Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,979 --> 00:00:03,858
Negli anni '80,
facevamo questo, dopo la scuola.
2
00:00:03,859 --> 00:00:06,656
Preparavamo un'abbuffata
dei nostri spuntini calorici preferiti...
3
00:00:06,657 --> 00:00:09,873
per prepararci
a un'interminabile maratona televisiva.
4
00:00:09,874 --> 00:00:13,415
All'epoca, i nostri genitori non programmavano
la giornata per tenerci occupati.
5
00:00:13,416 --> 00:00:17,681
Quell'onore spettava a qualsiasi cosa
le tre reti decidessero di trasmettere a caso,
6
00:00:17,682 --> 00:00:19,199
e era...
7
00:00:19,200 --> 00:00:20,475
magnifico.
8
00:00:21,213 --> 00:00:22,213
Ehi!
9
00:00:22,228 --> 00:00:24,061
- Lo stavo guardando!
- Lo so.
10
00:00:24,062 --> 00:00:27,274
- Allora perch� hai cambiato?
- Perch� non m'importa. Pensavo fosse chiaro.
11
00:00:27,275 --> 00:00:28,275
Amico.
12
00:00:28,547 --> 00:00:32,001
- Sembra tu non abbia alcun rispetto per me.
- In effetti � cos�, gi�.
13
00:00:32,002 --> 00:00:35,001
Pretendo il tuo rispetto!
Dammelo immediatamente!
14
00:00:35,002 --> 00:00:37,342
Il rispetto non si chiede. Si guadagna.
15
00:00:37,343 --> 00:00:39,212
Non hai mai mosso quel tuo culo pigro.
16
00:00:39,213 --> 00:00:42,601
Quando avevo la tua et�, andavo a scuola
e avevo due lavori.
17
00:00:42,602 --> 00:00:43,540
Davvero?
18
00:00:43,541 --> 00:00:47,461
Uscir� subito e trover� un fantastico lavoro
e allora s� che mi rispetterai.
19
00:00:47,462 --> 00:00:50,804
E imparer� cos'� la responsabilit�
e guadagner� i miei soldi...
20
00:00:50,805 --> 00:00:52,621
e non dovr� pi� dipendere da te per niente.
21
00:00:52,622 --> 00:00:55,751
Mi stai minacciando
con cose che voglio tu faccia!
22
00:00:55,752 --> 00:00:57,648
E' colpa tua.
23
00:00:57,981 --> 00:01:01,988
No, no, no. Fermo.
Torna qui e sii un peso sulla mia coscienza.
24
00:01:02,165 --> 00:01:06,802
A differenza di Barry, mia sorella faceva
carriera come vice direttore da Gimbels.
25
00:01:06,803 --> 00:01:08,915
Erica, hai un vero talento per la moda.
26
00:01:08,916 --> 00:01:11,832
- Il tuo lavoro con le bandane � impeccabile.
- Grazie.
27
00:01:12,048 --> 00:01:13,547
Che cavolo... smettila!
28
00:01:13,548 --> 00:01:15,478
Ehi! Sono io!
29
00:01:15,479 --> 00:01:16,479
Barry!
30
00:01:17,001 --> 00:01:20,066
- Ti avevo detto di non andare dove vado io.
- Ho delle splendide notizie.
31
00:01:20,067 --> 00:01:23,056
Mi darai un lavoro, cos� pap� mi rispetter�.
32
00:01:23,369 --> 00:01:24,830
Buona fortuna, allora.
33
00:01:24,831 --> 00:01:27,980
Lavoro da una vita intera e continua
a chiamarmi "la figlia uno".
34
00:01:27,981 --> 00:01:31,698
Erica, se tuo fratello � bravo
la met� di quanto lo sei tu, � assunto.
35
00:01:31,699 --> 00:01:35,498
Chuck, credo dovresti fargli un colloquio,
cos� avrai le informazioni che ti servono.
36
00:01:35,499 --> 00:01:36,834
Allora, dimmi...
37
00:01:36,835 --> 00:01:40,221
- qual � il tuo miglior punto di forza?
- Facile... il bo. No!
38
00:01:40,222 --> 00:01:41,222
Aspetti.
39
00:01:41,517 --> 00:01:43,075
Spaccare di brutto con le rime. No!
40
00:01:43,076 --> 00:01:44,399
Aspetti. La bellezza.
41
00:01:44,400 --> 00:01:45,934
No! Aspetti.
42
00:01:45,935 --> 00:01:48,846
Sono letteralmente nato senza paura.
43
00:01:49,436 --> 00:01:50,852
Ti far� sapere.
44
00:01:52,402 --> 00:01:54,026
- Mi far� sapere.
- Non lo fece...
45
00:01:54,027 --> 00:01:57,151
- ma Barry decise di non smettere di cercare.
- La mia pi� grande debolezza?
46
00:01:57,152 --> 00:01:58,985
Sono onesto e pigro.
47
00:01:59,386 --> 00:02:00,825
Qual � la sua grande debolezza?
48
00:02:00,826 --> 00:02:03,828
Chi credo vincerebbe uno scontro
tra una tigre e un orso?
49
00:02:04,374 --> 00:02:05,853
E' una bella domanda.
50
00:02:05,854 --> 00:02:08,171
Una che non mi ha chiesto, ma parliamone.
51
00:02:08,172 --> 00:02:09,599
Salario minimo?
52
00:02:09,600 --> 00:02:10,992
No, no, no.
53
00:02:10,993 --> 00:02:12,886
Qual � il salario massimo?
54
00:02:15,797 --> 00:02:18,704
Subsfactory & The (Black) Family Team
presentano:
55
00:02:18,705 --> 00:02:21,006
The Goldbergs 2x19 - La Biblioteca Es Libros
56
00:02:21,007 --> 00:02:24,195
Traduzione e synch: Mikaelsongirl,
Eurolander, Cloud of Spruce, Haga90
57
00:02:24,412 --> 00:02:27,912
Revisione: Luce
www.subsfactory.it
58
00:02:29,068 --> 00:02:30,827
Era il 15 aprile 1980 e qualcosa,
59
00:02:30,828 --> 00:02:34,176
e la giornata di mia mamma
stava per essere scossa davvero nel profondo.
