Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,350 --> 00:02:25,870
My name's Herriot.
2
00:02:27,110 --> 00:02:29,349
Well, I believe Mr
Farnon is expecting me.
3
00:02:29,350 --> 00:02:31,190
Surgery is from six to seven.
4
00:02:31,230 --> 00:02:33,189
Oh, no. No. He asked me for tea.
5
00:02:33,190 --> 00:02:35,949
Did he, now? Well, I'm
applying for the job, you see.
6
00:02:35,950 --> 00:02:37,430
Mr Farnon's new assistant.
7
00:02:37,470 --> 00:02:40,029
Oh. Well, you'd better come in then.
8
00:02:40,030 --> 00:02:41,910
Go on, get in.
9
00:02:49,510 --> 00:02:52,870
I'm Mrs Hall.
I keep house for Mr Farnon.
10
00:02:56,150 --> 00:02:57,990
Leave your bags there.
11
00:03:00,910 --> 00:03:04,470
Yes, right. He never said anything
to me about you coming to tea.
12
00:03:07,630 --> 00:03:09,909
But still, never mind.
13
00:03:09,910 --> 00:03:12,790
You'd better wait out there.
I've got some shopping to do,
14
00:03:12,830 --> 00:03:16,230
and if I don't go now I'll be all
behind for the rest of the day.
15
00:03:42,630 --> 00:03:44,470
Sorry I've kept you waiting.
16
00:03:44,510 --> 00:03:48,229
The name is Farnon.
Siegfried Farnon. James Herriot.
17
00:03:48,230 --> 00:03:51,790
How do you do? How do you do?
Look, I've got some calls to make.
18
00:03:51,830 --> 00:03:54,230
I think you'd better
come along, all right?
19
00:03:54,270 --> 00:03:55,790
Come on!
20
00:04:08,670 --> 00:04:10,869
Afternoon, sir. Afternoon.
21
00:04:10,870 --> 00:04:13,389
There's a lame horse here.
22
00:04:13,390 --> 00:04:16,150
This is Mr Herriot. How do?
23
00:04:39,190 --> 00:04:40,630
Which leg do you make it?
24
00:04:43,030 --> 00:04:44,749
Uh...
25
00:04:44,750 --> 00:04:46,710
Trot her on, please.
26
00:05:02,150 --> 00:05:05,670
Near fore, I think.
Would you like to examine it?
27
00:05:07,350 --> 00:05:08,710
Yes.
28
00:05:08,750 --> 00:05:10,790
Yes, of course.
29
00:05:49,150 --> 00:05:53,070
Up. There we go. Up, up, up.
30
00:06:02,030 --> 00:06:04,350
What do you think it is?
31
00:06:04,390 --> 00:06:06,269
Pus in the foot, I think.
32
00:06:06,270 --> 00:06:08,389
Yes, I think you're right. Um...
33
00:06:08,390 --> 00:06:10,510
What do you suggest we do about it?
34
00:06:11,750 --> 00:06:14,990
Open up the sole and
evacuate the pus. Mm-hmm.
35
00:06:19,310 --> 00:06:23,870
Right. Off you go.
36
00:06:47,750 --> 00:06:49,589
There it goes!
37
00:06:49,590 --> 00:06:51,550
Well done.
38
00:06:51,590 --> 00:06:53,190
She'll get relief now.
39
00:06:53,230 --> 00:06:55,349
Well done, Herriot.
40
00:06:55,350 --> 00:06:58,870
It's not funny, is it? When
the horn's as hard as that?
41
00:06:58,910 --> 00:07:02,550
Right, Mr Sharp, if you'll
hold up the hoof a moment,
42
00:07:02,590 --> 00:07:05,229
I'll disinfect the cavity.
Right you are, sir.
43
00:07:05,230 --> 00:07:07,990
Iodine crystals and turpentine.
44
00:07:08,030 --> 00:07:09,750
The chemical reaction...
45
00:07:11,190 --> 00:07:14,230
drives the crystal
deep into the tissue.
46
00:07:16,150 --> 00:07:17,950
Righto.
47
00:07:19,390 --> 00:07:22,070
By gum, Mr Farnon!
48
00:07:22,110 --> 00:07:25,070
It's wonderful what
science can do nowadays.
49
00:07:25,110 --> 00:07:27,070
Whoa, Diamond!
50
00:07:30,830 --> 00:07:32,990
Yes, it's a family practice, really.
51
00:07:34,270 --> 00:07:36,430
My father had it for, what,
52
00:07:36,470 --> 00:07:41,110
28 years, and then
before him, my great-uncle.
53
00:07:41,150 --> 00:07:43,509
Things were different
then, of course.
54
00:07:43,510 --> 00:07:48,510
Had a housekeeper, six
servants, full-time gardener,
55
00:07:48,790 --> 00:07:51,070
not a blade of grass out of place.
56
00:07:52,710 --> 00:07:54,870
But then the war finished
all that, you see.
57
00:07:54,910 --> 00:07:57,150
Things have never
been the same since.
58
00:07:58,830 --> 00:08:01,630
Oh, yes, things
certainly changed in 1918.
59
00:08:04,110 --> 00:08:06,070
Well, hey-ho.
60
00:08:11,190 --> 00:08:14,030
£4 a week and full board.
How's that?
61
00:08:15,470 --> 00:08:16,550
Four...?
62
00:08:18,550 --> 00:08:20,349
You mean I've got the job?
63
00:08:20,350 --> 00:08:21,790
Yes.
64
00:08:28,270 --> 00:08:32,310
Whoa.
65
00:08:38,430 --> 00:08:41,069
Well, then, what have you
found out, young man?
66
00:08:41,070 --> 00:08:43,149
Head back, eh? Yes.
67
00:08:43,150 --> 00:08:46,669
Well, you shouldn't have
much trouble, then.
68
00:08:46,670 --> 00:08:49,989
I've seen Mr Farnon
bring them out arse-first.
69
00:08:49,990 --> 00:08:52,629
Wonderful man, Mr Farnon.
70
00:08:52,630 --> 00:08:55,070
I've never seen him beat yet.
71
00:08:56,590 --> 00:08:59,030
Finest vet for miles
around here, if you ask me.
72
00:08:59,070 --> 00:09:00,910
Grab hold of that rope, will you?
73
00:09:05,750 --> 00:09:10,549
Mr Farnon always puts special
lubricating stuff on his arms first.
74
00:09:10,550 --> 00:09:14,270
He says you've got infection of
the womb if you use soap and water.
75
00:09:19,670 --> 00:09:23,310
Yes. Don't you worry about a thing.
Whoa, there.
76
00:09:23,350 --> 00:09:26,950
There's a girl. There's my girl,
there's my girl.
77
00:09:29,550 --> 00:09:31,390
There she goes.
78
00:09:36,950 --> 00:09:38,709
Blast!
79
00:09:38,710 --> 00:09:40,550
How long you been qualified?
80
00:09:42,790 --> 00:09:45,630
About seven months.
Seven months?
81
00:09:47,110 --> 00:09:50,710
Well, nowt like a bit of
experience, I always say.
82
00:09:50,750 --> 00:09:54,670
Mr Farnon's been doing work
for me for over ten years.
83
00:09:54,710 --> 00:09:58,230
Oh-ho, he really knows
what he's about, he does.
84
00:09:58,270 --> 00:10:01,070
Yeah, you can have all
your book learning.
85
00:10:01,110 --> 00:10:03,109
Give me experience every time.
86
00:10:03,110 --> 00:10:05,750
Pull harder. That's... That's it.
87
00:10:05,790 --> 00:10:10,430
Steady, steady. A good...
steady tension on the rope.
88
00:10:12,150 --> 00:10:13,950
Now, I'm going to repel the foal.
89
00:10:13,990 --> 00:10:17,030
You keep up just a
steady pull on the rope.
90
00:10:17,070 --> 00:10:18,750
Should bring the head round.
91
00:10:18,790 --> 00:10:21,190
What if the rope comes off?
92
00:10:21,230 --> 00:10:23,830
I suggest a good steady tension.
That's it.
93
00:10:28,590 --> 00:10:31,230
Now, pull on the
head as she strains.
94
00:10:31,270 --> 00:10:32,989
You should pull on the legs.
95
00:10:32,990 --> 00:10:35,470
Do as I say.
Pull on the bloody head rope!
96
00:10:37,430 --> 00:10:38,950
She's going down.
97
00:10:46,310 --> 00:10:49,030
It'll be dead. It's bound to be.
98
00:10:52,510 --> 00:10:54,710
Cor... it's alive.
99
00:10:55,950 --> 00:10:58,950
I thought it'd be dead, the
way you messed about with it.
100
00:11:40,030 --> 00:11:41,829
How about a drink?
101
00:11:41,830 --> 00:11:45,190
Oh. Thank you very much
indeed, Mr Dinsdale.
102
00:11:45,230 --> 00:11:46,709
It has been a bit of a struggle.
103
00:11:46,710 --> 00:11:49,350
No, I meant for the mare.
104
00:11:49,390 --> 00:11:51,389
Oh.
105
00:11:51,390 --> 00:11:52,989
Oh, of course.
106
00:11:52,990 --> 00:11:55,669
Do her good. Give her
a drink, by all means.
107
00:11:55,670 --> 00:11:58,590
Mr Farnon don't believe
in that, not after foaling.
108
00:11:59,750 --> 00:12:01,830
Says it chills the stomach.
109
00:12:07,270 --> 00:12:09,790
Old Sumner's been having
a bit of a moan.
110
00:12:10,710 --> 00:12:12,589
Thought I'd mention it.
111
00:12:12,590 --> 00:12:14,230
Moaning about me?
112
00:12:15,910 --> 00:12:17,550
Yes.
113
00:12:17,590 --> 00:12:21,790
Says he, uh,
rang you the other night,
114
00:12:21,830 --> 00:12:24,270
and you refused to
come out to his cow.
115
00:12:26,230 --> 00:12:30,789
He's a good client, you know,
and he's a very nice fellow.
116
00:12:30,790 --> 00:12:33,909
Don't want to lose a
chap like that. Hmm?
117
00:12:33,910 --> 00:12:36,230
It was only a chronic mastitis.
118
00:12:36,270 --> 00:12:38,110
Yes, I know.
119
00:12:38,150 --> 00:12:39,830
Pass the marmalade.
120
00:12:42,150 --> 00:12:45,029
He'd been dosing it
himself for a week. Hmm.
121
00:12:45,030 --> 00:12:47,750
The cow was eating well. I
thought it would be all right
122
00:12:47,790 --> 00:12:50,030
to leave it till
the next day. Mm-hmm.
123
00:13:01,510 --> 00:13:03,910
All others, and I'll tell
you what it is.
124
00:13:03,950 --> 00:13:06,110
We must attend.
125
00:13:08,150 --> 00:13:11,229
It should be written on your
soul in letters of fire.
126
00:13:11,230 --> 00:13:14,350
You must attend.
127
00:13:14,390 --> 00:13:17,750
No matter what the circumstances,
be it wet or fine, night or day,
128
00:13:17,790 --> 00:13:20,470
if a client calls
you out, you must go.
129
00:13:20,510 --> 00:13:22,230
And go cheerfully.
130
00:13:24,430 --> 00:13:26,429
Even if they have been
131
00:13:26,430 --> 00:13:27,989
treating the animal themselves,
132
00:13:27,990 --> 00:13:29,670
it may have taken
a turn for the worse.
133
00:13:29,710 --> 00:13:31,870
The animal may die.
134
00:13:34,590 --> 00:13:36,270
You must attend.
135
00:13:38,590 --> 00:13:41,070
By the way, I wonder
if it's here. What?
136
00:13:41,110 --> 00:13:42,710
The car!
137
00:13:43,830 --> 00:13:45,510
I've got you a car.
138
00:13:54,110 --> 00:13:55,750
Sunshine roof.
139
00:13:57,510 --> 00:13:59,830
Spare wheel.
What more could you ask?
140
00:13:59,870 --> 00:14:01,790
In fact, it's quite stylish.
141
00:14:05,270 --> 00:14:08,909
By the way, are you going past the
Weathercock Cafe this morning?
142
00:14:08,910 --> 00:14:11,950
Yes, I think so. Good. Well, perhaps
you could pick up my brother.
143
00:14:11,990 --> 00:14:14,990
He's coming down from college.
Scruffy sort of chap.
144
00:14:15,030 --> 00:14:16,670
His name's Tristan.
145
00:14:22,590 --> 00:14:24,549
It's all Father's fault, really.
146
00:14:24,550 --> 00:14:26,589
Music ruled his life.
147
00:14:26,590 --> 00:14:29,190
Wagner. Wagner all the time.
148
00:14:29,230 --> 00:14:30,869
Morning, noon, and night.
