Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,138 --> 00:00:02,844
Negli anni '80,
era questo il tipico look alla moda.
2
00:00:02,845 --> 00:00:05,032
Il trucco era pesante quanto il profumo.
3
00:00:05,487 --> 00:00:07,859
I capelli venivano arricciati
e soprattutto...
4
00:00:07,860 --> 00:00:09,925
le spalle... andavano scoperte.
5
00:00:09,926 --> 00:00:13,075
Anche se mia sorella aveva stile,
ci era arrivata a fatica.
6
00:00:13,076 --> 00:00:14,381
In prima superiore...
7
00:00:14,382 --> 00:00:18,017
mia sorella era un'enorme palla
di goffaggine.
8
00:00:18,660 --> 00:00:19,913
Ciao, Dan!
9
00:00:20,336 --> 00:00:21,894
Bel clarinetto.
10
00:00:23,611 --> 00:00:25,935
Allora, so di avertelo gi� chiesto, ma...
11
00:00:26,154 --> 00:00:28,286
hai gi� preso impegni per il ballo d'inverno?
12
00:00:28,287 --> 00:00:29,902
Senti, Erica...
13
00:00:29,903 --> 00:00:32,443
mi piaci solo come compagna di laboratorio.
14
00:00:32,444 --> 00:00:33,900
E, a dirla tutta...
15
00:00:33,901 --> 00:00:37,696
anche in quel caso, fantastico su altre
compagne di laboratorio, e cos�...
16
00:00:39,528 --> 00:00:41,344
Ma poi accadde un miracolo.
17
00:00:41,345 --> 00:00:43,492
Erica Goldberg si mise le lenti a contatto...
18
00:00:43,493 --> 00:00:46,638
smise di lavarsi i capelli con la saponetta,
disse addio all'apparecchio...
19
00:00:47,280 --> 00:00:49,878
e impar� a domare il suo cespuglio.
20
00:00:52,236 --> 00:00:53,341
E cos�...
21
00:00:53,342 --> 00:00:56,739
mia sorella pass� dalla goffaggine
alla figaggine.
22
00:00:57,630 --> 00:00:59,260
Ehi. Ciao, Erica.
23
00:01:00,214 --> 00:01:02,702
- Ehi, Don.
- E' Dan.
24
00:01:03,223 --> 00:01:06,213
Ma puoi chiamarmi Don, se ti piace di pi�.
25
00:01:06,226 --> 00:01:08,655
In realt�, Erica era cos� fantastica
che di l� a una settimana...
26
00:01:08,656 --> 00:01:11,317
sarebbe apparsa
nel programma tv pi� fico di sempre...
27
00:01:11,318 --> 00:01:13,619
girato con orgoglio
nella nostra citt� natale.
28
00:01:13,999 --> 00:01:15,734
Era "Dance Party USA".
29
00:01:15,735 --> 00:01:17,792
Trenta minuti di feroce musica anni '80...
30
00:01:17,793 --> 00:01:21,663
insieme alle ragazze pi� sexy e i peggior
ragazzacci e le loro magliette striminzite.
31
00:01:21,664 --> 00:01:24,104
Cavolo, guarda quei passi di danza!
32
00:01:24,105 --> 00:01:26,286
Farei qualsiasi cosa
per cotonare la mia frangia cos�.
33
00:01:26,287 --> 00:01:27,770
Pensa, tra una settimana,
34
00:01:27,771 --> 00:01:30,656
tutti quanti a scuola ci vedranno ballare
sotto quelle luci al neon.
35
00:01:30,657 --> 00:01:34,069
- Saremo famose a livello regionale.
- Quali mosse vuoi tirare fuori per prime?
36
00:01:34,070 --> 00:01:37,311
Pensavo a Walk Like An Egyptian
e poi a Safety Dance.
37
00:01:37,498 --> 00:01:40,810
Parlate di ballo? E' arrivato Barry!
38
00:01:41,261 --> 00:01:45,082
Oddio, Barry. L'unica cosa peggiore
dei tuoi passi � il tuo schifoso occhio.
39
00:01:45,083 --> 00:01:46,917
E' solo congiuntivite. Capita a tutti.
40
00:01:46,918 --> 00:01:50,380
Non a tutti capita con un caleidoscopio
trovato sotto un ponte.
41
00:01:50,381 --> 00:01:51,980
Un occhio appiccicoso...
42
00:01:51,981 --> 00:01:55,609
� il giusto prezzo per la visione
colorata del mondo data da quest'affare.
43
00:01:55,610 --> 00:01:57,592
Tesoro, cos� ti verr� anche all'altro occhio.
44
00:01:57,593 --> 00:02:00,770
Al contrario di Erica, Barry aveva ancora
problemi a trovare il suo lato fico.
45
00:02:00,771 --> 00:02:03,716
E far crescere quella coda di topo
l'estate prima non miglior� le cose.
46
00:02:03,717 --> 00:02:04,729
Questa...
47
00:02:04,757 --> 00:02:06,563
sar� sempre figa.
48
00:02:08,192 --> 00:02:10,497
Sono esaltatissimo di apparire in tv!
49
00:02:10,498 --> 00:02:12,851
Voglio essere sicuro di avere
una parte da solista.
50
00:02:12,852 --> 00:02:14,750
Sembra un piano perfetto, ma...
51
00:02:14,751 --> 00:02:16,626
c'� solo un piccolo, minuscolo problema.
52
00:02:16,627 --> 00:02:18,331
- Non vieni.
- Lainey...
53
00:02:18,332 --> 00:02:19,945
Sei la mia ragazza, ragazza.
54
00:02:19,946 --> 00:02:21,646
Cerca di convincerla.
55
00:02:21,677 --> 00:02:23,049
- Non vuoi che venga?
- No.
56
00:02:23,050 --> 00:02:26,210
- Mi dispiace. Ho fatto il possibile.