60
00:02:34,177 --> 00:02:36,680
- Passerotto, cos'� questo?
- Il test di spagnolo.
61
00:02:36,681 --> 00:02:38,427
"F"? Come "fallito"?
62
00:02:38,428 --> 00:02:42,143
No, no. E' davvero umanamente impossibile.
I miei figli non falliscono.
63
00:02:42,144 --> 00:02:45,423
- Sono scioccato quanto te.
- Forse la "F" sta per...
64
00:02:45,424 --> 00:02:47,839
"favoloso" o "fortunato vincitore".
65
00:02:47,840 --> 00:02:50,691
Sapevo avresti detto cos�, perci� ho chiesto.
66
00:02:50,692 --> 00:02:54,819
E' "fallito". L'insegnante ha detto
che forse � meglio retroceda di un livello.
67
00:02:54,829 --> 00:02:56,543
Tipo un corso di recupero?
68
00:02:57,147 --> 00:02:58,628
- No!
- Sei arrabbiata?
69
00:02:58,629 --> 00:03:02,934
- S�, lo sono con la tua insegnante!
- La Se�ora Taraborelli?
70
00:03:03,236 --> 00:03:05,266
Credi sia colpa sua?
71
00:03:05,267 --> 00:03:08,021
Beh, sicuramente non � colpa tua.
Sei solo un ragazzino.
72
00:03:08,022 --> 00:03:11,498
- E' vero. Sono un ragazzino.
- Un geniale...
73
00:03:11,499 --> 00:03:13,509
- ragazzino.
- Ti prego...
74
00:03:13,510 --> 00:03:16,647
sii gentile.
E' una donna deliziosa ma molto fragile.
75
00:03:16,648 --> 00:03:18,471
Beh, io sono deliziosa e incavolata.
76
00:03:18,472 --> 00:03:19,472
Okay.
77
00:03:19,644 --> 00:03:21,843
Devo fermarti prima che la cosa ci sfugga.
78
00:03:21,844 --> 00:03:24,692
Evidentemente, questa � l'unica materia
in cui il ragazzo ha dei problemi.
79
00:03:24,693 --> 00:03:27,640
Non puoi incolpare l'insegnante.
E' colpa del ragazzo.
80
00:03:27,641 --> 00:03:30,312
Ci vuole un insegnante davvero speciale,
81
00:03:30,313 --> 00:03:33,350
per insegnare una cos� strana
ed esotica lingua con tutti quegli...
82
00:03:33,351 --> 00:03:37,819
scarabocchi sulle lettere e quei folli
punti interrogativi rovesciati e quelle...
83
00:03:38,933 --> 00:03:42,158
Quella cosa l� � quella che si chiama
la logica da mamma di Beverly Goldberg.
84
00:03:42,159 --> 00:03:45,034
Cosa vuol dire "ha fallito l'esame di guida"?
85
00:03:45,044 --> 00:03:47,149
Gi�, mia madre
potrebbe spiegare i nostri fallimenti,
86
00:03:47,150 --> 00:03:50,710
dando perfettamente
la colpa a chiunque tranne che a noi.
87
00:03:50,846 --> 00:03:54,123
Aveva anche lei i pedali l� dentro.
Credo abbia premuto lei stesso i freni,
88
00:03:54,124 --> 00:03:56,574
e abbia sabotato mio figlio.
Cambi la valutazione.
89
00:03:56,575 --> 00:03:58,587
Cambi la valutazione. Cambi la valutazione.
90
00:03:58,588 --> 00:04:00,719
Cambi la valutazione. Cambi la valutazione.
91
00:04:00,720 --> 00:04:03,937
Cambi la valutazione.
Cambi la... cos� va meglio.
92
00:04:03,938 --> 00:04:07,054
Mia madre voleva usare la logica da mamma
per capire perch� facessi schifo a spagnolo.
93
00:04:07,055 --> 00:04:09,269
Senta, Adam � molto intelligente
e si impegna...
94
00:04:09,270 --> 00:04:11,148
tantissimo, ma...
95
00:04:11,156 --> 00:04:14,018
capisce, non riesce
a tenere il passo con gli altri ragazzi.
96
00:04:15,560 --> 00:04:18,876
Vedo la situazione
in modo leggermente diverso.
97
00:04:18,877 --> 00:04:22,042
- Come la vede?
- Credo sia tutta colpa sua.
98
00:04:22,095 --> 00:04:26,862
Signora Goldberg, insegno spagnolo
da oltre un decennio, ormai.
99
00:04:26,863 --> 00:04:30,650
E si � tenuta adeguatamente al passo
coi cambiamenti della lingua?
100
00:04:30,845 --> 00:04:33,280
Sono abbastanza sicura
sia inciso sulla pietra.
101
00:04:33,591 --> 00:04:37,862
Ha mai visitato
uno di questi posti in Spagna?
102
00:04:37,863 --> 00:04:40,648
No, non questo stipendio da insegnante,
ma, senta...
103
00:04:40,649 --> 00:04:43,091
sto risparmiando e ho intenzione di...
104
00:04:43,092 --> 00:04:45,062
ritrovarmi a San Juan...
105
00:04:45,063 --> 00:04:47,276
bevendo birra, con un vero e...
106
00:04:47,277 --> 00:04:49,709
focoso amante caraibico...
107
00:04:49,890 --> 00:04:53,733
che mi stringer� con le sue possenti
braccia muscolose e insieme balleremo...
108
00:04:51,041 --> 00:04:52,667
{\an8}IL BALLO PROIBITO. LAMBADA
109
00:04:53,734 --> 00:04:55,295
il ballo proibito.
110
00:04:55,562 --> 00:04:57,106
La lambada.
111
00:04:58,031 --> 00:04:59,572
E' tutto...
112
00:05:00,186 --> 00:05:03,484
- molto esplicito.
- Gi�. Mi scusi. Senta, � solo...
113
00:05:03,811 --> 00:05:06,587
sa, se Adam ha dei problemi,
suggerirei di trovargli un tutor.
114
00:05:06,588 --> 00:05:08,926
- Perfetto. Quando pu� cominciare?
