All language subtitles for All Creatures Great and Small (1975) .en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,350 --> 00:02:25,870 My name's Herriot. 2 00:02:27,110 --> 00:02:29,349 Well, I believe Mr Farnon is expecting me. 3 00:02:29,350 --> 00:02:31,190 Surgery is from six to seven. 4 00:02:31,230 --> 00:02:33,189 Oh, no. No. He asked me for tea. 5 00:02:33,190 --> 00:02:35,949 Did he, now? Well, I'm applying for the job, you see. 6 00:02:35,950 --> 00:02:37,430 Mr Farnon's new assistant. 7 00:02:37,470 --> 00:02:40,029 Oh. Well, you'd better come in then. 8 00:02:40,030 --> 00:02:41,910 Go on, get in. 9 00:02:49,510 --> 00:02:52,870 I'm Mrs Hall. I keep house for Mr Farnon. 10 00:02:56,150 --> 00:02:57,990 Leave your bags there. 11 00:03:00,910 --> 00:03:04,470 Yes, right. He never said anything to me about you coming to tea. 12 00:03:07,630 --> 00:03:09,909 But still, never mind. 13 00:03:09,910 --> 00:03:12,790 You'd better wait out there. I've got some shopping to do, 14 00:03:12,830 --> 00:03:16,230 and if I don't go now I'll be all behind for the rest of the day. 15 00:03:42,630 --> 00:03:44,470 Sorry I've kept you waiting. 16 00:03:44,510 --> 00:03:48,229 The name is Farnon. Siegfried Farnon. James Herriot. 17 00:03:48,230 --> 00:03:51,790 How do you do? How do you do? Look, I've got some calls to make. 18 00:03:51,830 --> 00:03:54,230 I think you'd better come along, all right? 19 00:03:54,270 --> 00:03:55,790 Come on! 20 00:04:08,670 --> 00:04:10,869 Afternoon, sir. Afternoon. 21 00:04:10,870 --> 00:04:13,389 There's a lame horse here. 22 00:04:13,390 --> 00:04:16,150 This is Mr Herriot. How do? 23 00:04:39,190 --> 00:04:40,630 Which leg do you make it? 24 00:04:43,030 --> 00:04:44,749 Uh... 25 00:04:44,750 --> 00:04:46,710 Trot her on, please. 26 00:05:02,150 --> 00:05:05,670 Near fore, I think. Would you like to examine it? 27 00:05:07,350 --> 00:05:08,710 Yes. 28 00:05:08,750 --> 00:05:10,790 Yes, of course. 29 00:05:49,150 --> 00:05:53,070 Up. There we go. Up, up, up. 30 00:06:02,030 --> 00:06:04,350 What do you think it is? 31 00:06:04,390 --> 00:06:06,269 Pus in the foot, I think. 32 00:06:06,270 --> 00:06:08,389 Yes, I think you're right. Um... 33 00:06:08,390 --> 00:06:10,510 What do you suggest we do about it? 34 00:06:11,750 --> 00:06:14,990 Open up the sole and evacuate the pus. Mm-hmm. 35 00:06:19,310 --> 00:06:23,870 Right. Off you go. 36 00:06:47,750 --> 00:06:49,589 There it goes! 37 00:06:49,590 --> 00:06:51,550 Well done. 38 00:06:51,590 --> 00:06:53,190 She'll get relief now. 39 00:06:53,230 --> 00:06:55,349 Well done, Herriot. 40 00:06:55,350 --> 00:06:58,870 It's not funny, is it? When the horn's as hard as that? 41 00:06:58,910 --> 00:07:02,550 Right, Mr Sharp, if you'll hold up the hoof a moment, 42 00:07:02,590 --> 00:07:05,229 I'll disinfect the cavity. Right you are, sir. 43 00:07:05,230 --> 00:07:07,990 Iodine crystals and turpentine. 44 00:07:08,030 --> 00:07:09,750 The chemical reaction... 45 00:07:11,190 --> 00:07:14,230 drives the crystal deep into the tissue. 46 00:07:16,150 --> 00:07:17,950 Righto. 47 00:07:19,390 --> 00:07:22,070 By gum, Mr Farnon! 48 00:07:22,110 --> 00:07:25,070 It's wonderful what science can do nowadays. 49 00:07:25,110 --> 00:07:27,070 Whoa, Diamond! 50 00:07:30,830 --> 00:07:32,990 Yes, it's a family practice, really. 51 00:07:34,270 --> 00:07:36,430 My father had it for, what, 52 00:07:36,470 --> 00:07:41,110 28 years, and then before him, my great-uncle. 53 00:07:41,150 --> 00:07:43,509 Things were different then, of course. 54 00:07:43,510 --> 00:07:48,510 Had a housekeeper, six servants, full-time gardener, 55 00:07:48,790 --> 00:07:51,070 not a blade of grass out of place. 56 00:07:52,710 --> 00:07:54,870 But then the war finished all that, you see. 57 00:07:54,910 --> 00:07:57,150 Things have never been the same since. 58 00:07:58,830 --> 00:08:01,630 Oh, yes, things certainly changed in 1918. 59 00:08:04,110 --> 00:08:06,070 Well, hey-ho. 60 00:08:11,190 --> 00:08:14,030 £4 a week and full board. How's that? 61 00:08:15,470 --> 00:08:16,550 Four...? 62 00:08:18,550 --> 00:08:20,349 You mean I've got the job? 63 00:08:20,350 --> 00:08:21,790 Yes. 64 00:08:28,270 --> 00:08:32,310 Whoa. 65 00:08:38,430 --> 00:08:41,069 Well, then, what have you found out, young man? 66 00:08:41,070 --> 00:08:43,149 Head back, eh? Yes. 67 00:08:43,150 --> 00:08:46,669 Well, you shouldn't have much trouble, then. 68 00:08:46,670 --> 00:08:49,989 I've seen Mr Farnon bring them out arse-first. 69 00:08:49,990 --> 00:08:52,629 Wonderful man, Mr Farnon. 70 00:08:52,630 --> 00:08:55,070 I've never seen him beat yet. 71 00:08:56,590 --> 00:08:59,030 Finest vet for miles around here, if you ask me. 72 00:08:59,070 --> 00:09:00,910 Grab hold of that rope, will you? 73 00:09:05,750 --> 00:09:10,549 Mr Farnon always puts special lubricating stuff on his arms first. 74 00:09:10,550 --> 00:09:14,270 He says you've got infection of the womb if you use soap and water. 75 00:09:19,670 --> 00:09:23,310 Yes. Don't you worry about a thing. Whoa, there. 76 00:09:23,350 --> 00:09:26,950 There's a girl. There's my girl, there's my girl. 77 00:09:29,550 --> 00:09:31,390 There she goes. 78 00:09:36,950 --> 00:09:38,709 Blast! 79 00:09:38,710 --> 00:09:40,550 How long you been qualified? 80 00:09:42,790 --> 00:09:45,630 About seven months. Seven months? 81 00:09:47,110 --> 00:09:50,710 Well, nowt like a bit of experience, I always say. 82 00:09:50,750 --> 00:09:54,670 Mr Farnon's been doing work for me for over ten years. 83 00:09:54,710 --> 00:09:58,230 Oh-ho, he really knows what he's about, he does. 84 00:09:58,270 --> 00:10:01,070 Yeah, you can have all your book learning. 85 00:10:01,110 --> 00:10:03,109 Give me experience every time. 86 00:10:03,110 --> 00:10:05,750 Pull harder. That's... That's it. 87 00:10:05,790 --> 00:10:10,430 Steady, steady. A good... steady tension on the rope. 88 00:10:12,150 --> 00:10:13,950 Now, I'm going to repel the foal. 89 00:10:13,990 --> 00:10:17,030 You keep up just a steady pull on the rope. 90 00:10:17,070 --> 00:10:18,750 Should bring the head round. 91 00:10:18,790 --> 00:10:21,190 What if the rope comes off? 92 00:10:21,230 --> 00:10:23,830 I suggest a good steady tension. That's it. 93 00:10:28,590 --> 00:10:31,230 Now, pull on the head as she strains. 94 00:10:31,270 --> 00:10:32,989 You should pull on the legs. 95 00:10:32,990 --> 00:10:35,470 Do as I say. Pull on the bloody head rope! 96 00:10:37,430 --> 00:10:38,950 She's going down. 97 00:10:46,310 --> 00:10:49,030 It'll be dead. It's bound to be. 98 00:10:52,510 --> 00:10:54,710 Cor... it's alive. 99 00:10:55,950 --> 00:10:58,950 I thought it'd be dead, the way you messed about with it. 100 00:11:40,030 --> 00:11:41,829 How about a drink? 101 00:11:41,830 --> 00:11:45,190 Oh. Thank you very much indeed, Mr Dinsdale. 102 00:11:45,230 --> 00:11:46,709 It has been a bit of a struggle. 103 00:11:46,710 --> 00:11:49,350 No, I meant for the mare. 104 00:11:49,390 --> 00:11:51,389 Oh. 105 00:11:51,390 --> 00:11:52,989 Oh, of course. 106 00:11:52,990 --> 00:11:55,669 Do her good. Give her a drink, by all means. 107 00:11:55,670 --> 00:11:58,590 Mr Farnon don't believe in that, not after foaling. 108 00:11:59,750 --> 00:12:01,830 Says it chills the stomach. 109 00:12:07,270 --> 00:12:09,790 Old Sumner's been having a bit of a moan. 110 00:12:10,710 --> 00:12:12,589 Thought I'd mention it. 111 00:12:12,590 --> 00:12:14,230 Moaning about me? 112 00:12:15,910 --> 00:12:17,550 Yes. 113 00:12:17,590 --> 00:12:21,790 Says he, uh, rang you the other night, 114 00:12:21,830 --> 00:12:24,270 and you refused to come out to his cow. 115 00:12:26,230 --> 00:12:30,789 He's a good client, you know, and he's a very nice fellow. 116 00:12:30,790 --> 00:12:33,909 Don't want to lose a chap like that. Hmm? 117 00:12:33,910 --> 00:12:36,230 It was only a chronic mastitis. 118 00:12:36,270 --> 00:12:38,110 Yes, I know. 119 00:12:38,150 --> 00:12:39,830 Pass the marmalade. 120 00:12:42,150 --> 00:12:45,029 He'd been dosing it himself for a week. Hmm. 121 00:12:45,030 --> 00:12:47,750 The cow was eating well. I thought it would be all right 122 00:12:47,790 --> 00:12:50,030 to leave it till the next day. Mm-hmm. 123 00:13:01,510 --> 00:13:03,910 All others, and I'll tell you what it is. 124 00:13:03,950 --> 00:13:06,110 We must attend. 125 00:13:08,150 --> 00:13:11,229 It should be written on your soul in letters of fire. 126 00:13:11,230 --> 00:13:14,350 You must attend. 127 00:13:14,390 --> 00:13:17,750 No matter what the circumstances, be it wet or fine, night or day, 128 00:13:17,790 --> 00:13:20,470 if a client calls you out, you must go. 129 00:13:20,510 --> 00:13:22,230 And go cheerfully. 130 00:13:24,430 --> 00:13:26,429 Even if they have been 131 00:13:26,430 --> 00:13:27,989 treating the animal themselves, 132 00:13:27,990 --> 00:13:29,670 it may have taken a turn for the worse. 133 00:13:29,710 --> 00:13:31,870 The animal may die. 134 00:13:34,590 --> 00:13:36,270 You must attend. 135 00:13:38,590 --> 00:13:41,070 By the way, I wonder if it's here. What? 136 00:13:41,110 --> 00:13:42,710 The car! 137 00:13:43,830 --> 00:13:45,510 I've got you a car. 138 00:13:54,110 --> 00:13:55,750 Sunshine roof. 139 00:13:57,510 --> 00:13:59,830 Spare wheel. What more could you ask? 140 00:13:59,870 --> 00:14:01,790 In fact, it's quite stylish. 141 00:14:05,270 --> 00:14:08,909 By the way, are you going past the Weathercock Cafe this morning? 142 00:14:08,910 --> 00:14:11,950 Yes, I think so. Good. Well, perhaps you could pick up my brother. 143 00:14:11,990 --> 00:14:14,990 He's coming down from college. Scruffy sort of chap. 144 00:14:15,030 --> 00:14:16,670 His name's Tristan. 145 00:14:22,590 --> 00:14:24,549 It's all Father's fault, really. 146 00:14:24,550 --> 00:14:26,589 Music ruled his life. 147 00:14:26,590 --> 00:14:29,190 Wagner. Wagner all the time. 148 00:14:29,230 --> 00:14:30,869 Morning, noon, and night. 149 00:14:30,870 --> 00:14:33,909 That's why we're stuck with these dreadful names. 