- Ma dai, dolcezza.
57
00:02:26,321 --> 00:02:28,779
Guardami nell'occhio buono
e dammi una ragione valida.
58
00:02:28,780 --> 00:02:30,737
Barry, si tratta di andare in tv.
59
00:02:30,738 --> 00:02:34,573
Non vogliono tizi che ballano come spastici
e impazziscono se a mensa finisce il budino.
60
00:02:34,574 --> 00:02:36,566
E' successo solo tre volte!
61
00:02:36,567 --> 00:02:39,292
Ora dovrebbero aver capito
di fare la scorta di budino.
62
00:02:39,293 --> 00:02:41,051
Tesoro, lo stai facendo di nuovo.
63
00:02:41,052 --> 00:02:42,461
D'accordo. Allora...
64
00:02:42,536 --> 00:02:44,339
me la faccio passare ballando, okay?
65
00:02:44,631 --> 00:02:46,007
Guardatemi.
66
00:02:46,310 --> 00:02:50,257
Come si pu� negare al mondo
questa pura magia ritmica?
67
00:02:51,291 --> 00:02:54,763
- Sta succedendo davvero?
- Cosa? Allontanati. Sono contagioso!
68
00:02:54,764 --> 00:02:58,337
L'unica cosa contagiosa
sono i tuoi adorabili passi di danza.
69
00:02:58,851 --> 00:03:01,851
Subsfactory & The (Black) Family Team
presentano:
70
00:03:02,144 --> 00:03:04,941
The Goldbergs 2x22 - Dance Party USA
71
00:03:05,330 --> 00:03:08,330
Traduzione e synch: Mikaelsongirl,
Blackdafne, Cloud of Spruce, Haga90
72
00:03:08,809 --> 00:03:11,309
Revisione: Luce
www.subsfactory.it
73
00:03:11,655 --> 00:03:15,589
Era il 29 aprile 1980 e qualcosa,
e stavo per trascorrere la giornata...
74
00:03:15,590 --> 00:03:18,067
col fico pi� magico
che avessi mai conosciuto...
75
00:03:18,068 --> 00:03:19,797
- nonno.
- Ecco a voi, ragazzi.
76
00:03:19,798 --> 00:03:22,774
Uovo nel toast per il mio faccino coccolo
e crusca con uvette e succo di prugna...
77
00:03:22,775 --> 00:03:24,958
per il pap� pi� figo e regolare che conosco.
78
00:03:24,959 --> 00:03:27,239
Credo salteremo la colazione, Bev.
79
00:03:27,240 --> 00:03:29,275
Io e il ragazzo trascorreremo una...
80
00:03:29,276 --> 00:03:31,840
- grande giornata in citt�.
- Prima giocheremo a tennis al club...
81
00:03:31,841 --> 00:03:34,163
e, se rimarr� del tempo,
visiteremo il museo d'arte.
82
00:03:34,164 --> 00:03:36,943
Sinceramente, dovrebbero fare
un museo per voi due.
83
00:03:36,944 --> 00:03:40,773
Potrebbe chiamarsi il centro cuccioloso
per l'adorabilit� e io sarei la curatrice...
84
00:03:40,774 --> 00:03:44,008
e la gente si metterebbe in fila per isolati
per deliziarsi della vostra deliziosit�.
85
00:03:44,009 --> 00:03:46,169
Ha appena preso il caff� mattutino. Andate.
86
00:03:46,170 --> 00:03:48,226
Rester� io qui a farle da fantoccio.
87
00:03:48,227 --> 00:03:49,415
E andammo...
88
00:03:49,416 --> 00:03:51,408
ma non al club del tennis o al museo, no.
89
00:03:51,409 --> 00:03:53,693
Ci dirigemmo verso la perla
nel sud del Jersey,
90
00:03:53,694 --> 00:03:55,967
conosciuta come Atlantic City.
91
00:03:56,270 --> 00:03:58,683
A quei tempi, era un paese
delle meraviglie losco e degenerato,
92
00:03:58,684 --> 00:04:01,325
dove stranamente facevano entrare
anche un bambinetto come me...
93
00:04:01,326 --> 00:04:03,438
senza fare domande.
94
00:04:03,580 --> 00:04:05,653
Il gioco preferito del nonno erano i dadi...
95
00:04:05,654 --> 00:04:09,364
e, anche se nessun umano riusciva a capirlo,
quello che sapevo era che finch� mio nonno...
96
00:04:09,365 --> 00:04:12,946
avesse avuto il suo orologio fortunato,
sarebbe stato inarrestabile.
97
00:04:13,308 --> 00:04:15,680
E' uscito il sette, � uscito il sette.
98
00:04:16,236 --> 00:04:17,411
E' brutto?
99
00:04:17,641 --> 00:04:18,919
Non per noi.
100
00:04:18,920 --> 00:04:22,187
Ho puntato cento dollari sulla sua uscita,
all'ultimo secondo, perci�...
101
00:04:22,188 --> 00:04:26,090
- ora siamo sopra di 50 dollari.
- Mio Dio. Vinci anche quando perdi.
102
00:04:26,091 --> 00:04:28,919
Ecco a te, Al.
Il buffet a base di pesce lo offriamo noi.
103
00:04:29,095 --> 00:04:31,647
Un all-you-can-eat gratuito
di gamberetti fritti?
104
00:04:31,648 --> 00:04:34,578
Davvero, come fa questo casin�
a stare ancora in piedi?
105
00:04:34,579 --> 00:04:36,431
Mentre me la godevo col mio eroe...
106
00:04:36,432 --> 00:04:41,020
Barry desiderava disperatamente non
essere pi� la nullit� con l'occhio cisposo.
107
00:04:42,169 --> 00:04:44,480
Grande E, siamo fratelli, giusto?