- Io?
115
00:05:09,122 --> 00:05:10,496
No, no.
116
00:05:10,605 --> 00:05:12,573
Sarebbe un conflitto d'interessi.
117
00:05:12,574 --> 00:05:15,253
Direi di no. La scuola la paga per insegnare.
118
00:05:15,255 --> 00:05:18,809
Perch� non potrei pagarla di pi�
per insegnargli di pi�? Nel nostro caso...
119
00:05:18,985 --> 00:05:22,009
50 dollari all'ora per aiutare a finanziarle
la sua avventura sensuale?
120
00:05:22,011 --> 00:05:23,426
Beh, � davvero generoso...
121
00:05:23,428 --> 00:05:25,361
ma non mi sento a mio agio a riguardo...
122
00:05:25,363 --> 00:05:26,937
Ha detto 50?
123
00:05:29,902 --> 00:05:34,023
S�, la logica da mamma aveva la meglio pure
sulla mia insegnante onesta e impettita.
124
00:05:34,994 --> 00:05:37,158
Il richiamo del ballo proibito la chiama.
125
00:05:37,160 --> 00:05:40,055
Beh, quello e la promessa
di un se�or sensuale con la camicia di seta.
126
00:05:40,057 --> 00:05:43,251
Nel frattempo, non so come, mio fratello
ha ottenuto il suo primo impiego.
127
00:05:43,253 --> 00:05:46,319
E il seminario sul piegamento
di una scatola da pizza.
128
00:05:46,321 --> 00:05:47,321
Allora...
129
00:05:47,457 --> 00:05:50,230
- domande?
- No, tutto bene.
130
00:05:50,232 --> 00:05:51,365
Davvero?
131
00:05:51,367 --> 00:05:55,481
L'intera operazione si basa sul fatto
che tu consegni cibo caldo in tempo.
132
00:05:55,483 --> 00:05:56,744
Non si preoccupi.
133
00:05:56,773 --> 00:06:00,799
Ogni strada di questa citt� pu� raccontarle
una storia su Barry Goldberg.
134
00:06:00,864 --> 00:06:03,449
Alcune forse... � meglio non raccontarle.
135
00:06:03,567 --> 00:06:05,366
Molti ricordi infelici.
136
00:06:05,639 --> 00:06:09,088
Ho problemi con le cose.
Il punto � che conosco bene le vie.
137
00:06:09,101 --> 00:06:10,351
Lo spero.
138
00:06:10,352 --> 00:06:12,123
Perch� saremo anche un Pizza Depot,
139
00:06:12,125 --> 00:06:15,093
ma stiamo raggiungendo velocemente
i Bad Boys del Domino's.
140
00:06:15,095 --> 00:06:16,942
Sai, si sono lasciati sfuggire dei segreti...
141
00:06:16,944 --> 00:06:20,539
fra cui quello degli altissimi standard
di consegna pizze.
142
00:06:20,541 --> 00:06:22,031
Ed � evitare...
143
00:06:22,033 --> 00:06:23,414
quell'uomo.
144
00:06:24,078 --> 00:06:25,317
Il Noid.
145
00:06:25,318 --> 00:06:28,021
Gi�, il tizio divertente della pubblicit�!
146
00:06:28,022 --> 00:06:29,200
"Divertente"?
147
00:06:29,771 --> 00:06:33,420
Quel goblin con le orecchie flosce
� la rappresentazione fisica delle sfide...
148
00:06:33,422 --> 00:06:36,057
legate al consegnare una pizza...
149
00:06:36,059 --> 00:06:37,708
calda in tempo.
150
00:06:37,710 --> 00:06:40,652
Il Noid � il male, e non dorme mai.
151
00:06:40,654 --> 00:06:42,976
Raffredda le pizze. Conosco il Noid.
152
00:06:42,978 --> 00:06:43,989
Davvero?
153
00:06:43,991 --> 00:06:46,126
Perch� � il lupo alle porte che non si ferma,
154
00:06:46,127 --> 00:06:49,127
finch� non ha distrutto noi
e tutto quello a cui teniamo.
155
00:06:49,452 --> 00:06:51,714
- Paura ora, eh?
- No!
156
00:06:51,828 --> 00:06:54,301
- E' un cartone.
- Sei spavaldo, pivello.
157
00:06:54,303 --> 00:06:55,660
Mi piace.
158
00:06:58,801 --> 00:07:00,027
Guardati!
159
00:07:00,029 --> 00:07:02,352
- Com'� stato il primo giorno di lavoro?
- Niente male.
160
00:07:02,354 --> 00:07:03,920
Ho proprio le mani in pasta.
161
00:07:03,921 --> 00:07:06,616
Pasta per pizza.
E' una battuta che facciamo al negozio,
162
00:07:06,618 --> 00:07:09,114
perch� "mettere le mani in pasta"
serve a "fare i soldi" ma...
163
00:07:09,115 --> 00:07:10,454
ci cuciniamo anche.
164
00:07:10,456 --> 00:07:12,781
Devo ammetterlo, non pensavo
che ce l'avresti fatta.
165
00:07:12,783 --> 00:07:14,446
Ma il lavoro duro...
166
00:07:14,956 --> 00:07:16,579
merita qualcosa di speciale.
167
00:07:18,124 --> 00:07:20,383
- Che sono?
- Bottiglie di birra.
168
00:07:20,692 --> 00:07:22,817
E' ora che ti faccia
una birra col tuo vecchio.
169
00:07:22,819 --> 00:07:24,420
Che diavolo significa?
170
00:07:24,614 --> 00:07:26,589
E' solo una roba padre/figlio.
171
00:07:26,604 --> 00:07:29,143
Pap� mi offre una birra
perch� sono un uomo che lavora.
172
00:07:29,145 --> 00:07:31,683
Aspetta! Io lavoro e mi piace la birra.
173
00:07:33,188 --> 00:07:34,937
Ho detto troppo. Dovrei andare.
174
00:07:35,945 --> 00:07:38,494
Per essere chiari, succeder� una volta sola.
175
00:07:38,496 --> 00:07:41,384
- Non posso credere che stia accadendo.
- Credici.