150 00:14:33,910 --> 00:14:36,790 Siegfried and Tristan, I ask you! 151 00:14:36,830 --> 00:14:39,429 Might have been worse. Well, hardly. 152 00:14:39,430 --> 00:14:42,629 It could have been Wotan, or Pogner. 153 00:14:42,630 --> 00:14:46,029 Gosh, yes, you're right. I forgot about old Pogner. 154 00:14:46,030 --> 00:14:50,190 Even so, it's going to look damn silly on that brass plate. 155 00:14:52,070 --> 00:14:55,110 Are you studying to be a vet? That's right, yes. 156 00:14:58,070 --> 00:15:02,110 I didn't realise. No, he doesn't talk about it very much. 157 00:15:02,150 --> 00:15:05,470 I haven't been doing too well, you see. 158 00:15:05,510 --> 00:15:08,590 He's afraid I might let the side down. 159 00:15:08,630 --> 00:15:10,630 How did you get on in the exams? 160 00:15:10,670 --> 00:15:12,070 A damned disgrace. 161 00:15:12,110 --> 00:15:13,510 Bloody awful. 162 00:15:15,510 --> 00:15:19,590 You ought to be ashamed of yourself. Yes, sir. I'm sorry. 163 00:15:19,630 --> 00:15:22,470 What on Earth have you been doing up there all this term, anyway? 164 00:15:22,510 --> 00:15:25,709 Eh? Boozing, I suppose, and chasing women. 165 00:15:25,710 --> 00:15:28,149 Anything but doing work. 166 00:15:28,150 --> 00:15:30,149 You're just lazy, Tristan. 167 00:15:30,150 --> 00:15:32,590 Just bone bloody idle. 168 00:15:32,630 --> 00:15:34,389 Well, I've had enough of it this time. 169 00:15:34,390 --> 00:15:36,270 More than enough. I'm sick to death of you. 170 00:15:39,110 --> 00:15:42,629 He's got the bloody nerve to walk in here and tell me he's failed pathology! 171 00:15:42,630 --> 00:15:45,030 I did all right in parasitology, though. 172 00:15:45,070 --> 00:15:47,390 Well, he can sit path again at Christmas, can't he? 173 00:15:47,430 --> 00:15:49,070 After all, it's a difficult exam. 174 00:15:49,110 --> 00:15:51,446 I'm not working my fingers to the bone to keep him up there, 175 00:15:51,470 --> 00:15:53,110 idling his time away! 176 00:15:54,510 --> 00:15:57,870 You're sacked. Do you understand me? You're sacked once and for all. 177 00:15:57,910 --> 00:16:00,910 I want you out of this house, and out of my sight! 178 00:16:00,950 --> 00:16:03,270 That's the end. You are sacked. 179 00:16:05,430 --> 00:16:07,309 Everything all right, James? 180 00:16:07,310 --> 00:16:08,949 Yeah, fine, thanks. 181 00:16:08,950 --> 00:16:10,430 Good man. 182 00:16:15,070 --> 00:16:18,549 Well, I'm terribly sorry about the way things have worked out. 183 00:16:18,550 --> 00:16:20,630 Could've been worse. 184 00:16:20,670 --> 00:16:23,869 I don't really see how. I mean, he's thrown you out, hasn't he? 185 00:16:23,870 --> 00:16:27,030 Oh, don't worry. He's always saying that. 186 00:16:29,310 --> 00:16:31,590 He'll have forgotten all about it in the morning. 187 00:16:31,630 --> 00:16:33,949 Fag? No, thanks. 188 00:16:33,950 --> 00:16:37,389 The only tricky thing was getting him to swallow 189 00:16:37,390 --> 00:16:40,230 what I said about the parasitology. 190 00:16:40,270 --> 00:16:42,430 You said you'd passed. 191 00:16:42,470 --> 00:16:44,670 I only said I'd done all right. 192 00:16:44,710 --> 00:16:46,510 Nothing more specific. 193 00:16:52,230 --> 00:16:54,229 I failed both, actually. 194 00:16:54,230 --> 00:16:57,430 Parasitology and pathology. 195 00:16:59,550 --> 00:17:01,349 Never mind. 196 00:17:01,350 --> 00:17:03,390 I'll pass them at Christmas. 197 00:17:12,990 --> 00:17:15,550 Your very good health. 198 00:17:15,590 --> 00:17:19,869 And thank you for everything you've done. 199 00:17:19,870 --> 00:17:21,669 Thank you from both of us. 200 00:17:21,670 --> 00:17:24,110 I haven't done very much, Mrs Pumphrey. 201 00:17:24,150 --> 00:17:26,110 It's really up to you. 202 00:17:26,150 --> 00:17:27,910 Yes, I know. 203 00:17:27,950 --> 00:17:29,670 You must stop overfeeding him. 204 00:17:29,710 --> 00:17:32,389 But he gets so bored with chicken, you see. 205 00:17:32,390 --> 00:17:36,070 That's the trouble. He does so love his cream cakes, 206 00:17:36,110 --> 00:17:38,190 don't you, Tricky Woo? 207 00:17:38,230 --> 00:17:41,990 And his fudge, and chocolate, and pate and trifle. 208 00:17:43,630 --> 00:17:47,430 I find it hard to refuse him, Mr Herriot. 209 00:17:47,470 --> 00:17:50,150 When he begs for his little titbits. 210 00:17:50,190 --> 00:17:52,949 Well, I'm afraid you're going to have to. 211 00:17:52,950 --> 00:17:55,470 Otherwise this trouble's going to become more frequent. 212 00:17:55,510 --> 00:17:57,230 The anal gland gets impacted, 213 00:17:57,270 --> 00:17:59,430 you see, and that's what causes the pain. 214 00:17:59,470 --> 00:18:01,990 Oh, poor Tricky Woo. 215 00:18:02,030 --> 00:18:06,950 So, you must put him on a good, sensible dog diet. 216 00:18:08,430 --> 00:18:10,229 Two small meals a day. 217 00:18:10,230 --> 00:18:12,790 Meat and biscuits. Meat and biscuits. 218 00:18:12,830 --> 00:18:15,309 And nothing in between. 219 00:18:15,310 --> 00:18:18,429 I'll do my best, Mr Herriot. 220 00:18:18,430 --> 00:18:22,150 I find it so hard to be strict with him. 221 00:18:22,190 --> 00:18:24,950 It's being kind to him, really, Mrs Pumphrey. 222 00:18:24,990 --> 00:18:26,829 Yes, of course. 223 00:18:30,750 --> 00:18:33,589 Yes, I'll try. I'll try to be good. 224 00:18:33,590 --> 00:18:35,110 And if you do have any more trouble, 225 00:18:35,150 --> 00:18:37,326 then just give me a ring and I'll come round right away. 226 00:18:37,350 --> 00:18:39,310 Thank you very much, Mr Herriot. 227 00:18:39,350 --> 00:18:41,509 You've been such a comfort. 228 00:18:41,510 --> 00:18:45,349 Thank YOU, Mrs Pumphrey. That's delicious sherry. 229 00:18:45,350 --> 00:18:47,990 I get it specially from London. 230 00:18:49,070 --> 00:18:50,909 Would you like a case? 231 00:18:50,910 --> 00:18:52,709 No, I wouldn't dream of it. 232 00:18:52,710 --> 00:18:54,309 Oh, but I insist. 233 00:18:54,310 --> 00:18:56,949 We both insist, don't we, Tricky Woo? 234 00:18:56,950 --> 00:18:58,549 It's very kind of you. 235 00:18:58,550 --> 00:19:02,029 A-ah-ah! Not another word. The very least I can do. 236 00:19:02,030 --> 00:19:03,830 Come along, Tricky darling. 237 00:19:03,870 --> 00:19:07,110 Come and say goodbye to Uncle Herriot. 238 00:19:07,150 --> 00:19:09,310 Bye, Tricky Woo. 239 00:19:09,350 --> 00:19:13,390 There! You see? He likes you. I knew he would. 240 00:19:13,430 --> 00:19:16,429 I like him. He's got so few friends. 241 00:19:16,430 --> 00:19:19,070 You know, I often worry about him. 242 00:19:20,510 --> 00:19:23,349 Do you think he gets lonely, being an only dog? 243 00:19:26,510 --> 00:19:28,709 I should think he's very happy and contented 244 00:19:28,710 --> 00:19:30,230 living here with you, Mrs Pumphrey. 245 00:19:30,270 --> 00:19:32,909 Oh, how kind of you to say so. 246 00:19:32,910 --> 00:19:34,710 Thank you very much. 247 00:19:34,750 --> 00:19:37,949 I can't tell you how pleased I am you've come to Darrowby. 248 00:19:37,950 --> 00:19:41,030 May your stay here be a long and joyful one. 249 00:20:33,430 --> 00:20:35,230 Good morning. 250 00:20:37,310 --> 00:20:38,909 My name's James Herriot. 251 00:20:38,910 --> 00:20:41,149 I've come about the lame calf of yours. 252 00:20:41,150 --> 00:20:44,070 Good morning. I'm Helen Alderson. Here's your patient. 253 00:20:44,110 --> 00:20:47,029 We think he's broken his leg. 254 00:20:47,030 --> 00:20:49,470 Right, well, let's have a look, then, shall we? 255 00:20:49,510 --> 00:20:51,270 Hold his head, please. 256 00:20:53,150 --> 00:20:54,950 I'm sorry my father isn't here. 257 00:20:54,990 --> 00:20:57,510 He's out in the field with the men. Oh, don't worry. 258 00:21:00,230 --> 00:21:02,669 No, it's just a simple fracture of the radius and ulna. 259 00:21:02,670 --> 00:21:05,510 A bit of plaster should do the trick. Uh-huh. 260 00:21:18,270 --> 00:21:20,149 Well, that seems to be dry. 261 00:21:20,150 --> 00:21:21,949 Thanks very much. 262 00:21:21,950 --> 00:21:24,389 You'll have to keep the plaster on for at least a month. 263 00:21:24,390 --> 00:21:28,030 If you give me a call then, I'll come back and take it off. 264 00:21:28,070 --> 00:21:31,989 All right. Just be careful that the bandage doesn't make his leg sore. 265 00:21:31,990 --> 00:21:34,750 Fine. 266 00:21:36,190 --> 00:21:39,030 That's his mother. She's been hanging about all morning 267 00:21:39,070 --> 00:21:41,670 wondering what we're doing with her calf. 268 00:21:41,710 --> 00:21:43,510 Oh, she can come in now. 269 00:22:19,470 --> 00:22:22,510 I didn't know Mr Farnon had got a new partner. 270 00:22:22,550 --> 00:22:24,830 Assistant, not partner. 271 00:22:24,870 --> 00:22:26,949 I've been with him since July. 272 00:22:26,950 --> 00:22:29,389 Are you enjoying it? Oh, yes, very much. 273 00:22:29,390 --> 00:22:33,149 It's been a complete revelation to me, coming to Yorkshire. 274 00:22:33,150 --> 00:22:36,109 I had no idea it was such beautiful countryside. 275 00:22:36,110 --> 00:22:39,949 That's Hescott Fell. Over 2,500ft. 276 00:22:39,950 --> 00:22:41,670 Wonderful. 277 00:22:42,790 --> 00:22:44,829 Eddleton. 278 00:22:44,830 --> 00:22:48,470 Wedder Fell on the other side and Colver and Senner. 279 00:22:48,510 --> 00:22:50,910 You're very lucky to live in a place like this. 280 00:22:50,950 --> 00:22:53,310 Yes, I know. I love it very much. 281 00:22:57,310 --> 00:22:59,950 Were you born in the country, Mr Herriot? No. 282 00:22:59,990 --> 00:23:02,109 Good heavens, no. 283 00:23:02,110 --> 00:23:05,150 No, I lived near London when I was a boy. Henfield. 284 00:23:05,190 --> 00:23:08,269 My father still lives there. In the same house, in fact. 285 00:23:08,270 --> 00:23:11,469 I've been trying to persuade him to get a transfer up here. 286 00:23:11,470 --> 00:23:15,310 He works in a bank, you see, but he just won't do anything about it. 287 00:23:15,350 --> 00:23:17,349 Well, it is their home, after all. 288 00:23:17,350 --> 00:23:19,669 Yes, I know, but my mother died a few years ago. 289 00:23:19,670 --> 00:23:22,310 I just think the change would do him good. 290 00:23:23,470 --> 00:23:25,070 Perhaps. 