108
00:04:44,481 --> 00:04:46,800
- Non puoi venire con noi.
- Ascoltami un attimo.
109
00:04:47,168 --> 00:04:50,224
"Dance Party USA"
� l'unica occasione che ho...
110
00:04:50,225 --> 00:04:53,490
per mostrare a tutti a scuola che non sono
solo un fallito con la congiuntivite,
111
00:04:53,491 --> 00:04:55,522
che esce con una ragazza
fuori dalla sua portata.
112
00:04:55,547 --> 00:04:59,569
Dovranno portare rispetto al ragazzo
che ha ballato di sfuggita per la tv locale.
113
00:04:59,570 --> 00:05:02,684
Ti scongiuro con tutto il cuore.
Per favore, fallo per me.
114
00:05:03,736 --> 00:05:05,687
Sono felice che sia venuto da me cos�...
115
00:05:05,688 --> 00:05:09,631
e apprezzo davvero la tua sincerit�.
E ora spero apprezzerai la mia.
116
00:05:09,912 --> 00:05:11,931
Penso tu sia sgradevole e schifoso.
117
00:05:13,223 --> 00:05:16,523
Barry sapeva che nessun tipo di supplica
avrebbe fatto cambiare idea a Erica.
118
00:05:16,524 --> 00:05:20,498
Quello che non sapeva era che
la congiuntivite era altamente contagiosa.
119
00:05:22,756 --> 00:05:24,133
Che hai in faccia?
120
00:05:24,134 --> 00:05:26,867
Ho la schifosa congiuntivite di Barry.
Non posso mettere le lenti.
121
00:05:26,868 --> 00:05:29,375
Per niente?
Dobbiamo andare in tv tra tre giorni.
122
00:05:29,376 --> 00:05:31,465
Muoviti, Lainey. Vai a lezione.
123
00:05:31,751 --> 00:05:33,580
E porta Miss Magoo con te.
124
00:05:34,177 --> 00:05:36,788
Non preoccuparti, Lainey.
Star� bene per la tv.
125
00:05:36,789 --> 00:05:39,629
Sono solo occhiali da lettura,
non mi servono per vedere.
126
00:05:42,918 --> 00:05:45,367
- Come hai fatto a non vederlo?
- Perch� ho mentito.
127
00:05:45,368 --> 00:05:47,272
Voglio ballare in tv.
128
00:05:47,273 --> 00:05:48,901
Levati di mezzo, Goldberg.
129
00:05:48,902 --> 00:05:51,469
Mentre Erica andava
con urgenza dal dentista,
130
00:05:51,470 --> 00:05:53,458
io e nonno tornavamo a casa vincitori.
131
00:05:53,459 --> 00:05:56,218
Eccone un'altra per gli annali.
132
00:05:56,219 --> 00:05:58,730
Eccoti il tuo assaggio, ragazzino.
133
00:05:59,128 --> 00:06:01,876
- Come sempre, � un piacere.
- Anche per me, nonno.
134
00:06:01,877 --> 00:06:05,490
Spero solo che, uno di questi giorni, un po'
della tua figaggine mi contagi.
135
00:06:05,491 --> 00:06:08,972
- Ma che dici? Sei fichissimo.
- Non come te.
136
00:06:08,973 --> 00:06:11,977
La tua vita � una sfilza
di soldi, gamberetti gratis,
137
00:06:11,978 --> 00:06:14,912
e vecchie signore
che tu trovi sexy e io trovo tristi.
138
00:06:14,913 --> 00:06:17,634
Sei la persona pi� fortunata che conosca.
E' una cosa magica.
139
00:06:17,635 --> 00:06:19,697
Fidati, lo sei anche tu.
140
00:06:19,698 --> 00:06:22,209
Sul serio? Perch� la mia vita
non � per niente magica.
141
00:06:22,210 --> 00:06:24,744
Persino al campeggio per maghi
ero totalmente fuori luogo.
142
00:06:24,745 --> 00:06:28,363
Tutta la magia che ti serve
� proprio qui.
143
00:06:28,397 --> 00:06:32,727
Se credi in te stesso, come faccio io...
non puoi perdere.
144
00:06:32,728 --> 00:06:34,892
Dopo che nonno mi aveva fatto
capire che ero un vincente,
145
00:06:34,893 --> 00:06:39,000
testai le mie abilit� col gioco pi� rischioso
in citt�... Football con le dita.
146
00:06:39,001 --> 00:06:40,965
- Che dici se lo rendiamo interessante?
- Okay.
147
00:06:40,966 --> 00:06:42,830
I ragazzi grandi si giocano le merendine.
148
00:06:42,831 --> 00:06:45,497
- Che ti ha dato per dolce la tua sexy mamma?
- E' sexy, amico.
149
00:06:45,498 --> 00:06:47,649
A Dave Kim piace il fisico a clessidra,
150
00:06:47,650 --> 00:06:50,727
- fa vecchia Hollywood.
- Sta' zitto, Dave Kim.
151
00:06:50,964 --> 00:06:52,810
Le merendine sono buone,
152
00:06:52,811 --> 00:06:56,392
ma perch� non ci giochiamo
il tuo Hulk numero 181?
153
00:06:56,393 --> 00:06:59,361
- Tu cosa offri?
- Lasciami tirar fuori il mio fermasoldi.
154
00:06:59,395 --> 00:07:02,435
Che ne dici della prima serie
degli Sgorbions?
155
00:07:02,436 --> 00:07:05,792
- Grosso errore, Goldberg.
- L'errore � il tuo, fratello.
156
00:07:06,079 --> 00:07:09,337
Proprio cos�. Grazie al nonno,
sapevo di avere il tocco magico,
157
00:07:09,372 --> 00:07:11,551
e niente avrebbe potuto
ostacolare la mia fortuna.
158
00:07:13,482 --> 00:07:17,584
- E' bello fare affari con te.
