All language subtitles for the.goldbergs.s02e22.sub.ita.subsfactory

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,138 --> 00:00:02,844 Negli anni '80, era questo il tipico look alla moda. 2 00:00:02,845 --> 00:00:05,032 Il trucco era pesante quanto il profumo. 3 00:00:05,487 --> 00:00:07,859 I capelli venivano arricciati e soprattutto... 4 00:00:07,860 --> 00:00:09,925 le spalle... andavano scoperte. 5 00:00:09,926 --> 00:00:13,075 Anche se mia sorella aveva stile, ci era arrivata a fatica. 6 00:00:13,076 --> 00:00:14,381 In prima superiore... 7 00:00:14,382 --> 00:00:18,017 mia sorella era un'enorme palla di goffaggine. 8 00:00:18,660 --> 00:00:19,913 Ciao, Dan! 9 00:00:20,336 --> 00:00:21,894 Bel clarinetto. 10 00:00:23,611 --> 00:00:25,935 Allora, so di avertelo gi� chiesto, ma... 11 00:00:26,154 --> 00:00:28,286 hai gi� preso impegni per il ballo d'inverno? 12 00:00:28,287 --> 00:00:29,902 Senti, Erica... 13 00:00:29,903 --> 00:00:32,443 mi piaci solo come compagna di laboratorio. 14 00:00:32,444 --> 00:00:33,900 E, a dirla tutta... 15 00:00:33,901 --> 00:00:37,696 anche in quel caso, fantastico su altre compagne di laboratorio, e cos�... 16 00:00:39,528 --> 00:00:41,344 Ma poi accadde un miracolo. 17 00:00:41,345 --> 00:00:43,492 Erica Goldberg si mise le lenti a contatto... 18 00:00:43,493 --> 00:00:46,638 smise di lavarsi i capelli con la saponetta, disse addio all'apparecchio... 19 00:00:47,280 --> 00:00:49,878 e impar� a domare il suo cespuglio. 20 00:00:52,236 --> 00:00:53,341 E cos�... 21 00:00:53,342 --> 00:00:56,739 mia sorella pass� dalla goffaggine alla figaggine. 22 00:00:57,630 --> 00:00:59,260 Ehi. Ciao, Erica. 23 00:01:00,214 --> 00:01:02,702 - Ehi, Don. - E' Dan. 24 00:01:03,223 --> 00:01:06,213 Ma puoi chiamarmi Don, se ti piace di pi�. 25 00:01:06,226 --> 00:01:08,655 In realt�, Erica era cos� fantastica che di l� a una settimana... 26 00:01:08,656 --> 00:01:11,317 sarebbe apparsa nel programma tv pi� fico di sempre... 27 00:01:11,318 --> 00:01:13,619 girato con orgoglio nella nostra citt� natale. 28 00:01:13,999 --> 00:01:15,734 Era "Dance Party USA". 29 00:01:15,735 --> 00:01:17,792 Trenta minuti di feroce musica anni '80... 30 00:01:17,793 --> 00:01:21,663 insieme alle ragazze pi� sexy e i peggior ragazzacci e le loro magliette striminzite. 31 00:01:21,664 --> 00:01:24,104 Cavolo, guarda quei passi di danza! 32 00:01:24,105 --> 00:01:26,286 Farei qualsiasi cosa per cotonare la mia frangia cos�. 33 00:01:26,287 --> 00:01:27,770 Pensa, tra una settimana, 34 00:01:27,771 --> 00:01:30,656 tutti quanti a scuola ci vedranno ballare sotto quelle luci al neon. 35 00:01:30,657 --> 00:01:34,069 - Saremo famose a livello regionale. - Quali mosse vuoi tirare fuori per prime? 36 00:01:34,070 --> 00:01:37,311 Pensavo a Walk Like An Egyptian e poi a Safety Dance. 37 00:01:37,498 --> 00:01:40,810 Parlate di ballo? E' arrivato Barry! 38 00:01:41,261 --> 00:01:45,082 Oddio, Barry. L'unica cosa peggiore dei tuoi passi � il tuo schifoso occhio. 39 00:01:45,083 --> 00:01:46,917 E' solo congiuntivite. Capita a tutti. 40 00:01:46,918 --> 00:01:50,380 Non a tutti capita con un caleidoscopio trovato sotto un ponte. 41 00:01:50,381 --> 00:01:51,980 Un occhio appiccicoso... 42 00:01:51,981 --> 00:01:55,609 � il giusto prezzo per la visione colorata del mondo data da quest'affare. 43 00:01:55,610 --> 00:01:57,592 Tesoro, cos� ti verr� anche all'altro occhio. 44 00:01:57,593 --> 00:02:00,770 Al contrario di Erica, Barry aveva ancora problemi a trovare il suo lato fico. 45 00:02:00,771 --> 00:02:03,716 E far crescere quella coda di topo l'estate prima non miglior� le cose. 46 00:02:03,717 --> 00:02:04,729 Questa... 47 00:02:04,757 --> 00:02:06,563 sar� sempre figa. 48 00:02:08,192 --> 00:02:10,497 Sono esaltatissimo di apparire in tv! 49 00:02:10,498 --> 00:02:12,851 Voglio essere sicuro di avere una parte da solista. 50 00:02:12,852 --> 00:02:14,750 Sembra un piano perfetto, ma... 51 00:02:14,751 --> 00:02:16,626 c'� solo un piccolo, minuscolo problema. 52 00:02:16,627 --> 00:02:18,331 - Non vieni. - Lainey... 53 00:02:18,332 --> 00:02:19,945 Sei la mia ragazza, ragazza. 54 00:02:19,946 --> 00:02:21,646 Cerca di convincerla. 