149
00:14:30,870 --> 00:14:33,909
That's why we're stuck with
these dreadful names.
150
00:14:33,910 --> 00:14:36,790
Siegfried and Tristan, I ask you!
151
00:14:36,830 --> 00:14:39,429
Might have been worse. Well, hardly.
152
00:14:39,430 --> 00:14:42,629
It could have been Wotan, or Pogner.
153
00:14:42,630 --> 00:14:46,029
Gosh, yes, you're right.
I forgot about old Pogner.
154
00:14:46,030 --> 00:14:50,190
Even so, it's going to look
damn silly on that brass plate.
155
00:14:52,070 --> 00:14:55,110
Are you studying to be a vet?
That's right, yes.
156
00:14:58,070 --> 00:15:02,110
I didn't realise. No, he doesn't
talk about it very much.
157
00:15:02,150 --> 00:15:05,470
I haven't been doing
too well, you see.
158
00:15:05,510 --> 00:15:08,590
He's afraid I might
let the side down.
159
00:15:08,630 --> 00:15:10,630
How did you get on in the exams?
160
00:15:10,670 --> 00:15:12,070
A damned disgrace.
161
00:15:12,110 --> 00:15:13,510
Bloody awful.
162
00:15:15,510 --> 00:15:19,590
You ought to be ashamed of yourself.
Yes, sir. I'm sorry.
163
00:15:19,630 --> 00:15:22,470
What on Earth have you been doing
up there all this term, anyway?
164
00:15:22,510 --> 00:15:25,709
Eh? Boozing, I suppose,
and chasing women.
165
00:15:25,710 --> 00:15:28,149
Anything but doing work.
166
00:15:28,150 --> 00:15:30,149
You're just lazy, Tristan.
167
00:15:30,150 --> 00:15:32,590
Just bone bloody idle.
168
00:15:32,630 --> 00:15:34,389
Well, I've had enough
of it this time.
169
00:15:34,390 --> 00:15:36,270
More than enough.
I'm sick to death of you.
170
00:15:39,110 --> 00:15:42,629
He's got the bloody nerve to walk in
here and tell me he's failed pathology!
171
00:15:42,630 --> 00:15:45,030
I did all right in
parasitology, though.
172
00:15:45,070 --> 00:15:47,390
Well, he can sit path again
at Christmas, can't he?
173
00:15:47,430 --> 00:15:49,070
After all, it's a difficult exam.
174
00:15:49,110 --> 00:15:51,446
I'm not working my fingers to
the bone to keep him up there,
175
00:15:51,470 --> 00:15:53,110
idling his time away!
176
00:15:54,510 --> 00:15:57,870
You're sacked. Do you understand me?
You're sacked once and for all.
177
00:15:57,910 --> 00:16:00,910
I want you out of this house,
and out of my sight!
178
00:16:00,950 --> 00:16:03,270
That's the end. You are sacked.
179
00:16:05,430 --> 00:16:07,309
Everything all right, James?
180
00:16:07,310 --> 00:16:08,949
Yeah, fine, thanks.
181
00:16:08,950 --> 00:16:10,430
Good man.
182
00:16:15,070 --> 00:16:18,549
Well, I'm terribly sorry about the
way things have worked out.
183
00:16:18,550 --> 00:16:20,630
Could've been worse.
184
00:16:20,670 --> 00:16:23,869
I don't really see how. I mean,
he's thrown you out, hasn't he?
185
00:16:23,870 --> 00:16:27,030
Oh, don't worry.
He's always saying that.
186
00:16:29,310 --> 00:16:31,590
He'll have forgotten all
about it in the morning.
187
00:16:31,630 --> 00:16:33,949
Fag? No, thanks.
188
00:16:33,950 --> 00:16:37,389
The only tricky thing was
getting him to swallow
189
00:16:37,390 --> 00:16:40,230
what I said about the parasitology.
190
00:16:40,270 --> 00:16:42,430
You said you'd passed.
191
00:16:42,470 --> 00:16:44,670
I only said I'd done all right.
192
00:16:44,710 --> 00:16:46,510
Nothing more specific.
193
00:16:52,230 --> 00:16:54,229
I failed both, actually.
194
00:16:54,230 --> 00:16:57,430
Parasitology and pathology.
195
00:16:59,550 --> 00:17:01,349
Never mind.
196
00:17:01,350 --> 00:17:03,390
I'll pass them at Christmas.
197
00:17:12,990 --> 00:17:15,550
Your very good health.
198
00:17:15,590 --> 00:17:19,869
And thank you for
everything you've done.
199
00:17:19,870 --> 00:17:21,669
Thank you from both of us.
200
00:17:21,670 --> 00:17:24,110
I haven't done very
much, Mrs Pumphrey.
201
00:17:24,150 --> 00:17:26,110
It's really up to you.
202
00:17:26,150 --> 00:17:27,910
Yes, I know.
203
00:17:27,950 --> 00:17:29,670
You must stop overfeeding him.
204
00:17:29,710 --> 00:17:32,389
But he gets so bored
with chicken, you see.
205
00:17:32,390 --> 00:17:36,070
That's the trouble. He does
so love his cream cakes,
206
00:17:36,110 --> 00:17:38,190
don't you, Tricky Woo?
207
00:17:38,230 --> 00:17:41,990
And his fudge, and chocolate,
and pate and trifle.
208
00:17:43,630 --> 00:17:47,430
I find it hard to
refuse him, Mr Herriot.
209
00:17:47,470 --> 00:17:50,150
When he begs for his little titbits.
210
00:17:50,190 --> 00:17:52,949
Well, I'm afraid you're
going to have to.
211
00:17:52,950 --> 00:17:55,470
Otherwise this trouble's
going to become more frequent.
212
00:17:55,510 --> 00:17:57,230
The anal gland gets impacted,
213
00:17:57,270 --> 00:17:59,430
you see, and that's
what causes the pain.
214
00:17:59,470 --> 00:18:01,990
Oh, poor Tricky Woo.
215
00:18:02,030 --> 00:18:06,950
So, you must put him on
a good, sensible dog diet.
216
00:18:08,430 --> 00:18:10,229
Two small meals a day.
217
00:18:10,230 --> 00:18:12,790
Meat and biscuits.
Meat and biscuits.
218
00:18:12,830 --> 00:18:15,309
And nothing in between.
219
00:18:15,310 --> 00:18:18,429
I'll do my best, Mr Herriot.
220
00:18:18,430 --> 00:18:22,150
I find it so hard to
be strict with him.
221
00:18:22,190 --> 00:18:24,950
It's being kind to him,
really, Mrs Pumphrey.
222
00:18:24,990 --> 00:18:26,829
Yes, of course.
223
00:18:30,750 --> 00:18:33,589
Yes, I'll try.
I'll try to be good.
224
00:18:33,590 --> 00:18:35,110
And if you do have any more trouble,
225
00:18:35,150 --> 00:18:37,326
then just give me a ring and
I'll come round right away.
226
00:18:37,350 --> 00:18:39,310
Thank you very much, Mr Herriot.
227
00:18:39,350 --> 00:18:41,509
You've been such a comfort.
228
00:18:41,510 --> 00:18:45,349
Thank YOU, Mrs Pumphrey.
That's delicious sherry.
229
00:18:45,350 --> 00:18:47,990
I get it specially from London.
230
00:18:49,070 --> 00:18:50,909
Would you like a case?
231
00:18:50,910 --> 00:18:52,709
No, I wouldn't dream of it.
232
00:18:52,710 --> 00:18:54,309
Oh, but I insist.
233
00:18:54,310 --> 00:18:56,949
We both insist,
don't we, Tricky Woo?
234
00:18:56,950 --> 00:18:58,549
It's very kind of you.
235
00:18:58,550 --> 00:19:02,029
A-ah-ah! Not another word.
The very least I can do.
236
00:19:02,030 --> 00:19:03,830
Come along, Tricky darling.
237
00:19:03,870 --> 00:19:07,110
Come and say goodbye
to Uncle Herriot.
238
00:19:07,150 --> 00:19:09,310
Bye, Tricky Woo.
239
00:19:09,350 --> 00:19:13,390
There! You see? He likes you.
I knew he would.
240
00:19:13,430 --> 00:19:16,429
I like him. He's got so few friends.
241
00:19:16,430 --> 00:19:19,070
You know, I often worry about him.
242
00:19:20,510 --> 00:19:23,349
Do you think he gets
lonely, being an only dog?
243
00:19:26,510 --> 00:19:28,709
I should think he's very
happy and contented
244
00:19:28,710 --> 00:19:30,230
living here with you, Mrs Pumphrey.
245
00:19:30,270 --> 00:19:32,909
Oh, how kind of you to say so.
246
00:19:32,910 --> 00:19:34,710
Thank you very much.
247
00:19:34,750 --> 00:19:37,949
I can't tell you how pleased
I am you've come to Darrowby.
248
00:19:37,950 --> 00:19:41,030
May your stay here be
a long and joyful one.
249
00:20:33,430 --> 00:20:35,230
Good morning.
250
00:20:37,310 --> 00:20:38,909
My name's James Herriot.
251
00:20:38,910 --> 00:20:41,149
I've come about the
lame calf of yours.
252
00:20:41,150 --> 00:20:44,070
Good morning. I'm Helen Alderson.
Here's your patient.
253
00:20:44,110 --> 00:20:47,029
We think he's broken his leg.
254
00:20:47,030 --> 00:20:49,470
Right, well, let's have
a look, then, shall we?
255
00:20:49,510 --> 00:20:51,270
Hold his head, please.
256
00:20:53,150 --> 00:20:54,950
I'm sorry my father isn't here.
257
00:20:54,990 --> 00:20:57,510
He's out in the field with the men.
Oh, don't worry.
258
00:21:00,230 --> 00:21:02,669
No, it's just a simple fracture
of the radius and ulna.
259
00:21:02,670 --> 00:21:05,510
A bit of plaster
should do the trick. Uh-huh.
260
00:21:18,270 --> 00:21:20,149
Well, that seems to be dry.
261
00:21:20,150 --> 00:21:21,949
Thanks very much.
262
00:21:21,950 --> 00:21:24,389
You'll have to keep the plaster
on for at least a month.
263
00:21:24,390 --> 00:21:28,030
If you give me a call then,
I'll come back and take it off.
264
00:21:28,070 --> 00:21:31,989
All right. Just be careful that the
bandage doesn't make his leg sore.
265
00:21:31,990 --> 00:21:34,750
Fine.
266
00:21:36,190 --> 00:21:39,030
That's his mother. She's been
hanging about all morning
267
00:21:39,070 --> 00:21:41,670
wondering what we're
doing with her calf.
268
00:21:41,710 --> 00:21:43,510
Oh, she can come in now.
269
00:22:19,470 --> 00:22:22,510
I didn't know Mr Farnon
had got a new partner.
270
00:22:22,550 --> 00:22:24,830
Assistant, not partner.
271
00:22:24,870 --> 00:22:26,949
I've been with him since July.
272
00:22:26,950 --> 00:22:29,389
Are you enjoying it?
Oh, yes, very much.
273
00:22:29,390 --> 00:22:33,149
It's been a complete revelation
to me, coming to Yorkshire.
274
00:22:33,150 --> 00:22:36,109
I had no idea it was
such beautiful countryside.
275
00:22:36,110 --> 00:22:39,949
That's Hescott Fell.
Over 2,500ft.
276
00:22:39,950 --> 00:22:41,670
Wonderful.
277
00:22:42,790 --> 00:22:44,829
Eddleton.
278
00:22:44,830 --> 00:22:48,470
Wedder Fell on the other
side and Colver and Senner.
279
00:22:48,510 --> 00:22:50,910
You're very lucky to live
in a place like this.
280
00:22:50,950 --> 00:22:53,310
Yes, I know. I love it very much.
281
00:22:57,310 --> 00:22:59,950
Were you born in the
country, Mr Herriot? No.
282
00:22:59,990 --> 00:23:02,109
Good heavens, no.
283
00:23:02,110 --> 00:23:05,150
No, I lived near London
when I was a boy. Henfield.
284
00:23:05,190 --> 00:23:08,269
My father still lives there.
In the same house, in fact.
285
00:23:08,270 --> 00:23:11,469
I've been trying to persuade
him to get a transfer up here.
286
00:23:11,470 --> 00:23:15,310
He works in a bank, you see, but
he just won't do anything about it.
287
00:23:15,350 --> 00:23:17,349
Well, it is their home, after all.
288
00:23:17,350 --> 00:23:19,669
Yes, I know, but my
mother died a few years ago.
289
00:23:19,670 --> 00:23:22,310
I just think the change
would do him good.
290
00:23:23,470 --> 00:23:25,070
Perhaps.
