646 01:57:02,700 --> 01:57:06,535 Es bell�simo, Dunya 647 01:57:09,995 --> 01:57:13,289 No entiendo... es la historia de mi sue�o. 648 01:57:13,789 --> 01:57:17,790 Si ya veo, la paloma atrapada en la red... 649 01:57:19,875 --> 01:57:22,960 Pero hay algo que no coincide con tu sue�o... 650 01:57:23,585 --> 01:57:30,338 El pich�n que huye como un cobarde ha sido capturado por un ave rapaz. 651 01:57:30,921 --> 01:57:34,091 Los sue�os a veces nos ense�an mal Dunya... 652 01:57:34,216 --> 01:57:39,885 ...porque la verdad no est� en un s�lo sue�o sino en muchos sue�os. 653 02:00:14,175 --> 02:00:17,885 Mira, tonto, ven aqu�. Observa bien bajo el agua... 654 02:00:18,677 --> 02:00:20,679 �C�mo se llama esto? 655 02:00:24,430 --> 02:00:26,640 Pastel de miel 656 02:00:28,265 --> 02:00:30,059 Higo 657 02:00:32,185 --> 02:00:34,894 - Pich�n - No es correcto 658 02:00:35,852 --> 02:00:36,728 �Pues dime t� como se llama! 659 02:00:36,812 --> 02:00:40,146 Se llama hierba perfumada del prado. 660 02:00:40,438 --> 02:00:42,648 Gracias Dios por la hierba perfumada del prado 661 02:00:45,484 --> 02:00:47,984 Ahora me toca a mi... �c�mo se llama �ste? 662 02:00:48,943 --> 02:00:52,237 ...y no te equivoques. 663 02:00:52,654 --> 02:00:55,239 Hierba perfumada del prado 664 02:00:55,739 --> 02:00:56,614 No est�pido. Te equivocas 665 02:00:56,697 --> 02:00:58,906 Dime t� c�mo se llama 666 02:00:59,990 --> 02:01:01,700 Se llama granada escarchada 667 02:01:03,034 --> 02:01:05,743 Ahora mi turno. �C�mo se llama �ste? 668 02:01:07,537 --> 02:01:10,412 Mira bien y no cometas otro error. 669 02:01:10,830 --> 02:01:11,871 Granada escarchada 670 02:01:11,996 --> 02:01:13,956 �Idiota! �No se llama as�! 671 02:01:13,997 --> 02:01:15,083 Pues �c�mo se llama? 672 02:01:15,874 --> 02:01:17,959 Se llama el albergue de la buena mesa. 673 02:01:18,417 --> 02:01:21,044 �Y c�mo se llama esto? 674 02:01:21,544 --> 02:01:25,295 F�jate bien no vayas a equivocarte 675 02:01:41,804 --> 02:01:43,889 Dinos como se llama 676 02:01:44,305 --> 02:01:46,391 Se llama burrito... 677 02:01:46,515 --> 02:01:51,558 ...el burrito que pasta hierba perfumada del prado, que come granadas peladas... 678 02:01:51,593 --> 02:01:55,895 ...y que pasa la noche en el albergue de la buena mesa. 679 02:02:16,572 --> 02:02:18,407 �Zumarud! 680 02:02:50,464 --> 02:02:53,133 �Quieres descuartizarme?... �Adelante! 681 02:02:53,551 --> 02:02:57,302 Estoy harto de caminar. Estoy harto de sentarme... 682 02:02:57,760 --> 02:03:03,639 Tenia una esclava, la m�s bella del mundo, y la he perdido 683 02:03:04,014 --> 02:03:09,601 R�pido le�n, �m�tame y dev�rame! ... as� se acabar� mi pena. 684 02:03:19,106 --> 02:03:21,399 �Qu� quieres? 685 02:03:26,817 --> 02:03:28,861 No te entiendo 686 02:03:30,570 --> 02:03:32,946 �Quieres que te siga? 687 02:03:37,283 --> 02:03:39,575 Est� bien. All� voy 688 02:05:27,590 --> 02:05:31,008 �Quieto! No comas de ah� puede ser peligroso. 689 02:05:31,425 --> 02:05:34,302 A�tento! Todo el que comi� de ese plato esta muerto. 690 02:05:34,427 --> 02:05:36,887 �Dejadlo que coma!... Y ver� lo que sucede. 691 02:05:37,011 --> 02:05:41,305 Si me matan mejor! As� se acabaran mis penas. 692 02:05:56,813 --> 02:05:58,856 - �C�mo te llamas? - Nuradin 693 02:05:59,357 --> 02:06:03,657 Vestirlo, perfumarlo y llev�dmelo a palacio. 