55 00:02:21,677 --> 00:02:23,049 - Non vuoi che venga? - No. 56 00:02:23,050 --> 00:02:26,210 - Mi dispiace. Ho fatto il possibile. - Ma dai, dolcezza. 57 00:02:26,321 --> 00:02:28,779 Guardami nell'occhio buono e dammi una ragione valida. 58 00:02:28,780 --> 00:02:30,737 Barry, si tratta di andare in tv. 59 00:02:30,738 --> 00:02:34,573 Non vogliono tizi che ballano come spastici e impazziscono se a mensa finisce il budino. 60 00:02:34,574 --> 00:02:36,566 E' successo solo tre volte! 61 00:02:36,567 --> 00:02:39,292 Ora dovrebbero aver capito di fare la scorta di budino. 62 00:02:39,293 --> 00:02:41,051 Tesoro, lo stai facendo di nuovo. 63 00:02:41,052 --> 00:02:42,461 D'accordo. Allora... 64 00:02:42,536 --> 00:02:44,339 me la faccio passare ballando, okay? 65 00:02:44,631 --> 00:02:46,007 Guardatemi. 66 00:02:46,310 --> 00:02:50,257 Come si pu� negare al mondo questa pura magia ritmica? 67 00:02:51,291 --> 00:02:54,763 - Sta succedendo davvero? - Cosa? Allontanati. Sono contagioso! 68 00:02:54,764 --> 00:02:58,337 L'unica cosa contagiosa sono i tuoi adorabili passi di danza. 69 00:02:58,851 --> 00:03:01,851 Subsfactory & The (Black) Family Team presentano: 70 00:03:02,144 --> 00:03:04,941 The Goldbergs 2x22 - Dance Party USA 71 00:03:05,330 --> 00:03:08,330 Traduzione e synch: Mikaelsongirl, Blackdafne, Cloud of Spruce, Haga90 72 00:03:08,809 --> 00:03:11,309 Revisione: Luce www.subsfactory.it 73 00:03:11,655 --> 00:03:15,589 Era il 29 aprile 1980 e qualcosa, e stavo per trascorrere la giornata... 74 00:03:15,590 --> 00:03:18,067 col fico pi� magico che avessi mai conosciuto... 75 00:03:18,068 --> 00:03:19,797 - nonno. - Ecco a voi, ragazzi. 76 00:03:19,798 --> 00:03:22,774 Uovo nel toast per il mio faccino coccolo e crusca con uvette e succo di prugna... 77 00:03:22,775 --> 00:03:24,958 per il pap� pi� figo e regolare che conosco. 78 00:03:24,959 --> 00:03:27,239 Credo salteremo la colazione, Bev. 79 00:03:27,240 --> 00:03:29,275 Io e il ragazzo trascorreremo una... 80 00:03:29,276 --> 00:03:31,840 - grande giornata in citt�. - Prima giocheremo a tennis al club... 81 00:03:31,841 --> 00:03:34,163 e, se rimarr� del tempo, visiteremo il museo d'arte. 82 00:03:34,164 --> 00:03:36,943 Sinceramente, dovrebbero fare un museo per voi due. 83 00:03:36,944 --> 00:03:40,773 Potrebbe chiamarsi il centro cuccioloso per l'adorabilit� e io sarei la curatrice... 84 00:03:40,774 --> 00:03:44,008 e la gente si metterebbe in fila per isolati per deliziarsi della vostra deliziosit�. 85 00:03:44,009 --> 00:03:46,169 Ha appena preso il caff� mattutino. Andate. 86 00:03:46,170 --> 00:03:48,226 Rester� io qui a farle da fantoccio. 87 00:03:48,227 --> 00:03:49,415 E andammo... 88 00:03:49,416 --> 00:03:51,408 ma non al club del tennis o al museo, no. 89 00:03:51,409 --> 00:03:53,693 Ci dirigemmo verso la perla nel sud del Jersey, 90 00:03:53,694 --> 00:03:55,967 conosciuta come Atlantic City. 91 00:03:56,270 --> 00:03:58,683 A quei tempi, era un paese delle meraviglie losco e degenerato, 92 00:03:58,684 --> 00:04:01,325 dove stranamente facevano entrare anche un bambinetto come me... 93 00:04:01,326 --> 00:04:03,438 senza fare domande. 94 00:04:03,580 --> 00:04:05,653 Il gioco preferito del nonno erano i dadi... 95 00:04:05,654 --> 00:04:09,364 e, anche se nessun umano riusciva a capirlo, quello che sapevo era che finch� mio nonno... 96 00:04:09,365 --> 00:04:12,946 avesse avuto il suo orologio fortunato, sarebbe stato inarrestabile. 97 00:04:13,308 --> 00:04:15,680 E' uscito il sette, � uscito il sette. 98 00:04:16,236 --> 00:04:17,411 E' brutto? 99 00:04:17,641 --> 00:04:18,919 Non per noi. 100 00:04:18,920 --> 00:04:22,187 Ho puntato cento dollari sulla sua uscita, all'ultimo secondo, perci�... 101 00:04:22,188 --> 00:04:26,090 - ora siamo sopra di 50 dollari. - Mio Dio. Vinci anche quando perdi. 102 00:04:26,091 --> 00:04:28,919 Ecco a te, Al. Il buffet a base di pesce lo offriamo noi. 103 00:04:29,095 --> 00:04:31,647 Un all-you-can-eat gratuito di gamberetti fritti? 104 00:04:31,648 --> 00:04:34,578 Davvero, come fa questo casin� a stare ancora in piedi? 105 00:04:34,579 --> 00:04:36,431 Mentre me la godevo col mio eroe... 106 00:04:36,432 --> 00:04:41,020 Barry desiderava disperatamente non essere pi� la nullit� con l'occhio cisposo. 107 00:04:42,169 --> 00:04:44,480 Grande E, siamo fratelli, giusto? 