- Aspetta. Non andartene ora. Raddoppiamo.
159
00:07:17,585 --> 00:07:19,661
- Ti ascolto.
- Scommetto il mio Megatron.
160
00:07:20,184 --> 00:07:21,966
Scommetto tutti i miei robot.
161
00:07:22,440 --> 00:07:24,927
Il mio NES accessoriato.
162
00:07:25,787 --> 00:07:27,199
Tutti i miei giochi.
163
00:07:27,389 --> 00:07:29,299
La mia anima vale qualcosa?
164
00:07:31,155 --> 00:07:32,398
Ho perso.
165
00:07:32,511 --> 00:07:33,940
Ho perso tutto.
166
00:07:33,941 --> 00:07:35,657
Levati di mezzo, Goldberg.
167
00:07:35,988 --> 00:07:40,191
E cos� fin� la peggiore parabola negativa
della storia di football con le dita.
168
00:07:40,471 --> 00:07:43,462
- Che fai seduto al buio?
- Ho avuto una pessima giornata.
169
00:07:43,463 --> 00:07:45,811
Ho scommesso parecchio e ho perso.
170
00:07:45,812 --> 00:07:50,373
Beh, � per questo che si tengono sempre
un paio di mutande di riserva nell'armadietto.
171
00:07:50,613 --> 00:07:52,515
- Consiglio gratuito.
- No.
172
00:07:52,516 --> 00:07:55,736
Ho perso i miei giocattoli con Garry Ball
giocando a football con le dita.
173
00:07:55,973 --> 00:07:59,687
Nonno mi ha convinto di essere fortunato
come lui, ma non � vero.
174
00:08:00,276 --> 00:08:02,838
L'ho trovato che si nascondeva
sotto il mio letto.
175
00:08:02,839 --> 00:08:05,638
So che sei spaventato, Starscream.
Lo sono anche io.
176
00:08:05,639 --> 00:08:08,945
Non ho ben capito, ma almeno
hai imparato una lezione importante.
177
00:08:08,946 --> 00:08:10,804
Tutti i giocatori prima o poi perdono.
178
00:08:10,805 --> 00:08:13,724
Non il nonno. Vince sempre.
E' come se fosse magico.
179
00:08:13,725 --> 00:08:16,776
E invece perde, e la magia non esiste.
180
00:08:16,777 --> 00:08:18,831
- Lo sai, vero?
- Allora...
181
00:08:18,832 --> 00:08:22,900
mi stai dicendo che il mio eroe
in realt� � un vecchio normale,
182
00:08:22,901 --> 00:08:25,343
e che la magia non esiste?
183
00:08:25,344 --> 00:08:28,137
- S�.
- No, no, no, no, no, no.
184
00:08:28,138 --> 00:08:32,042
Non ascoltarlo. Continua ad amare il nonno
come hai sempre fatto.
185
00:08:32,043 --> 00:08:34,678
Tuo padre � il motivo
per cui si � giocato tutte le sue cose.
186
00:08:34,679 --> 00:08:37,469
Beh, il nonno aggiuster� tutto.
Lo porter� a scuola,
187
00:08:37,470 --> 00:08:40,431
far� la sua magia magica,
e riprender� tutto per te.
188
00:08:40,432 --> 00:08:41,526
- Davvero?
- Davvero.
189
00:08:41,527 --> 00:08:43,192
- Davvero?
- Davvero.
190
00:08:43,312 --> 00:08:47,490
E, con questo, mia madre corse
a sistemare i miei debiti di gioco.
191
00:08:47,491 --> 00:08:48,674
Diciannove...
192
00:08:49,246 --> 00:08:50,913
venti. Okay.
193
00:08:51,863 --> 00:08:56,364
Sotto la doccia. E non indossate
le mutande come un branco di scemi.
194
00:08:56,365 --> 00:08:57,371
Coach...
195
00:08:57,763 --> 00:09:00,679
sto passando un momentaccio,
possiamo parlarne?
196
00:09:00,680 --> 00:09:02,651
Non sono solo il tuo coach
di wrestling, Goldberg.
197
00:09:02,652 --> 00:09:04,021
Sono il tuo coach di vita.
198
00:09:04,022 --> 00:09:06,885
- Apriti liberamente con me.
- Tutti a scuola mi considerano un buffone.
199
00:09:06,886 --> 00:09:10,796
Forse lo sono, e non posso cambiare,
ma andare in tv pu� essere una svolta.
200
00:09:10,797 --> 00:09:13,734
Stavo pensando che, se qualcuno
mi insegnasse qualche passo di danza,
201
00:09:13,735 --> 00:09:15,791
magari tutti non noterebbero
quel che sono davvero.
202
00:09:15,792 --> 00:09:17,158
Perch� lo chiedi a me?
203
00:09:17,159 --> 00:09:21,123
Ricordo che ci disse di aver preso lezioni
di tip tap per aumentare equilibrio e agilit�.
204
00:09:21,124 --> 00:09:23,454
Sbagliato, il tip tap � per pappemolli...
205
00:09:23,455 --> 00:09:25,681
feci moderno. La danza da veri uomini.
206
00:09:25,682 --> 00:09:27,832
Allora... forse potrebbe aiutarmi?
207
00:09:27,833 --> 00:09:31,275
Okay, figliolo. Ti dir� la stessa cosa
che ho detto all'avvocato della mia ex.
208
00:09:31,426 --> 00:09:33,440
Raccogli tutto quello che hai...
209
00:09:33,652 --> 00:09:34,726
si balla!
210
00:09:34,727 --> 00:09:37,196
E cos�, coach Miller
avrebbe allenato Barry...
211
00:09:37,197 --> 00:09:39,481
per farsi strada ballando
alla televisione locale.
212
00:09:39,671 --> 00:09:42,462
Davanti a quei passi impeccabili,
Erica e Lainey non potevano...