176
00:07:41,386 --> 00:07:43,989
Questa birra ghiacciata
� un rito di passaggio...
177
00:07:43,991 --> 00:07:46,173
un simbolo del mio rispetto.
178
00:07:46,391 --> 00:07:47,391
Figliolo...
179
00:07:47,491 --> 00:07:49,597
non sei pi� un deficiente.
180
00:07:49,740 --> 00:07:51,705
Tu... sei un uomo.
181
00:07:51,707 --> 00:07:52,905
E' troppo.
182
00:07:52,907 --> 00:07:54,660
- Do di matto.
- Non dare di matto.
183
00:07:54,662 --> 00:07:56,754
- Sto dando di matto!
- Non dare di matto.
184
00:07:58,163 --> 00:07:59,653
Che diavolo era?
185
00:07:59,655 --> 00:08:01,600
Ero nel panico! Non sapevo che fare!
186
00:08:01,602 --> 00:08:04,248
La bevi! Non la sbatti
dall'altra parte della stanza!
187
00:08:04,250 --> 00:08:06,058
Ora lo so!
188
00:08:06,185 --> 00:08:07,492
Facciamo un'altra volta.
189
00:08:07,526 --> 00:08:09,887
Mentre Barry se la vedeva
con il rispetto appena ottenuto,
190
00:08:09,888 --> 00:08:11,507
io speravo che la mia nuova tutor...
191
00:08:11,509 --> 00:08:13,789
mettesse fine ai miei, di problemi,
con el espa�ol.
192
00:08:13,791 --> 00:08:15,123
Gracias, Dave Kim.
193
00:08:16,579 --> 00:08:18,064
Paco, com'� andata?
194
00:08:18,756 --> 00:08:21,849
- No buena.
- No? Sono certa che non sar� cos� terribile.
195
00:08:22,822 --> 00:08:24,376
Oh... cielo.
196
00:08:25,098 --> 00:08:26,098
Okay.
197
00:08:27,801 --> 00:08:29,939
E perch� adesso non ti metti...
198
00:08:30,114 --> 00:08:32,209
a dare un'altra occhiata alla 3?
199
00:08:32,558 --> 00:08:33,852
E alla 6.
200
00:08:34,450 --> 00:08:35,541
E alla 11.
201
00:08:35,823 --> 00:08:36,902
Davvero?
202
00:08:37,563 --> 00:08:38,826
Ottimo.
203
00:08:43,974 --> 00:08:45,766
�Me puedes...
204
00:08:48,266 --> 00:08:49,593
pasar...
205
00:08:50,363 --> 00:08:51,900
los zapatos?
206
00:08:52,828 --> 00:08:55,299
- Gi�, me l'aveva insegnato.
- Vedi? Sapevo che lo sapevi.
207
00:08:55,301 --> 00:08:57,017
- Beh, grazie.
- Ah, gi�.
208
00:08:57,470 --> 00:08:58,583
Adi�s.
209
00:08:58,585 --> 00:09:00,541
Molto bene.
210
00:09:05,921 --> 00:09:07,421
Amorillo!
211
00:09:07,423 --> 00:09:09,129
Sapevo che ce l'avresti fatta!
212
00:09:09,131 --> 00:09:10,815
Bravo, ragazzo.
213
00:09:11,088 --> 00:09:13,736
Sentiamo un po' di vecchio espa�ol.
214
00:09:13,738 --> 00:09:17,737
Beh... non sono ancora
pronto per parlare, diciamo.
215
00:09:17,739 --> 00:09:20,304
Io e la mia tutor/insegnante...
216
00:09:20,306 --> 00:09:22,432
lavoriamo perlopi� in inglese.
217
00:09:22,434 --> 00:09:25,477
- Davvero?
- Gi�, ha questa tecnica pazzesca...
218
00:09:25,479 --> 00:09:28,566
anche se non so di sapere la risposta,
219
00:09:28,568 --> 00:09:30,901
mi ricorda che la so...
220
00:09:30,903 --> 00:09:32,359
dicendomela.
221
00:09:32,361 --> 00:09:33,807
Evviva!
222
00:09:33,892 --> 00:09:35,807
Il mio bambino sta imparando.
223
00:09:36,781 --> 00:09:38,776
Piccolo se�or.
224
00:09:39,041 --> 00:09:40,912
Capisci che sta succedendo, vero?
225
00:09:41,105 --> 00:09:44,466
Vuoi dire come il suo bel faccino sembra
sempre pi� carino ogni volta che lo vedi?
226
00:09:44,468 --> 00:09:48,517
Voglio dire che � palese che l'insegnante
gli d� le risposte perch� l'hai pagata.
227
00:09:48,805 --> 00:09:50,719
Cavolo, non � vero.
228
00:09:50,742 --> 00:09:53,245
- Sarebbe barare.
- S�, � barare.
229
00:09:53,247 --> 00:09:54,997
No, � tutoraggio...
230
00:09:54,999 --> 00:09:57,569
durante la prova. E' tutta un'altra cosa.
231
00:09:57,571 --> 00:10:00,078
Per una volta, molla la logica da mamma.
232
00:10:00,080 --> 00:10:01,509
Non esiste.
233
00:10:01,511 --> 00:10:05,791
Esiste. Come esiste che dormi la notte
pur sapendo che non ha imparato nulla.
234
00:10:05,793 --> 00:10:09,500
Ma pensa di stare imparando,
e pensare � imparare.
235
00:10:09,502 --> 00:10:11,583
Di nuovo, logica da mamma.
236
00:10:11,672 --> 00:10:14,608
Se Adam pu� riuscire solo barando...
237
00:10:14,609 --> 00:10:18,381
fagli un favore
e mandalo al corso di recupero.
238
00:10:19,238 --> 00:10:22,092
Affan***o il corso!
239
00:10:22,165 --> 00:10:24,353
Adam pu� imparare sei lingue...
240
00:10:24,354 --> 00:10:27,649
perch� � perfetto ed � tutto
fuorch� da recupero!
241
00:10:30,361 --> 00:10:31,703
Logica da mamma.