108 00:04:44,481 --> 00:04:46,800 - Non puoi venire con noi. - Ascoltami un attimo. 109 00:04:47,168 --> 00:04:50,224 "Dance Party USA" � l'unica occasione che ho... 110 00:04:50,225 --> 00:04:53,490 per mostrare a tutti a scuola che non sono solo un fallito con la congiuntivite, 111 00:04:53,491 --> 00:04:55,522 che esce con una ragazza fuori dalla sua portata. 112 00:04:55,547 --> 00:04:59,569 Dovranno portare rispetto al ragazzo che ha ballato di sfuggita per la tv locale. 113 00:04:59,570 --> 00:05:02,684 Ti scongiuro con tutto il cuore. Per favore, fallo per me. 114 00:05:03,736 --> 00:05:05,687 Sono felice che sia venuto da me cos�... 115 00:05:05,688 --> 00:05:09,631 e apprezzo davvero la tua sincerit�. E ora spero apprezzerai la mia. 116 00:05:09,912 --> 00:05:11,931 Penso tu sia sgradevole e schifoso. 117 00:05:13,223 --> 00:05:16,523 Barry sapeva che nessun tipo di supplica avrebbe fatto cambiare idea a Erica. 118 00:05:16,524 --> 00:05:20,498 Quello che non sapeva era che la congiuntivite era altamente contagiosa. 119 00:05:22,756 --> 00:05:24,133 Che hai in faccia? 120 00:05:24,134 --> 00:05:26,867 Ho la schifosa congiuntivite di Barry. Non posso mettere le lenti. 121 00:05:26,868 --> 00:05:29,375 Per niente? Dobbiamo andare in tv tra tre giorni. 122 00:05:29,376 --> 00:05:31,465 Muoviti, Lainey. Vai a lezione. 123 00:05:31,751 --> 00:05:33,580 E porta Miss Magoo con te. 124 00:05:34,177 --> 00:05:36,788 Non preoccuparti, Lainey. Star� bene per la tv. 125 00:05:36,789 --> 00:05:39,629 Sono solo occhiali da lettura, non mi servono per vedere. 126 00:05:42,918 --> 00:05:45,367 - Come hai fatto a non vederlo? - Perch� ho mentito. 127 00:05:45,368 --> 00:05:47,272 Voglio ballare in tv. 128 00:05:47,273 --> 00:05:48,901 Levati di mezzo, Goldberg. 129 00:05:48,902 --> 00:05:51,469 Mentre Erica andava con urgenza dal dentista, 130 00:05:51,470 --> 00:05:53,458 io e nonno tornavamo a casa vincitori. 131 00:05:53,459 --> 00:05:56,218 Eccone un'altra per gli annali. 132 00:05:56,219 --> 00:05:58,730 Eccoti il tuo assaggio, ragazzino. 133 00:05:59,128 --> 00:06:01,876 - Come sempre, � un piacere. - Anche per me, nonno. 134 00:06:01,877 --> 00:06:05,490 Spero solo che, uno di questi giorni, un po' della tua figaggine mi contagi. 135 00:06:05,491 --> 00:06:08,972 - Ma che dici? Sei fichissimo. - Non come te. 136 00:06:08,973 --> 00:06:11,977 La tua vita � una sfilza di soldi, gamberetti gratis, 137 00:06:11,978 --> 00:06:14,912 e vecchie signore che tu trovi sexy e io trovo tristi. 138 00:06:14,913 --> 00:06:17,634 Sei la persona pi� fortunata che conosca. E' una cosa magica. 139 00:06:17,635 --> 00:06:19,697 Fidati, lo sei anche tu. 140 00:06:19,698 --> 00:06:22,209 Sul serio? Perch� la mia vita non � per niente magica. 141 00:06:22,210 --> 00:06:24,744 Persino al campeggio per maghi ero totalmente fuori luogo. 142 00:06:24,745 --> 00:06:28,363 Tutta la magia che ti serve � proprio qui. 143 00:06:28,397 --> 00:06:32,727 Se credi in te stesso, come faccio io... non puoi perdere. 144 00:06:32,728 --> 00:06:34,892 Dopo che nonno mi aveva fatto capire che ero un vincente, 145 00:06:34,893 --> 00:06:39,000 testai le mie abilit� col gioco pi� rischioso in citt�... Football con le dita. 146 00:06:39,001 --> 00:06:40,965 - Che dici se lo rendiamo interessante? - Okay. 147 00:06:40,966 --> 00:06:42,830 I ragazzi grandi si giocano le merendine. 148 00:06:42,831 --> 00:06:45,497 - Che ti ha dato per dolce la tua sexy mamma? - E' sexy, amico. 149 00:06:45,498 --> 00:06:47,649 A Dave Kim piace il fisico a clessidra, 150 00:06:47,650 --> 00:06:50,727 - fa vecchia Hollywood. - Sta' zitto, Dave Kim. 151 00:06:50,964 --> 00:06:52,810 Le merendine sono buone, 152 00:06:52,811 --> 00:06:56,392 ma perch� non ci giochiamo il tuo Hulk numero 181? 153 00:06:56,393 --> 00:06:59,361 - Tu cosa offri? - Lasciami tirar fuori il mio fermasoldi. 154 00:06:59,395 --> 00:07:02,435 Che ne dici della prima serie degli Sgorbions? 155 00:07:02,436 --> 00:07:05,792 - Grosso errore, Goldberg. - L'errore � il tuo, fratello. 156 00:07:06,079 --> 00:07:09,337 Proprio cos�. Grazie al nonno, sapevo di avere il tocco magico, 157 00:07:09,372 --> 00:07:11,551 e niente avrebbe potuto ostacolare la mia fortuna. 