291 00:23:30,550 --> 00:23:33,030 Thank you for coming so promptly, Mr Herriot. 292 00:23:33,070 --> 00:23:35,029 I'll see you next month. 293 00:23:35,030 --> 00:23:36,989 Right. 294 00:23:38,710 --> 00:23:42,749 Yes, she's quite a girl, Helen Alderson. 295 00:23:42,750 --> 00:23:46,190 Been running that place single-handed since her mother died. 296 00:23:46,230 --> 00:23:49,669 Her old dad, he relies on her completely. 297 00:23:49,670 --> 00:23:52,270 Ah. She's not married, then? 298 00:23:52,310 --> 00:23:56,549 No. A bit choosy, I gather. 299 00:23:56,550 --> 00:23:58,990 There've been a lot of blokes chasing her, 300 00:23:59,030 --> 00:24:01,990 but they don't seem to have got very far. 301 00:24:07,190 --> 00:24:09,309 Good morning, Siegfried. 302 00:24:09,310 --> 00:24:10,829 Is it? 303 00:24:10,830 --> 00:24:13,030 I was up at 4am. 304 00:24:13,070 --> 00:24:14,870 And it's all your fault too. 305 00:24:14,910 --> 00:24:16,270 My fault? Hmm. 306 00:24:23,950 --> 00:24:28,349 Yes. A cow with a very mild infection of the rumen. 307 00:24:28,350 --> 00:24:31,070 The farmer had been mucking about with it himself. 308 00:24:31,110 --> 00:24:34,110 Linseed oil one day, bit of bicarb and ginger the next, 309 00:24:34,150 --> 00:24:37,310 and then at four o'clock in the morning he decides to call the vet. 310 00:24:37,350 --> 00:24:39,390 When I said it could have waited a few hours more, 311 00:24:39,430 --> 00:24:42,949 he said, "Oh, no. Mr Herriot told us to ring any time, day or night." 312 00:24:42,950 --> 00:24:45,069 Yes, well, I'm terribly sorry about that, Siegfried. 313 00:24:45,070 --> 00:24:48,069 You're spoiling these chaps, James, and I'm getting the backwash of it. 314 00:24:48,070 --> 00:24:51,189 But I thought the rule was, "You must attend". 315 00:24:51,190 --> 00:24:53,429 Rule? What rule? What are you talking about? 316 00:24:53,430 --> 00:24:55,109 Supposing the animal died? 317 00:24:55,110 --> 00:24:58,349 Serve him right. Tristan! 318 00:24:58,350 --> 00:25:01,950 Nothing like a dead animal to bring them to their senses. 319 00:25:01,990 --> 00:25:03,789 They'll call us out earlier next time. 320 00:25:03,790 --> 00:25:06,030 There's no need to shout. 321 00:25:06,070 --> 00:25:07,829 What's the matter with you today? 322 00:25:07,830 --> 00:25:10,270 Nothing. Just the usual sore head. 323 00:25:10,310 --> 00:25:13,710 What? I heard you come in last night. Well, we all did, I'm sure. 324 00:25:13,750 --> 00:25:16,189 Falling over the chair and banging the door! 325 00:25:16,190 --> 00:25:17,869 I only went down to the Black Bull. 326 00:25:17,870 --> 00:25:20,429 If you must get drunk three or four times a week, 327 00:25:20,430 --> 00:25:22,950 I do wish you would do it a little more quietly. Is that all? 328 00:25:22,990 --> 00:25:25,310 No. Don't forget it's market day tomorrow. 329 00:25:25,350 --> 00:25:28,549 Market day? Yes! It's the end of the month and the bills have gone out. 330 00:25:28,550 --> 00:25:31,349 Oh, yes. And I want you to devote the entire day... 331 00:25:31,350 --> 00:25:33,629 The entire day, Tristan, to taking their cheques 332 00:25:33,630 --> 00:25:34,950 and giving them a receipt, 333 00:25:34,990 --> 00:25:38,349 and entering their names accurately in the receipt book. 334 00:25:38,350 --> 00:25:39,990 Right. 335 00:25:40,030 --> 00:25:42,590 Let's hope you can do that without making a bloody hash of it. 336 00:25:49,310 --> 00:25:51,230 This way! Pig buyers! 337 00:25:51,270 --> 00:25:53,750 Pig buyers up this way, please. 338 00:25:55,670 --> 00:26:00,469 Go, this way, pig buyers. Pig buyers up this way, please. 339 00:26:00,470 --> 00:26:02,989 £2, sir? £2? 340 00:26:02,990 --> 00:26:04,509 At £2. 341 00:26:04,510 --> 00:26:06,949 £2. £2. Two pounds five. 342 00:26:06,950 --> 00:26:08,910 Two pounds eight, two pounds eight. 343 00:26:16,110 --> 00:26:17,670 I know what you want. 344 00:26:17,710 --> 00:26:19,549 A nice little 32-piece tea-set. 345 00:26:19,550 --> 00:26:21,549 Now, look at that there. That must be perfect. 346 00:26:21,550 --> 00:26:24,429 Nice little roses. It takes four Chinamen three weeks to make 347 00:26:24,430 --> 00:26:27,629 every saucer. Will you give me £3 for that? Will you give me £2.10? 348 00:26:27,630 --> 00:26:29,710 Will you give me £2? A pound to you, madam, 349 00:26:29,750 --> 00:26:31,349 for that wonderful tea-set. 350 00:26:31,350 --> 00:26:33,630 Absolutely perfect. I'll throw in three cups, 351 00:26:33,670 --> 00:26:35,310 I'll throw in three saucers 352 00:26:35,350 --> 00:26:37,829 and I'll throw in three dinner plates and knives and forks. 353 00:26:37,830 --> 00:26:41,470 A pound for the lot. And I'll wrap it all up in a little box for you. 354 00:26:41,510 --> 00:26:44,310 Anything else? Not interested at all in that. 355 00:26:44,350 --> 00:26:45,629 Can I interest you in a horsey? 356 00:26:45,630 --> 00:26:47,429 A lovely little horsey for your sideboard? 357 00:26:47,430 --> 00:26:50,070 Nothing for your sideboard? Go all right in the morning with 358 00:26:50,110 --> 00:26:52,469 your shovel and spade all over your sideboard? 359 00:27:03,670 --> 00:27:07,270 Quiet! Stop that noise at once! 360 00:27:09,550 --> 00:27:11,550 Sorry, Mr Heaton. 361 00:27:11,590 --> 00:27:14,590 You want us to do a postmortem? 362 00:27:16,190 --> 00:27:18,469 A postmortem? Right. 363 00:27:18,470 --> 00:27:20,590 I'll be round right away. 364 00:27:20,630 --> 00:27:22,070 Hang on, James! 365 00:27:22,110 --> 00:27:24,150 Right, Mr Heaton. I'm coming with you. 366 00:27:25,230 --> 00:27:27,990 I'm going down to Heaton's place. I'll be a couple of hours. 367 00:27:28,030 --> 00:27:31,069 I believe they teach you blokes a pretty hot postmortem procedure. 368 00:27:31,070 --> 00:27:32,869 I'd like to see you in action. 369 00:27:32,870 --> 00:27:35,750 How are you, Mr Armitage? Oh, middling, sir. Just middling. 370 00:27:52,750 --> 00:27:55,229 There's your receipt, Mrs Pratt. Thanks very much. 371 00:27:55,230 --> 00:27:57,070 Thank you, Mr Farnon. 372 00:27:58,350 --> 00:28:00,509 You're looking very smart this morning. 373 00:28:00,510 --> 00:28:02,869 Smart? Me looking smart! 374 00:28:02,870 --> 00:28:06,069 You know what they say, best-dressed woman in Mansley Dale. 375 00:28:06,070 --> 00:28:09,870 Oh, Mr Farnon, you are a wicked one. 376 00:28:13,230 --> 00:28:15,710 Where are we going? Huh? 377 00:28:15,750 --> 00:28:18,589 It's the other end of the village, Heaton's place. 378 00:28:18,590 --> 00:28:20,309 You said "Seaton's". 379 00:28:20,310 --> 00:28:21,990 I said "Heaton". 380 00:28:23,550 --> 00:28:25,510 You said "Seaton". 381 00:28:44,630 --> 00:28:48,150 There's no... There's no postmortem knife. 382 00:28:49,470 --> 00:28:52,510 Never mind. I'll borrow a carving knife from the house. 383 00:29:07,350 --> 00:29:10,389 Ah, good morning. Good morning, Mr Farnon. 384 00:29:10,390 --> 00:29:13,430 A carving knife. May we borrow a carving knife, please? 385 00:29:13,470 --> 00:29:16,070 A carving knife? Yes, a good sharp one. 386 00:29:16,110 --> 00:29:19,150 You want to borrow a carving knife? Yes, that's it, yes. 387 00:29:22,350 --> 00:29:24,390 We haven't much time, you see. Yes. 388 00:29:29,310 --> 00:29:32,070 Hello. 389 00:29:33,430 --> 00:29:35,030 Ah. 390 00:29:43,630 --> 00:29:45,909 This is the sharpest one we've got, Mr Farnon. 391 00:29:45,910 --> 00:29:49,150 Right, let's look. Yes, well, I've seen worse. 392 00:29:50,590 --> 00:29:53,030 Right, now, where's this sheep? 393 00:29:53,070 --> 00:29:55,710 Sheep? What sheep? 394 00:29:55,750 --> 00:29:58,110 Well, your husband telephoned us. 395 00:29:58,150 --> 00:30:00,349 He wants us to do a postmortem on a sheep. 396 00:30:00,350 --> 00:30:01,950 First I've heard of it. 397 00:30:01,990 --> 00:30:04,830 Oh, for heaven's sake. Mr Seaton? 398 00:30:06,030 --> 00:30:09,870 Is he in here? Mr Seaton? 399 00:30:10,950 --> 00:30:12,110 Mr Seaton? 400 00:30:21,190 --> 00:30:23,910 Must be more careful, James, in future. 401 00:30:23,950 --> 00:30:25,949 Gives a very bad impression. 402 00:30:25,950 --> 00:30:28,190 It's Heaton, not Seaton. 403 00:30:44,630 --> 00:30:46,590 Who is it? 404 00:30:46,630 --> 00:30:48,309 It's me. Tristan. 405 00:30:48,310 --> 00:30:50,830 Oh, it's all right. Come in. 406 00:30:55,790 --> 00:30:59,069 What's up? You look as if you've lost the petty cash. 407 00:30:59,070 --> 00:31:03,189 It's worse than that. I've lost the bloody receipt book. 408 00:31:03,190 --> 00:31:05,990 You've done what? It's not funny, Jim. 409 00:31:06,030 --> 00:31:09,309 I spent the last two hours ransacking the house. 410 00:31:09,310 --> 00:31:11,430 I can't find it anywhere. 411 00:31:12,910 --> 00:31:14,630 Heaven help us all. 412 00:31:15,990 --> 00:31:20,269 I mean, we are supposed to be running a business, after all. 413 00:31:20,270 --> 00:31:22,550 No system, that's the trouble. 414 00:31:22,590 --> 00:31:25,790 Everything seems to be this one bloody big shambles. 415 00:31:27,710 --> 00:31:30,550 Good Lord, look at that. 416 00:31:30,590 --> 00:31:32,150 It was a golf ball last year. 417 00:31:34,230 --> 00:31:36,830 Shower up, will you, James? 418 00:31:36,870 --> 00:31:39,430 You see, what we need is a... 419 00:31:39,470 --> 00:31:42,070 an expert, someone who can do these jobs properly. 420 00:31:44,030 --> 00:31:45,789 Tristan can't be trusted to blow his own nose 421 00:31:45,790 --> 00:31:47,670 without making a ruddy mess of it. 422 00:31:49,230 --> 00:31:51,110 Go easy with that dusting powder! 423 00:31:52,310 --> 00:31:53,670 You see, what we need is... 424 00:31:54,910 --> 00:31:57,070 a secretary, James, a secretary. 425 00:31:58,390 --> 00:32:00,390 Someone who can do the paperwork properly. 426 00:32:01,910 --> 00:32:04,630 What exactly is this, Mr Farnon? 427 00:32:04,670 --> 00:32:06,470 Well, that's our ledger, you see. 428 00:32:08,550 --> 00:32:11,550 Yes, we enter the visit into that from our day book. 429 00:32:13,430 --> 00:32:14,829 Which is here somewhere... 