213
00:09:42,463 --> 00:09:45,146
che sorvolare sulla congiuntivite di Barry...
214
00:09:45,147 --> 00:09:47,476
e tenere conto del fuoco
che ardeva nel suo cuore.
215
00:10:17,321 --> 00:10:19,291
Oddio, ma � mezzanotte?
216
00:10:19,341 --> 00:10:22,196
Benvenuto alla prima mezzanotte
della tua nuova vita.
217
00:10:23,989 --> 00:10:26,863
Perch� ti ho insegnato a ballare, e ora...
218
00:10:26,864 --> 00:10:29,347
avrai successo in quello che volevi.
219
00:10:29,607 --> 00:10:32,252
- Qualsiasi cosa fosse.
- Barry aveva le sue belle mosse nuove...
220
00:10:32,253 --> 00:10:34,975
mentre la mamma metteva in atto
quelle vecchie con il preside Ball.
221
00:10:34,976 --> 00:10:37,771
Grazie di avermi ricevuto
con cos� breve preavviso, Earl.
222
00:10:37,772 --> 00:10:40,685
Prego, ma tecnicamente,
non facevi che picchiare alla porta...
223
00:10:40,686 --> 00:10:44,512
e come mi hai sentito riprendere fiato
per respirare hai fatto irruzione.
224
00:10:44,513 --> 00:10:49,165
Capisco che sei in una posizione difficile,
essendo sia il preside che il padre di Garry,
225
00:10:49,166 --> 00:10:52,778
ma � successo qualcosa di sconvolgente
tra i nostri due ragazzi.
226
00:10:52,779 --> 00:10:56,453
Il fiasco al gioco del football con le dita.
Quanto mi dispiace.
227
00:10:56,454 --> 00:11:00,485
Ho detto a Garry che le scommesse
non verranno mai pi� tollerate a scuola.
228
00:11:00,486 --> 00:11:02,858
Allora, dopo passo a riprendere
i giocattoli di Adam?
229
00:11:02,859 --> 00:11:06,306
Oddio, no. Garry li ha vinti,
ora quei giocattoli sono suoi.
230
00:11:06,307 --> 00:11:09,005
Ma hai detto che giocare d'azzardo
a scuola � inammissibile.
231
00:11:09,006 --> 00:11:10,301
Assolutamente...
232
00:11:10,302 --> 00:11:13,225
ma non onorare la scommessa
di un gentiluomo � ancora peggio.
233
00:11:13,226 --> 00:11:16,084
Sar� un'importante lezione di vita
per entrambi i ragazzi.
234
00:11:16,085 --> 00:11:19,800
Ma il vero insegnamento � che non bisogna
mai scommettere contro un Ball.
235
00:11:19,801 --> 00:11:23,381
- Sarebbe questo l'insegnamento?
- Godiamo di una fortuna sfacciata.
236
00:11:23,382 --> 00:11:26,061
Beh, allora perch� non passi
dalle parole ai fatti, Ball!
237
00:11:26,062 --> 00:11:27,798
- Sarebbe?
- Sarai pure fortunato,
238
00:11:27,799 --> 00:11:30,898
ma quando c'� di mezzo l'affetto
di Beverly Goldberg per i figli...
239
00:11:30,899 --> 00:11:34,064
� impossibile perdere.
Se vinco, mi riprendo le cose di Adam.
240
00:11:34,065 --> 00:11:35,582
Se perdo...
241
00:11:35,583 --> 00:11:37,795
star� alla larga dal tuo ufficio
per una settimana.
242
00:11:43,937 --> 00:11:47,660
Mississippi stud.
I due e i fanti da un occhio fanno da jolly.
243
00:11:47,661 --> 00:11:52,316
Conosco solo quel gioco dove si gira la carta
e chi ce l'ha pi� alta vince.
244
00:11:52,317 --> 00:11:53,823
Vuoi la guerra?
245
00:11:54,310 --> 00:11:55,647
L'avrai.
246
00:11:55,825 --> 00:11:57,539
- Asso.
- Due! Maledizione!
247
00:11:57,540 --> 00:11:58,796
Lascia o raddoppia.
248
00:11:59,113 --> 00:12:01,050
- Re.
- Due! Maledizione!
249
00:12:01,051 --> 00:12:02,489
Facciamo un anno?
250
00:12:04,144 --> 00:12:06,455
Come � andata, Bev? Ti sei fatta valere?
251
00:12:06,456 --> 00:12:10,119
Te lo racconto in macchina. Non posso mettere
piede a scuola per i prossimi dieci anni.
252
00:12:10,120 --> 00:12:13,128
Aspetta. Lascia che vada
a far colpo su quell'uomo.
253
00:12:13,129 --> 00:12:14,549
E' la mia specialit�.
254
00:12:14,826 --> 00:12:17,561
Okay, d'accordo, ma ascoltami attentamente.
255
00:12:17,562 --> 00:12:20,703
In nessun caso
devi prenderla troppo di punta.
256
00:12:22,127 --> 00:12:23,433
E la tua giacca?
257
00:12:23,434 --> 00:12:25,182
F*****o, quello.
258
00:12:25,206 --> 00:12:28,933
Se il nonno e la mamma dovevano contare su un
nuovo piano per riprendersi i miei effetti,
259
00:12:28,934 --> 00:12:32,609
Barry contava di conquistare Lainey
con i suoi nuovi passi di danza.
260
00:12:32,871 --> 00:12:34,768
- Salve.
- Barry...
261
00:12:35,514 --> 00:12:37,009
Che stai facendo?
262
00:12:38,457 --> 00:12:40,190
E ora concludi.
263
00:12:43,462 --> 00:12:46,292
Sembra incredibile,
ma l'ho trovato eccitante.
264
00:12:46,293 --> 00:12:47,796
Ti presento il nuovo Barry.
