All language subtitles for salome.2013.dvdrip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk) Download
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,927 --> 00:00:11,528 Translated by: (Etcohod) 2 00:00:14,140 --> 00:00:19,200 Salome was written by osacr wilde in 1893 3 00:00:19,152 --> 00:00:21,516 And it was unlike any of his other works. 4 00:00:22,522 --> 00:00:27,403 He wrote the play deliberately in a lush and ornate style. 5 00:00:28,595 --> 00:00:34,443 It takes place in the ancient city of Judea, in King Herod's palace 6 00:00:34,534 --> 00:00:40,416 and all references in the play relate to that specific biblical era. 7 00:00:40,540 --> 00:00:45,353 The company of actors are interpreting the play in modem dress, 8 00:00:45,478 --> 00:00:50,689 but all references in the play relate to that period, 9 00:00:50,817 --> 00:00:53,991 just before the death of Christ. 10 00:00:59,543 --> 00:01:04,590 sAlome : Princess of Judea 11 00:01:07,247 --> 00:01:11,308 King Herod " The Tetrarch" Stepfather to Salome 12 00:01:14,449 --> 00:01:18,647 Queen Herodias : Mother of Salome 13 00:01:21,430 --> 00:01:27,193 Jokanaan " John the Baptist" Cousine of Jesus 14 00:01:31,675 --> 00:01:38,373 Salome story did not appear in the Bible in detail Irrigated in the film, did not refer to the Bible 15 00:01:38,373 --> 00:01:43,675 Only one line or more than when you visit the Prophet John To her village 16 00:01:52,885 --> 00:01:58,361 Salome 17 00:02:04,566 --> 00:02:06,988 The Palace Banquet 18 00:02:22,909 --> 00:02:26,356 How beautiful is the Princess Salome tonight! 19 00:02:27,881 --> 00:02:29,420 Look at the moon! 20 00:02:29,877 --> 00:02:31,799 How strange the moon seems. 21 00:02:32,986 --> 00:02:36,263 She is like a woman rising from a tomb. 22 00:02:36,389 --> 00:02:37,732 She is like a dead woman. 23 00:02:38,458 --> 00:02:41,803 You would fancy she was looking for dead things. 24 00:02:41,928 --> 00:02:43,553 She has a strange look. 25 00:02:44,398 --> 00:02:47,263 She's like a little princess who wears a yellow veil, 26 00:02:47,300 --> 00:02:49,678 and whose feet are of silver. 27 00:02:49,802 --> 00:02:53,272 She is like a princess who has little white doves for feet. 28 00:02:53,406 --> 00:02:55,613 (page) She is like a woman who is dead. 29 00:02:55,742 --> 00:02:58,382 She moves very slowly. 30 00:02:58,478 --> 00:03:00,515 (distant shouting) 31 00:03:05,351 --> 00:03:07,240 Who are those wild beasts howling? 32 00:03:07,153 --> 00:03:08,499 The Jews. 33 00:03:08,814 --> 00:03:10,255 They are always like that. 34 00:03:10,256 --> 00:03:12,429 They are disputing about their religion. 35 00:03:12,525 --> 00:03:14,698 Why do they dispute about their religion? 36 00:03:14,827 --> 00:03:15,881 (guard 2) I cannot tell. 37 00:03:15,881 --> 00:03:17,759 They are always doing it. 38 00:03:17,997 --> 00:03:21,501 I think it is ridiculous to dispute about such things. 39 00:03:24,637 --> 00:03:28,244 How beautiful is the Princess Salome tonight! 40 00:03:28,341 --> 00:03:30,150 You are always looking at her. 41 00:03:30,276 --> 00:03:32,510 You look at her too much. 42 00:03:32,145 --> 00:03:35,456 It is dangerous to look at people in such fashion. 