430 00:32:14,830 --> 00:32:16,269 Hang on. 431 00:32:17,710 --> 00:32:18,950 Here we are. 432 00:32:20,430 --> 00:32:22,030 There we are. 433 00:32:24,790 --> 00:32:28,429 I'm afraid you gentlemen will have to learn to write 434 00:32:28,430 --> 00:32:30,469 if I'm going to look after your books. 435 00:32:30,470 --> 00:32:34,190 What seems to be the trouble, Miss Harbottle? 436 00:32:34,230 --> 00:32:37,790 Well, there are three quite different hands here. 437 00:32:37,830 --> 00:32:39,789 That one is by far the worst. 438 00:32:39,790 --> 00:32:41,830 It's quite dreadful. Whose is it? 439 00:32:42,870 --> 00:32:43,910 Um. 440 00:32:45,150 --> 00:32:47,310 Well, it is mine, actually. 441 00:32:47,350 --> 00:32:50,749 I was probably in a bit of a hurry that day. 442 00:32:50,750 --> 00:32:52,390 Hm! It's all the same. 443 00:32:52,430 --> 00:32:54,990 Look here, and here, 444 00:32:55,030 --> 00:32:56,229 and here. 445 00:32:56,230 --> 00:32:58,270 It won't do, you know. 446 00:32:59,430 --> 00:33:02,550 Yes, well, I'm sorry. Where do you keep your cashbox? 447 00:33:03,790 --> 00:33:05,990 Ah! 448 00:33:06,030 --> 00:33:10,789 Well, actually, we don't have a cashbox, Miss Harbottle. 449 00:33:10,790 --> 00:33:14,030 We just stuff it in there, you see. What about the petty cash? 450 00:33:15,550 --> 00:33:17,390 Yes, it all goes in there. 451 00:33:17,430 --> 00:33:19,789 All cash, petty and otherwise. 452 00:33:19,790 --> 00:33:23,590 How you've managed to go on like this for so long I can't imagine. 453 00:33:23,630 --> 00:33:25,750 There'll have to be some changes made. 454 00:33:25,790 --> 00:33:28,350 Some really quite... drastic changes. 455 00:33:36,870 --> 00:33:41,150 He's getting on a bit, isn't he, Mr Dean? Aye. Is that. 456 00:33:41,190 --> 00:33:43,790 Coming up to 16 next April. 457 00:33:43,830 --> 00:33:46,390 Lively as a puppy is all, when he feels in the mood. 458 00:33:46,430 --> 00:33:49,270 Is he off his food? Oh, yes. 459 00:33:49,310 --> 00:33:51,110 Right off, yeah. 460 00:33:51,150 --> 00:33:54,710 Which is strange, you know, because, by gum, he can eat. 461 00:33:54,750 --> 00:33:57,189 He'd get through three or four meals a day, you know, 462 00:33:57,190 --> 00:33:59,909 if he had the chance. Is he going to be ill long? 463 00:33:59,910 --> 00:34:02,870 Doesn't seem right, you know, to have him poorly. 464 00:34:04,910 --> 00:34:07,190 Well, the thing is... 465 00:34:07,230 --> 00:34:09,230 I'm afraid it's rather serious. 466 00:34:10,630 --> 00:34:14,270 There's this large swelling here. It's caused by an internal growth. 467 00:34:16,750 --> 00:34:17,910 You mean cancer? 468 00:34:19,590 --> 00:34:21,510 I'm afraid so. 469 00:34:21,550 --> 00:34:25,430 I wish there was something I could do for him, but there isn't. 470 00:34:30,310 --> 00:34:32,109 You mean he's going to die? 471 00:34:32,110 --> 00:34:35,110 Well, he's in some distress now. It's going to get worse. 472 00:34:37,430 --> 00:34:40,030 I think it'd be a kindness if we put him to sleep. 473 00:34:46,790 --> 00:34:47,790 Just a minute. 474 00:34:58,150 --> 00:35:01,590 All right, Mr Herriot, you'd best do it now. 475 00:35:01,630 --> 00:35:03,830 There's no need to worry. 476 00:35:05,990 --> 00:35:08,150 It's just an overdose of an anaesthetic. 477 00:35:09,350 --> 00:35:10,710 Quite painless. 478 00:35:14,990 --> 00:35:17,150 Good, quick way out for the old boy. 479 00:35:28,350 --> 00:35:30,349 There's a good boy. 480 00:35:30,350 --> 00:35:31,870 There we are. 481 00:35:38,190 --> 00:35:40,190 There, there... 482 00:36:01,070 --> 00:36:02,710 Is that it? 483 00:36:04,390 --> 00:36:05,550 Yes. 484 00:36:05,590 --> 00:36:07,190 He's out of his pain now. 485 00:36:10,870 --> 00:36:14,510 Well, you're quite right, Mr Herriot. We couldn't see him suffer. 486 00:36:16,190 --> 00:36:18,790 I'm very grateful, you know, for what you've done. 487 00:36:18,830 --> 00:36:22,869 Well... We'd best settle up now. No, that's all right, Mr Dean. 488 00:36:22,870 --> 00:36:25,270 I had to pass your house anyway. It's no problem. 489 00:36:25,310 --> 00:36:27,910 No, no, Mr Herriot. Let's say no more about it. 490 00:36:27,950 --> 00:36:30,110 No, please, I'm not... Not another word. 491 00:36:43,750 --> 00:36:46,190 Mr Herriot! Just a minute! 492 00:36:47,670 --> 00:36:48,670 Mr Herriot. 493 00:36:50,950 --> 00:36:53,749 Thank you, sir. You've been very kind to me, sir. 494 00:36:53,750 --> 00:36:55,110 I've got something for you. 495 00:36:57,390 --> 00:36:59,790 This is for you. A cigar. 496 00:36:59,830 --> 00:37:01,230 Thank you, sir. Thank you. 497 00:37:12,830 --> 00:37:16,230 Good morning, Mrs Hall. Morning, Mr Broadbent. Bit chilly today. 498 00:37:16,270 --> 00:37:19,310 Did you hear about Luke Benson's missus 499 00:37:19,350 --> 00:37:21,469 running off with that young fella from Clover Hill? 500 00:37:21,470 --> 00:37:23,150 Yes. Dreadful, isn't it? 501 00:37:23,190 --> 00:37:25,830 And I'll tell you something else, Mrs Hall. Yes? 502 00:37:25,870 --> 00:37:28,030 I wish somebody'd take my old bugger! 503 00:37:31,990 --> 00:37:33,430 Please don't do that. 504 00:37:35,510 --> 00:37:37,150 Don't do what? 505 00:37:37,190 --> 00:37:39,350 It sets my teeth on edge. That scraping noise. 506 00:37:41,150 --> 00:37:44,789 Oh, I see. You're in one of your moods, are you? 507 00:37:44,790 --> 00:37:46,350 I've got a terrible headache. 508 00:37:48,750 --> 00:37:50,750 Hangover is the word, Tristan. 509 00:37:50,790 --> 00:37:52,629 Hangover. 510 00:37:52,630 --> 00:37:53,630 I'm not surprised... 511 00:37:55,110 --> 00:37:57,270 the amount you put away last night. 512 00:37:57,310 --> 00:37:59,269 You didn't do too badly yourself. 513 00:37:59,270 --> 00:38:03,189 I know when to stop, unlike some people. 514 00:38:03,190 --> 00:38:05,390 Shut up! 515 00:38:05,430 --> 00:38:08,469 It's just the morning mail. 516 00:38:08,470 --> 00:38:13,070 Oh, heaven help us. I can't face all that efficiency this morning. 517 00:38:14,510 --> 00:38:17,389 Hangover's the word, Siegfried. Hangover. 518 00:38:17,390 --> 00:38:20,870 I've put the business mail in the office, Mr Farnon. 519 00:38:20,910 --> 00:38:23,830 Personal letter for you, Mr Herriot. Thank you, Miss Harbottle. 520 00:38:26,870 --> 00:38:28,789 I should like to start as soon as possible. 521 00:38:28,790 --> 00:38:30,590 There is a great deal of work to be done. 522 00:38:30,630 --> 00:38:32,830 Yes, in a minute, Miss Harbottle. 523 00:38:39,950 --> 00:38:42,790 Oh, Lord. What is it? Another bill? 524 00:38:44,510 --> 00:38:46,110 Uh, it's... 525 00:38:47,630 --> 00:38:49,309 an invitation. 526 00:38:49,310 --> 00:38:50,550 Let me see. 527 00:38:54,190 --> 00:38:58,629 Listen to this. "Tricki Woo requests the pleasure" 528 00:38:58,630 --> 00:39:02,910 "of Uncle Herriot's company at a garden party on August 5th." 529 00:39:05,550 --> 00:39:08,990 Very funny. What on earth am I going to do, Siegfried? 530 00:39:09,030 --> 00:39:11,030 Well, accept, of course. 531 00:39:11,070 --> 00:39:12,550 Mrs Pumphrey's parties are famous. 532 00:39:13,870 --> 00:39:16,589 Mountains of food and rivers of champagne. 533 00:39:16,590 --> 00:39:20,750 And since you're invited by Tricky Woo himself, 534 00:39:20,790 --> 00:39:22,390 you'll be the guest of honour. 535 00:39:25,870 --> 00:39:29,310 ♪ This world's becoming a gay one 536 00:39:29,350 --> 00:39:31,749 ♪ I used to think it a grey one 537 00:39:31,750 --> 00:39:35,630 ♪ But I discovered it's A1 just now 538 00:39:35,670 --> 00:39:37,869 ♪ It's taken on a new meaning 539 00:39:37,870 --> 00:39:40,349 ♪ It's very nice to be seen in 540 00:39:40,350 --> 00:39:44,950 ♪ There's been a little spring cleaning somehow 541 00:39:44,990 --> 00:39:47,230 ♪ Who's been polishing the sun 542 00:39:47,270 --> 00:39:49,349 ♪ Rubbing out the clouds of grey? 543 00:39:49,350 --> 00:39:51,869 ♪ They must've known just how I like it 544 00:39:51,870 --> 00:39:54,149 ♪ Everything's coming my way 545 00:39:54,150 --> 00:39:56,229 ♪ Who's been teaching all the birds 546 00:39:56,230 --> 00:39:58,629 ♪ How to sing a roundelay? 547 00:39:58,630 --> 00:40:00,790 ♪ They must've known just how I like it 548 00:40:00,830 --> 00:40:03,230 ♪ Everything's coming my way 549 00:40:03,270 --> 00:40:07,390 ♪ Yesterday everything looked anyhow 550 00:40:07,430 --> 00:40:11,670 ♪ When I met someone and look at it now 551 00:40:11,710 --> 00:40:14,229 ♪ Who's been polishing the sun 552 00:40:14,230 --> 00:40:16,630 ♪ Rubbing out the clouds of grey? 553 00:40:16,670 --> 00:40:18,909 ♪ They must have known just how I like it 554 00:40:18,910 --> 00:40:20,950 ♪ Everything's coming my way 555 00:40:20,990 --> 00:40:22,869 ♪ Tell me who's been polishing the sun 556 00:40:22,870 --> 00:40:24,950 ♪ Sweeping all the stormy clouds away? 557 00:40:24,990 --> 00:40:27,789 ♪ They must've known just how I like it 558 00:40:27,790 --> 00:40:30,030 ♪ Every little thing's going to be OK 559 00:40:30,070 --> 00:40:31,910 ♪ Tell me, who's been teaching all the birds 560 00:40:31,950 --> 00:40:33,909 ♪ How to sing a merry roundelay... ♪ 561 00:40:39,030 --> 00:40:42,230 Yes, it's quite good, isn't it? 562 00:40:42,270 --> 00:40:43,550 Ah, James! 563 00:40:45,750 --> 00:40:47,310 You've met Joyce, haven't you? 564 00:40:47,350 --> 00:40:50,470 Yes. No. We met at the races. 565 00:40:50,510 --> 00:40:52,390 Oh, yes, sorry. 566 00:40:57,910 --> 00:40:59,309 Do me a favour. 567 00:40:59,310 --> 00:41:00,910 Yes, of course. 568 00:41:03,990 --> 00:41:05,710 I want you to post this. 569 00:41:07,870 --> 00:41:10,509 I want it to go out this evening, you see. 570 00:41:10,510 --> 00:41:11,790 You want me to post it? 571 00:41:12,950 --> 00:41:16,830 Yes. You're going to this gramophone thing, aren't you? 572 00:41:18,070 --> 00:41:19,790 Yes. Yes, I am. 573 00:41:19,830 --> 00:41:21,430 Aren't you? 574 00:41:22,870 --> 00:41:24,709 Well, I was going to go with Tristan, 575 00:41:24,710 --> 00:41:26,510 but he seems to have changed his mind. 576 00:41:27,830 --> 00:41:31,350 Oh! You don't need Tristan to hold your hand, surely? 