158 00:07:13,482 --> 00:07:17,584 - E' bello fare affari con te. - Aspetta. Non andartene ora. Raddoppiamo. 159 00:07:17,585 --> 00:07:19,661 - Ti ascolto. - Scommetto il mio Megatron. 160 00:07:20,184 --> 00:07:21,966 Scommetto tutti i miei robot. 161 00:07:22,440 --> 00:07:24,927 Il mio NES accessoriato. 162 00:07:25,787 --> 00:07:27,199 Tutti i miei giochi. 163 00:07:27,389 --> 00:07:29,299 La mia anima vale qualcosa? 164 00:07:31,155 --> 00:07:32,398 Ho perso. 165 00:07:32,511 --> 00:07:33,940 Ho perso tutto. 166 00:07:33,941 --> 00:07:35,657 Levati di mezzo, Goldberg. 167 00:07:35,988 --> 00:07:40,191 E cos� fin� la peggiore parabola negativa della storia di football con le dita. 168 00:07:40,471 --> 00:07:43,462 - Che fai seduto al buio? - Ho avuto una pessima giornata. 169 00:07:43,463 --> 00:07:45,811 Ho scommesso parecchio e ho perso. 170 00:07:45,812 --> 00:07:50,373 Beh, � per questo che si tengono sempre un paio di mutande di riserva nell'armadietto. 171 00:07:50,613 --> 00:07:52,515 - Consiglio gratuito. - No. 172 00:07:52,516 --> 00:07:55,736 Ho perso i miei giocattoli con Garry Ball giocando a football con le dita. 173 00:07:55,973 --> 00:07:59,687 Nonno mi ha convinto di essere fortunato come lui, ma non � vero. 174 00:08:00,276 --> 00:08:02,838 L'ho trovato che si nascondeva sotto il mio letto. 175 00:08:02,839 --> 00:08:05,638 So che sei spaventato, Starscream. Lo sono anche io. 176 00:08:05,639 --> 00:08:08,945 Non ho ben capito, ma almeno hai imparato una lezione importante. 177 00:08:08,946 --> 00:08:10,804 Tutti i giocatori prima o poi perdono. 178 00:08:10,805 --> 00:08:13,724 Non il nonno. Vince sempre. E' come se fosse magico. 179 00:08:13,725 --> 00:08:16,776 E invece perde, e la magia non esiste. 180 00:08:16,777 --> 00:08:18,831 - Lo sai, vero? - Allora... 181 00:08:18,832 --> 00:08:22,900 mi stai dicendo che il mio eroe in realt� � un vecchio normale, 182 00:08:22,901 --> 00:08:25,343 e che la magia non esiste? 183 00:08:25,344 --> 00:08:28,137 - S�. - No, no, no, no, no, no. 184 00:08:28,138 --> 00:08:32,042 Non ascoltarlo. Continua ad amare il nonno come hai sempre fatto. 185 00:08:32,043 --> 00:08:34,678 Tuo padre � il motivo per cui si � giocato tutte le sue cose. 186 00:08:34,679 --> 00:08:37,469 Beh, il nonno aggiuster� tutto. Lo porter� a scuola, 187 00:08:37,470 --> 00:08:40,431 far� la sua magia magica, e riprender� tutto per te. 188 00:08:40,432 --> 00:08:41,526 - Davvero? - Davvero. 189 00:08:41,527 --> 00:08:43,192 - Davvero? - Davvero. 190 00:08:43,312 --> 00:08:47,490 E, con questo, mia madre corse a sistemare i miei debiti di gioco. 191 00:08:47,491 --> 00:08:48,674 Diciannove... 192 00:08:49,246 --> 00:08:50,913 venti. Okay. 193 00:08:51,863 --> 00:08:56,364 Sotto la doccia. E non indossate le mutande come un branco di scemi. 194 00:08:56,365 --> 00:08:57,371 Coach... 195 00:08:57,763 --> 00:09:00,679 sto passando un momentaccio, possiamo parlarne? 196 00:09:00,680 --> 00:09:02,651 Non sono solo il tuo coach di wrestling, Goldberg. 197 00:09:02,652 --> 00:09:04,021 Sono il tuo coach di vita. 198 00:09:04,022 --> 00:09:06,885 - Apriti liberamente con me. - Tutti a scuola mi considerano un buffone. 199 00:09:06,886 --> 00:09:10,796 Forse lo sono, e non posso cambiare, ma andare in tv pu� essere una svolta. 200 00:09:10,797 --> 00:09:13,734 Stavo pensando che, se qualcuno mi insegnasse qualche passo di danza, 201 00:09:13,735 --> 00:09:15,791 magari tutti non noterebbero quel che sono davvero. 202 00:09:15,792 --> 00:09:17,158 Perch� lo chiedi a me? 203 00:09:17,159 --> 00:09:21,123 Ricordo che ci disse di aver preso lezioni di tip tap per aumentare equilibrio e agilit�. 204 00:09:21,124 --> 00:09:23,454 Sbagliato, il tip tap � per pappemolli... 205 00:09:23,455 --> 00:09:25,681 feci moderno. La danza da veri uomini. 206 00:09:25,682 --> 00:09:27,832 Allora... forse potrebbe aiutarmi? 207 00:09:27,833 --> 00:09:31,275 Okay, figliolo. Ti dir� la stessa cosa che ho detto all'avvocato della mia ex. 208 00:09:31,426 --> 00:09:33,440 Raccogli tutto quello che hai... 209 00:09:33,652 --> 00:09:34,726 si balla! 210 00:09:34,727 --> 00:09:37,196 E cos�, coach Miller avrebbe allenato Barry... 211 00:09:37,197 --> 00:09:39,481 per farsi strada ballando alla televisione locale. 