291
00:23:30,550 --> 00:23:33,030
Thank you for coming so
promptly, Mr Herriot.
292
00:23:33,070 --> 00:23:35,029
I'll see you next month.
293
00:23:35,030 --> 00:23:36,989
Right.
294
00:23:38,710 --> 00:23:42,749
Yes, she's quite a
girl, Helen Alderson.
295
00:23:42,750 --> 00:23:46,190
Been running that place
single-handed since her mother died.
296
00:23:46,230 --> 00:23:49,669
Her old dad, he relies
on her completely.
297
00:23:49,670 --> 00:23:52,270
Ah. She's not married, then?
298
00:23:52,310 --> 00:23:56,549
No. A bit choosy, I gather.
299
00:23:56,550 --> 00:23:58,990
There've been a lot
of blokes chasing her,
300
00:23:59,030 --> 00:24:01,990
but they don't seem
to have got very far.
301
00:24:07,190 --> 00:24:09,309
Good morning, Siegfried.
302
00:24:09,310 --> 00:24:10,829
Is it?
303
00:24:10,830 --> 00:24:13,030
I was up at 4am.
304
00:24:13,070 --> 00:24:14,870
And it's all your fault too.
305
00:24:14,910 --> 00:24:16,270
My fault? Hmm.
306
00:24:23,950 --> 00:24:28,349
Yes. A cow with a very mild
infection of the rumen.
307
00:24:28,350 --> 00:24:31,070
The farmer had been mucking
about with it himself.
308
00:24:31,110 --> 00:24:34,110
Linseed oil one day, bit of
bicarb and ginger the next,
309
00:24:34,150 --> 00:24:37,310
and then at four o'clock in the
morning he decides to call the vet.
310
00:24:37,350 --> 00:24:39,390
When I said it could have
waited a few hours more,
311
00:24:39,430 --> 00:24:42,949
he said, "Oh, no. Mr Herriot told
us to ring any time, day or night."
312
00:24:42,950 --> 00:24:45,069
Yes, well, I'm terribly
sorry about that, Siegfried.
313
00:24:45,070 --> 00:24:48,069
You're spoiling these chaps, James,
and I'm getting the backwash of it.
314
00:24:48,070 --> 00:24:51,189
But I thought the rule
was, "You must attend".
315
00:24:51,190 --> 00:24:53,429
Rule? What rule? What
are you talking about?
316
00:24:53,430 --> 00:24:55,109
Supposing the animal died?
317
00:24:55,110 --> 00:24:58,349
Serve him right. Tristan!
318
00:24:58,350 --> 00:25:01,950
Nothing like a dead animal to
bring them to their senses.
319
00:25:01,990 --> 00:25:03,789
They'll call us out
earlier next time.
320
00:25:03,790 --> 00:25:06,030
There's no need to shout.
321
00:25:06,070 --> 00:25:07,829
What's the matter with you today?
322
00:25:07,830 --> 00:25:10,270
Nothing. Just the usual sore head.
323
00:25:10,310 --> 00:25:13,710
What? I heard you come in last
night. Well, we all did, I'm sure.
324
00:25:13,750 --> 00:25:16,189
Falling over the chair
and banging the door!
325
00:25:16,190 --> 00:25:17,869
I only went down to the Black Bull.
326
00:25:17,870 --> 00:25:20,429
If you must get drunk three
or four times a week,
327
00:25:20,430 --> 00:25:22,950
I do wish you would do it a
little more quietly. Is that all?
328
00:25:22,990 --> 00:25:25,310
No. Don't forget it's
market day tomorrow.
329
00:25:25,350 --> 00:25:28,549
Market day? Yes! It's the end of the
month and the bills have gone out.
330
00:25:28,550 --> 00:25:31,349
Oh, yes. And I want you to
devote the entire day...
331
00:25:31,350 --> 00:25:33,629
The entire day, Tristan, to
taking their cheques
332
00:25:33,630 --> 00:25:34,950
and giving them a receipt,
333
00:25:34,990 --> 00:25:38,349
and entering their names
accurately in the receipt book.
334
00:25:38,350 --> 00:25:39,990
Right.
335
00:25:40,030 --> 00:25:42,590
Let's hope you can do that without
making a bloody hash of it.
336
00:25:49,310 --> 00:25:51,230
This way! Pig buyers!
337
00:25:51,270 --> 00:25:53,750
Pig buyers up this way, please.
338
00:25:55,670 --> 00:26:00,469
Go, this way, pig buyers.
Pig buyers up this way, please.
339
00:26:00,470 --> 00:26:02,989
£2, sir? £2?
340
00:26:02,990 --> 00:26:04,509
At £2.
341
00:26:04,510 --> 00:26:06,949
£2. £2. Two pounds five.
342
00:26:06,950 --> 00:26:08,910
Two pounds eight, two pounds eight.
343
00:26:16,110 --> 00:26:17,670
I know what you want.
344
00:26:17,710 --> 00:26:19,549
A nice little 32-piece tea-set.
345
00:26:19,550 --> 00:26:21,549
Now, look at that there.
That must be perfect.
346
00:26:21,550 --> 00:26:24,429
Nice little roses. It takes four
Chinamen three weeks to make
347
00:26:24,430 --> 00:26:27,629
every saucer. Will you give me £3
for that? Will you give me £2.10?
348
00:26:27,630 --> 00:26:29,710
Will you give me £2?
A pound to you, madam,
349
00:26:29,750 --> 00:26:31,349
for that wonderful tea-set.
350
00:26:31,350 --> 00:26:33,630
Absolutely perfect. I'll
throw in three cups,
351
00:26:33,670 --> 00:26:35,310
I'll throw in three saucers
352
00:26:35,350 --> 00:26:37,829
and I'll throw in three dinner
plates and knives and forks.
353
00:26:37,830 --> 00:26:41,470
A pound for the lot. And I'll wrap
it all up in a little box for you.
354
00:26:41,510 --> 00:26:44,310
Anything else?
Not interested at all in that.
355
00:26:44,350 --> 00:26:45,629
Can I interest you in a horsey?
356
00:26:45,630 --> 00:26:47,429
A lovely little
horsey for your sideboard?
357
00:26:47,430 --> 00:26:50,070
Nothing for your sideboard? Go all
right in the morning with
358
00:26:50,110 --> 00:26:52,469
your shovel and spade all
over your sideboard?
359
00:27:03,670 --> 00:27:07,270
Quiet! Stop that noise at once!
360
00:27:09,550 --> 00:27:11,550
Sorry, Mr Heaton.
361
00:27:11,590 --> 00:27:14,590
You want us to do a postmortem?
362
00:27:16,190 --> 00:27:18,469
A postmortem? Right.
363
00:27:18,470 --> 00:27:20,590
I'll be round right away.
364
00:27:20,630 --> 00:27:22,070
Hang on, James!
365
00:27:22,110 --> 00:27:24,150
Right, Mr Heaton.
I'm coming with you.
366
00:27:25,230 --> 00:27:27,990
I'm going down to Heaton's place.
I'll be a couple of hours.
367
00:27:28,030 --> 00:27:31,069
I believe they teach you blokes a
pretty hot postmortem procedure.
368
00:27:31,070 --> 00:27:32,869
I'd like to see you in action.
369
00:27:32,870 --> 00:27:35,750
How are you, Mr Armitage?
Oh, middling, sir. Just middling.
370
00:27:52,750 --> 00:27:55,229
There's your receipt,
Mrs Pratt. Thanks very much.
371
00:27:55,230 --> 00:27:57,070
Thank you, Mr Farnon.
372
00:27:58,350 --> 00:28:00,509
You're looking very
smart this morning.
373
00:28:00,510 --> 00:28:02,869
Smart? Me looking smart!
374
00:28:02,870 --> 00:28:06,069
You know what they say,
best-dressed woman in Mansley Dale.
375
00:28:06,070 --> 00:28:09,870
Oh, Mr Farnon, you are a wicked one.
376
00:28:13,230 --> 00:28:15,710
Where are we going? Huh?
377
00:28:15,750 --> 00:28:18,589
It's the other end of the
village, Heaton's place.
378
00:28:18,590 --> 00:28:20,309
You said "Seaton's".
379
00:28:20,310 --> 00:28:21,990
I said "Heaton".
380
00:28:23,550 --> 00:28:25,510
You said "Seaton".
381
00:28:44,630 --> 00:28:48,150
There's no... There's
no postmortem knife.
382
00:28:49,470 --> 00:28:52,510
Never mind. I'll borrow a
carving knife from the house.
383
00:29:07,350 --> 00:29:10,389
Ah, good morning.
Good morning, Mr Farnon.
384
00:29:10,390 --> 00:29:13,430
A carving knife. May we
borrow a carving knife, please?
385
00:29:13,470 --> 00:29:16,070
A carving knife?
Yes, a good sharp one.
386
00:29:16,110 --> 00:29:19,150
You want to borrow a carving knife?
Yes, that's it, yes.
387
00:29:22,350 --> 00:29:24,390
We haven't much time, you see. Yes.
388
00:29:29,310 --> 00:29:32,070
Hello.
389
00:29:33,430 --> 00:29:35,030
Ah.
390
00:29:43,630 --> 00:29:45,909
This is the sharpest
one we've got, Mr Farnon.
391
00:29:45,910 --> 00:29:49,150
Right, let's look.
Yes, well, I've seen worse.
392
00:29:50,590 --> 00:29:53,030
Right, now, where's this sheep?
393
00:29:53,070 --> 00:29:55,710
Sheep? What sheep?
394
00:29:55,750 --> 00:29:58,110
Well, your husband telephoned us.
395
00:29:58,150 --> 00:30:00,349
He wants us to do a
postmortem on a sheep.
396
00:30:00,350 --> 00:30:01,950
First I've heard of it.
397
00:30:01,990 --> 00:30:04,830
Oh, for heaven's sake. Mr Seaton?
398
00:30:06,030 --> 00:30:09,870
Is he in here? Mr Seaton?
399
00:30:10,950 --> 00:30:12,110
Mr Seaton?
400
00:30:21,190 --> 00:30:23,910
Must be more careful, James,
in future.
401
00:30:23,950 --> 00:30:25,949
Gives a very bad impression.
402
00:30:25,950 --> 00:30:28,190
It's Heaton, not Seaton.
403
00:30:44,630 --> 00:30:46,590
Who is it?
404
00:30:46,630 --> 00:30:48,309
It's me. Tristan.
405
00:30:48,310 --> 00:30:50,830
Oh, it's all right. Come in.
406
00:30:55,790 --> 00:30:59,069
What's up? You look as if you've
lost the petty cash.
407
00:30:59,070 --> 00:31:03,189
It's worse than that.
I've lost the bloody receipt book.
408
00:31:03,190 --> 00:31:05,990
You've done what?
It's not funny, Jim.
409
00:31:06,030 --> 00:31:09,309
I spent the last two hours
ransacking the house.
410
00:31:09,310 --> 00:31:11,430
I can't find it anywhere.
411
00:31:12,910 --> 00:31:14,630
Heaven help us all.
412
00:31:15,990 --> 00:31:20,269
I mean, we are supposed to be
running a business, after all.
413
00:31:20,270 --> 00:31:22,550
No system, that's the trouble.
414
00:31:22,590 --> 00:31:25,790
Everything seems to be this one
bloody big shambles.
415
00:31:27,710 --> 00:31:30,550
Good Lord, look at that.
416
00:31:30,590 --> 00:31:32,150
It was a golf ball last year.
417
00:31:34,230 --> 00:31:36,830
Shower up, will you, James?
418
00:31:36,870 --> 00:31:39,430
You see, what we need is a...
419
00:31:39,470 --> 00:31:42,070
an expert, someone who can do these
jobs properly.
420
00:31:44,030 --> 00:31:45,789
Tristan can't be trusted to
blow his own nose
421
00:31:45,790 --> 00:31:47,670
without making a ruddy mess of it.
422
00:31:49,230 --> 00:31:51,110
Go easy with that dusting powder!
423
00:31:52,310 --> 00:31:53,670
You see, what we need is...
424
00:31:54,910 --> 00:31:57,070
a secretary, James, a secretary.
425
00:31:58,390 --> 00:32:00,390
Someone who can do
the paperwork properly.
426
00:32:01,910 --> 00:32:04,630
What exactly is this, Mr Farnon?
427
00:32:04,670 --> 00:32:06,470
Well, that's our ledger, you see.
428
00:32:08,550 --> 00:32:11,550
Yes, we enter the visit into that
from our day book.
429
00:32:13,430 --> 00:32:14,829
Which is here somewhere...
430
00:32:14,830 --> 00:32:16,269
Hang on.
431
00:32:17,710 --> 00:32:18,950
Here we are.
432
00:32:20,430 --> 00:32:22,030
There we are.