265
00:12:47,797 --> 00:12:50,582
E il nuovo Barry
si � dato da fare con il ballo.
266
00:12:50,583 --> 00:12:51,869
Allora, gente?
267
00:12:52,435 --> 00:12:55,835
Lo so, mi sono rovinata i denti
sbattendo la faccia all'armadietto e cos�...
268
00:12:55,836 --> 00:12:57,950
il dottor Chang vuole
che porti l'apparecchio.
269
00:12:57,951 --> 00:13:00,565
Il dottor Chang ti ha fatto
anche qualcosa ai capelli?
270
00:13:00,566 --> 00:13:04,351
No, ho provato a tirarmi su
con una permanente fatta in casa, ma...
271
00:13:04,352 --> 00:13:06,777
non ci vedo bene e cos�...
272
00:13:06,778 --> 00:13:08,081
- gi�.
- Beh...
273
00:13:08,082 --> 00:13:10,719
ti dir� che nell'insieme
� un bell'abbinamento.
274
00:13:10,720 --> 00:13:13,699
Proprio cos�,
ti d� un'aria da barbona gattara.
275
00:13:13,700 --> 00:13:15,234
Ma vuoi stare zitto?
276
00:13:15,412 --> 00:13:17,610
Domani sar� in formissima per le telecamere.
277
00:13:17,640 --> 00:13:20,957
Dati i tuoi recenti problemi di salute,
forse dovrei andarci con Barry.
278
00:13:20,958 --> 00:13:23,816
No! Barry, sei mio fratello,
cerca di farla ragionare.
279
00:13:23,817 --> 00:13:25,412
- Pu� venire cos�?
- No.
280
00:13:25,413 --> 00:13:27,822
Mi dispiace, ho fatto il possibile.
281
00:13:27,823 --> 00:13:31,335
E va bene! Tanto non volevo neanche andare
a quello stupido Dance Party.
282
00:13:31,414 --> 00:13:34,197
Ora mangio le miei pappine e me ne vado.
283
00:13:37,783 --> 00:13:41,204
- Cavolo, ma dov'� il budino?
- Spiacente, � finito, ma ci sono le pere.
284
00:13:41,205 --> 00:13:43,093
Non voglio la pera, voglio la cioccolata.
285
00:13:43,094 --> 00:13:46,665
Te lo dico un'altra volta,
il budino non c'�, ci sono le pere.
286
00:13:46,666 --> 00:13:48,977
E va bene. Vuole che prenda
una maledetta pera?
287
00:13:48,978 --> 00:13:50,879
Allora prendo tutte le pere, bella.
288
00:13:50,880 --> 00:13:54,794
Cos� saranno finite le pere
invece del budino!
289
00:13:55,106 --> 00:13:58,724
Per la prima volta, Erica sperimentava
cosa significasse essere suo fratello.
290
00:13:58,725 --> 00:14:00,002
S�!
291
00:14:00,003 --> 00:14:02,033
Ma nessuna delle piazzate di Barry...
292
00:14:02,034 --> 00:14:04,456
poteva competere
con quel farneticante lancio di pere.
293
00:14:04,457 --> 00:14:06,197
Tutti si beccano una pera!
294
00:14:06,495 --> 00:14:08,919
D'accordo, lo spettacolo
� finito! Nel mio ufficio!
295
00:14:13,475 --> 00:14:15,212
Dopo una botta cos�, la vedo dura.
296
00:14:15,213 --> 00:14:17,193
Se Erica era costretta alla reclusione,
297
00:14:17,194 --> 00:14:21,094
io ero costretto a divertirmi con i miei
giocattoli di riserva degli anni '70.
298
00:14:21,095 --> 00:14:22,921
Grandi notizie, ometto!
299
00:14:22,922 --> 00:14:25,002
Indovina chi ha rivinto tutti i tuoi giochi.
300
00:14:25,003 --> 00:14:26,249
Sono stato io.
301
00:14:26,250 --> 00:14:29,353
E' andata esattamente
come ti racconter� ora lei.
302
00:14:29,354 --> 00:14:30,977
Davvero? Come?
303
00:14:30,978 --> 00:14:32,855
I dettagli non contano.
304
00:14:32,856 --> 00:14:35,723
Quello che conta � che il nonno
ha risolto tutto come sempre.
305
00:14:35,724 --> 00:14:38,708
- Per questo � il tuo eroe!
- Lo � davvero.
306
00:14:42,918 --> 00:14:44,138
Che cavolo �?
307
00:14:44,139 --> 00:14:47,483
E' uno di quei robot trasformisti
che ti piacciono tanto.
308
00:14:47,484 --> 00:14:51,223
Questo � un Gobot.
Io mi sono giocato tutti i Transformer.
309
00:14:51,224 --> 00:14:53,772
E la differenza sarebbe...?
310
00:14:53,773 --> 00:14:55,601
Questo � un Transformer...
311
00:14:55,602 --> 00:14:57,720
e questo � un Gobot.
312
00:14:57,721 --> 00:14:59,294
La differenza � ovvia!
313
00:14:59,295 --> 00:15:01,412
Lascia stare i robot, guarda che c'� qui.
314
00:15:01,413 --> 00:15:04,300
- # Nintardo! #
- Come mi hai appena chiamato?
315
00:15:04,301 --> 00:15:07,144
No, � quell'affare con cui giochi
tutto il giorno... il Nintardo.
316
00:15:07,145 --> 00:15:11,554
Oddio, hai fuso insieme Nintendo e Atari
in un'orribile parola da mamma?
317
00:15:11,555 --> 00:15:15,066
Bev, basta cos�.
E' ora di essere sinceri con il ragazzo.
318
00:15:15,665 --> 00:15:16,987
Io...
319
00:15:17,918 --> 00:15:20,837
potrei essere stata al negozio di giocattoli
per rimpiazzare i tuoi giocattoli.