212 00:09:39,671 --> 00:09:42,462 Davanti a quei passi impeccabili, Erica e Lainey non potevano... 213 00:09:42,463 --> 00:09:45,146 che sorvolare sulla congiuntivite di Barry... 214 00:09:45,147 --> 00:09:47,476 e tenere conto del fuoco che ardeva nel suo cuore. 215 00:10:17,321 --> 00:10:19,291 Oddio, ma � mezzanotte? 216 00:10:19,341 --> 00:10:22,196 Benvenuto alla prima mezzanotte della tua nuova vita. 217 00:10:23,989 --> 00:10:26,863 Perch� ti ho insegnato a ballare, e ora... 218 00:10:26,864 --> 00:10:29,347 avrai successo in quello che volevi. 219 00:10:29,607 --> 00:10:32,252 - Qualsiasi cosa fosse. - Barry aveva le sue belle mosse nuove... 220 00:10:32,253 --> 00:10:34,975 mentre la mamma metteva in atto quelle vecchie con il preside Ball. 221 00:10:34,976 --> 00:10:37,771 Grazie di avermi ricevuto con cos� breve preavviso, Earl. 222 00:10:37,772 --> 00:10:40,685 Prego, ma tecnicamente, non facevi che picchiare alla porta... 223 00:10:40,686 --> 00:10:44,512 e come mi hai sentito riprendere fiato per respirare hai fatto irruzione. 224 00:10:44,513 --> 00:10:49,165 Capisco che sei in una posizione difficile, essendo sia il preside che il padre di Garry, 225 00:10:49,166 --> 00:10:52,778 ma � successo qualcosa di sconvolgente tra i nostri due ragazzi. 226 00:10:52,779 --> 00:10:56,453 Il fiasco al gioco del football con le dita. Quanto mi dispiace. 227 00:10:56,454 --> 00:11:00,485 Ho detto a Garry che le scommesse non verranno mai pi� tollerate a scuola. 228 00:11:00,486 --> 00:11:02,858 Allora, dopo passo a riprendere i giocattoli di Adam? 229 00:11:02,859 --> 00:11:06,306 Oddio, no. Garry li ha vinti, ora quei giocattoli sono suoi. 230 00:11:06,307 --> 00:11:09,005 Ma hai detto che giocare d'azzardo a scuola � inammissibile. 231 00:11:09,006 --> 00:11:10,301 Assolutamente... 232 00:11:10,302 --> 00:11:13,225 ma non onorare la scommessa di un gentiluomo � ancora peggio. 233 00:11:13,226 --> 00:11:16,084 Sar� un'importante lezione di vita per entrambi i ragazzi. 234 00:11:16,085 --> 00:11:19,800 Ma il vero insegnamento � che non bisogna mai scommettere contro un Ball. 235 00:11:19,801 --> 00:11:23,381 - Sarebbe questo l'insegnamento? - Godiamo di una fortuna sfacciata. 236 00:11:23,382 --> 00:11:26,061 Beh, allora perch� non passi dalle parole ai fatti, Ball! 237 00:11:26,062 --> 00:11:27,798 - Sarebbe? - Sarai pure fortunato, 238 00:11:27,799 --> 00:11:30,898 ma quando c'� di mezzo l'affetto di Beverly Goldberg per i figli... 239 00:11:30,899 --> 00:11:34,064 � impossibile perdere. Se vinco, mi riprendo le cose di Adam. 240 00:11:34,065 --> 00:11:35,582 Se perdo... 241 00:11:35,583 --> 00:11:37,795 star� alla larga dal tuo ufficio per una settimana. 242 00:11:43,937 --> 00:11:47,660 Mississippi stud. I due e i fanti da un occhio fanno da jolly. 243 00:11:47,661 --> 00:11:52,316 Conosco solo quel gioco dove si gira la carta e chi ce l'ha pi� alta vince. 244 00:11:52,317 --> 00:11:53,823 Vuoi la guerra? 245 00:11:54,310 --> 00:11:55,647 L'avrai. 246 00:11:55,825 --> 00:11:57,539 - Asso. - Due! Maledizione! 247 00:11:57,540 --> 00:11:58,796 Lascia o raddoppia. 248 00:11:59,113 --> 00:12:01,050 - Re. - Due! Maledizione! 249 00:12:01,051 --> 00:12:02,489 Facciamo un anno? 250 00:12:04,144 --> 00:12:06,455 Come � andata, Bev? Ti sei fatta valere? 251 00:12:06,456 --> 00:12:10,119 Te lo racconto in macchina. Non posso mettere piede a scuola per i prossimi dieci anni. 252 00:12:10,120 --> 00:12:13,128 Aspetta. Lascia che vada a far colpo su quell'uomo. 253 00:12:13,129 --> 00:12:14,549 E' la mia specialit�. 254 00:12:14,826 --> 00:12:17,561 Okay, d'accordo, ma ascoltami attentamente. 255 00:12:17,562 --> 00:12:20,703 In nessun caso devi prenderla troppo di punta. 256 00:12:22,127 --> 00:12:23,433 E la tua giacca? 257 00:12:23,434 --> 00:12:25,182 F*****o, quello. 258 00:12:25,206 --> 00:12:28,933 Se il nonno e la mamma dovevano contare su un nuovo piano per riprendersi i miei effetti, 259 00:12:28,934 --> 00:12:32,609 Barry contava di conquistare Lainey con i suoi nuovi passi di danza. 260 00:12:32,871 --> 00:12:34,768 - Salve. - Barry... 261 00:12:35,514 --> 00:12:37,009 Che stai facendo? 262 00:12:38,457 --> 00:12:40,190 E ora concludi. 263 00:12:43,462 --> 00:12:46,292 Sembra incredibile, ma l'ho trovato eccitante. 