433
00:32:24,790 --> 00:32:28,429
I'm afraid you gentlemen will have
to learn to write
434
00:32:28,430 --> 00:32:30,469
if I'm going to look after
your books.
435
00:32:30,470 --> 00:32:34,190
What seems to be the trouble,
Miss Harbottle?
436
00:32:34,230 --> 00:32:37,790
Well, there are three
quite different hands here.
437
00:32:37,830 --> 00:32:39,789
That one is by far the worst.
438
00:32:39,790 --> 00:32:41,830
It's quite dreadful. Whose is it?
439
00:32:42,870 --> 00:32:43,910
Um.
440
00:32:45,150 --> 00:32:47,310
Well, it is mine, actually.
441
00:32:47,350 --> 00:32:50,749
I was probably in a bit
of a hurry that day.
442
00:32:50,750 --> 00:32:52,390
Hm! It's all the same.
443
00:32:52,430 --> 00:32:54,990
Look here, and here,
444
00:32:55,030 --> 00:32:56,229
and here.
445
00:32:56,230 --> 00:32:58,270
It won't do, you know.
446
00:32:59,430 --> 00:33:02,550
Yes, well, I'm sorry.
Where do you keep your cashbox?
447
00:33:03,790 --> 00:33:05,990
Ah!
448
00:33:06,030 --> 00:33:10,789
Well, actually, we don't have
a cashbox, Miss Harbottle.
449
00:33:10,790 --> 00:33:14,030
We just stuff it in there, you see.
What about the petty cash?
450
00:33:15,550 --> 00:33:17,390
Yes, it all goes in there.
451
00:33:17,430 --> 00:33:19,789
All cash, petty and otherwise.
452
00:33:19,790 --> 00:33:23,590
How you've managed to go on like
this for so long I can't imagine.
453
00:33:23,630 --> 00:33:25,750
There'll have to be some
changes made.
454
00:33:25,790 --> 00:33:28,350
Some really quite... drastic changes.
455
00:33:36,870 --> 00:33:41,150
He's getting on a bit, isn't he,
Mr Dean? Aye. Is that.
456
00:33:41,190 --> 00:33:43,790
Coming up to 16 next April.
457
00:33:43,830 --> 00:33:46,390
Lively as a puppy is all, when he
feels in the mood.
458
00:33:46,430 --> 00:33:49,270
Is he off his food? Oh, yes.
459
00:33:49,310 --> 00:33:51,110
Right off, yeah.
460
00:33:51,150 --> 00:33:54,710
Which is strange, you know,
because, by gum, he can eat.
461
00:33:54,750 --> 00:33:57,189
He'd get through three or four meals
a day, you know,
462
00:33:57,190 --> 00:33:59,909
if he had the chance.
Is he going to be ill long?
463
00:33:59,910 --> 00:34:02,870
Doesn't seem right, you know,
to have him poorly.
464
00:34:04,910 --> 00:34:07,190
Well, the thing is...
465
00:34:07,230 --> 00:34:09,230
I'm afraid it's rather serious.
466
00:34:10,630 --> 00:34:14,270
There's this large swelling here.
It's caused by an internal growth.
467
00:34:16,750 --> 00:34:17,910
You mean cancer?
468
00:34:19,590 --> 00:34:21,510
I'm afraid so.
469
00:34:21,550 --> 00:34:25,430
I wish there was something I could
do for him, but there isn't.
470
00:34:30,310 --> 00:34:32,109
You mean he's going to die?
471
00:34:32,110 --> 00:34:35,110
Well, he's in some distress now.
It's going to get worse.
472
00:34:37,430 --> 00:34:40,030
I think it'd be a kindness
if we put him to sleep.
473
00:34:46,790 --> 00:34:47,790
Just a minute.
474
00:34:58,150 --> 00:35:01,590
All right, Mr Herriot,
you'd best do it now.
475
00:35:01,630 --> 00:35:03,830
There's no need to worry.
476
00:35:05,990 --> 00:35:08,150
It's just an overdose
of an anaesthetic.
477
00:35:09,350 --> 00:35:10,710
Quite painless.
478
00:35:14,990 --> 00:35:17,150
Good, quick way out for the old boy.
479
00:35:28,350 --> 00:35:30,349
There's a good boy.
480
00:35:30,350 --> 00:35:31,870
There we are.
481
00:35:38,190 --> 00:35:40,190
There, there...
482
00:36:01,070 --> 00:36:02,710
Is that it?
483
00:36:04,390 --> 00:36:05,550
Yes.
484
00:36:05,590 --> 00:36:07,190
He's out of his pain now.
485
00:36:10,870 --> 00:36:14,510
Well, you're quite right, Mr
Herriot. We couldn't see him suffer.
486
00:36:16,190 --> 00:36:18,790
I'm very grateful, you know,
for what you've done.
487
00:36:18,830 --> 00:36:22,869
Well... We'd best settle up now.
No, that's all right, Mr Dean.
488
00:36:22,870 --> 00:36:25,270
I had to pass your house anyway.
It's no problem.
489
00:36:25,310 --> 00:36:27,910
No, no, Mr Herriot.
Let's say no more about it.
490
00:36:27,950 --> 00:36:30,110
No, please, I'm not...
Not another word.
491
00:36:43,750 --> 00:36:46,190
Mr Herriot! Just a minute!
492
00:36:47,670 --> 00:36:48,670
Mr Herriot.
493
00:36:50,950 --> 00:36:53,749
Thank you, sir. You've been very
kind to me, sir.
494
00:36:53,750 --> 00:36:55,110
I've got something for you.
495
00:36:57,390 --> 00:36:59,790
This is for you. A cigar.
496
00:36:59,830 --> 00:37:01,230
Thank you, sir. Thank you.
497
00:37:12,830 --> 00:37:16,230
Good morning, Mrs Hall. Morning,
Mr Broadbent. Bit chilly today.
498
00:37:16,270 --> 00:37:19,310
Did you hear about
Luke Benson's missus
499
00:37:19,350 --> 00:37:21,469
running off with that young
fella from Clover Hill?
500
00:37:21,470 --> 00:37:23,150
Yes. Dreadful, isn't it?
501
00:37:23,190 --> 00:37:25,830
And I'll tell you something else,
Mrs Hall. Yes?
502
00:37:25,870 --> 00:37:28,030
I wish somebody'd
take my old bugger!
503
00:37:31,990 --> 00:37:33,430
Please don't do that.
504
00:37:35,510 --> 00:37:37,150
Don't do what?
505
00:37:37,190 --> 00:37:39,350
It sets my teeth on edge.
That scraping noise.
506
00:37:41,150 --> 00:37:44,789
Oh, I see. You're in one of your
moods, are you?
507
00:37:44,790 --> 00:37:46,350
I've got a terrible headache.
508
00:37:48,750 --> 00:37:50,750
Hangover is the word, Tristan.
509
00:37:50,790 --> 00:37:52,629
Hangover.
510
00:37:52,630 --> 00:37:53,630
I'm not surprised...
511
00:37:55,110 --> 00:37:57,270
the amount you
put away last night.
512
00:37:57,310 --> 00:37:59,269
You didn't do too badly yourself.
513
00:37:59,270 --> 00:38:03,189
I know when to stop,
unlike some people.
514
00:38:03,190 --> 00:38:05,390
Shut up!
515
00:38:05,430 --> 00:38:08,469
It's just the morning mail.
516
00:38:08,470 --> 00:38:13,070
Oh, heaven help us. I can't face all
that efficiency this morning.
517
00:38:14,510 --> 00:38:17,389
Hangover's the word, Siegfried.
Hangover.
518
00:38:17,390 --> 00:38:20,870
I've put the business mail
in the office, Mr Farnon.
519
00:38:20,910 --> 00:38:23,830
Personal letter for you, Mr Herriot.
Thank you, Miss Harbottle.
520
00:38:26,870 --> 00:38:28,789
I should like to start as soon
as possible.
521
00:38:28,790 --> 00:38:30,590
There is a great deal of work
to be done.
522
00:38:30,630 --> 00:38:32,830
Yes, in a minute, Miss Harbottle.
523
00:38:39,950 --> 00:38:42,790
Oh, Lord.
What is it? Another bill?
524
00:38:44,510 --> 00:38:46,110
Uh, it's...
525
00:38:47,630 --> 00:38:49,309
an invitation.
526
00:38:49,310 --> 00:38:50,550
Let me see.
527
00:38:54,190 --> 00:38:58,629
Listen to this.
"Tricki Woo requests the pleasure"
528
00:38:58,630 --> 00:39:02,910
"of Uncle Herriot's company at a
garden party on August 5th."
529
00:39:05,550 --> 00:39:08,990
Very funny. What on earth am
I going to do, Siegfried?
530
00:39:09,030 --> 00:39:11,030
Well, accept, of course.
531
00:39:11,070 --> 00:39:12,550
Mrs Pumphrey's parties are famous.
532
00:39:13,870 --> 00:39:16,589
Mountains of food
and rivers of champagne.
533
00:39:16,590 --> 00:39:20,750
And since you're invited
by Tricky Woo himself,
534
00:39:20,790 --> 00:39:22,390
you'll be the guest of honour.
535
00:39:25,870 --> 00:39:29,310
♪ This world's becoming a gay one
536
00:39:29,350 --> 00:39:31,749
♪ I used to think it a grey one
537
00:39:31,750 --> 00:39:35,630
♪ But I discovered it's A1
just now
538
00:39:35,670 --> 00:39:37,869
♪ It's taken on a new meaning
539
00:39:37,870 --> 00:39:40,349
♪ It's very nice to be seen in
540
00:39:40,350 --> 00:39:44,950
♪ There's been a little spring
cleaning somehow
541
00:39:44,990 --> 00:39:47,230
♪ Who's been polishing the sun
542
00:39:47,270 --> 00:39:49,349
♪ Rubbing out the clouds of grey?
543
00:39:49,350 --> 00:39:51,869
♪ They must've known
just how I like it
544
00:39:51,870 --> 00:39:54,149
♪ Everything's coming my way
545
00:39:54,150 --> 00:39:56,229
♪ Who's been teaching all the birds
546
00:39:56,230 --> 00:39:58,629
♪ How to sing a roundelay?
547
00:39:58,630 --> 00:40:00,790
♪ They must've known just how
I like it
548
00:40:00,830 --> 00:40:03,230
♪ Everything's coming my way
549
00:40:03,270 --> 00:40:07,390
♪ Yesterday everything looked anyhow
550
00:40:07,430 --> 00:40:11,670
♪ When I met someone and look
at it now
551
00:40:11,710 --> 00:40:14,229
♪ Who's been polishing the sun
552
00:40:14,230 --> 00:40:16,630
♪ Rubbing out the clouds of grey?
553
00:40:16,670 --> 00:40:18,909
♪ They must have known just how
I like it
554
00:40:18,910 --> 00:40:20,950
♪ Everything's coming my way
555
00:40:20,990 --> 00:40:22,869
♪ Tell me who's been
polishing the sun
556
00:40:22,870 --> 00:40:24,950
♪ Sweeping all
the stormy clouds away?
557
00:40:24,990 --> 00:40:27,789
♪ They must've known
just how I like it
558
00:40:27,790 --> 00:40:30,030
♪ Every little thing's going
to be OK
559
00:40:30,070 --> 00:40:31,910
♪ Tell me, who's been teaching
all the birds
560
00:40:31,950 --> 00:40:33,909
♪ How to sing a merry
roundelay... ♪
561
00:40:39,030 --> 00:40:42,230
Yes, it's quite good, isn't it?
562
00:40:42,270 --> 00:40:43,550
Ah, James!
563
00:40:45,750 --> 00:40:47,310
You've met Joyce, haven't you?
564
00:40:47,350 --> 00:40:50,470
Yes. No. We met at the races.
565
00:40:50,510 --> 00:40:52,390
Oh, yes, sorry.
566
00:40:57,910 --> 00:40:59,309
Do me a favour.
567
00:40:59,310 --> 00:41:00,910
Yes, of course.
568
00:41:03,990 --> 00:41:05,710
I want you to post this.
569
00:41:07,870 --> 00:41:10,509
I want it to go out this evening,
you see.
570
00:41:10,510 --> 00:41:11,790
You want me to post it?
571
00:41:12,950 --> 00:41:16,830
Yes. You're going to this gramophone
thing, aren't you?
572
00:41:18,070 --> 00:41:19,790
Yes. Yes, I am.
573
00:41:19,830 --> 00:41:21,430
Aren't you?
574
00:41:22,870 --> 00:41:24,709
Well, I was going to go
with Tristan,
575
00:41:24,710 --> 00:41:26,510
but he seems to
have changed his mind.
576
00:41:27,830 --> 00:41:31,350
Oh! You don't need Tristan to hold
your hand, surely?