320
00:15:20,838 --> 00:15:23,718
Nonno, perch� non li hai rivinti tu?
321
00:15:23,719 --> 00:15:27,476
Questo � il punto, nel corso degli anni,
potrei aver edulcorato delle informazioni...
322
00:15:27,477 --> 00:15:30,547
- su quanto ho vinto.
- Ma cosa stai dicendo?
323
00:15:30,548 --> 00:15:34,328
Ti ho visto vincere cos� tanto ai casin�,
ti danno i frutti di mare pi� freschi...
324
00:15:34,329 --> 00:15:37,915
- che l'oceano possa offrire.
- Prima di tutto, quei frutti di mare...
325
00:15:37,916 --> 00:15:40,892
sono surgelati e di scarsissima qualit�.
326
00:15:40,893 --> 00:15:44,159
Te li danno quando scommetti
selvaggiamente e perdi.
327
00:15:44,160 --> 00:15:45,727
Allora, hai...
328
00:15:45,728 --> 00:15:49,175
- edulcorato anche altre cose?
- No.
329
00:15:49,176 --> 00:15:52,827
- Forse.
- E i tuoi racconti di guerra sono veri?
330
00:15:52,828 --> 00:15:56,327
- La maggior parte.
- Hai dato un calcio in faccia a Mussolini?
331
00:15:56,328 --> 00:15:58,925
No, ma ero un contestatore
senza peli sulla lingua.
332
00:15:58,926 --> 00:16:00,209
Incredibile.
333
00:16:00,564 --> 00:16:04,130
Per tutta la vita ho creduto
fossi speciale, ma sei solo un bugiardo.
334
00:16:08,079 --> 00:16:11,581
Era passata un'ora dalla crisi di Erica,
e sentiva ancora il dolore.
335
00:16:11,582 --> 00:16:12,863
E' un incubo.
336
00:16:12,968 --> 00:16:16,776
Beh, perch� non lasci che il tuo coach
ti tiri su con una storiella?
337
00:16:16,777 --> 00:16:20,602
- Per favore, no.
- Riguarda uno sgraziato e goffo bruco.
338
00:16:20,603 --> 00:16:22,809
Aveva un cuore, aveva un'anima...
339
00:16:22,837 --> 00:16:27,580
ma nessuno lo notava, perch� al di fuori
aveva i capelli arruffati e un occhio gonfio.
340
00:16:27,581 --> 00:16:31,615
- Ovviamente parla di me.
- No, sto parlando di un bruco.
341
00:16:31,729 --> 00:16:33,447
E' ovvio, sono io il bruco.
342
00:16:33,448 --> 00:16:36,878
Comunque, questo bruco, che non sei tu...
343
00:16:37,156 --> 00:16:41,351
alla fine si costru�
un bozzolo per proteggersi.
344
00:16:41,461 --> 00:16:42,643
E poi...
345
00:16:44,668 --> 00:16:47,367
ne usc� niente di meno
che una bellissima farfalla.
346
00:16:47,368 --> 00:16:48,620
Oh, mio Dio!
347
00:16:49,153 --> 00:16:50,727
Mi sta trattando come un cesso.
348
00:16:50,728 --> 00:16:53,515
E' la stessa storia che dice
a tutti gli imbranati e sfigati.
349
00:16:53,516 --> 00:16:54,968
Aspetta, la gente lo sa?
350
00:16:54,969 --> 00:16:57,867
Lo so, perch� mi ha parlato cos�
anche in prima superiore.
351
00:16:57,868 --> 00:17:00,639
Davvero? E' passato un sacco di tempo
per essere ancora nel bozzolo.
352
00:17:00,640 --> 00:17:02,454
Sono una farfalla!
353
00:17:02,570 --> 00:17:04,518
Sto passando un brutto periodo, okay?
354
00:17:04,519 --> 00:17:08,496
Beh, lascia che ti racconti un'altra storia,
di una donna che non si � mai sposata...
355
00:17:08,497 --> 00:17:10,956
ma che � diventata davvero una grande zia.
356
00:17:10,957 --> 00:17:13,381
- Sono una farfalla.
- S�, lo sei.
357
00:17:13,979 --> 00:17:15,628
Nel profondo.
358
00:17:16,894 --> 00:17:18,410
Tieni, un budino.
359
00:17:18,483 --> 00:17:22,124
- Magari ti serve.
- Va' via, non voglio il tuo misero budino.
360
00:17:23,384 --> 00:17:25,124
Cavolo, s�, invece.
361
00:17:28,709 --> 00:17:33,368
Va bene, ho parlato con Lainey e vogliamo
tu venga con noi a "Dance Party Usa".
362
00:17:33,369 --> 00:17:35,490
Non posso andare in TV in questo stato.
363
00:17:35,491 --> 00:17:38,518
- Non posso neanche uscire, cos�.
- Fidati, puoi farlo.
364
00:17:38,519 --> 00:17:40,805
- E come lo sai?
- Vuoi saperlo?
365
00:17:41,095 --> 00:17:42,141
Mi sento...
366
00:17:42,142 --> 00:17:44,188
cos� ogni giorno.
367
00:17:44,406 --> 00:17:48,118
Quando ti ho vista andare fuori di testa
in mensa, ho visto me stesso.
368
00:17:48,119 --> 00:17:51,490
E ho capito che non voglio
vederti mai pi� cos�.
369
00:17:52,019 --> 00:17:55,328
- Perch� fai il carino?
- Non importa quanto sia spaventosa,
370
00:17:55,329 --> 00:17:57,328
sarai sempre la mia sorellona.
371
00:17:57,329 --> 00:17:58,941
Come sei carino.
372
00:17:59,493 --> 00:18:01,388
Oh, Dio, non abbracciarmi.
373
00:18:01,614 --> 00:18:02,934
Voglio un abbraccio.