264 00:12:46,293 --> 00:12:47,796 Ti presento il nuovo Barry. 265 00:12:47,797 --> 00:12:50,582 E il nuovo Barry si � dato da fare con il ballo. 266 00:12:50,583 --> 00:12:51,869 Allora, gente? 267 00:12:52,435 --> 00:12:55,835 Lo so, mi sono rovinata i denti sbattendo la faccia all'armadietto e cos�... 268 00:12:55,836 --> 00:12:57,950 il dottor Chang vuole che porti l'apparecchio. 269 00:12:57,951 --> 00:13:00,565 Il dottor Chang ti ha fatto anche qualcosa ai capelli? 270 00:13:00,566 --> 00:13:04,351 No, ho provato a tirarmi su con una permanente fatta in casa, ma... 271 00:13:04,352 --> 00:13:06,777 non ci vedo bene e cos�... 272 00:13:06,778 --> 00:13:08,081 - gi�. - Beh... 273 00:13:08,082 --> 00:13:10,719 ti dir� che nell'insieme � un bell'abbinamento. 274 00:13:10,720 --> 00:13:13,699 Proprio cos�, ti d� un'aria da barbona gattara. 275 00:13:13,700 --> 00:13:15,234 Ma vuoi stare zitto? 276 00:13:15,412 --> 00:13:17,610 Domani sar� in formissima per le telecamere. 277 00:13:17,640 --> 00:13:20,957 Dati i tuoi recenti problemi di salute, forse dovrei andarci con Barry. 278 00:13:20,958 --> 00:13:23,816 No! Barry, sei mio fratello, cerca di farla ragionare. 279 00:13:23,817 --> 00:13:25,412 - Pu� venire cos�? - No. 280 00:13:25,413 --> 00:13:27,822 Mi dispiace, ho fatto il possibile. 281 00:13:27,823 --> 00:13:31,335 E va bene! Tanto non volevo neanche andare a quello stupido Dance Party. 282 00:13:31,414 --> 00:13:34,197 Ora mangio le miei pappine e me ne vado. 283 00:13:37,783 --> 00:13:41,204 - Cavolo, ma dov'� il budino? - Spiacente, � finito, ma ci sono le pere. 284 00:13:41,205 --> 00:13:43,093 Non voglio la pera, voglio la cioccolata. 285 00:13:43,094 --> 00:13:46,665 Te lo dico un'altra volta, il budino non c'�, ci sono le pere. 286 00:13:46,666 --> 00:13:48,977 E va bene. Vuole che prenda una maledetta pera? 287 00:13:48,978 --> 00:13:50,879 Allora prendo tutte le pere, bella. 288 00:13:50,880 --> 00:13:54,794 Cos� saranno finite le pere invece del budino! 289 00:13:55,106 --> 00:13:58,724 Per la prima volta, Erica sperimentava cosa significasse essere suo fratello. 290 00:13:58,725 --> 00:14:00,002 S�! 291 00:14:00,003 --> 00:14:02,033 Ma nessuna delle piazzate di Barry... 292 00:14:02,034 --> 00:14:04,456 poteva competere con quel farneticante lancio di pere. 293 00:14:04,457 --> 00:14:06,197 Tutti si beccano una pera! 294 00:14:06,495 --> 00:14:08,919 D'accordo, lo spettacolo � finito! Nel mio ufficio! 295 00:14:13,475 --> 00:14:15,212 Dopo una botta cos�, la vedo dura. 296 00:14:15,213 --> 00:14:17,193 Se Erica era costretta alla reclusione, 297 00:14:17,194 --> 00:14:21,094 io ero costretto a divertirmi con i miei giocattoli di riserva degli anni '70. 298 00:14:21,095 --> 00:14:22,921 Grandi notizie, ometto! 299 00:14:22,922 --> 00:14:25,002 Indovina chi ha rivinto tutti i tuoi giochi. 300 00:14:25,003 --> 00:14:26,249 Sono stato io. 301 00:14:26,250 --> 00:14:29,353 E' andata esattamente come ti racconter� ora lei. 302 00:14:29,354 --> 00:14:30,977 Davvero? Come? 303 00:14:30,978 --> 00:14:32,855 I dettagli non contano. 304 00:14:32,856 --> 00:14:35,723 Quello che conta � che il nonno ha risolto tutto come sempre. 305 00:14:35,724 --> 00:14:38,708 - Per questo � il tuo eroe! - Lo � davvero. 306 00:14:42,918 --> 00:14:44,138 Che cavolo �? 307 00:14:44,139 --> 00:14:47,483 E' uno di quei robot trasformisti che ti piacciono tanto. 308 00:14:47,484 --> 00:14:51,223 Questo � un Gobot. Io mi sono giocato tutti i Transformer. 309 00:14:51,224 --> 00:14:53,772 E la differenza sarebbe...? 310 00:14:53,773 --> 00:14:55,601 Questo � un Transformer... 311 00:14:55,602 --> 00:14:57,720 e questo � un Gobot. 312 00:14:57,721 --> 00:14:59,294 La differenza � ovvia! 313 00:14:59,295 --> 00:15:01,412 Lascia stare i robot, guarda che c'� qui. 314 00:15:01,413 --> 00:15:04,300 - # Nintardo! # - Come mi hai appena chiamato? 315 00:15:04,301 --> 00:15:07,144 No, � quell'affare con cui giochi tutto il giorno... il Nintardo. 316 00:15:07,145 --> 00:15:11,554 Oddio, hai fuso insieme Nintendo e Atari in un'orribile parola da mamma? 317 00:15:11,555 --> 00:15:15,066 Bev, basta cos�. E' ora di essere sinceri con il ragazzo. 318 00:15:15,665 --> 00:15:16,987 Io... 319 00:15:17,918 --> 00:15:20,837 potrei essere stata al negozio di giocattoli per rimpiazzare i tuoi giocattoli. 