577
00:41:32,470 --> 00:41:35,670
It's the music you're going for,
after all. Hm?
578
00:41:36,830 --> 00:41:39,190
Yes.
579
00:41:43,350 --> 00:41:45,550
Well, I'll see you later.
580
00:41:45,590 --> 00:41:47,630
I do hope you have a nice time.
581
00:41:47,670 --> 00:41:49,390
Yes.
582
00:43:13,990 --> 00:43:15,790
Let me have a go.
583
00:43:20,230 --> 00:43:22,109
Are you sure it's not too grand?
584
00:43:22,110 --> 00:43:23,910
No, of course not.
585
00:43:23,950 --> 00:43:25,669
Everyone goes to the Reniston.
586
00:43:25,670 --> 00:43:27,789
You've got to impress her,
after all.
587
00:43:27,790 --> 00:43:29,790
You can't take her
to the Black Bull.
588
00:43:33,910 --> 00:43:35,830
There.
589
00:43:35,870 --> 00:43:38,430
How do I look? Not bad.
590
00:43:40,590 --> 00:43:41,590
Not bad at all.
591
00:43:41,630 --> 00:43:43,709
The sleeves are a bit short.
592
00:43:43,710 --> 00:43:45,030
A mere detail.
593
00:43:45,070 --> 00:43:46,870
Nothing to worry about.
594
00:43:46,910 --> 00:43:48,910
Yes, I can just see it.
595
00:43:48,950 --> 00:43:52,069
Sweet music oozing out of Benny
Thornton's trombone, and you,
596
00:43:52,070 --> 00:43:54,550
full of lobster thermidor, floating
round the dance floor.
597
00:43:56,030 --> 00:43:58,870
Good heavens. Prince Charming
off to the ball.
598
00:43:58,910 --> 00:44:00,670
I'm taking Helen Alderson
out to dinner.
599
00:44:00,710 --> 00:44:03,310
Ah, yes, tonight's the night.
600
00:44:03,350 --> 00:44:05,510
Where did you get the suit from?
601
00:44:05,550 --> 00:44:07,190
I borrowed it from Tristan.
602
00:44:07,230 --> 00:44:09,790
The sleeves are a little
bit short, aren't they?
603
00:44:09,830 --> 00:44:13,070
Stop undermining his confidence
and finding fault.
604
00:44:13,110 --> 00:44:14,270
What confidence?
605
00:44:40,310 --> 00:44:42,750
Not bad. Five minutes flat, eh?
606
00:44:56,550 --> 00:44:58,430
You're absolutely drenched.
607
00:44:58,470 --> 00:44:59,990
I'll soon dry.
608
00:45:00,030 --> 00:45:01,230
Look at your shoes!
609
00:45:02,350 --> 00:45:04,069
Yes.
610
00:45:04,070 --> 00:45:06,510
Well... Doesn't matter.
611
00:45:10,790 --> 00:45:11,990
We'd better go back home.
612
00:45:14,110 --> 00:45:16,150
You can borrow a pair
of my father's.
613
00:45:22,510 --> 00:45:23,590
Dreadful night.
614
00:45:24,990 --> 00:45:26,709
I've known worse.
615
00:45:26,710 --> 00:45:29,630
Oh, yes, so have I. Much worse.
616
00:45:33,590 --> 00:45:35,870
Pity about them trousers.
617
00:45:35,910 --> 00:45:37,829
Oh, they'll be all right once
they're pressed.
618
00:45:37,830 --> 00:45:40,670
Rots the fabric, or so I'm told.
619
00:45:42,470 --> 00:45:43,950
Never the same after a good soaking.
620
00:45:45,310 --> 00:45:46,710
Here we are.
621
00:45:48,030 --> 00:45:50,149
Will these be all right?
622
00:45:50,150 --> 00:45:51,789
Oh, yes. Thank you.
623
00:45:51,790 --> 00:45:53,630
Yes, they're fine...
624
00:46:11,150 --> 00:46:13,149
Good evening, sir.
625
00:46:13,150 --> 00:46:15,149
Are we too late
for the dinner dance?
626
00:46:15,150 --> 00:46:16,629
There's no dance tonight, sir.
627
00:46:16,630 --> 00:46:19,029
We only hold them once a fortnight.
628
00:46:19,030 --> 00:46:21,469
Oh. Well, I didn't realise.
629
00:46:21,470 --> 00:46:23,470
Never mind.
We can have dinner, then.
630
00:46:25,150 --> 00:46:27,149
Table for two, sir?
631
00:46:27,150 --> 00:46:28,350
Yes, please.
632
00:46:29,590 --> 00:46:30,590
This way, please.
633
00:46:33,150 --> 00:46:35,230
Goodnight.
634
00:46:35,270 --> 00:46:38,189
Goodnight, sir.
Nice to see you again.
635
00:47:00,510 --> 00:47:01,910
Are you staying, sir?
636
00:47:03,310 --> 00:47:04,310
Well, yes, of course.
637
00:47:05,990 --> 00:47:07,950
What room number, sir?
638
00:47:09,790 --> 00:47:11,630
Why... I'm not living here.
639
00:47:13,070 --> 00:47:14,469
I see.
640
00:47:14,470 --> 00:47:16,310
Not staying.
641
00:47:19,910 --> 00:47:22,350
Have you been here before?
Once or twice.
642
00:47:24,190 --> 00:47:25,470
It's very...
643
00:47:26,870 --> 00:47:28,150
Very comfortable, isn't it?
644
00:47:29,510 --> 00:47:31,190
A bit ostentatious.
645
00:47:32,550 --> 00:47:33,950
Yes.
646
00:47:36,230 --> 00:47:37,430
Yes, it is a bit.
647
00:47:43,550 --> 00:47:45,350
How's the calf? How's the what?
648
00:47:46,590 --> 00:47:49,190
The calf with the broken leg.
Oh, fine.
649
00:47:50,270 --> 00:47:52,029
Father took the bandage off.
650
00:47:52,030 --> 00:47:54,470
Seemed a bit silly to drag you all
the way out there.
651
00:47:54,510 --> 00:47:56,710
Well, I wouldn't have minded.
652
00:48:08,150 --> 00:48:10,750
How's the beef? All being well,
it should be a very good year.
653
00:48:10,790 --> 00:48:13,149
We're quite pleased about it.
654
00:48:13,150 --> 00:48:15,189
Good. Actually, I meant this beef.
655
00:48:15,190 --> 00:48:16,830
This beef?
656
00:48:16,870 --> 00:48:19,069
Oh, I'm sorry.
657
00:48:19,070 --> 00:48:21,070
It's nice. Very nice indeed.
658
00:48:25,350 --> 00:48:26,390
Are you happy here?
659
00:48:28,830 --> 00:48:31,109
Well, yes. Aren't you?
660
00:48:31,110 --> 00:48:33,190
I meant in Darrowby, in your job.
661
00:48:33,230 --> 00:48:35,670
Well, of course.
662
00:48:35,710 --> 00:48:37,550
Don't I seem to be?
663
00:48:37,590 --> 00:48:38,750
I just wondered.
664
00:48:40,110 --> 00:48:42,030
It must feel a bit
strange sometimes.
665
00:48:43,870 --> 00:48:44,910
Why should it?
666
00:48:46,510 --> 00:48:48,830
It's not what you're used to,
after all, this sort of life.
667
00:48:50,950 --> 00:48:53,390
I thought I was settling down
rather well.
668
00:48:53,430 --> 00:48:55,990
I didn't mean that.
Well, don't you think I am?
669
00:48:58,190 --> 00:49:00,470
Yes. You're doing wonderfully.
670
00:49:00,510 --> 00:49:02,230
Everyone likes you very much.
671
00:49:04,430 --> 00:49:06,830
Oh, don't look so worried.
It was just a passing thought.
672
00:49:12,270 --> 00:49:14,550
I didn't mean to upset you,
it's just that...
673
00:49:14,590 --> 00:49:17,830
we were wondering if you ever miss
London. We?
674
00:49:17,870 --> 00:49:20,070
I was telling my father
about your family.
675
00:49:20,110 --> 00:49:22,230
He asked me whereabouts in the
country you came from.
676
00:49:22,270 --> 00:49:24,669
I suppose he doesn't approve.
677
00:49:24,670 --> 00:49:27,589
It isn't a question of approve
or disapprove.
678
00:49:27,590 --> 00:49:29,310
Don't be so edgy.
679
00:49:41,750 --> 00:49:45,190
Look, it was just a casual remark.
680
00:49:45,230 --> 00:49:47,589
Let's forget it, shall we?
681
00:49:57,390 --> 00:50:00,229
It's quite obvious that your social
life has suffered badly
682
00:50:00,230 --> 00:50:02,870
during my absence.
I've been working, Tristan!
683
00:50:02,910 --> 00:50:04,749
Don't you start, please.
684
00:50:04,750 --> 00:50:08,349
I've had enough brotherly advice to
last me a lifetime.
685
00:50:08,350 --> 00:50:11,629
Anyway, I'll pass in the summer.
I'm bound to.
686
00:50:11,630 --> 00:50:13,830
Not many berries on this stuff,
are there?
687
00:50:15,830 --> 00:50:17,870
You're behaving like a bullock
with a bellyache.
688
00:50:17,910 --> 00:50:19,709
All because you
had a disastrous night
689
00:50:19,710 --> 00:50:23,390
and she's given you the old
heave-ho. Well, so what?
690
00:50:23,430 --> 00:50:25,830
Do you know how many times
I've been spurned?
691
00:50:28,270 --> 00:50:29,830
Spurned?
692
00:50:31,110 --> 00:50:32,910
It never even got started.
693
00:50:32,950 --> 00:50:35,270
Forget it, lad, and get out
into the big world.
694
00:50:35,310 --> 00:50:39,469
The rich tapestry of life
is waiting for you there.
695
00:50:39,470 --> 00:50:41,349
Think of all the lovely girls
in Darrowby.
696
00:50:41,350 --> 00:50:42,989
You can hardly move for them.
697
00:50:42,990 --> 00:50:46,350
Tell you what, why don't you let me
fix something up?
698
00:50:46,390 --> 00:50:47,950
'Nice little foursome.
699
00:50:47,990 --> 00:50:49,230
'Just what you need.'
700
00:50:52,870 --> 00:50:54,430
Connie.
701
00:50:57,550 --> 00:51:02,029
Brenda. The two prettiest nurses
in the whole of Yorkshire.
702
00:51:02,030 --> 00:51:04,190
Hello, Connie.
703
00:51:05,870 --> 00:51:08,589
You'll have to watch him, girls.
He's a devil with women.
704
00:51:10,750 --> 00:51:13,750
How about a little drink to get us
all in the mood?
705
00:51:18,630 --> 00:51:22,509
♪ Five gold rings!
706
00:51:22,510 --> 00:51:24,989
♪ Four calling birds,
three French hens
707
00:51:24,990 --> 00:51:26,469
♪ Two turtle doves
708
00:51:26,470 --> 00:51:29,710
♪ And a partridge in a pear tree! ♪
709
00:52:11,030 --> 00:52:12,870
Come on, drink up.
710
00:52:12,910 --> 00:52:15,109
It's time we were off to that dance.
711
00:52:16,750 --> 00:52:20,790
Ladies and gentlemen, please take
your partners for the Lambeth Walk.
712
00:52:20,830 --> 00:52:23,229
Now, come on, everyone.
We want you all on the floor.
713
00:52:36,230 --> 00:52:38,630
♪ Doing the Lambeth Walk! Hoi! ♪
714
00:52:38,670 --> 00:52:40,230
Hold it, now, hold it!
715
00:52:40,270 --> 00:52:42,549
Let's have a bit more hoi!
716
00:52:42,550 --> 00:52:44,749
Hoi! All right, once more, boys.
717
00:52:50,270 --> 00:52:52,909
♪ Any time you're Lambeth way
718
00:52:52,910 --> 00:52:55,590
♪ Any evening, any day
719
00:52:55,630 --> 00:52:58,430
♪ You'll find us all
720
00:52:58,470 --> 00:53:00,109
♪ Doin' the Lambeth walk. Hoi! ♪
721
00:53:00,110 --> 00:53:01,070
Better.
722
00:53:01,110 --> 00:53:03,669
♪ Every little Lambeth gal
723
00:53:03,670 --> 00:53:06,670
♪ With her little Lambeth pal
724
00:53:06,710 --> 00:53:08,950
♪ You'll find 'em all... Hey!
725
00:53:08,990 --> 00:53:11,989
♪ Doin' the Lambeth Walk! Hoi!
726
00:53:11,990 --> 00:53:14,429
♪ Everything's free and easy
727
00:53:14,430 --> 00:53:17,389
♪ Do as you darn well pleasey
728
00:53:17,390 --> 00:53:19,909
♪ Why don't you make your way there?