577 00:41:32,470 --> 00:41:35,670 It's the music you're going for, after all. Hm? 578 00:41:36,830 --> 00:41:39,190 Yes. 579 00:41:43,350 --> 00:41:45,550 Well, I'll see you later. 580 00:41:45,590 --> 00:41:47,630 I do hope you have a nice time. 581 00:41:47,670 --> 00:41:49,390 Yes. 582 00:43:13,990 --> 00:43:15,790 Let me have a go. 583 00:43:20,230 --> 00:43:22,109 Are you sure it's not too grand? 584 00:43:22,110 --> 00:43:23,910 No, of course not. 585 00:43:23,950 --> 00:43:25,669 Everyone goes to the Reniston. 586 00:43:25,670 --> 00:43:27,789 You've got to impress her, after all. 587 00:43:27,790 --> 00:43:29,790 You can't take her to the Black Bull. 588 00:43:33,910 --> 00:43:35,830 There. 589 00:43:35,870 --> 00:43:38,430 How do I look? Not bad. 590 00:43:40,590 --> 00:43:41,590 Not bad at all. 591 00:43:41,630 --> 00:43:43,709 The sleeves are a bit short. 592 00:43:43,710 --> 00:43:45,030 A mere detail. 593 00:43:45,070 --> 00:43:46,870 Nothing to worry about. 594 00:43:46,910 --> 00:43:48,910 Yes, I can just see it. 595 00:43:48,950 --> 00:43:52,069 Sweet music oozing out of Benny Thornton's trombone, and you, 596 00:43:52,070 --> 00:43:54,550 full of lobster thermidor, floating round the dance floor. 597 00:43:56,030 --> 00:43:58,870 Good heavens. Prince Charming off to the ball. 598 00:43:58,910 --> 00:44:00,670 I'm taking Helen Alderson out to dinner. 599 00:44:00,710 --> 00:44:03,310 Ah, yes, tonight's the night. 600 00:44:03,350 --> 00:44:05,510 Where did you get the suit from? 601 00:44:05,550 --> 00:44:07,190 I borrowed it from Tristan. 602 00:44:07,230 --> 00:44:09,790 The sleeves are a little bit short, aren't they? 603 00:44:09,830 --> 00:44:13,070 Stop undermining his confidence and finding fault. 604 00:44:13,110 --> 00:44:14,270 What confidence? 605 00:44:40,310 --> 00:44:42,750 Not bad. Five minutes flat, eh? 606 00:44:56,550 --> 00:44:58,430 You're absolutely drenched. 607 00:44:58,470 --> 00:44:59,990 I'll soon dry. 608 00:45:00,030 --> 00:45:01,230 Look at your shoes! 609 00:45:02,350 --> 00:45:04,069 Yes. 610 00:45:04,070 --> 00:45:06,510 Well... Doesn't matter. 611 00:45:10,790 --> 00:45:11,990 We'd better go back home. 612 00:45:14,110 --> 00:45:16,150 You can borrow a pair of my father's. 613 00:45:22,510 --> 00:45:23,590 Dreadful night. 614 00:45:24,990 --> 00:45:26,709 I've known worse. 615 00:45:26,710 --> 00:45:29,630 Oh, yes, so have I. Much worse. 616 00:45:33,590 --> 00:45:35,870 Pity about them trousers. 617 00:45:35,910 --> 00:45:37,829 Oh, they'll be all right once they're pressed. 618 00:45:37,830 --> 00:45:40,670 Rots the fabric, or so I'm told. 619 00:45:42,470 --> 00:45:43,950 Never the same after a good soaking. 620 00:45:45,310 --> 00:45:46,710 Here we are. 621 00:45:48,030 --> 00:45:50,149 Will these be all right? 622 00:45:50,150 --> 00:45:51,789 Oh, yes. Thank you. 623 00:45:51,790 --> 00:45:53,630 Yes, they're fine... 624 00:46:11,150 --> 00:46:13,149 Good evening, sir. 625 00:46:13,150 --> 00:46:15,149 Are we too late for the dinner dance? 626 00:46:15,150 --> 00:46:16,629 There's no dance tonight, sir. 627 00:46:16,630 --> 00:46:19,029 We only hold them once a fortnight. 628 00:46:19,030 --> 00:46:21,469 Oh. Well, I didn't realise. 629 00:46:21,470 --> 00:46:23,470 Never mind. We can have dinner, then. 630 00:46:25,150 --> 00:46:27,149 Table for two, sir? 631 00:46:27,150 --> 00:46:28,350 Yes, please. 632 00:46:29,590 --> 00:46:30,590 This way, please. 633 00:46:33,150 --> 00:46:35,230 Goodnight. 634 00:46:35,270 --> 00:46:38,189 Goodnight, sir. Nice to see you again. 635 00:47:00,510 --> 00:47:01,910 Are you staying, sir? 636 00:47:03,310 --> 00:47:04,310 Well, yes, of course. 637 00:47:05,990 --> 00:47:07,950 What room number, sir? 638 00:47:09,790 --> 00:47:11,630 Why... I'm not living here. 639 00:47:13,070 --> 00:47:14,469 I see. 640 00:47:14,470 --> 00:47:16,310 Not staying. 641 00:47:19,910 --> 00:47:22,350 Have you been here before? Once or twice. 642 00:47:24,190 --> 00:47:25,470 It's very... 643 00:47:26,870 --> 00:47:28,150 Very comfortable, isn't it? 644 00:47:29,510 --> 00:47:31,190 A bit ostentatious. 645 00:47:32,550 --> 00:47:33,950 Yes. 646 00:47:36,230 --> 00:47:37,430 Yes, it is a bit. 647 00:47:43,550 --> 00:47:45,350 How's the calf? How's the what? 648 00:47:46,590 --> 00:47:49,190 The calf with the broken leg. Oh, fine. 649 00:47:50,270 --> 00:47:52,029 Father took the bandage off. 650 00:47:52,030 --> 00:47:54,470 Seemed a bit silly to drag you all the way out there. 651 00:47:54,510 --> 00:47:56,710 Well, I wouldn't have minded. 652 00:48:08,150 --> 00:48:10,750 How's the beef? All being well, it should be a very good year. 653 00:48:10,790 --> 00:48:13,149 We're quite pleased about it. 654 00:48:13,150 --> 00:48:15,189 Good. Actually, I meant this beef. 655 00:48:15,190 --> 00:48:16,830 This beef? 656 00:48:16,870 --> 00:48:19,069 Oh, I'm sorry. 657 00:48:19,070 --> 00:48:21,070 It's nice. Very nice indeed. 658 00:48:25,350 --> 00:48:26,390 Are you happy here? 659 00:48:28,830 --> 00:48:31,109 Well, yes. Aren't you? 660 00:48:31,110 --> 00:48:33,190 I meant in Darrowby, in your job. 661 00:48:33,230 --> 00:48:35,670 Well, of course. 662 00:48:35,710 --> 00:48:37,550 Don't I seem to be? 663 00:48:37,590 --> 00:48:38,750 I just wondered. 664 00:48:40,110 --> 00:48:42,030 It must feel a bit strange sometimes. 665 00:48:43,870 --> 00:48:44,910 Why should it? 666 00:48:46,510 --> 00:48:48,830 It's not what you're used to, after all, this sort of life. 667 00:48:50,950 --> 00:48:53,390 I thought I was settling down rather well. 668 00:48:53,430 --> 00:48:55,990 I didn't mean that. Well, don't you think I am? 669 00:48:58,190 --> 00:49:00,470 Yes. You're doing wonderfully. 670 00:49:00,510 --> 00:49:02,230 Everyone likes you very much. 671 00:49:04,430 --> 00:49:06,830 Oh, don't look so worried. It was just a passing thought. 672 00:49:12,270 --> 00:49:14,550 I didn't mean to upset you, it's just that... 673 00:49:14,590 --> 00:49:17,830 we were wondering if you ever miss London. We? 674 00:49:17,870 --> 00:49:20,070 I was telling my father about your family. 675 00:49:20,110 --> 00:49:22,230 He asked me whereabouts in the country you came from. 676 00:49:22,270 --> 00:49:24,669 I suppose he doesn't approve. 677 00:49:24,670 --> 00:49:27,589 It isn't a question of approve or disapprove. 678 00:49:27,590 --> 00:49:29,310 Don't be so edgy. 679 00:49:41,750 --> 00:49:45,190 Look, it was just a casual remark. 680 00:49:45,230 --> 00:49:47,589 Let's forget it, shall we? 681 00:49:57,390 --> 00:50:00,229 It's quite obvious that your social life has suffered badly 682 00:50:00,230 --> 00:50:02,870 during my absence. I've been working, Tristan! 683 00:50:02,910 --> 00:50:04,749 Don't you start, please. 684 00:50:04,750 --> 00:50:08,349 I've had enough brotherly advice to last me a lifetime. 685 00:50:08,350 --> 00:50:11,629 Anyway, I'll pass in the summer. I'm bound to. 686 00:50:11,630 --> 00:50:13,830 Not many berries on this stuff, are there? 687 00:50:15,830 --> 00:50:17,870 You're behaving like a bullock with a bellyache. 688 00:50:17,910 --> 00:50:19,709 All because you had a disastrous night 689 00:50:19,710 --> 00:50:23,390 and she's given you the old heave-ho. Well, so what? 690 00:50:23,430 --> 00:50:25,830 Do you know how many times I've been spurned? 691 00:50:28,270 --> 00:50:29,830 Spurned? 692 00:50:31,110 --> 00:50:32,910 It never even got started. 693 00:50:32,950 --> 00:50:35,270 Forget it, lad, and get out into the big world. 694 00:50:35,310 --> 00:50:39,469 The rich tapestry of life is waiting for you there. 695 00:50:39,470 --> 00:50:41,349 Think of all the lovely girls in Darrowby. 696 00:50:41,350 --> 00:50:42,989 You can hardly move for them. 697 00:50:42,990 --> 00:50:46,350 Tell you what, why don't you let me fix something up? 698 00:50:46,390 --> 00:50:47,950 'Nice little foursome. 699 00:50:47,990 --> 00:50:49,230 'Just what you need.' 700 00:50:52,870 --> 00:50:54,430 Connie. 701 00:50:57,550 --> 00:51:02,029 Brenda. The two prettiest nurses in the whole of Yorkshire. 702 00:51:02,030 --> 00:51:04,190 Hello, Connie. 703 00:51:05,870 --> 00:51:08,589 You'll have to watch him, girls. He's a devil with women. 704 00:51:10,750 --> 00:51:13,750 How about a little drink to get us all in the mood? 705 00:51:18,630 --> 00:51:22,509 ♪ Five gold rings! 706 00:51:22,510 --> 00:51:24,989 ♪ Four calling birds, three French hens 707 00:51:24,990 --> 00:51:26,469 ♪ Two turtle doves 708 00:51:26,470 --> 00:51:29,710 ♪ And a partridge in a pear tree! ♪ 709 00:52:11,030 --> 00:52:12,870 Come on, drink up. 710 00:52:12,910 --> 00:52:15,109 It's time we were off to that dance. 711 00:52:16,750 --> 00:52:20,790 Ladies and gentlemen, please take your partners for the Lambeth Walk. 712 00:52:20,830 --> 00:52:23,229 Now, come on, everyone. We want you all on the floor. 713 00:52:36,230 --> 00:52:38,630 ♪ Doing the Lambeth Walk! Hoi! ♪ 714 00:52:38,670 --> 00:52:40,230 Hold it, now, hold it! 715 00:52:40,270 --> 00:52:42,549 Let's have a bit more hoi! 716 00:52:42,550 --> 00:52:44,749 Hoi! All right, once more, boys. 717 00:52:50,270 --> 00:52:52,909 ♪ Any time you're Lambeth way 718 00:52:52,910 --> 00:52:55,590 ♪ Any evening, any day 719 00:52:55,630 --> 00:52:58,430 ♪ You'll find us all 720 00:52:58,470 --> 00:53:00,109 ♪ Doin' the Lambeth walk. Hoi! ♪ 721 00:53:00,110 --> 00:53:01,070 Better. 722 00:53:01,110 --> 00:53:03,669 ♪ Every little Lambeth gal 723 00:53:03,670 --> 00:53:06,670 ♪ With her little Lambeth pal 724 00:53:06,710 --> 00:53:08,950 ♪ You'll find 'em all... Hey! 725 00:53:08,990 --> 00:53:11,989 ♪ Doin' the Lambeth Walk! Hoi! 726 00:53:11,990 --> 00:53:14,429 ♪ Everything's free and easy 727 00:53:14,430 --> 00:53:17,389 ♪ Do as you darn well pleasey 728 00:53:17,390 --> 00:53:19,909 ♪ Why don't you make your way there? 