320 00:15:20,838 --> 00:15:23,718 Nonno, perch� non li hai rivinti tu? 321 00:15:23,719 --> 00:15:27,476 Questo � il punto, nel corso degli anni, potrei aver edulcorato delle informazioni... 322 00:15:27,477 --> 00:15:30,547 - su quanto ho vinto. - Ma cosa stai dicendo? 323 00:15:30,548 --> 00:15:34,328 Ti ho visto vincere cos� tanto ai casin�, ti danno i frutti di mare pi� freschi... 324 00:15:34,329 --> 00:15:37,915 - che l'oceano possa offrire. - Prima di tutto, quei frutti di mare... 325 00:15:37,916 --> 00:15:40,892 sono surgelati e di scarsissima qualit�. 326 00:15:40,893 --> 00:15:44,159 Te li danno quando scommetti selvaggiamente e perdi. 327 00:15:44,160 --> 00:15:45,727 Allora, hai... 328 00:15:45,728 --> 00:15:49,175 - edulcorato anche altre cose? - No. 329 00:15:49,176 --> 00:15:52,827 - Forse. - E i tuoi racconti di guerra sono veri? 330 00:15:52,828 --> 00:15:56,327 - La maggior parte. - Hai dato un calcio in faccia a Mussolini? 331 00:15:56,328 --> 00:15:58,925 No, ma ero un contestatore senza peli sulla lingua. 332 00:15:58,926 --> 00:16:00,209 Incredibile. 333 00:16:00,564 --> 00:16:04,130 Per tutta la vita ho creduto fossi speciale, ma sei solo un bugiardo. 334 00:16:08,079 --> 00:16:11,581 Era passata un'ora dalla crisi di Erica, e sentiva ancora il dolore. 335 00:16:11,582 --> 00:16:12,863 E' un incubo. 336 00:16:12,968 --> 00:16:16,776 Beh, perch� non lasci che il tuo coach ti tiri su con una storiella? 337 00:16:16,777 --> 00:16:20,602 - Per favore, no. - Riguarda uno sgraziato e goffo bruco. 338 00:16:20,603 --> 00:16:22,809 Aveva un cuore, aveva un'anima... 339 00:16:22,837 --> 00:16:27,580 ma nessuno lo notava, perch� al di fuori aveva i capelli arruffati e un occhio gonfio. 340 00:16:27,581 --> 00:16:31,615 - Ovviamente parla di me. - No, sto parlando di un bruco. 341 00:16:31,729 --> 00:16:33,447 E' ovvio, sono io il bruco. 342 00:16:33,448 --> 00:16:36,878 Comunque, questo bruco, che non sei tu... 343 00:16:37,156 --> 00:16:41,351 alla fine si costru� un bozzolo per proteggersi. 344 00:16:41,461 --> 00:16:42,643 E poi... 345 00:16:44,668 --> 00:16:47,367 ne usc� niente di meno che una bellissima farfalla. 346 00:16:47,368 --> 00:16:48,620 Oh, mio Dio! 347 00:16:49,153 --> 00:16:50,727 Mi sta trattando come un cesso. 348 00:16:50,728 --> 00:16:53,515 E' la stessa storia che dice a tutti gli imbranati e sfigati. 349 00:16:53,516 --> 00:16:54,968 Aspetta, la gente lo sa? 350 00:16:54,969 --> 00:16:57,867 Lo so, perch� mi ha parlato cos� anche in prima superiore. 351 00:16:57,868 --> 00:17:00,639 Davvero? E' passato un sacco di tempo per essere ancora nel bozzolo. 352 00:17:00,640 --> 00:17:02,454 Sono una farfalla! 353 00:17:02,570 --> 00:17:04,518 Sto passando un brutto periodo, okay? 354 00:17:04,519 --> 00:17:08,496 Beh, lascia che ti racconti un'altra storia, di una donna che non si � mai sposata... 355 00:17:08,497 --> 00:17:10,956 ma che � diventata davvero una grande zia. 356 00:17:10,957 --> 00:17:13,381 - Sono una farfalla. - S�, lo sei. 357 00:17:13,979 --> 00:17:15,628 Nel profondo. 358 00:17:16,894 --> 00:17:18,410 Tieni, un budino. 359 00:17:18,483 --> 00:17:22,124 - Magari ti serve. - Va' via, non voglio il tuo misero budino. 360 00:17:23,384 --> 00:17:25,124 Cavolo, s�, invece. 361 00:17:28,709 --> 00:17:33,368 Va bene, ho parlato con Lainey e vogliamo tu venga con noi a "Dance Party Usa". 362 00:17:33,369 --> 00:17:35,490 Non posso andare in TV in questo stato. 363 00:17:35,491 --> 00:17:38,518 - Non posso neanche uscire, cos�. - Fidati, puoi farlo. 364 00:17:38,519 --> 00:17:40,805 - E come lo sai? - Vuoi saperlo? 365 00:17:41,095 --> 00:17:42,141 Mi sento... 366 00:17:42,142 --> 00:17:44,188 cos� ogni giorno. 367 00:17:44,406 --> 00:17:48,118 Quando ti ho vista andare fuori di testa in mensa, ho visto me stesso. 368 00:17:48,119 --> 00:17:51,490 E ho capito che non voglio vederti mai pi� cos�. 369 00:17:52,019 --> 00:17:55,328 - Perch� fai il carino? - Non importa quanto sia spaventosa, 370 00:17:55,329 --> 00:17:57,328 sarai sempre la mia sorellona. 371 00:17:57,329 --> 00:17:58,941 Come sei carino. 372 00:17:59,493 --> 00:18:01,388 Oh, Dio, non abbracciarmi. 373 00:18:01,614 --> 00:18:02,934 Voglio un abbraccio. 