729
00:53:19,910 --> 00:53:22,430
♪ Go there, stay there
730
00:53:22,470 --> 00:53:25,389
♪ Once you get down Lambeth way
731
00:53:25,390 --> 00:53:27,629
♪ Every evening... Bom-bom-bom
732
00:53:27,630 --> 00:53:29,829
♪ You'll find them all, hey!
733
00:53:29,830 --> 00:53:33,309
♪ Doin' the Lambeth Walk! Hoi! ♪
734
00:53:50,070 --> 00:53:51,310
Connie?
735
00:53:53,830 --> 00:53:57,190
Try some of this. It's delicious.
What is it? Pork pie.
736
00:53:57,230 --> 00:53:59,509
I've got trifle.
It doesn't matter. Try some.
737
00:54:49,550 --> 00:54:50,910
James?
738
00:54:54,590 --> 00:54:56,790
I don't feel very well...
739
00:55:19,790 --> 00:55:21,550
Are you enjoying the dance?
740
00:55:23,470 --> 00:55:25,310
Merry Christmas, James.
741
00:55:26,670 --> 00:55:28,470
Same to you.
742
00:55:32,150 --> 00:55:33,950
I've had a cow struck by lightning.
743
00:55:33,990 --> 00:55:37,270
It's laid up in the field.
744
00:55:37,310 --> 00:55:39,069
Are you sure it was lightning,
Mr Cranford?
745
00:55:39,070 --> 00:55:40,310
We haven't had a storm today.
746
00:55:40,350 --> 00:55:43,190
Maybe you haven't had one,
but we've had one here.
747
00:55:43,230 --> 00:55:45,029
Must be lightning.
Couldn't be owt else.
748
00:55:45,030 --> 00:55:47,150
Morning, Mr Herriot.
Bugger t'morning!
749
00:55:47,190 --> 00:55:49,270
Get on with some work!
750
00:56:01,790 --> 00:56:04,429
Are you sure it was killed by
lightning, Mr Cranford?
751
00:56:04,430 --> 00:56:05,870
Couldn't be owt else.
752
00:56:08,270 --> 00:56:12,390
Nasty storm. A good beast like
that dropped down dead.
753
00:56:12,430 --> 00:56:15,190
It didn't exactly drop down, did it?
754
00:56:15,230 --> 00:56:16,830
It died in convulsions.
755
00:56:18,990 --> 00:56:22,869
You can see here, where its hooves
have kicked up the grass.
756
00:56:22,870 --> 00:56:24,750
All right, then.
It had a convulsion,
757
00:56:24,790 --> 00:56:27,390
but it was the lightning that
brought it on.
758
00:56:27,430 --> 00:56:28,510
No, I'm not so sure.
759
00:56:30,070 --> 00:56:31,589
One of the signs of lightning stroke
760
00:56:31,590 --> 00:56:34,390
is that the animal falls
without a struggle.
761
00:56:34,430 --> 00:56:36,950
Some of them still have
the grass in their mouths.
762
00:56:36,990 --> 00:56:40,669
Well, it's not all the same,
you know. No, no, I realise that.
763
00:56:40,670 --> 00:56:44,070
Look here. I've been among
livestock for half a century.
764
00:56:44,110 --> 00:56:46,270
This isn't the first beast
I've seen struck.
765
00:56:46,310 --> 00:56:49,310
This could have been caused by
so many things.
766
00:56:49,350 --> 00:56:51,549
What about the side and shoulder?
767
00:56:51,550 --> 00:56:52,790
What about the bloody burn?
768
00:56:54,630 --> 00:56:56,990
Doesn't prove very much,
Mr Cranford.
769
00:56:58,470 --> 00:56:59,870
What do you mean?
770
00:57:01,750 --> 00:57:05,109
I just want to be sure, that's all.
Don't give me that.
771
00:57:05,110 --> 00:57:07,629
I know what's in your mind, oh, aye.
772
00:57:07,630 --> 00:57:09,830
Did it myself with a red-hot poker,
773
00:57:09,870 --> 00:57:12,670
just so as I could
get the insurance?
774
00:57:13,750 --> 00:57:16,949
I can't sign a death certificate
without doing a postmortem.
775
00:57:16,950 --> 00:57:20,990
That beast's worth £80 to me!
I can't afford to lose £80!
776
00:57:21,030 --> 00:57:23,469
I'll see you at Mallock's yard
tomorrow morning, ten o'clock.
777
00:57:23,470 --> 00:57:24,710
All right?
778
00:57:31,950 --> 00:57:33,390
No bother at all.
779
00:57:36,630 --> 00:57:39,270
Now, let's take a look at her.
780
00:57:57,590 --> 00:57:59,349
Aye.
781
00:57:59,350 --> 00:58:01,190
There you are.
782
00:58:01,230 --> 00:58:03,030
It seems you was right, Mr Cranford.
783
00:58:04,310 --> 00:58:05,990
Aye, it does, doesn't it?
784
00:58:06,990 --> 00:58:09,750
Lightning got her. There's no
mistaking that.
785
00:58:10,990 --> 00:58:13,830
Perhaps Mr Herriot would be kind
enough to give us his opinion.
786
00:58:16,910 --> 00:58:18,509
Yes.
787
00:58:18,510 --> 00:58:20,030
Lightning.
788
00:58:22,590 --> 00:58:23,830
I'm sorry.
789
00:58:25,430 --> 00:58:26,790
Thanks, Jeff. Very grateful.
790
00:58:41,950 --> 00:58:45,110
You can tell Mr Farnon I'll be going
to another vet in future.
791
00:58:49,390 --> 00:58:51,389
I won't forget this either.
792
00:58:51,390 --> 00:58:54,109
I've got influence round here,
you know!
793
00:58:54,110 --> 00:58:56,150
I've got influence round here!
794
00:59:22,550 --> 00:59:24,509
Please hear me out,
Miss Harbottle!
795
00:59:24,510 --> 00:59:27,350
It's the tenth day of the month and
the accounts haven't even gone out.
796
00:59:27,390 --> 00:59:29,710
But Mr Farnon!
Think of the interest we're losing?
797
00:59:29,750 --> 00:59:33,230
I can't waste money... How can I?
Don't change the subject!
798
00:59:33,270 --> 00:59:36,510
It's efficiency, Miss Harbottle.
That's what we need. Efficiency!
799
00:59:38,950 --> 00:59:40,950
What is it?
800
00:59:40,990 --> 00:59:42,990
Ignition keys. Life would be easier
801
00:59:43,030 --> 00:59:45,870
if you would take a leaf out of
Mr Herriot's book.
802
00:59:47,670 --> 00:59:51,270
Oh, yes? In what way? Well, at least
he keeps proper records!
803
00:59:52,590 --> 00:59:55,390
Well, what do you think that is?
A meaningless scrawl!
804
00:59:56,630 --> 00:59:58,430
I have done my best, Mr Farnon...
805
00:59:59,590 --> 01:00:01,070
but I can't work miracles.
806
01:00:09,350 --> 01:00:10,350
Yes, well.
807
01:00:11,870 --> 01:00:13,870
You've had some good ideas, James.
808
01:00:15,030 --> 01:00:17,590
Yes, I'd be the first to admit that.
809
01:00:17,630 --> 01:00:20,069
But Miss Harbottle certainly
wasn't one of them!
810
01:00:20,070 --> 01:00:22,590
Far from it. Far, far from it...
811
01:00:36,510 --> 01:00:38,989
Darrowby 85. 'Is that Mr Farnon?'
812
01:00:38,990 --> 01:00:41,270
No, I'm afraid he's out.
This is his assistant.
813
01:00:41,310 --> 01:00:44,750
'I'm Mr Soames, Lord Hulton's
farm manager.' Yes, Mr Soames.
814
01:00:44,790 --> 01:00:47,190
'You'd better get
over here straightaway
815
01:00:47,230 --> 01:00:48,989
'and bring some arecoline with you.
816
01:00:48,990 --> 01:00:51,629
Arecoline?
'Mr Farnon always uses it.
817
01:00:51,630 --> 01:00:53,549
'We've got a valuable
hunting horse with colic.
818
01:00:53,550 --> 01:00:55,510
'You know anything about colic?'
819
01:00:55,550 --> 01:00:57,949
I'm a veterinary surgeon, so I
should know something about it.
820
01:00:57,950 --> 01:01:00,790
'Let's hope so. It's one of
His Lordship's best hunters.'
821
01:01:00,830 --> 01:01:03,230
Right. I'm leaving now, Mr Soames.
822
01:01:34,310 --> 01:01:37,350
How long has he been like this?
All day. I've told you.
823
01:01:41,470 --> 01:01:43,870
Put a halter on him.
I'll examine him now.
824
01:01:49,390 --> 01:01:52,029
Whoa, lad. Whoa.
Have you got the arecoline with you?
825
01:02:40,750 --> 01:02:43,189
This is no ordinary colic,
Mr Soames.
826
01:02:43,190 --> 01:02:44,630
Then what the hell is it?
827
01:02:46,630 --> 01:02:48,830
I'm pretty sure
it's a severe torsion.
828
01:02:50,190 --> 01:02:52,830
Twisted bowel. What do you mean,
a twisted bowel?
829
01:02:52,870 --> 01:02:54,949
The horse has got bellyache,
that's all.
830
01:02:54,950 --> 01:02:57,630
He hasn't passed anything all day.
He needs something to shift it.
831
01:02:58,870 --> 01:03:00,189
If this is a torsion,
832
01:03:00,190 --> 01:03:03,589
the arecoline is the worst possible
thing you could give him. Rubbish.
833
01:03:03,590 --> 01:03:05,510
He's in agony now, but that would
drive him mad.
834
01:03:05,550 --> 01:03:07,629
It works by contracting
the muscle... All right!
835
01:03:07,630 --> 01:03:09,390
Don't start
giving me a bloody lecture!
836
01:03:11,910 --> 01:03:15,470
Are you going to do something for
that horse or are you not?
837
01:03:15,510 --> 01:03:18,310
I'll need a bucket of water, soap,
and towels.
838
01:03:18,350 --> 01:03:20,950
What the devil for? I want to do
a rectal examination.
839
01:03:22,190 --> 01:03:24,390
God almighty,
I've never heard such nonsense.
840
01:03:26,670 --> 01:03:28,350
Don't just stand
there doing nothing.
841
01:03:28,390 --> 01:03:30,910
Fetch the bloody water and
let's get on with it!
842
01:03:32,270 --> 01:03:33,750
Well?
843
01:03:35,830 --> 01:03:37,190
The bowel is badly displaced.
844
01:03:38,550 --> 01:03:40,390
I'm pretty sure it's a torsion.
845
01:03:41,590 --> 01:03:42,590
So...
846
01:03:43,990 --> 01:03:45,350
what's the treatment?
847
01:03:47,310 --> 01:03:49,030
There's nothing I can do.
848
01:03:52,870 --> 01:03:55,910
There's no treatment.
There's no cure.
849
01:03:55,950 --> 01:03:58,709
No cure? What do you mean,
"no cure"?
850
01:03:58,710 --> 01:04:00,950
There must be something you can do.
I'm sorry, Mr Soames.
851
01:04:00,990 --> 01:04:03,629
I think you should let me put him
down immediately.
852
01:04:03,630 --> 01:04:08,630
You can't do that! You can't!
There's no alternative. None.
853
01:04:10,550 --> 01:04:14,189
I've got the humane killer in my
car. Are you stark bloody mad?
854
01:04:14,190 --> 01:04:16,429
Do you know how much
that horse is worth?
855
01:04:16,430 --> 01:04:18,309
I don't care how much he's worth!
856
01:04:18,310 --> 01:04:20,910
That animal's been going through
hell all day, and it's dying now.
857
01:04:23,310 --> 01:04:24,670
What if you're wrong?
858
01:04:26,590 --> 01:04:28,030
I'm as sure as I can be.
859
01:04:29,630 --> 01:04:32,190
He may live a few more hours
but the end will be the same.
860
01:04:33,390 --> 01:04:35,710
You should have called me out
long ago.
861
01:04:40,950 --> 01:04:44,229
(God almighty, why did this have
to happen now?)
862
01:04:44,230 --> 01:04:45,629
His Lordship's on holiday.
863
01:04:45,630 --> 01:04:47,710
I can't even get in touch with him.
864
01:04:49,470 --> 01:04:51,590
Where the hell is Farnon?
865
01:04:52,790 --> 01:04:55,990
He's gone to see his mother.
All right, then.
866
01:04:56,030 --> 01:04:57,230
Let's wait till he gets back.
867
01:04:57,270 --> 01:04:59,230
Let's do that, huh?