242
00:10:33,104 --> 00:10:35,943
Dopo mezza giornata
di rigoroso addestramento al Pizza Depot,
243
00:10:35,944 --> 00:10:39,431
Barry era certo che avrebbe spaccato
il primo giorno di consegne.
244
00:10:40,740 --> 00:10:42,291
Non and� cos�.
245
00:10:44,595 --> 00:10:46,338
Glen Oaks?
246
00:10:46,375 --> 00:10:47,984
Mi serve Oak Glen!
247
00:10:47,985 --> 00:10:49,163
Ma dove sono?
248
00:10:49,164 --> 00:10:51,114
Purtroppo, Barry era a Oak Ridge.
249
00:10:51,115 --> 00:10:53,605
Si era perso,
e questo significava il panico assoluto.
250
00:10:53,606 --> 00:10:58,284
Sapete, a quei tempi, nelle auto non c'era
il navigatore o il cellulare con Google Maps.
251
00:10:58,285 --> 00:11:01,373
Barry non poteva far altro
che rimediare una mappa vera e propria...
252
00:11:01,374 --> 00:11:02,786
e mangiare per lo stress.
253
00:11:03,527 --> 00:11:05,054
Oh, no!
254
00:11:05,055 --> 00:11:06,512
Questa non la pago, fratello.
255
00:11:06,734 --> 00:11:09,370
- Perch�?
- Primo, perch� hai tardato un'ora e mezzo.
256
00:11:09,371 --> 00:11:10,676
E, secondo...
257
00:11:11,140 --> 00:11:13,200
si vede che te ne sei mangiato un pezzo.
258
00:11:13,535 --> 00:11:14,581
Amico...
259
00:11:14,582 --> 00:11:16,265
tu non capisci.
260
00:11:16,270 --> 00:11:19,251
Se non mi paghi,
me lo scalano dalla busta paga.
261
00:11:19,826 --> 00:11:22,024
- Non c'ero arrivato.
- Gi�.
262
00:11:27,544 --> 00:11:29,844
- Sei licenziato.
- Come? Perch�?
263
00:11:29,845 --> 00:11:32,636
- Perch� sei il Noid.
- Io non sono il Noid!
264
00:11:32,637 --> 00:11:35,103
- Sei riuscito a consegnare quattro pizze.
- Esatto.
265
00:11:35,104 --> 00:11:36,324
Su 37.
266
00:11:36,325 --> 00:11:38,856
La prego, non mi licenzi.
Mi trattenga i soldi dalla paga.
267
00:11:38,857 --> 00:11:41,879
L'ho fatto, finch� i soldi della paga
non sono finiti.
268
00:11:41,880 --> 00:11:43,962
Ora ci devi 314 dollari.
269
00:11:43,963 --> 00:11:45,405
Questo � un lavoro!
270
00:11:45,406 --> 00:11:47,367
Lei paga me, non viceversa!
271
00:11:47,368 --> 00:11:49,642
Gi�, di solito funziona cos�.
272
00:11:49,643 --> 00:11:51,281
Ma ormai � andata cos�.
273
00:11:55,700 --> 00:11:58,452
Un Noid che mette al tappeto un Noid.
274
00:11:58,554 --> 00:12:01,508
- Il colmo.
- Mentre mio fratello perdeva il lavoro...
275
00:12:01,509 --> 00:12:04,503
io prendevo una B in spagnolo
ed era una cosa fantastica.
276
00:12:04,504 --> 00:12:06,655
- Ma solo per me.
- Hola, amicis!
277
00:12:06,656 --> 00:12:10,632
Chi � pronto a farsi un bell'hamburgero
per rancho?
278
00:12:13,024 --> 00:12:15,210
Cos'� questo mutismo? Ce l'avete con me?
279
00:12:15,211 --> 00:12:18,165
Adam, tutti sanno cosa succede
tra te e la se�ora Taraborelli.
280
00:12:18,166 --> 00:12:21,464
- Intendi le ripetizioni?
- Sotto c'� qualcosa di pi�.
281
00:12:22,273 --> 00:12:23,219
Dana...
282
00:12:23,220 --> 00:12:24,583
piccola, sono io.
283
00:12:24,584 --> 00:12:26,494
Non ti tradirei mai cos�.
284
00:12:26,495 --> 00:12:29,746
Nessuno pensa che te la fai
con l'insegnante di spagnolo, amico.
285
00:12:29,751 --> 00:12:33,417
Noi studiamo ore per la sufficienza,
mentre tu prendi le scorciatoie.
286
00:12:33,418 --> 00:12:35,014
Scorciatoie? No!
287
00:12:35,015 --> 00:12:38,645
Prendo ripetizioni e i risultati si vedono.
Fidatevi, si tratta dei miei progressi.
288
00:12:38,646 --> 00:12:41,356
Anzi, scommetto che farebbe ripetizioni
a tutti noi.
289
00:12:41,357 --> 00:12:43,964
No... no. No, no, no, no, no, no.
290
00:12:43,965 --> 00:12:46,570
C'� stato un enorme equivoco!
291
00:12:46,571 --> 00:12:48,980
Se � per i soldi,
i miei le daranno il doppio.
292
00:12:48,981 --> 00:12:50,134
Oh, no... no.
293
00:12:50,135 --> 00:12:52,350
La mia famiglia ha un ristorante.
294
00:12:52,501 --> 00:12:55,456
Se mi aiuta, si trover� immersa fino al collo
nei fagottini di granchio.
295
00:12:55,457 --> 00:12:56,458
Asp...
296
00:12:56,721 --> 00:12:59,792
Ho dimenticato il portafoglio sulla cattedra.
297
00:12:59,793 --> 00:13:01,548
Ora mi giro e conto fino a tre.
298
00:13:01,549 --> 00:13:03,664
Se lo trovo vuoto, pazienza.
299
00:13:03,665 --> 00:13:06,235
Dave Kim sa che nella vita niente � gratuito.
300
00:13:07,125 --> 00:13:08,661
Non pu� tirarsi indietro!
301
00:13:08,662 --> 00:13:10,944
Le cose sono totalmente sfuggite di mano.
302
00:13:10,945 --> 00:13:15,109
Dave Sirota mi ha messo una banconota da 10
nella cintura e mi ha detto di "pensarci su".