729 00:53:19,910 --> 00:53:22,430 ♪ Go there, stay there 730 00:53:22,470 --> 00:53:25,389 ♪ Once you get down Lambeth way 731 00:53:25,390 --> 00:53:27,629 ♪ Every evening... Bom-bom-bom 732 00:53:27,630 --> 00:53:29,829 ♪ You'll find them all, hey! 733 00:53:29,830 --> 00:53:33,309 ♪ Doin' the Lambeth Walk! Hoi! ♪ 734 00:53:50,070 --> 00:53:51,310 Connie? 735 00:53:53,830 --> 00:53:57,190 Try some of this. It's delicious. What is it? Pork pie. 736 00:53:57,230 --> 00:53:59,509 I've got trifle. It doesn't matter. Try some. 737 00:54:49,550 --> 00:54:50,910 James? 738 00:54:54,590 --> 00:54:56,790 I don't feel very well... 739 00:55:19,790 --> 00:55:21,550 Are you enjoying the dance? 740 00:55:23,470 --> 00:55:25,310 Merry Christmas, James. 741 00:55:26,670 --> 00:55:28,470 Same to you. 742 00:55:32,150 --> 00:55:33,950 I've had a cow struck by lightning. 743 00:55:33,990 --> 00:55:37,270 It's laid up in the field. 744 00:55:37,310 --> 00:55:39,069 Are you sure it was lightning, Mr Cranford? 745 00:55:39,070 --> 00:55:40,310 We haven't had a storm today. 746 00:55:40,350 --> 00:55:43,190 Maybe you haven't had one, but we've had one here. 747 00:55:43,230 --> 00:55:45,029 Must be lightning. Couldn't be owt else. 748 00:55:45,030 --> 00:55:47,150 Morning, Mr Herriot. Bugger t'morning! 749 00:55:47,190 --> 00:55:49,270 Get on with some work! 750 00:56:01,790 --> 00:56:04,429 Are you sure it was killed by lightning, Mr Cranford? 751 00:56:04,430 --> 00:56:05,870 Couldn't be owt else. 752 00:56:08,270 --> 00:56:12,390 Nasty storm. A good beast like that dropped down dead. 753 00:56:12,430 --> 00:56:15,190 It didn't exactly drop down, did it? 754 00:56:15,230 --> 00:56:16,830 It died in convulsions. 755 00:56:18,990 --> 00:56:22,869 You can see here, where its hooves have kicked up the grass. 756 00:56:22,870 --> 00:56:24,750 All right, then. It had a convulsion, 757 00:56:24,790 --> 00:56:27,390 but it was the lightning that brought it on. 758 00:56:27,430 --> 00:56:28,510 No, I'm not so sure. 759 00:56:30,070 --> 00:56:31,589 One of the signs of lightning stroke 760 00:56:31,590 --> 00:56:34,390 is that the animal falls without a struggle. 761 00:56:34,430 --> 00:56:36,950 Some of them still have the grass in their mouths. 762 00:56:36,990 --> 00:56:40,669 Well, it's not all the same, you know. No, no, I realise that. 763 00:56:40,670 --> 00:56:44,070 Look here. I've been among livestock for half a century. 764 00:56:44,110 --> 00:56:46,270 This isn't the first beast I've seen struck. 765 00:56:46,310 --> 00:56:49,310 This could have been caused by so many things. 766 00:56:49,350 --> 00:56:51,549 What about the side and shoulder? 767 00:56:51,550 --> 00:56:52,790 What about the bloody burn? 768 00:56:54,630 --> 00:56:56,990 Doesn't prove very much, Mr Cranford. 769 00:56:58,470 --> 00:56:59,870 What do you mean? 770 00:57:01,750 --> 00:57:05,109 I just want to be sure, that's all. Don't give me that. 771 00:57:05,110 --> 00:57:07,629 I know what's in your mind, oh, aye. 772 00:57:07,630 --> 00:57:09,830 Did it myself with a red-hot poker, 773 00:57:09,870 --> 00:57:12,670 just so as I could get the insurance? 774 00:57:13,750 --> 00:57:16,949 I can't sign a death certificate without doing a postmortem. 775 00:57:16,950 --> 00:57:20,990 That beast's worth £80 to me! I can't afford to lose £80! 776 00:57:21,030 --> 00:57:23,469 I'll see you at Mallock's yard tomorrow morning, ten o'clock. 777 00:57:23,470 --> 00:57:24,710 All right? 778 00:57:31,950 --> 00:57:33,390 No bother at all. 779 00:57:36,630 --> 00:57:39,270 Now, let's take a look at her. 780 00:57:57,590 --> 00:57:59,349 Aye. 781 00:57:59,350 --> 00:58:01,190 There you are. 782 00:58:01,230 --> 00:58:03,030 It seems you was right, Mr Cranford. 783 00:58:04,310 --> 00:58:05,990 Aye, it does, doesn't it? 784 00:58:06,990 --> 00:58:09,750 Lightning got her. There's no mistaking that. 785 00:58:10,990 --> 00:58:13,830 Perhaps Mr Herriot would be kind enough to give us his opinion. 786 00:58:16,910 --> 00:58:18,509 Yes. 787 00:58:18,510 --> 00:58:20,030 Lightning. 788 00:58:22,590 --> 00:58:23,830 I'm sorry. 789 00:58:25,430 --> 00:58:26,790 Thanks, Jeff. Very grateful. 790 00:58:41,950 --> 00:58:45,110 You can tell Mr Farnon I'll be going to another vet in future. 791 00:58:49,390 --> 00:58:51,389 I won't forget this either. 792 00:58:51,390 --> 00:58:54,109 I've got influence round here, you know! 793 00:58:54,110 --> 00:58:56,150 I've got influence round here! 794 00:59:22,550 --> 00:59:24,509 Please hear me out, Miss Harbottle! 795 00:59:24,510 --> 00:59:27,350 It's the tenth day of the month and the accounts haven't even gone out. 796 00:59:27,390 --> 00:59:29,710 But Mr Farnon! Think of the interest we're losing? 797 00:59:29,750 --> 00:59:33,230 I can't waste money... How can I? Don't change the subject! 798 00:59:33,270 --> 00:59:36,510 It's efficiency, Miss Harbottle. That's what we need. Efficiency! 799 00:59:38,950 --> 00:59:40,950 What is it? 800 00:59:40,990 --> 00:59:42,990 Ignition keys. Life would be easier 801 00:59:43,030 --> 00:59:45,870 if you would take a leaf out of Mr Herriot's book. 802 00:59:47,670 --> 00:59:51,270 Oh, yes? In what way? Well, at least he keeps proper records! 803 00:59:52,590 --> 00:59:55,390 Well, what do you think that is? A meaningless scrawl! 804 00:59:56,630 --> 00:59:58,430 I have done my best, Mr Farnon... 805 00:59:59,590 --> 01:00:01,070 but I can't work miracles. 806 01:00:09,350 --> 01:00:10,350 Yes, well. 807 01:00:11,870 --> 01:00:13,870 You've had some good ideas, James. 808 01:00:15,030 --> 01:00:17,590 Yes, I'd be the first to admit that. 809 01:00:17,630 --> 01:00:20,069 But Miss Harbottle certainly wasn't one of them! 810 01:00:20,070 --> 01:00:22,590 Far from it. Far, far from it... 811 01:00:36,510 --> 01:00:38,989 Darrowby 85. 'Is that Mr Farnon?' 812 01:00:38,990 --> 01:00:41,270 No, I'm afraid he's out. This is his assistant. 813 01:00:41,310 --> 01:00:44,750 'I'm Mr Soames, Lord Hulton's farm manager.' Yes, Mr Soames. 814 01:00:44,790 --> 01:00:47,190 'You'd better get over here straightaway 815 01:00:47,230 --> 01:00:48,989 'and bring some arecoline with you. 816 01:00:48,990 --> 01:00:51,629 Arecoline? 'Mr Farnon always uses it. 817 01:00:51,630 --> 01:00:53,549 'We've got a valuable hunting horse with colic. 818 01:00:53,550 --> 01:00:55,510 'You know anything about colic?' 819 01:00:55,550 --> 01:00:57,949 I'm a veterinary surgeon, so I should know something about it. 820 01:00:57,950 --> 01:01:00,790 'Let's hope so. It's one of His Lordship's best hunters.' 821 01:01:00,830 --> 01:01:03,230 Right. I'm leaving now, Mr Soames. 822 01:01:34,310 --> 01:01:37,350 How long has he been like this? All day. I've told you. 823 01:01:41,470 --> 01:01:43,870 Put a halter on him. I'll examine him now. 824 01:01:49,390 --> 01:01:52,029 Whoa, lad. Whoa. Have you got the arecoline with you? 825 01:02:40,750 --> 01:02:43,189 This is no ordinary colic, Mr Soames. 826 01:02:43,190 --> 01:02:44,630 Then what the hell is it? 827 01:02:46,630 --> 01:02:48,830 I'm pretty sure it's a severe torsion. 828 01:02:50,190 --> 01:02:52,830 Twisted bowel. What do you mean, a twisted bowel? 829 01:02:52,870 --> 01:02:54,949 The horse has got bellyache, that's all. 830 01:02:54,950 --> 01:02:57,630 He hasn't passed anything all day. He needs something to shift it. 831 01:02:58,870 --> 01:03:00,189 If this is a torsion, 832 01:03:00,190 --> 01:03:03,589 the arecoline is the worst possible thing you could give him. Rubbish. 833 01:03:03,590 --> 01:03:05,510 He's in agony now, but that would drive him mad. 834 01:03:05,550 --> 01:03:07,629 It works by contracting the muscle... All right! 835 01:03:07,630 --> 01:03:09,390 Don't start giving me a bloody lecture! 836 01:03:11,910 --> 01:03:15,470 Are you going to do something for that horse or are you not? 837 01:03:15,510 --> 01:03:18,310 I'll need a bucket of water, soap, and towels. 838 01:03:18,350 --> 01:03:20,950 What the devil for? I want to do a rectal examination. 839 01:03:22,190 --> 01:03:24,390 God almighty, I've never heard such nonsense. 840 01:03:26,670 --> 01:03:28,350 Don't just stand there doing nothing. 841 01:03:28,390 --> 01:03:30,910 Fetch the bloody water and let's get on with it! 842 01:03:32,270 --> 01:03:33,750 Well? 843 01:03:35,830 --> 01:03:37,190 The bowel is badly displaced. 844 01:03:38,550 --> 01:03:40,390 I'm pretty sure it's a torsion. 845 01:03:41,590 --> 01:03:42,590 So... 846 01:03:43,990 --> 01:03:45,350 what's the treatment? 847 01:03:47,310 --> 01:03:49,030 There's nothing I can do. 848 01:03:52,870 --> 01:03:55,910 There's no treatment. There's no cure. 849 01:03:55,950 --> 01:03:58,709 No cure? What do you mean, "no cure"? 850 01:03:58,710 --> 01:04:00,950 There must be something you can do. I'm sorry, Mr Soames. 851 01:04:00,990 --> 01:04:03,629 I think you should let me put him down immediately. 852 01:04:03,630 --> 01:04:08,630 You can't do that! You can't! There's no alternative. None. 853 01:04:10,550 --> 01:04:14,189 I've got the humane killer in my car. Are you stark bloody mad? 854 01:04:14,190 --> 01:04:16,429 Do you know how much that horse is worth? 855 01:04:16,430 --> 01:04:18,309 I don't care how much he's worth! 856 01:04:18,310 --> 01:04:20,910 That animal's been going through hell all day, and it's dying now. 857 01:04:23,310 --> 01:04:24,670 What if you're wrong? 858 01:04:26,590 --> 01:04:28,030 I'm as sure as I can be. 859 01:04:29,630 --> 01:04:32,190 He may live a few more hours but the end will be the same. 860 01:04:33,390 --> 01:04:35,710 You should have called me out long ago. 861 01:04:40,950 --> 01:04:44,229 (God almighty, why did this have to happen now?) 862 01:04:44,230 --> 01:04:45,629 His Lordship's on holiday. 863 01:04:45,630 --> 01:04:47,710 I can't even get in touch with him. 864 01:04:49,470 --> 01:04:51,590 Where the hell is Farnon? 865 01:04:52,790 --> 01:04:55,990 He's gone to see his mother. All right, then. 866 01:04:56,030 --> 01:04:57,230 Let's wait till he gets back. 867 01:04:57,270 --> 01:04:59,230 Let's do that, huh? 868 01:04:59,270 --> 01:05:01,109 Let's... 869 01:05:01,110 --> 01:05:03,110 Let's ask him to have a look at the horse. 