868
01:04:59,270 --> 01:05:01,109
Let's...
869
01:05:01,110 --> 01:05:03,110
Let's ask him to have a look
at the horse.
870
01:05:09,670 --> 01:05:11,270
I'm sorry, Mr Soames.
871
01:05:12,510 --> 01:05:13,870
It must be done now.
872
01:05:19,190 --> 01:05:20,949
I see.
873
01:05:20,950 --> 01:05:22,270
So, he got a bit nasty, did he?
874
01:05:23,590 --> 01:05:25,670
Well, yes, he did.
He said he'd sue us
875
01:05:25,710 --> 01:05:29,309
if the postmortem showed
I was wrong.
876
01:05:29,310 --> 01:05:32,389
Oh, that's just Soames letting off
a bit of steam.
877
01:05:32,390 --> 01:05:34,710
He's a bullying bugger
at the best of times.
878
01:05:34,750 --> 01:05:36,710
I just didn't know what to do.
879
01:05:38,230 --> 01:05:39,830
Well, don't worry, James,
880
01:05:39,870 --> 01:05:41,510
I'll tell you what I'll do.
881
01:05:43,630 --> 01:05:46,869
I'll pop round first thing tomorrow
morning and get it all sorted out.
882
01:05:46,870 --> 01:05:49,950
All right? Now, how about a nice
glass of whisky to calm the nerves?
883
01:05:49,990 --> 01:05:53,109
Uh, no, thanks.
I think I'll pop on to bed.
884
01:05:53,110 --> 01:05:56,950
All right. By the way, any calls
that come through, um...
885
01:05:56,990 --> 01:05:59,990
I'll take them.
Thank you very much, Siegfried.
886
01:06:00,030 --> 01:06:02,430
Thank you. Goodnight. Sleep well.
887
01:06:02,470 --> 01:06:04,230
What was all that about?
888
01:06:05,750 --> 01:06:08,310
There's a spot of trouble at
Lord Hulton's estate.
889
01:06:08,350 --> 01:06:10,189
So I gathered.
890
01:06:10,190 --> 01:06:12,830
Is it serious? Mm, could be.
891
01:06:48,750 --> 01:06:51,990
Well, it seems I owe you an apology,
Mr Herriot.
892
01:07:04,430 --> 01:07:06,430
Colic drench?
893
01:07:06,470 --> 01:07:07,909
No.
894
01:07:07,910 --> 01:07:09,270
No, get rid of that.
895
01:07:15,590 --> 01:07:18,550
Universal Cattle Medicine. What?
896
01:07:18,590 --> 01:07:22,470
"A sovereign remedy for coughs,
chills, scours,
897
01:07:22,510 --> 01:07:24,310
"pneumonia, milk fever,
898
01:07:24,350 --> 01:07:26,149
"and all forms of indigestion."
899
01:07:26,150 --> 01:07:28,070
"Never fails to give relief."
900
01:07:30,190 --> 01:07:31,670
That sounds rather good.
901
01:07:31,710 --> 01:07:33,869
I might even try some myself.
902
01:07:37,550 --> 01:07:38,550
Mr Farnon?
903
01:07:39,750 --> 01:07:40,870
Yes?
904
01:07:43,070 --> 01:07:47,269
I have been looking everywhere
for you. Oh, really?
905
01:07:47,270 --> 01:07:50,229
Is anything wrong? Indeed there is.
906
01:07:50,230 --> 01:07:52,189
Perhaps you would explain to me why,
once more,
907
01:07:52,190 --> 01:07:54,350
you have emptied
my petty cash box?
908
01:07:55,790 --> 01:07:58,429
Um, yes, well, I'm sorry.
909
01:07:58,430 --> 01:08:01,470
I had to rush to Broughton
last night to see my mother.
910
01:08:01,510 --> 01:08:04,110
That is no excuse, Mr Farnon.
911
01:08:04,150 --> 01:08:07,350
How can I keep efficient records
when you keep stealing the money,
912
01:08:07,390 --> 01:08:09,270
and then spending it?
913
01:08:09,310 --> 01:08:11,830
I will not tolerate such...
914
01:08:11,870 --> 01:08:12,870
anarchy!
915
01:08:14,190 --> 01:08:15,950
Give me the receipt, Miss Harbottle.
916
01:08:18,950 --> 01:08:21,389
I will not tolerate being told
917
01:08:21,390 --> 01:08:24,030
how or why and when to spend my
own money!
918
01:08:29,350 --> 01:08:31,150
If that's efficiency,
I prefer anarchy!
919
01:08:37,670 --> 01:08:40,869
A lady's brought a dog, sir.
I'll deal with it.
920
01:08:40,870 --> 01:08:43,310
Not you, sir. Mr Herriot.
921
01:08:45,390 --> 01:08:47,150
It's Miss Alderson.
922
01:08:55,510 --> 01:08:56,990
Is it bad?
923
01:08:58,350 --> 01:08:59,549
A dislocated hip.
924
01:08:59,550 --> 01:09:01,790
Nasty, but no more.
925
01:09:01,830 --> 01:09:03,630
He should be all right.
926
01:09:06,750 --> 01:09:09,029
It's a good job you brought him
in when you did, though.
927
01:09:09,030 --> 01:09:11,950
The sooner it's dealt with the
better. When can you do it?
928
01:09:11,990 --> 01:09:13,230
Oh, right now, immediately.
929
01:09:14,910 --> 01:09:18,670
I'll have to call Siegfried, though.
It's a two-man job. Can't I help?
930
01:09:19,910 --> 01:09:21,310
I'd very much like to.
931
01:09:23,350 --> 01:09:25,670
It'll mean a bit of pulling.
932
01:09:28,230 --> 01:09:30,269
Would you mind playing tug-of-war?
933
01:09:30,270 --> 01:09:32,110
With Dan in the middle?
934
01:09:32,150 --> 01:09:34,789
Don't worry, I'm not squeamish.
935
01:09:34,790 --> 01:09:36,030
I like working with animals.
936
01:09:37,150 --> 01:09:38,190
Fair enough.
937
01:09:41,270 --> 01:09:43,230
Here. Put this coat on.
938
01:09:49,670 --> 01:09:52,189
Right, now, just link your hands
beneath the thigh.
939
01:09:52,190 --> 01:09:54,429
Try and hold him there while I pull.
940
01:09:54,430 --> 01:09:56,030
OK? Here I go.
941
01:10:16,590 --> 01:10:19,389
Is that it? Let's hope it stays put.
942
01:10:19,390 --> 01:10:21,110
We'll keep our fingers crossed.
943
01:10:21,150 --> 01:10:23,269
How long will it be
before he comes round?
944
01:10:23,270 --> 01:10:26,310
He'll be out all day. Let me
take the coat. Oh, thanks.
945
01:10:32,030 --> 01:10:36,269
I'd like to keep him here for the
rest of the week, just to be sure.
946
01:10:36,270 --> 01:10:37,990
I'll come and get him on Friday.
947
01:10:40,110 --> 01:10:41,949
Don't bother. I'll bring him round.
948
01:10:41,950 --> 01:10:43,790
Bring him round?
949
01:10:45,590 --> 01:10:47,510
Perhaps you'd like to go to
the pictures?
950
01:10:47,550 --> 01:10:49,430
What...?!
951
01:10:49,470 --> 01:10:52,670
Well, there's a good film on at
the Darrowby Plaza next week.
952
01:10:54,190 --> 01:10:58,389
I could bring the dog round, and
take you out, if you'd like to?
953
01:10:58,390 --> 01:10:59,710
I mean, if that'd be all right.
954
01:11:01,430 --> 01:11:02,950
It would be very nice, James.
955
01:11:04,550 --> 01:11:05,910
Thank you for asking me.
956
01:11:09,990 --> 01:11:11,829
'That was where I saw it.
957
01:11:11,830 --> 01:11:13,630
'A terrifying thing in black.
958
01:11:13,670 --> 01:11:15,789
'It came running across the lawn.
959
01:11:15,790 --> 01:11:17,670
'It laughed. I heard it laugh!
960
01:11:17,710 --> 01:11:19,390
'Mad laughter!
961
01:11:19,430 --> 01:11:21,830
'I'm so scared to see it again!
962
01:11:26,630 --> 01:11:28,269
'Come and live in a place like this!
963
01:11:28,270 --> 01:11:30,069
'I don't mind it
much in the daytime.
964
01:11:30,070 --> 01:11:33,669
'You wouldn't catch me here after
dark. No, not for twice the money.
965
01:11:33,670 --> 01:11:36,469
'How you stick it I don't know.
Oh, he's a he-man.
966
01:11:36,470 --> 01:11:39,589
'There's always a lot of silly talk
about old houses like this.
967
01:11:39,590 --> 01:11:42,270
'Just all talk. Like you.
968
01:11:42,310 --> 01:11:45,949
'Me? You want to have heard Mrs
Elvery this morning. She saw it.
969
01:11:45,950 --> 01:11:48,989
'It had a thing over his head. All
ghostly, he was, in the moonlight.
970
01:11:48,990 --> 01:11:51,829
'Oh, shut up.
You're giving me the creeps.
971
01:11:54,070 --> 01:11:57,910
'I saw it! What? A thing!'
972
01:11:59,070 --> 01:12:00,150
She's dead.
973
01:12:01,190 --> 01:12:02,670
What?
974
01:12:02,710 --> 01:12:03,830
Died last Tuesday.
975
01:12:03,870 --> 01:12:05,709
Thought you'd like to know.
976
01:12:05,710 --> 01:12:06,790
Oh.
977
01:12:08,470 --> 01:12:10,309
Who's dead?
978
01:12:10,310 --> 01:12:11,870
Don't know. Who's that?
979
01:12:13,190 --> 01:12:14,550
Can't remember. Oh!
980
01:12:17,990 --> 01:12:20,629
I knew from the start
you were on the wrong track. Oh?
981
01:12:20,630 --> 01:12:22,510
'Eternal peace...'
982
01:12:25,070 --> 01:12:27,350
'You know, Mary, that I love you,
983
01:12:27,390 --> 01:12:29,790
'but your heart is elsewhere.
984
01:12:32,110 --> 01:12:34,870
'A younger and luckier man
985
01:12:34,910 --> 01:12:36,710
'shattered the dream of my life.
986
01:12:40,390 --> 01:12:42,590
'I found you could never be mine...
987
01:12:44,870 --> 01:12:48,189
'..and so, I bring you to the man of
your choice...'
988
01:12:58,270 --> 01:13:01,909
'And I said to Connor,
when you meet him you will die.
989
01:13:01,910 --> 01:13:04,110
'But when I meet him...'
990
01:13:06,630 --> 01:13:08,470
Excuse me! Miss?
991
01:13:12,110 --> 01:13:14,709
I thought this was supposed
to be the Greta Garbo film.
992
01:13:14,710 --> 01:13:16,709
No, sir, that's next week.
993
01:13:29,350 --> 01:13:31,269
I'm sorry.
994
01:13:45,630 --> 01:13:48,789
Look, next time, why don't we just
go for a walk?
995
01:14:04,310 --> 01:14:06,870
Is it all right? Mm, lovely.
996
01:14:08,070 --> 01:14:11,310
Go on, then. You were telling me
about this man, the lorry driver.
997
01:14:11,350 --> 01:14:13,950
Oh, Terry Watson? Well...
998
01:14:13,990 --> 01:14:17,069
he's always kept a few pigs
at the end of his garden.
999
01:14:17,070 --> 01:14:19,670
He wouldn't be able to afford
any meat, otherwise, I should think.
1000
01:14:23,790 --> 01:14:26,990
I went into the house one day just
after they killed one of the pigs.
1001
01:14:27,030 --> 01:14:29,710
Mrs Watson was cutting it up
for pies and brawn...
1002
01:14:31,310 --> 01:14:34,149
and there was Terry, sitting
in front of the fire,
1003
01:14:34,150 --> 01:14:36,550
sobbing his heart out. Crying?
1004
01:14:37,870 --> 01:14:38,910
It was always the same.
1005
01:14:41,870 --> 01:14:44,070
He's a big man...
1006
01:14:44,110 --> 01:14:46,310
Huge! He can throw a 12-stone
sack of meal
1007
01:14:46,350 --> 01:14:49,350
on the back of his wagon without
thinking twice about it,
1008
01:14:49,390 --> 01:14:52,790
but every time they kill one of the
pigs, he cries for three days.
1009
01:14:55,670 --> 01:14:57,070
It's love.
1010
01:14:58,430 --> 01:15:00,950
He loves them.
It can't be anything else.
1011
01:15:10,910 --> 01:15:13,149
Oh, come off it, Siegfried.
1012
01:15:13,150 --> 01:15:14,350
Stop pulling my leg.