374
00:18:02,935 --> 00:18:06,292
Sicuramente Erica e Barry
non la vedevano mai allo stesso modo, ma...
375
00:18:06,293 --> 00:18:10,186
per la prima volta,
si videro come mai prima.
376
00:18:10,529 --> 00:18:13,151
Guarda un po', ti hanno ridato
tutta la tua robaccia.
377
00:18:13,152 --> 00:18:17,449
Solo perch� ho giurato di dare a Garry
tutti i dolci del pranzo fino al diploma.
378
00:18:17,450 --> 00:18:19,198
Sai, avevi ragione.
379
00:18:19,199 --> 00:18:21,543
Il nonno non � un eroe, � un imbroglione.
380
00:18:21,544 --> 00:18:23,692
Non volevo dire questo. Ascolta...
381
00:18:23,693 --> 00:18:25,282
il nonno non � magico,
382
00:18:25,283 --> 00:18:28,713
ma � un bravissimo nonno,
ed � sempre presente per te.
383
00:18:28,714 --> 00:18:30,747
Ma mi ha comunque mentito.
384
00:18:30,748 --> 00:18:34,082
Ha esagerato, come fanno tutti i nonni.
385
00:18:34,083 --> 00:18:35,294
Sai perch�?
386
00:18:35,295 --> 00:18:39,010
Perch� vogliono che li ami
quanto loro amano te.
387
00:18:39,765 --> 00:18:43,207
Grazie a mio pap�, ho capito
che il nonno non era quello fortunato.
388
00:18:43,208 --> 00:18:45,996
Lo ero io, perch� avevo lui.
389
00:18:45,997 --> 00:18:47,203
Ehi, nonno.
390
00:18:47,204 --> 00:18:50,634
Che fai con i cereali? Non vuoi andare
da Waffle House e al museo?
391
00:18:50,635 --> 00:18:51,635
Sempre.
392
00:18:51,771 --> 00:18:54,947
Ho solo pensato non volessi
andarci pi� con me.
393
00:18:55,058 --> 00:18:58,970
Fammi solo il favore di dirmi
le cose chiaramente, d'ora in poi.
394
00:18:58,971 --> 00:19:00,128
D'accordo.
395
00:19:00,129 --> 00:19:01,641
E voglio iniziare...
396
00:19:01,725 --> 00:19:03,595
dandoti questo.
397
00:19:03,596 --> 00:19:06,218
Me l'aveva regalato mio nonno.
398
00:19:06,219 --> 00:19:09,898
E ora sta con me ovunque vada.
399
00:19:10,562 --> 00:19:11,562
Ora...
400
00:19:12,042 --> 00:19:14,819
sarai tu a stare con me.
401
00:19:14,909 --> 00:19:17,865
E se questa non � magia,
allora non so proprio cosa sia.
402
00:19:17,866 --> 00:19:19,997
Quando sei giovane,
� facile credere nella magia.
403
00:19:19,998 --> 00:19:23,036
- Andiamo, ragazzo.
- Divertiti con il nonno.
404
00:19:23,703 --> 00:19:25,531
E niente Atlantic City!
405
00:19:25,532 --> 00:19:27,416
Esatto, lo so!
406
00:19:27,417 --> 00:19:31,625
Ma, quando cresci, capisci che la vera
magia arriva dalle persone che ami.
407
00:19:45,267 --> 00:19:49,470
La verit� � che i ricordi migliori
sono sempre quelli insieme alla famiglia.
408
00:19:49,471 --> 00:19:52,847
Ovvio, potrebbero non essere belli,
o non essere proprio come speravi.
409
00:19:52,848 --> 00:19:55,440
Anzi, i nostri momenti pi� imbarazzanti...
410
00:19:55,441 --> 00:19:57,942
hanno portato alle pi� grandi vittorie.
411
00:19:58,698 --> 00:20:01,774
Ovviamente, all'epoca non sembrava.
412
00:20:02,888 --> 00:20:06,826
Solo quando ti siedi e guardi al passato
non puoi evitare di sorridere,
413
00:20:06,827 --> 00:20:08,697
perch� sono quelle imperfezioni...
414
00:20:08,698 --> 00:20:12,117
che rendono i ricordi assolutamente perfetti.
415
00:20:13,158 --> 00:20:15,532
{\an8}IN RICORDO DI DANCE PARTY USA
416
00:20:29,143 --> 00:20:32,316
Felice di dirti che sfigati e imbranati
hanno di nuovo paura di parlarmi.
417
00:20:32,317 --> 00:20:34,804
- Tutto � a posto.
- Beh, ora che sei stata dall'altro lato,
418
00:20:34,805 --> 00:20:36,772
magari proverai compassione per loro.
419
00:20:37,316 --> 00:20:40,026
- Come va, amici?
- Oh, mio...
420
00:20:40,027 --> 00:20:42,795
Ho preso la tua stupida congiuntivite.
A entrambi gli occhi.
421
00:20:42,796 --> 00:20:45,785
Ero cos� arrabbiata che ho lanciato il phon
contro il muro e l'ho rotto.
422
00:20:45,786 --> 00:20:48,294
Ora sono stressatissima, mi sa
che mi sta spuntando un brufoletto.
423
00:20:48,295 --> 00:20:49,278
Vero?
424
00:20:49,279 --> 00:20:51,780
S�, credo stia spuntando qualcosa.
425
00:20:52,048 --> 00:20:54,857
Mi dispiace tanto, Barry.
Se non vuoi farti vedere con me, lo capisco.
426
00:20:54,858 --> 00:20:57,282
Non ti dico una bugia, mi piaci un sacco.
427
00:20:57,283 --> 00:21:00,096
- Mi piace uscire con uno strambo.
- Certo che ti piace.
428
00:21:00,341 --> 00:21:02,123
www.subsfactory.it
37337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.