870 01:05:09,670 --> 01:05:11,270 I'm sorry, Mr Soames. 871 01:05:12,510 --> 01:05:13,870 It must be done now. 872 01:05:19,190 --> 01:05:20,949 I see. 873 01:05:20,950 --> 01:05:22,270 So, he got a bit nasty, did he? 874 01:05:23,590 --> 01:05:25,670 Well, yes, he did. He said he'd sue us 875 01:05:25,710 --> 01:05:29,309 if the postmortem showed I was wrong. 876 01:05:29,310 --> 01:05:32,389 Oh, that's just Soames letting off a bit of steam. 877 01:05:32,390 --> 01:05:34,710 He's a bullying bugger at the best of times. 878 01:05:34,750 --> 01:05:36,710 I just didn't know what to do. 879 01:05:38,230 --> 01:05:39,830 Well, don't worry, James, 880 01:05:39,870 --> 01:05:41,510 I'll tell you what I'll do. 881 01:05:43,630 --> 01:05:46,869 I'll pop round first thing tomorrow morning and get it all sorted out. 882 01:05:46,870 --> 01:05:49,950 All right? Now, how about a nice glass of whisky to calm the nerves? 883 01:05:49,990 --> 01:05:53,109 Uh, no, thanks. I think I'll pop on to bed. 884 01:05:53,110 --> 01:05:56,950 All right. By the way, any calls that come through, um... 885 01:05:56,990 --> 01:05:59,990 I'll take them. Thank you very much, Siegfried. 886 01:06:00,030 --> 01:06:02,430 Thank you. Goodnight. Sleep well. 887 01:06:02,470 --> 01:06:04,230 What was all that about? 888 01:06:05,750 --> 01:06:08,310 There's a spot of trouble at Lord Hulton's estate. 889 01:06:08,350 --> 01:06:10,189 So I gathered. 890 01:06:10,190 --> 01:06:12,830 Is it serious? Mm, could be. 891 01:06:48,750 --> 01:06:51,990 Well, it seems I owe you an apology, Mr Herriot. 892 01:07:04,430 --> 01:07:06,430 Colic drench? 893 01:07:06,470 --> 01:07:07,909 No. 894 01:07:07,910 --> 01:07:09,270 No, get rid of that. 895 01:07:15,590 --> 01:07:18,550 Universal Cattle Medicine. What? 896 01:07:18,590 --> 01:07:22,470 "A sovereign remedy for coughs, chills, scours, 897 01:07:22,510 --> 01:07:24,310 "pneumonia, milk fever, 898 01:07:24,350 --> 01:07:26,149 "and all forms of indigestion." 899 01:07:26,150 --> 01:07:28,070 "Never fails to give relief." 900 01:07:30,190 --> 01:07:31,670 That sounds rather good. 901 01:07:31,710 --> 01:07:33,869 I might even try some myself. 902 01:07:37,550 --> 01:07:38,550 Mr Farnon? 903 01:07:39,750 --> 01:07:40,870 Yes? 904 01:07:43,070 --> 01:07:47,269 I have been looking everywhere for you. Oh, really? 905 01:07:47,270 --> 01:07:50,229 Is anything wrong? Indeed there is. 906 01:07:50,230 --> 01:07:52,189 Perhaps you would explain to me why, once more, 907 01:07:52,190 --> 01:07:54,350 you have emptied my petty cash box? 908 01:07:55,790 --> 01:07:58,429 Um, yes, well, I'm sorry. 909 01:07:58,430 --> 01:08:01,470 I had to rush to Broughton last night to see my mother. 910 01:08:01,510 --> 01:08:04,110 That is no excuse, Mr Farnon. 911 01:08:04,150 --> 01:08:07,350 How can I keep efficient records when you keep stealing the money, 912 01:08:07,390 --> 01:08:09,270 and then spending it? 913 01:08:09,310 --> 01:08:11,830 I will not tolerate such... 914 01:08:11,870 --> 01:08:12,870 anarchy! 915 01:08:14,190 --> 01:08:15,950 Give me the receipt, Miss Harbottle. 916 01:08:18,950 --> 01:08:21,389 I will not tolerate being told 917 01:08:21,390 --> 01:08:24,030 how or why and when to spend my own money! 918 01:08:29,350 --> 01:08:31,150 If that's efficiency, I prefer anarchy! 919 01:08:37,670 --> 01:08:40,869 A lady's brought a dog, sir. I'll deal with it. 920 01:08:40,870 --> 01:08:43,310 Not you, sir. Mr Herriot. 921 01:08:45,390 --> 01:08:47,150 It's Miss Alderson. 922 01:08:55,510 --> 01:08:56,990 Is it bad? 923 01:08:58,350 --> 01:08:59,549 A dislocated hip. 924 01:08:59,550 --> 01:09:01,790 Nasty, but no more. 925 01:09:01,830 --> 01:09:03,630 He should be all right. 926 01:09:06,750 --> 01:09:09,029 It's a good job you brought him in when you did, though. 927 01:09:09,030 --> 01:09:11,950 The sooner it's dealt with the better. When can you do it? 928 01:09:11,990 --> 01:09:13,230 Oh, right now, immediately. 929 01:09:14,910 --> 01:09:18,670 I'll have to call Siegfried, though. It's a two-man job. Can't I help? 930 01:09:19,910 --> 01:09:21,310 I'd very much like to. 931 01:09:23,350 --> 01:09:25,670 It'll mean a bit of pulling. 932 01:09:28,230 --> 01:09:30,269 Would you mind playing tug-of-war? 933 01:09:30,270 --> 01:09:32,110 With Dan in the middle? 934 01:09:32,150 --> 01:09:34,789 Don't worry, I'm not squeamish. 935 01:09:34,790 --> 01:09:36,030 I like working with animals. 936 01:09:37,150 --> 01:09:38,190 Fair enough. 937 01:09:41,270 --> 01:09:43,230 Here. Put this coat on. 938 01:09:49,670 --> 01:09:52,189 Right, now, just link your hands beneath the thigh. 939 01:09:52,190 --> 01:09:54,429 Try and hold him there while I pull. 940 01:09:54,430 --> 01:09:56,030 OK? Here I go. 941 01:10:16,590 --> 01:10:19,389 Is that it? Let's hope it stays put. 942 01:10:19,390 --> 01:10:21,110 We'll keep our fingers crossed. 943 01:10:21,150 --> 01:10:23,269 How long will it be before he comes round? 944 01:10:23,270 --> 01:10:26,310 He'll be out all day. Let me take the coat. Oh, thanks. 945 01:10:32,030 --> 01:10:36,269 I'd like to keep him here for the rest of the week, just to be sure. 946 01:10:36,270 --> 01:10:37,990 I'll come and get him on Friday. 947 01:10:40,110 --> 01:10:41,949 Don't bother. I'll bring him round. 948 01:10:41,950 --> 01:10:43,790 Bring him round? 949 01:10:45,590 --> 01:10:47,510 Perhaps you'd like to go to the pictures? 950 01:10:47,550 --> 01:10:49,430 What...?! 951 01:10:49,470 --> 01:10:52,670 Well, there's a good film on at the Darrowby Plaza next week. 952 01:10:54,190 --> 01:10:58,389 I could bring the dog round, and take you out, if you'd like to? 953 01:10:58,390 --> 01:10:59,710 I mean, if that'd be all right. 954 01:11:01,430 --> 01:11:02,950 It would be very nice, James. 955 01:11:04,550 --> 01:11:05,910 Thank you for asking me. 956 01:11:09,990 --> 01:11:11,829 'That was where I saw it. 957 01:11:11,830 --> 01:11:13,630 'A terrifying thing in black. 958 01:11:13,670 --> 01:11:15,789 'It came running across the lawn. 959 01:11:15,790 --> 01:11:17,670 'It laughed. I heard it laugh! 960 01:11:17,710 --> 01:11:19,390 'Mad laughter! 961 01:11:19,430 --> 01:11:21,830 'I'm so scared to see it again! 962 01:11:26,630 --> 01:11:28,269 'Come and live in a place like this! 963 01:11:28,270 --> 01:11:30,069 'I don't mind it much in the daytime. 964 01:11:30,070 --> 01:11:33,669 'You wouldn't catch me here after dark. No, not for twice the money. 965 01:11:33,670 --> 01:11:36,469 'How you stick it I don't know. Oh, he's a he-man. 966 01:11:36,470 --> 01:11:39,589 'There's always a lot of silly talk about old houses like this. 967 01:11:39,590 --> 01:11:42,270 'Just all talk. Like you. 968 01:11:42,310 --> 01:11:45,949 'Me? You want to have heard Mrs Elvery this morning. She saw it. 969 01:11:45,950 --> 01:11:48,989 'It had a thing over his head. All ghostly, he was, in the moonlight. 970 01:11:48,990 --> 01:11:51,829 'Oh, shut up. You're giving me the creeps. 971 01:11:54,070 --> 01:11:57,910 'I saw it! What? A thing!' 972 01:11:59,070 --> 01:12:00,150 She's dead. 973 01:12:01,190 --> 01:12:02,670 What? 974 01:12:02,710 --> 01:12:03,830 Died last Tuesday. 975 01:12:03,870 --> 01:12:05,709 Thought you'd like to know. 976 01:12:05,710 --> 01:12:06,790 Oh. 977 01:12:08,470 --> 01:12:10,309 Who's dead? 978 01:12:10,310 --> 01:12:11,870 Don't know. Who's that? 979 01:12:13,190 --> 01:12:14,550 Can't remember. Oh! 980 01:12:17,990 --> 01:12:20,629 I knew from the start you were on the wrong track. Oh? 981 01:12:20,630 --> 01:12:22,510 'Eternal peace...' 982 01:12:25,070 --> 01:12:27,350 'You know, Mary, that I love you, 983 01:12:27,390 --> 01:12:29,790 'but your heart is elsewhere. 984 01:12:32,110 --> 01:12:34,870 'A younger and luckier man 985 01:12:34,910 --> 01:12:36,710 'shattered the dream of my life. 986 01:12:40,390 --> 01:12:42,590 'I found you could never be mine... 987 01:12:44,870 --> 01:12:48,189 '..and so, I bring you to the man of your choice...' 988 01:12:58,270 --> 01:13:01,909 'And I said to Connor, when you meet him you will die. 989 01:13:01,910 --> 01:13:04,110 'But when I meet him...' 990 01:13:06,630 --> 01:13:08,470 Excuse me! Miss? 991 01:13:12,110 --> 01:13:14,709 I thought this was supposed to be the Greta Garbo film. 992 01:13:14,710 --> 01:13:16,709 No, sir, that's next week. 993 01:13:29,350 --> 01:13:31,269 I'm sorry. 994 01:13:45,630 --> 01:13:48,789 Look, next time, why don't we just go for a walk? 995 01:14:04,310 --> 01:14:06,870 Is it all right? Mm, lovely. 996 01:14:08,070 --> 01:14:11,310 Go on, then. You were telling me about this man, the lorry driver. 997 01:14:11,350 --> 01:14:13,950 Oh, Terry Watson? Well... 998 01:14:13,990 --> 01:14:17,069 he's always kept a few pigs at the end of his garden. 999 01:14:17,070 --> 01:14:19,670 He wouldn't be able to afford any meat, otherwise, I should think. 1000 01:14:23,790 --> 01:14:26,990 I went into the house one day just after they killed one of the pigs. 1001 01:14:27,030 --> 01:14:29,710 Mrs Watson was cutting it up for pies and brawn... 1002 01:14:31,310 --> 01:14:34,149 and there was Terry, sitting in front of the fire, 1003 01:14:34,150 --> 01:14:36,550 sobbing his heart out. Crying? 1004 01:14:37,870 --> 01:14:38,910 It was always the same. 1005 01:14:41,870 --> 01:14:44,070 He's a big man... 1006 01:14:44,110 --> 01:14:46,310 Huge! He can throw a 12-stone sack of meal 1007 01:14:46,350 --> 01:14:49,350 on the back of his wagon without thinking twice about it, 1008 01:14:49,390 --> 01:14:52,790 but every time they kill one of the pigs, he cries for three days. 1009 01:14:55,670 --> 01:14:57,070 It's love. 1010 01:14:58,430 --> 01:15:00,950 He loves them. It can't be anything else. 1011 01:15:10,910 --> 01:15:13,149 Oh, come off it, Siegfried. 