1013
01:15:15,790 --> 01:15:17,590
I'm not pulling your leg.
1014
01:15:17,630 --> 01:15:19,430
I'm doing nothing of the sort.
1015
01:15:19,470 --> 01:15:21,469
I've only just started my career.
1016
01:15:21,470 --> 01:15:22,870
I've got no money.
1017
01:15:25,550 --> 01:15:27,750
Nothing.
I hadn't even given it a thought.
1018
01:15:33,710 --> 01:15:36,510
You haven't thought about
getting married?
1019
01:15:36,550 --> 01:15:39,390
Come on, James,
don't tell such whacking fibs.
1020
01:15:41,990 --> 01:15:45,630
It's been going on for
a year now, hasn't it? What has?
1021
01:15:47,510 --> 01:15:50,269
Helen Alderson.
You and Helen Alderson.
1022
01:15:50,270 --> 01:15:53,629
You're courting, aren't you? Well, I
wouldn't exactly call it courting!
1023
01:15:53,630 --> 01:15:54,830
Now, now...
1024
01:15:56,190 --> 01:15:58,189
What would you call it, then?
1025
01:15:58,190 --> 01:16:01,470
I don't know. Courting's putting
it a bit strong.
1026
01:16:06,750 --> 01:16:08,629
Well.
1027
01:16:08,630 --> 01:16:11,070
They say... What do they say?
1028
01:16:11,110 --> 01:16:12,869
Caution is a virtue.
1029
01:16:12,870 --> 01:16:16,670
If you don't mind my saying so, I
think you carry it miles too far.
1030
01:16:16,710 --> 01:16:18,550
I think you're far too cautious.
1031
01:16:19,630 --> 01:16:21,589
Do you know what I mean?
1032
01:16:21,590 --> 01:16:23,389
Far too apprehensive.
1033
01:16:23,390 --> 01:16:25,510
Always worrying about
little details and all that.
1034
01:16:26,830 --> 01:16:29,989
Come on, a young chap like you,
good-looking,
1035
01:16:29,990 --> 01:16:33,750
and Helen Alderson is immensely
attractive and a jolly good cook.
1036
01:16:34,950 --> 01:16:36,589
She's an excellent cook, in fact.
1037
01:16:36,590 --> 01:16:39,269
If you take my advice, you'd get
that girl into church
1038
01:16:39,270 --> 01:16:41,470
and married before the month
is out.
1039
01:16:44,390 --> 01:16:45,750
Well, come on, get on with it!
1040
01:16:45,790 --> 01:16:47,630
I want to start on the asparagus
after lunch.
1041
01:16:48,830 --> 01:16:50,430
Anybody home?
1042
01:16:58,990 --> 01:17:00,590
Anybody home?
1043
01:17:10,750 --> 01:17:12,589
Good evening, Mr Alderson.
1044
01:17:12,590 --> 01:17:14,190
Good evening.
1045
01:17:15,430 --> 01:17:18,109
Something wrong? No.
1046
01:17:18,110 --> 01:17:20,829
No, I was just passing.
Been up to Sharp's place.
1047
01:17:20,830 --> 01:17:22,750
Trouble with one of his Jerseys. Ah.
1048
01:17:24,590 --> 01:17:26,389
Twisted calf bit.
1049
01:17:26,390 --> 01:17:29,190
Quite tricky, really.
Oh, aye, it is.
1050
01:17:35,150 --> 01:17:37,949
I hope you don't mind me dropping
in like this.
1051
01:17:37,950 --> 01:17:39,830
Suit yourself.
1052
01:17:39,870 --> 01:17:41,150
Helen's gone to York today.
1053
01:17:43,270 --> 01:17:45,469
One of her friends
is getting married.
1054
01:17:45,470 --> 01:17:48,310
Yes, she told me.
1055
01:17:48,350 --> 01:17:49,510
Just so long as you know.
1056
01:17:52,190 --> 01:17:54,430
I gather you think
I'm a bit of a Londoner.
1057
01:17:56,630 --> 01:17:58,829
Helen said so.
1058
01:17:58,830 --> 01:18:00,469
Well, it's true anyway.
1059
01:18:00,470 --> 01:18:01,510
Not any more.
1060
01:18:03,950 --> 01:18:05,510
Maybe not.
1061
01:18:07,710 --> 01:18:08,830
This is my home now.
1062
01:18:11,350 --> 01:18:13,790
Home is where you're born, lad.
1063
01:18:13,830 --> 01:18:15,949
That's summat I always thought.
1064
01:18:15,950 --> 01:18:20,510
You can move around as much as you
like, it'll make no difference.
1065
01:18:20,550 --> 01:18:25,270
I don't agree with you, Mr Alderson.
Aye, well.
1066
01:18:25,310 --> 01:18:28,750
Each man to his own opinion.
I'm happy here.
1067
01:18:30,350 --> 01:18:33,109
I don't want to leave.
Not yet, perhaps.
1068
01:18:33,110 --> 01:18:34,829
Never.
1069
01:18:34,830 --> 01:18:36,470
It's what I've always wanted.
1070
01:18:36,510 --> 01:18:38,350
To be a vet,
1071
01:18:38,390 --> 01:18:39,910
living in a place like this.
1072
01:18:41,390 --> 01:18:45,789
Settling down.
It's what I've always wanted.
1073
01:18:45,790 --> 01:18:48,430
Aye, well, I'm glad you're happy.
1074
01:18:48,470 --> 01:18:50,670
There's not many folk
can say that these days.
1075
01:18:52,150 --> 01:18:53,150
This is done.
1076
01:18:54,790 --> 01:18:56,350
I'll go get me supper.
1077
01:18:59,510 --> 01:19:01,030
Mr Alderson, I want to marry her.
1078
01:19:05,110 --> 01:19:06,750
I want to marry Helen.
1079
01:19:08,790 --> 01:19:11,190
You'd, erm, better come
into the house.
1080
01:19:22,790 --> 01:19:24,670
Thank you very much, Mr Alderson.
1081
01:19:31,870 --> 01:19:34,149
We've been having some good weather.
1082
01:19:34,150 --> 01:19:39,230
Yes, we have. Mind you, a bit of
rain at night might do some good.
1083
01:19:40,070 --> 01:19:42,269
Yes.
1084
01:19:42,270 --> 01:19:43,630
Yes, it would.
1085
01:19:47,390 --> 01:19:49,910
About Helen...
Would you like some more whisky?
1086
01:19:51,910 --> 01:19:54,270
No. No, I've had enough.
1087
01:19:57,230 --> 01:19:59,590
I had a wife in thousands, James.
1088
01:20:00,990 --> 01:20:02,030
Yes.
1089
01:20:04,030 --> 01:20:06,429
Yes, I've heard a lot about her.
1090
01:20:06,430 --> 01:20:10,350
She was the grandest lass about for
miles, and the bonniest.
1091
01:20:11,750 --> 01:20:15,590
Nobody thought that she'd have
a fella like me, but she did.
1092
01:20:15,630 --> 01:20:17,829
Oh, aye, she did.
1093
01:20:17,830 --> 01:20:22,270
Her father used to have a place
on Mustang Fell.
1094
01:20:22,310 --> 01:20:25,270
Big place it was, too.
It was a big place.
1095
01:20:26,390 --> 01:20:29,390
And I used to see her some days
on market day.
1096
01:20:32,830 --> 01:20:34,870
I thought she was the prettiest
thing alive.
1097
01:20:41,990 --> 01:20:44,310
No man could have
been more happy than me.
1098
01:20:46,270 --> 01:20:48,270
We had a good life together,
1099
01:20:48,310 --> 01:20:50,710
and I'm grateful for it.
1100
01:20:50,750 --> 01:20:53,430
She was a grand wife.
I loved her.
1101
01:20:56,830 --> 01:20:58,990
Helen's a lot like her in many ways.
1102
01:21:00,510 --> 01:21:02,390
I can see it.
1103
01:21:02,430 --> 01:21:05,150
The mother in the daughter.
1104
01:21:05,190 --> 01:21:07,750
The same smile,
the way she holds her head.
1105
01:21:09,110 --> 01:21:10,430
Same voice, even.
1106
01:21:12,910 --> 01:21:15,990
No man could ever have wished
for a better wife.
1107
01:21:18,990 --> 01:21:21,790
Gentle, kind, loving.
1108
01:21:27,710 --> 01:21:29,110
Ohh...
1109
01:21:32,150 --> 01:21:33,470
Oh...
1110
01:21:34,390 --> 01:21:38,549
I don't think I'll...
bother with any supper now.
1111
01:21:38,550 --> 01:21:39,950
It's a bit late.
1112
01:21:51,470 --> 01:21:54,390
Aye, she's just like her mother.
1113
01:21:54,430 --> 01:21:57,070
The right lass for you.
1114
01:22:08,990 --> 01:22:11,150
'The German wireless
announced tonight
1115
01:22:11,190 --> 01:22:13,790
'the German government's
reply to a British communication...'
1116
01:22:19,510 --> 01:22:21,670
Evening, Siegfried. Oh, yeah...
1117
01:22:23,150 --> 01:22:26,710
What was it? A bit of mastitis.
Nothing serious.
1118
01:22:29,150 --> 01:22:31,509
Would you like some
of Mrs Pumphrey's sherry?
1119
01:22:31,510 --> 01:22:32,869
No, thank you, no.
1120
01:22:32,870 --> 01:22:34,910
She spoils you, that woman does.
1121
01:22:37,590 --> 01:22:39,669
What's the matter with you?
1122
01:22:39,670 --> 01:22:41,630
The bloody Ministry.
1123
01:22:41,670 --> 01:22:44,550
They want us to start TB testing
at Allerthorpe next week.
1124
01:22:46,270 --> 01:22:49,989
Blasted forms. Next week?
That's right, next week.
1125
01:22:49,990 --> 01:22:53,630
When you will be dancing off on your
honeymoon. Very sorry.
1126
01:22:55,870 --> 01:22:58,270
You just don't think ahead, James,
that's your trouble.
1127
01:22:58,310 --> 01:23:00,670
Always charging ahead without
a thought for others.
1128
01:23:00,710 --> 01:23:01,870
Hang on just a minute!
1129
01:23:01,910 --> 01:23:04,989
Why, for heaven's sake, do you have
to rush into it like this?
1130
01:23:04,990 --> 01:23:07,910
I mean, marriage is a very serious
thing...! Look here, Siegfried.
1131
01:23:07,950 --> 01:23:11,189
You know what they say. Marry in
haste, repent at leisure.
1132
01:23:11,190 --> 01:23:13,110
But it was your idea,
for God's sake!
1133
01:23:14,590 --> 01:23:18,309
You really are the most
bloody-minded person!
1134
01:23:18,310 --> 01:23:20,389
All right, don't lose your temper.
1135
01:23:20,390 --> 01:23:22,670
I'm not saying
you did anything wrong.
1136
01:23:23,990 --> 01:23:27,470
It's just the improvidence of youth,
I suppose. Still, you'll learn.
1137
01:23:31,590 --> 01:23:33,549
Right.
1138
01:23:33,550 --> 01:23:37,630
We'll go to Allerthorpe, and stay at
the Wheatsheaf. What, with Helen?
1139
01:23:39,550 --> 01:23:41,789
She wouldn't mind,
I shouldn't think.
1140
01:23:41,790 --> 01:23:43,829
We haven't made any plans,
after all.
1141
01:23:43,830 --> 01:23:45,990
Certainly not.
I wouldn't dream of it.
1142
01:23:48,110 --> 01:23:52,109
If I say we're going to Allerthorpe,
we're going to Allerthorpe!
1143
01:23:52,110 --> 01:23:53,910
And give me those bloody forms!
1144
01:24:06,950 --> 01:24:10,190
Well, that seems to be the lot.
Aye, that's it. Good.
1145
01:24:10,230 --> 01:24:13,629
Right, I'll be back on Thursday -
morning if possible.
1146
01:24:13,630 --> 01:24:16,589
I thought you were getting married,
Mr Herriot.
1147
01:24:16,590 --> 01:24:18,910
I am. Tomorrow.
1148
01:24:18,950 --> 01:24:21,709
What, no honeymoon?
1149
01:24:21,710 --> 01:24:24,029
And you'll be coming back
on Thursday?
1150
01:24:24,030 --> 01:24:26,430
These tests have got to be finished,
Mrs Seaton!
1151
01:24:29,510 --> 01:24:31,110
I'll be coming back with my wife.
1152
01:25:30,630 --> 01:25:33,269
Helen, look at that! What? Stop!
1153
01:25:33,270 --> 01:25:34,910
Go back, go back.
1154
01:25:41,630 --> 01:25:43,310
Look!
1155
01:25:46,830 --> 01:25:48,790
He's made me a partner!
86804
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.