374 00:18:02,935 --> 00:18:06,292 Sicuramente Erica e Barry non la vedevano mai allo stesso modo, ma... 375 00:18:06,293 --> 00:18:10,186 per la prima volta, si videro come mai prima. 376 00:18:10,529 --> 00:18:13,151 Guarda un po', ti hanno ridato tutta la tua robaccia. 377 00:18:13,152 --> 00:18:17,449 Solo perch� ho giurato di dare a Garry tutti i dolci del pranzo fino al diploma. 378 00:18:17,450 --> 00:18:19,198 Sai, avevi ragione. 379 00:18:19,199 --> 00:18:21,543 Il nonno non � un eroe, � un imbroglione. 380 00:18:21,544 --> 00:18:23,692 Non volevo dire questo. Ascolta... 381 00:18:23,693 --> 00:18:25,282 il nonno non � magico, 382 00:18:25,283 --> 00:18:28,713 ma � un bravissimo nonno, ed � sempre presente per te. 383 00:18:28,714 --> 00:18:30,747 Ma mi ha comunque mentito. 384 00:18:30,748 --> 00:18:34,082 Ha esagerato, come fanno tutti i nonni. 385 00:18:34,083 --> 00:18:35,294 Sai perch�? 386 00:18:35,295 --> 00:18:39,010 Perch� vogliono che li ami quanto loro amano te. 387 00:18:39,765 --> 00:18:43,207 Grazie a mio pap�, ho capito che il nonno non era quello fortunato. 388 00:18:43,208 --> 00:18:45,996 Lo ero io, perch� avevo lui. 389 00:18:45,997 --> 00:18:47,203 Ehi, nonno. 390 00:18:47,204 --> 00:18:50,634 Che fai con i cereali? Non vuoi andare da Waffle House e al museo? 391 00:18:50,635 --> 00:18:51,635 Sempre. 392 00:18:51,771 --> 00:18:54,947 Ho solo pensato non volessi andarci pi� con me. 393 00:18:55,058 --> 00:18:58,970 Fammi solo il favore di dirmi le cose chiaramente, d'ora in poi. 394 00:18:58,971 --> 00:19:00,128 D'accordo. 395 00:19:00,129 --> 00:19:01,641 E voglio iniziare... 396 00:19:01,725 --> 00:19:03,595 dandoti questo. 397 00:19:03,596 --> 00:19:06,218 Me l'aveva regalato mio nonno. 398 00:19:06,219 --> 00:19:09,898 E ora sta con me ovunque vada. 399 00:19:10,562 --> 00:19:11,562 Ora... 400 00:19:12,042 --> 00:19:14,819 sarai tu a stare con me. 401 00:19:14,909 --> 00:19:17,865 E se questa non � magia, allora non so proprio cosa sia. 402 00:19:17,866 --> 00:19:19,997 Quando sei giovane, � facile credere nella magia. 403 00:19:19,998 --> 00:19:23,036 - Andiamo, ragazzo. - Divertiti con il nonno. 404 00:19:23,703 --> 00:19:25,531 E niente Atlantic City! 405 00:19:25,532 --> 00:19:27,416 Esatto, lo so! 406 00:19:27,417 --> 00:19:31,625 Ma, quando cresci, capisci che la vera magia arriva dalle persone che ami. 407 00:19:45,267 --> 00:19:49,470 La verit� � che i ricordi migliori sono sempre quelli insieme alla famiglia. 408 00:19:49,471 --> 00:19:52,847 Ovvio, potrebbero non essere belli, o non essere proprio come speravi. 409 00:19:52,848 --> 00:19:55,440 Anzi, i nostri momenti pi� imbarazzanti... 410 00:19:55,441 --> 00:19:57,942 hanno portato alle pi� grandi vittorie. 411 00:19:58,698 --> 00:20:01,774 Ovviamente, all'epoca non sembrava. 412 00:20:02,888 --> 00:20:06,826 Solo quando ti siedi e guardi al passato non puoi evitare di sorridere, 413 00:20:06,827 --> 00:20:08,697 perch� sono quelle imperfezioni... 414 00:20:08,698 --> 00:20:12,117 che rendono i ricordi assolutamente perfetti. 415 00:20:13,158 --> 00:20:15,532 {\an8}IN RICORDO DI DANCE PARTY USA 416 00:20:29,143 --> 00:20:32,316 Felice di dirti che sfigati e imbranati hanno di nuovo paura di parlarmi. 417 00:20:32,317 --> 00:20:34,804 - Tutto � a posto. - Beh, ora che sei stata dall'altro lato, 418 00:20:34,805 --> 00:20:36,772 magari proverai compassione per loro. 419 00:20:37,316 --> 00:20:40,026 - Come va, amici? - Oh, mio... 420 00:20:40,027 --> 00:20:42,795 Ho preso la tua stupida congiuntivite. A entrambi gli occhi. 421 00:20:42,796 --> 00:20:45,785 Ero cos� arrabbiata che ho lanciato il phon contro il muro e l'ho rotto. 422 00:20:45,786 --> 00:20:48,294 Ora sono stressatissima, mi sa che mi sta spuntando un brufoletto. 423 00:20:48,295 --> 00:20:49,278 Vero? 424 00:20:49,279 --> 00:20:51,780 S�, credo stia spuntando qualcosa. 425 00:20:52,048 --> 00:20:54,857 Mi dispiace tanto, Barry. Se non vuoi farti vedere con me, lo capisco. 426 00:20:54,858 --> 00:20:57,282 Non ti dico una bugia, mi piaci un sacco. 427 00:20:57,283 --> 00:21:00,096 - Mi piace uscire con uno strambo. - Certo che ti piace. 428 00:21:00,341 --> 00:21:02,123 www.subsfactory.it 37337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.