1012 01:15:13,150 --> 01:15:14,350 Stop pulling my leg. 1013 01:15:15,790 --> 01:15:17,590 I'm not pulling your leg. 1014 01:15:17,630 --> 01:15:19,430 I'm doing nothing of the sort. 1015 01:15:19,470 --> 01:15:21,469 I've only just started my career. 1016 01:15:21,470 --> 01:15:22,870 I've got no money. 1017 01:15:25,550 --> 01:15:27,750 Nothing. I hadn't even given it a thought. 1018 01:15:33,710 --> 01:15:36,510 You haven't thought about getting married? 1019 01:15:36,550 --> 01:15:39,390 Come on, James, don't tell such whacking fibs. 1020 01:15:41,990 --> 01:15:45,630 It's been going on for a year now, hasn't it? What has? 1021 01:15:47,510 --> 01:15:50,269 Helen Alderson. You and Helen Alderson. 1022 01:15:50,270 --> 01:15:53,629 You're courting, aren't you? Well, I wouldn't exactly call it courting! 1023 01:15:53,630 --> 01:15:54,830 Now, now... 1024 01:15:56,190 --> 01:15:58,189 What would you call it, then? 1025 01:15:58,190 --> 01:16:01,470 I don't know. Courting's putting it a bit strong. 1026 01:16:06,750 --> 01:16:08,629 Well. 1027 01:16:08,630 --> 01:16:11,070 They say... What do they say? 1028 01:16:11,110 --> 01:16:12,869 Caution is a virtue. 1029 01:16:12,870 --> 01:16:16,670 If you don't mind my saying so, I think you carry it miles too far. 1030 01:16:16,710 --> 01:16:18,550 I think you're far too cautious. 1031 01:16:19,630 --> 01:16:21,589 Do you know what I mean? 1032 01:16:21,590 --> 01:16:23,389 Far too apprehensive. 1033 01:16:23,390 --> 01:16:25,510 Always worrying about little details and all that. 1034 01:16:26,830 --> 01:16:29,989 Come on, a young chap like you, good-looking, 1035 01:16:29,990 --> 01:16:33,750 and Helen Alderson is immensely attractive and a jolly good cook. 1036 01:16:34,950 --> 01:16:36,589 She's an excellent cook, in fact. 1037 01:16:36,590 --> 01:16:39,269 If you take my advice, you'd get that girl into church 1038 01:16:39,270 --> 01:16:41,470 and married before the month is out. 1039 01:16:44,390 --> 01:16:45,750 Well, come on, get on with it! 1040 01:16:45,790 --> 01:16:47,630 I want to start on the asparagus after lunch. 1041 01:16:48,830 --> 01:16:50,430 Anybody home? 1042 01:16:58,990 --> 01:17:00,590 Anybody home? 1043 01:17:10,750 --> 01:17:12,589 Good evening, Mr Alderson. 1044 01:17:12,590 --> 01:17:14,190 Good evening. 1045 01:17:15,430 --> 01:17:18,109 Something wrong? No. 1046 01:17:18,110 --> 01:17:20,829 No, I was just passing. Been up to Sharp's place. 1047 01:17:20,830 --> 01:17:22,750 Trouble with one of his Jerseys. Ah. 1048 01:17:24,590 --> 01:17:26,389 Twisted calf bit. 1049 01:17:26,390 --> 01:17:29,190 Quite tricky, really. Oh, aye, it is. 1050 01:17:35,150 --> 01:17:37,949 I hope you don't mind me dropping in like this. 1051 01:17:37,950 --> 01:17:39,830 Suit yourself. 1052 01:17:39,870 --> 01:17:41,150 Helen's gone to York today. 1053 01:17:43,270 --> 01:17:45,469 One of her friends is getting married. 1054 01:17:45,470 --> 01:17:48,310 Yes, she told me. 1055 01:17:48,350 --> 01:17:49,510 Just so long as you know. 1056 01:17:52,190 --> 01:17:54,430 I gather you think I'm a bit of a Londoner. 1057 01:17:56,630 --> 01:17:58,829 Helen said so. 1058 01:17:58,830 --> 01:18:00,469 Well, it's true anyway. 1059 01:18:00,470 --> 01:18:01,510 Not any more. 1060 01:18:03,950 --> 01:18:05,510 Maybe not. 1061 01:18:07,710 --> 01:18:08,830 This is my home now. 1062 01:18:11,350 --> 01:18:13,790 Home is where you're born, lad. 1063 01:18:13,830 --> 01:18:15,949 That's summat I always thought. 1064 01:18:15,950 --> 01:18:20,510 You can move around as much as you like, it'll make no difference. 1065 01:18:20,550 --> 01:18:25,270 I don't agree with you, Mr Alderson. Aye, well. 1066 01:18:25,310 --> 01:18:28,750 Each man to his own opinion. I'm happy here. 1067 01:18:30,350 --> 01:18:33,109 I don't want to leave. Not yet, perhaps. 1068 01:18:33,110 --> 01:18:34,829 Never. 1069 01:18:34,830 --> 01:18:36,470 It's what I've always wanted. 1070 01:18:36,510 --> 01:18:38,350 To be a vet, 1071 01:18:38,390 --> 01:18:39,910 living in a place like this. 1072 01:18:41,390 --> 01:18:45,789 Settling down. It's what I've always wanted. 1073 01:18:45,790 --> 01:18:48,430 Aye, well, I'm glad you're happy. 1074 01:18:48,470 --> 01:18:50,670 There's not many folk can say that these days. 1075 01:18:52,150 --> 01:18:53,150 This is done. 1076 01:18:54,790 --> 01:18:56,350 I'll go get me supper. 1077 01:18:59,510 --> 01:19:01,030 Mr Alderson, I want to marry her. 1078 01:19:05,110 --> 01:19:06,750 I want to marry Helen. 1079 01:19:08,790 --> 01:19:11,190 You'd, erm, better come into the house. 1080 01:19:22,790 --> 01:19:24,670 Thank you very much, Mr Alderson. 1081 01:19:31,870 --> 01:19:34,149 We've been having some good weather. 1082 01:19:34,150 --> 01:19:39,230 Yes, we have. Mind you, a bit of rain at night might do some good. 1083 01:19:40,070 --> 01:19:42,269 Yes. 1084 01:19:42,270 --> 01:19:43,630 Yes, it would. 1085 01:19:47,390 --> 01:19:49,910 About Helen... Would you like some more whisky? 1086 01:19:51,910 --> 01:19:54,270 No. No, I've had enough. 1087 01:19:57,230 --> 01:19:59,590 I had a wife in thousands, James. 1088 01:20:00,990 --> 01:20:02,030 Yes. 1089 01:20:04,030 --> 01:20:06,429 Yes, I've heard a lot about her. 1090 01:20:06,430 --> 01:20:10,350 She was the grandest lass about for miles, and the bonniest. 1091 01:20:11,750 --> 01:20:15,590 Nobody thought that she'd have a fella like me, but she did. 1092 01:20:15,630 --> 01:20:17,829 Oh, aye, she did. 1093 01:20:17,830 --> 01:20:22,270 Her father used to have a place on Mustang Fell. 1094 01:20:22,310 --> 01:20:25,270 Big place it was, too. It was a big place. 1095 01:20:26,390 --> 01:20:29,390 And I used to see her some days on market day. 1096 01:20:32,830 --> 01:20:34,870 I thought she was the prettiest thing alive. 1097 01:20:41,990 --> 01:20:44,310 No man could have been more happy than me. 1098 01:20:46,270 --> 01:20:48,270 We had a good life together, 1099 01:20:48,310 --> 01:20:50,710 and I'm grateful for it. 1100 01:20:50,750 --> 01:20:53,430 She was a grand wife. I loved her. 1101 01:20:56,830 --> 01:20:58,990 Helen's a lot like her in many ways. 1102 01:21:00,510 --> 01:21:02,390 I can see it. 1103 01:21:02,430 --> 01:21:05,150 The mother in the daughter. 1104 01:21:05,190 --> 01:21:07,750 The same smile, the way she holds her head. 1105 01:21:09,110 --> 01:21:10,430 Same voice, even. 1106 01:21:12,910 --> 01:21:15,990 No man could ever have wished for a better wife. 1107 01:21:18,990 --> 01:21:21,790 Gentle, kind, loving. 1108 01:21:27,710 --> 01:21:29,110 Ohh... 1109 01:21:32,150 --> 01:21:33,470 Oh... 1110 01:21:34,390 --> 01:21:38,549 I don't think I'll... bother with any supper now. 1111 01:21:38,550 --> 01:21:39,950 It's a bit late. 1112 01:21:51,470 --> 01:21:54,390 Aye, she's just like her mother. 1113 01:21:54,430 --> 01:21:57,070 The right lass for you. 1114 01:22:08,990 --> 01:22:11,150 'The German wireless announced tonight 1115 01:22:11,190 --> 01:22:13,790 'the German government's reply to a British communication...' 1116 01:22:19,510 --> 01:22:21,670 Evening, Siegfried. Oh, yeah... 1117 01:22:23,150 --> 01:22:26,710 What was it? A bit of mastitis. Nothing serious. 1118 01:22:29,150 --> 01:22:31,509 Would you like some of Mrs Pumphrey's sherry? 1119 01:22:31,510 --> 01:22:32,869 No, thank you, no. 1120 01:22:32,870 --> 01:22:34,910 She spoils you, that woman does. 1121 01:22:37,590 --> 01:22:39,669 What's the matter with you? 1122 01:22:39,670 --> 01:22:41,630 The bloody Ministry. 1123 01:22:41,670 --> 01:22:44,550 They want us to start TB testing at Allerthorpe next week. 1124 01:22:46,270 --> 01:22:49,989 Blasted forms. Next week? That's right, next week. 1125 01:22:49,990 --> 01:22:53,630 When you will be dancing off on your honeymoon. Very sorry. 1126 01:22:55,870 --> 01:22:58,270 You just don't think ahead, James, that's your trouble. 1127 01:22:58,310 --> 01:23:00,670 Always charging ahead without a thought for others. 1128 01:23:00,710 --> 01:23:01,870 Hang on just a minute! 1129 01:23:01,910 --> 01:23:04,989 Why, for heaven's sake, do you have to rush into it like this? 1130 01:23:04,990 --> 01:23:07,910 I mean, marriage is a very serious thing...! Look here, Siegfried. 1131 01:23:07,950 --> 01:23:11,189 You know what they say. Marry in haste, repent at leisure. 1132 01:23:11,190 --> 01:23:13,110 But it was your idea, for God's sake! 1133 01:23:14,590 --> 01:23:18,309 You really are the most bloody-minded person! 1134 01:23:18,310 --> 01:23:20,389 All right, don't lose your temper. 1135 01:23:20,390 --> 01:23:22,670 I'm not saying you did anything wrong. 1136 01:23:23,990 --> 01:23:27,470 It's just the improvidence of youth, I suppose. Still, you'll learn. 1137 01:23:31,590 --> 01:23:33,549 Right. 1138 01:23:33,550 --> 01:23:37,630 We'll go to Allerthorpe, and stay at the Wheatsheaf. What, with Helen? 1139 01:23:39,550 --> 01:23:41,789 She wouldn't mind, I shouldn't think. 1140 01:23:41,790 --> 01:23:43,829 We haven't made any plans, after all. 1141 01:23:43,830 --> 01:23:45,990 Certainly not. I wouldn't dream of it. 1142 01:23:48,110 --> 01:23:52,109 If I say we're going to Allerthorpe, we're going to Allerthorpe! 1143 01:23:52,110 --> 01:23:53,910 And give me those bloody forms! 1144 01:24:06,950 --> 01:24:10,190 Well, that seems to be the lot. Aye, that's it. Good. 1145 01:24:10,230 --> 01:24:13,629 Right, I'll be back on Thursday - morning if possible. 1146 01:24:13,630 --> 01:24:16,589 I thought you were getting married, Mr Herriot. 1147 01:24:16,590 --> 01:24:18,910 I am. Tomorrow. 1148 01:24:18,950 --> 01:24:21,709 What, no honeymoon? 1149 01:24:21,710 --> 01:24:24,029 And you'll be coming back on Thursday? 1150 01:24:24,030 --> 01:24:26,430 These tests have got to be finished, Mrs Seaton! 1151 01:24:29,510 --> 01:24:31,110 I'll be coming back with my wife. 1152 01:25:30,630 --> 01:25:33,269 Helen, look at that! What? Stop! 1153 01:25:33,270 --> 01:25:34,910 Go back, go back. 1154 01:25:41,630 --> 01:25:43,310 Look! 1155 01:25:46,830 --> 01:25:48,790 He's made me a partner! 86804

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.