303
00:13:15,110 --> 00:13:16,892
E San Juan?
304
00:13:16,893 --> 00:13:18,183
La Lambada!
305
00:13:18,184 --> 00:13:20,794
Ma chi voglio prendere in giro?
E' un ballo proibito!
306
00:13:20,795 --> 00:13:24,078
- Non mi � permesso!
- E' un ballo che possono fare tutti.
307
00:13:24,079 --> 00:13:27,443
Senta, luned� faremo una presentazione orale
e, se Adam non passa...
308
00:13:27,444 --> 00:13:29,460
verr� spostato al corso di recupero.
309
00:13:29,461 --> 00:13:32,269
- Ma avevamo un accordo.
- Quell'accordo � saltato!
310
00:13:32,270 --> 00:13:34,868
Passer� un'altra estate nell'Ohio,
a dormire sul divano...
311
00:13:34,869 --> 00:13:37,516
perch� il letto tocca al gatto di mia madre.
312
00:13:37,797 --> 00:13:41,208
Mentre la mia insegnante delusa
tagliava corto con mia madre...
313
00:13:42,418 --> 00:13:45,855
Barry continuava a far finta
di avere ancora un lavoro.
314
00:13:45,856 --> 00:13:48,223
Guarda chi c'�! Il lavoratore!
315
00:13:48,224 --> 00:13:49,660
- Com'� andata?
- Bene.
316
00:13:49,661 --> 00:13:52,668
E di sicuro non sono il Noid.
317
00:13:53,026 --> 00:13:55,496
Beh, voglio mostrarti una cosa.
318
00:13:55,928 --> 00:13:59,561
Quella cosa della birra non ha funzionato
perch� sei un deficiente.
319
00:13:59,562 --> 00:14:01,799
Ma questo... questo qui...
320
00:14:01,800 --> 00:14:03,885
� il nostro momento. Vieni.
321
00:14:03,886 --> 00:14:07,414
E fu cos� che mio padre consegn� a Barry
l'emblema del rispetto pi� profondo...
322
00:14:07,415 --> 00:14:09,070
la poltrona reclinabile.
323
00:14:09,127 --> 00:14:10,925
Una poltrona tutta mia?
324
00:14:11,305 --> 00:14:13,564
S�... e non finisce qua.
325
00:14:15,394 --> 00:14:17,545
E il telecomando?
326
00:14:17,669 --> 00:14:20,671
L'ultima volta che l'ho toccato,
mi hai tirato un cubo portafoto in testa!
327
00:14:20,672 --> 00:14:23,113
Beh, i tempi sono cambiati.
328
00:14:24,477 --> 00:14:26,279
Una volta eri questo ragazzino...
329
00:14:26,280 --> 00:14:28,517
e ora sei quest'uomo.
330
00:14:28,518 --> 00:14:29,841
E questo significa...
331
00:14:29,842 --> 00:14:33,056
che adesso sei tu a scegliere cosa guardare.
332
00:14:39,404 --> 00:14:41,691
E scegli un uomo in calzamaglia.
333
00:14:41,692 --> 00:14:43,616
Ma che cavolo!
334
00:14:43,617 --> 00:14:45,552
Prima la birra e ora la poltrona?
335
00:14:45,553 --> 00:14:46,966
E il telecomando.
336
00:14:46,967 --> 00:14:50,675
L'ultima volta che ho toccato quell'affare
mi hai lanciato un cubo portafoto in testa.
337
00:14:50,676 --> 00:14:53,295
Beh, per me � diverso
perch� sono un lavoratore.
338
00:14:53,296 --> 00:14:55,974
Pronto? E' una vita che lavoro!
339
00:14:55,975 --> 00:14:58,573
- Qui si applicano due pesi e due misure!
- Invece no.
340
00:14:58,574 --> 00:15:02,392
Pap� mi riserva un trattamento speciale
perch� io sono un maschio e tu no.
341
00:15:02,393 --> 00:15:06,105
"Due pesi e due misure"
significa proprio questo, brutto scemo!
342
00:15:06,434 --> 00:15:07,746
Ma scherziamo?
343
00:15:07,747 --> 00:15:10,654
E perch� continuate
a guardare quella roba? E' strana!
344
00:15:10,655 --> 00:15:13,239
Quanto vorrei saper muovere
i fianchi a quel modo.
345
00:15:13,596 --> 00:15:17,655
Erica si rifiutava di stare a guardare mentre
Barry ostentava la sua nuova rispettabilit�.
346
00:15:17,656 --> 00:15:20,405
Cos�, and� sul suo posto di lavoro
per fargliela pagare.
347
00:15:21,854 --> 00:15:23,693
Non puoi startene qui tutto il giorno!
348
00:15:23,694 --> 00:15:26,644
- Mi dia solo un'altra possibilit�!
- No, no, no. Tu non lavori pi� qui!
349
00:15:26,645 --> 00:15:28,368
E ora smamma, Noid!
350
00:15:29,394 --> 00:15:32,497
Per sua fortuna, non aveva un lavoro.
351
00:15:32,498 --> 00:15:33,856
Non preoccuparti, tesorino.
352
00:15:33,857 --> 00:15:36,437
La tua insegnante pu� fallire,
ma non la tua mamma.
353
00:15:36,438 --> 00:15:40,077
Ci penser� io a farti superare
brillantemente la presentazione.
354
00:15:40,078 --> 00:15:42,529
Ma se sai meno di me lo spagnolo.
355
00:15:42,530 --> 00:15:45,177
Sono senza speranze,
devo fare lezioni di sostegno.
356
00:15:45,178 --> 00:15:47,388
In una presentazione
non c'entra la conoscenza.
357
00:15:47,389 --> 00:15:48,997
C'entra solo l'apparenza.
358
00:15:48,998 --> 00:15:51,218
Sono abbastanza sicuro
che c'entri solo lo spagnolo.
359
00:15:51,219 --> 00:15:53,907
Oh, no. C'entra solo il saper comunicare.
360
00:15:53,908 --> 00:15:56,868
Tu sei un artista nato, e con il mio aiuto...