694 02:06:03,692 --> 02:06:07,361 El Rey lo ha tratado con gentileza. Parece que ese muchacho no va a morir 695 02:06:07,736 --> 02:06:11,363 Cierto. El rey ha debido fijarse en sus bellos ojos... 696 02:06:11,446 --> 02:06:15,740 Probablemente al Rey le guste m�s el mel�n que las ciruelas 697 02:06:15,823 --> 02:06:19,408 Amigos, no lo vais a creer, pero he sentido lo mismo por ese chico. 698 02:06:29,539 --> 02:06:32,414 Ven aqu� y dame un masaje en las piernas 699 02:06:43,629 --> 02:06:46,130 vamos... m�s arriba 700 02:06:48,007 --> 02:06:50,508 Masajear� sus pantorrillas, no m�s. 701 02:06:51,510 --> 02:06:57,596 Debes hacer lo que te ordeno. Haz lo que te digo... 702 02:06:58,054 --> 02:07:03,057 ...voy a tomarte como amante. Si me satisfaces podr�a nombrarte Emir. 703 02:07:03,307 --> 02:07:04,558 �Qu� debo hacer? 704 02:07:04,809 --> 02:07:06,392 T�mbate sobre mi lecho. 705 02:07:06,726 --> 02:07:10,560 Nunca lo har�. Qu�date con tus presentes y d�jame marchar de esta ciudad 706 02:07:10,769 --> 02:07:12,645 �Obed�ceme! T�mbate en el lecho... 707 02:07:13,312 --> 02:07:16,398 ...�� har� que te corten la cabeza! 708 02:07:36,199 --> 02:07:38,909 �G�rate y ponte boca abajo! 709 02:07:43,662 --> 02:07:46,788 Ahora b�jate los pantalones 710 02:08:08,341 --> 02:08:11,426 te lo ruego... no me hagas ning�n mal 711 02:08:12,051 --> 02:08:15,303 �Te gustan los poemas de amor? ... �Nunca o�ste uno? 712 02:08:16,637 --> 02:08:18,180 �No me mires!... y escucha: 713 02:08:19,389 --> 02:08:21,389 "Una rama de mirto... 714 02:08:21,722 --> 02:08:25,642 ...brillando sobre las mejillas de un joven 715 02:08:25,933 --> 02:08:29,894 El sol y la luna quedan at�nitos cuando ella aparece 716 02:08:30,103 --> 02:08:32,604 ...y que verg�enza para la rama cuando ella se pliega. " 717 02:08:33,228 --> 02:08:34,688 Suena bien 718 02:08:35,021 --> 02:08:38,149 �Y conoces este otro poema? �No me mires! 719 02:08:38,357 --> 02:08:43,652 Le hable de dejarse montar por mi y �l dijo:"�No me ofendas!" 720 02:08:43,861 --> 02:08:45,694 ...pero cuando le mostr� un dinar... 721 02:08:45,819 --> 02:08:48,362 ...el bello chiquillo lo guard� y dijo: 722 02:08:48,529 --> 02:08:53,240 "Si es el destino el que quiere que sea montado por ti, no puedo rehusar. " 723 02:08:55,158 --> 02:08:58,951 Otro poema m�s... Pero �no me mires! 724 02:08:59,201 --> 02:09:03,036 "Mi amor es grande y ese hermoso chico me dice: 725 02:09:03,245 --> 02:09:07,497 "Toma todo lo que desees de forma vigorosa. " 726 02:09:32,176 --> 02:09:34,095 �No se te levanta? 727 02:09:36,053 --> 02:09:39,870 No si no me lo tocas con la mano. T�camelo... 728 02:09:39,905 --> 02:09:42,766 ... ya sabes lo que te espera si no obedeces. 729 02:09:44,851 --> 02:09:46,143 Vamos 730 02:09:50,769 --> 02:09:56,024 T� estas hecho como las mujeres. El que se esta levantando es el m�o. 731 02:09:56,107 --> 02:10:00,567 Amor m�o, �no me reconoces? �Soy tu esclava! 732 02:10:02,109 --> 02:10:04,776 Zumarud, amor m�o! 733 02:10:11,572 --> 02:10:14,991 �Sabes? Yo tambi�n se una poes�a: 734 02:10:17,409 --> 02:10:20,530 �Qu� noche! Dios no ha creado una igual. 735 02:10:20,672 --> 02:10:25,329 Su inicio fue amargo pero cuan dulce es su final 63205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.