361
00:15:56,869 --> 00:16:00,687
li stupirai con il talento,
la leggiadria, e la dignit� che hai.
362
00:16:00,688 --> 00:16:03,018
Proprio cos�. La logica
da mamma Beverly Goldberg...
363
00:16:03,019 --> 00:16:05,648
mi ha convinto di poter passare
un test di spagnolo...
364
00:16:05,649 --> 00:16:07,866
senza usare lo spagnolo vero e proprio.
365
00:16:07,867 --> 00:16:10,099
Me gusto mucho.
366
00:16:10,100 --> 00:16:11,876
"Pet sementerio".
367
00:16:12,508 --> 00:16:14,188
Muy bueno, Dave Kim.
368
00:16:14,189 --> 00:16:15,189
Va bene.
369
00:16:17,163 --> 00:16:19,048
Y finalmente...
370
00:16:19,197 --> 00:16:20,490
Se�or...
371
00:16:20,811 --> 00:16:22,557
- Goldberg.
- Eccomi.
372
00:16:22,558 --> 00:16:24,236
Toccava a me.
373
00:16:24,237 --> 00:16:26,266
Con l'aiuto della mia fidata assistente,
374
00:16:26,267 --> 00:16:28,969
una melodia esotica riecheggi�
da isole lontane,
375
00:16:29,118 --> 00:16:33,457
e con un he-man in versione pi�ata,
a lezione di spagnolo avrei fatto colpo.
376
00:16:33,912 --> 00:16:34,912
Maracas!
377
00:16:35,342 --> 00:16:36,979
Guacamole!
378
00:16:38,655 --> 00:16:40,422
- Ol�!
- Per gli standard odierni...
379
00:16:40,423 --> 00:16:42,341
il contenuto era discutibile.
380
00:16:42,342 --> 00:16:43,522
Salsa!
381
00:16:43,523 --> 00:16:44,561
Salsa!
382
00:16:44,562 --> 00:16:46,723
- Salsa?
- Sicuramente, avevo copiato tanto...
383
00:16:46,724 --> 00:16:48,937
dagli stereotipi che ho visto nei film.
384
00:16:48,938 --> 00:16:50,400
"I tre amigos!".
385
00:16:50,401 --> 00:16:52,201
Cavolo, avevo spaccato.
386
00:16:53,347 --> 00:16:57,286
Caspita, che bel riassunto di una cultura
cos� intensa e meravigliosa.
387
00:16:57,287 --> 00:16:59,977
Va bene, ma non hai risposto
alla mia domanda.
388
00:17:00,248 --> 00:17:02,307
Qual � il tuo film preferito?
389
00:17:03,834 --> 00:17:07,488
La biblioteca � libri?
390
00:17:07,489 --> 00:17:10,069
Per una volta, Beverly Goldberg
non ha usato la logica da mamma...
391
00:17:10,070 --> 00:17:12,927
per coprire il fatto
che � stato un totale disastro.
392
00:17:14,437 --> 00:17:16,747
Erica sapeva il segreto di Barry,
e come l'avrebbe ucciso,
393
00:17:16,748 --> 00:17:19,625
se mio padre l'avesse saputo.
Ecco perch� si era assicurata...
394
00:17:19,626 --> 00:17:21,992
che tutto questo potesse accadere.
395
00:17:21,993 --> 00:17:24,534
E' per me. Ho ordinato una pizza.
396
00:17:24,535 --> 00:17:26,476
S�! Pizza!
397
00:17:26,590 --> 00:17:27,590
Pizza!
398
00:17:28,487 --> 00:17:30,426
Merda, pizza.
399
00:17:30,427 --> 00:17:33,549
- Sono 314 dollari.
- Cosa?
400
00:17:33,550 --> 00:17:34,550
Erica?
401
00:17:34,717 --> 00:17:37,067
- Quante aggiunte hai ordinato?
- Nessuna.
402
00:17:37,068 --> 00:17:40,246
Gli devi dei soldi perch� hai perso 33 pizze.
403
00:17:40,247 --> 00:17:42,567
Chi � che trova un lavoro
e finisce per restituire soldi?
404
00:17:42,568 --> 00:17:44,112
Io!
405
00:17:44,386 --> 00:17:45,339
Scusa.
406
00:17:45,340 --> 00:17:48,899
Mi ero finalmente guadagnato il tuo rispetto
e mi hanno licenziato in due giorni.
407
00:17:49,219 --> 00:17:50,566
Non colpevolizzarti.
408
00:17:50,847 --> 00:17:54,102
- Aspetta, cosa?
- Sta passando un brutto periodo.
409
00:17:54,409 --> 00:17:58,050
Ti ho mai raccontato di quando
sono stato licenziato dalla gastronomia...
410
00:17:58,051 --> 00:18:00,283
per aver rifiutato di indossare
una retina per capelli?
411
00:18:00,284 --> 00:18:03,654
Stai legando con lui
sul fatto di essere licenziati?
412
00:18:03,655 --> 00:18:05,558
Ma che ti succede?
413
00:18:05,638 --> 00:18:09,695
Ho fatto da babysitter e da tutor,
ho venduto hot dog infilzati,
414
00:18:09,696 --> 00:18:12,326
ho preparato frullati da Orange Julius!
415
00:18:12,327 --> 00:18:16,445
Fino ad ora, non mi hai mai mostrato
un briciolo di rispetto!
416
00:18:17,792 --> 00:18:19,237
Erica, aspetta!
417
00:18:19,238 --> 00:18:21,560
Mentre pap� capiva
di usare due pesi e due misure,
418
00:18:21,561 --> 00:18:25,200
mia mamma aveva finalmente accettato
di usare la giusta misura.
419
00:18:25,201 --> 00:18:27,262
- Come sta il mio fagiolino Pinto?
- Non farlo.
420
00:18:27,263 --> 00:18:29,430
Hai usato il mio amore
per le esibizioni contro di me,
421
00:18:29,431 --> 00:18:31,499
e mi sono messo in ridicolo.
422
00:18:31,500 --> 00:18:33,725
Lo so, e mi dispiace.
423
00:18:34,357 --> 00:18:35,657
E' solo che...
424
00:18:35,958 --> 00:18:39,018
ti vedo sempre
come il mio perfetto angioletto.
425
00:18:39,019 --> 00:18:41,325
E quando il mondo non � d'accordo con me...
426
00:18:41,638 --> 00:18:43,818
- impazzisco un po'.
- Un po'?
427
00:18:43,819 --> 00:18:45,268
Va bene, un sacco.
428
00:18:45,908 --> 00:18:48,807
Ascolta, capisco che nessuno � perfetto.
429
00:18:48,808 --> 00:18:50,414
Dio sa che non lo sono.
430
00:18:51,168 --> 00:18:52,758
Ma quando riguarda te...
431
00:18:53,718 --> 00:18:55,871
non riesco a vederti in nessun altro modo.
432
00:18:56,744 --> 00:19:00,251
Beh, credo non sia proprio
la cosa pi� brutta del mondo.
433
00:19:02,761 --> 00:19:04,133
Ehi, mama?
434
00:19:05,492 --> 00:19:06,926
Tu sei matta...
435
00:19:07,133 --> 00:19:09,081
ma ti voglio bene.
436
00:19:09,398 --> 00:19:11,574
Non so cosa significhi, ma...
437
00:19:11,769 --> 00:19:12,906
� bellissimo.
438
00:19:12,907 --> 00:19:15,336
Certo, la mia famiglia
non parlava sempre la stessa lingua.
439
00:19:15,337 --> 00:19:18,485
Per fortuna, ho imparato quel poco
di spagnolo per dire a mia mamma...
440
00:19:18,486 --> 00:19:22,041
come mi sentivo davvero
senza che lei lo venisse a sapere.
441
00:19:24,956 --> 00:19:26,377
Vai via.
442
00:19:26,378 --> 00:19:28,958
- Non finch� non parliamo.
- Cosa c'� da dire?
443
00:19:28,959 --> 00:19:31,469
- Hai spiegato tutto per bene.
- Ascolta,
444
00:19:31,470 --> 00:19:34,913
anche se Barry � un deficiente,
mi assomiglia un sacco.
445
00:19:34,914 --> 00:19:36,125
Lo capisco.
446
00:19:36,126 --> 00:19:37,302
E la realt� � che...
447
00:19:37,303 --> 00:19:40,591
- non sono mai stato una adolescente.
- Beh, saperlo � proprio un sollievo.
448
00:19:40,592 --> 00:19:42,263
Intendo dire che...
449
00:19:42,264 --> 00:19:45,941
volevo solo vivere un grande rito
di passaggio con mio figlio,
450
00:19:45,982 --> 00:19:48,248
ma avrei dovuto viverlo anche con mia figlia.
451
00:19:54,277 --> 00:19:55,372
Alla tua!
452
00:19:55,493 --> 00:19:56,951
Sei un uomo, adesso.
453
00:19:58,468 --> 00:19:59,816
Grazie, pap�.
454
00:20:01,591 --> 00:20:03,717
Ma che... ma che cos'�?
455
00:20:04,096 --> 00:20:06,331
Sei in guai seri, signorina!
456
00:20:06,332 --> 00:20:08,098
- Ma pap�...
- L'ho beccata con queste.
457
00:20:08,099 --> 00:20:10,316
- Oh, mio...
- Tu sei in punizione!
458
00:20:10,317 --> 00:20:13,264
- Sei fortunata che pap� � arrivato prima!
- Proprio fortunata!
459
00:20:13,265 --> 00:20:15,343
(Mi dispiace! Scusa!)
460
00:20:16,370 --> 00:20:19,132
Ecco cosa significa crescere.
A volte ti prendi la colpa,
461
00:20:19,304 --> 00:20:21,361
o combatti per farcela.
462
00:20:21,362 --> 00:20:24,436
Sembra che i corsi di recupero
siano alla mia portata.
463
00:20:24,444 --> 00:20:26,859
Tu andrai proprio ad Harvard.
464
00:20:26,860 --> 00:20:28,642
No, ma va bene.
465
00:20:28,794 --> 00:20:30,350
Ho preparato la cena.
466
00:20:31,200 --> 00:20:33,449
Di sicuro potevi essere lontano
dalla perfezione,
467
00:20:33,450 --> 00:20:35,318
ma, con la famiglia al tuo fianco,
468
00:20:35,319 --> 00:20:37,246
la tua vita ci andava maledettamente vicino.
469
00:20:37,247 --> 00:20:40,376
Sapete, vorrei litigaste cos�
anche per le mie insalate.
470
00:20:40,746 --> 00:20:42,945
{\an8} DEDICATO ALLE LEZIONI DI SPAGNOLO
DELLA SE�ORA TABORELLI
471
00:20:42,946 --> 00:20:45,977
Me niego de contestar esta pregunta.
472
00:20:45,978 --> 00:20:47,835
{\an8} LA MIA VERA PRESENTAZIONE
473
00:20:47,479 --> 00:20:49,937
Esta clase es tan aburrida.
474
00:20:49,938 --> 00:20:51,996
Muy bien, clase!
475
00:20:52,026 --> 00:20:54,044
- Adi�s!
- Adi�s!
476
00:20:55,462 --> 00:20:59,065
Quanti anni ho di esperienza
come commercialista iscritto all'albo?
477
00:20:59,784 --> 00:21:02,190
Mi lasci rispondere con la domanda che segue.
478
00:21:02,483 --> 00:21:03,964
Cos'� un commercialista?
479
00:21:04,821 --> 00:21:06,619
La testa di questo bambino � strana.
480
00:21:08,697 --> 00:21:09,857
E' suo parente?
481
00:21:09,858 --> 00:21:12,690
# Ho rime maledette
e devo pagare le bollette #
482
00:21:12,691 --> 00:21:15,240
# Tu dentro sei sudicio,
io lo sporco lo lucido #
483
00:21:15,241 --> 00:21:18,480
Poi, metto il secondo pezzo
di nastro in questo modo...
484
00:21:18,917 --> 00:21:20,346
e sono un maiale!
485
00:21:22,446 --> 00:21:23,546
Assumimi.
486
00:21:23,891 --> 00:21:25,785
www.subsfactory.it
38836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.