43 00:03:35,548 --> 00:03:37,152 Something terrible may happen. 44 00:03:37,283 --> 00:03:39,593 (Narabeth) She is very beautiful tonight. 45 00:03:42,155 --> 00:03:45,340 (guard 1) The Tetrarch has a sombre look. 46 00:03:45,158 --> 00:03:47,365 (guard 2) Yes, he has a sombre look. 47 00:03:47,493 --> 00:03:49,268 (guard 1) He is looking at something. 48 00:03:49,362 --> 00:03:51,690 (guard 2) He is looking at someone. 49 00:03:52,699 --> 00:03:53,905 At whom is he looking? 50 00:03:56,569 --> 00:03:58,207 I cannot tell. 51 00:03:59,906 --> 00:04:02,443 (guard 1) Herodias has filled the cup of the Tetrarch. 52 00:04:02,575 --> 00:04:04,213 (guard 3) Is that the Queen Herodias? 53 00:04:04,344 --> 00:04:06,210 (guard 1) Yes, that is Herodias, 54 00:04:06,723 --> 00:04:07,971 the Tetrarch's wife. 55 00:04:08,481 --> 00:04:12,793 (man) After me shall come another mightier than I. 56 00:04:12,885 --> 00:04:17,610 I am not worthy so much as to unloose the latches of His shoes. 57 00:04:17,190 --> 00:04:21,502 When He oometh, the solitary places shall be glad. 58 00:04:21,594 --> 00:04:23,767 They shall blossom like the lily. 59 00:04:23,896 --> 00:04:26,376 The eyes of the blind shall see the day, 60 00:04:26,499 --> 00:04:28,638 and the ears of the deaf shall be opened. 61 00:04:28,735 --> 00:04:31,758 The new-born child shall put his hand... 62 00:04:31,758 --> 00:04:32,973 Make him be silent. 63 00:04:32,973 --> 00:04:35,407 He is always saying ridiculous things. 64 00:04:35,408 --> 00:04:36,632 No, no. 65 00:04:36,632 --> 00:04:38,728 He is a holy man. 66 00:04:40,280 --> 00:04:41,598 He is very gentle, too. 67 00:04:41,926 --> 00:04:45,627 Every day, when I give him to eat, he thanks me. 68 00:04:46,419 --> 00:04:47,332 Who is he? 69 00:04:48,136 --> 00:04:48,852 (guard 1) A prophet. 70 00:04:49,188 --> 00:04:49,829 (guard 3) What is his name? 71 00:04:50,186 --> 00:04:50,976 (guard 1) Jokanaan. 72 00:04:51,424 --> 00:04:52,480 (guard 1) He came from the desert, 73 00:04:53,960 --> 00:04:55,343 where he fed on locusts and wild honey. 74 00:04:55,728 --> 00:04:57,769 A great multitude used to follow him. 75 00:04:58,736 --> 00:05:00,796 He even had disciples. 76 00:05:00,831 --> 00:05:02,576 (guard 3) What is he talking of? 77 00:05:02,702 --> 00:05:04,312 (guard 1) We can never tell. 78 00:05:04,492 --> 00:05:06,226 Sometimes he says terrible things, 79 00:05:06,472 --> 00:05:09,681 but it is impossible to understand what he says. 80 00:05:09,809 --> 00:05:10,603 May one see him? 81 00:05:10,961 --> 00:05:11,334 No. 82 00:05:12,240 --> 00:05:13,929 The Tetrarch has forbidden it. 83 00:05:15,648 --> 00:05:18,254 The Princess has hidden her face behind her fan! 84 00:05:19,652 --> 00:05:21,885 Her little white hands are fluttering like doves 85 00:05:22,800 --> 00:05:24,900 that fly to their dove-cots. 86 00:05:24,125 --> 00:05:27,628 They are like white butterflies. They are just like white butterflies. 87 00:05:27,760 --> 00:05:28,842 What is that to you? 88 00:05:30,644 --> 00:05:32,600 Why do you look at her? 89 00:05:32,799 --> 00:05:34,423 You must not look at her. 90 00:05:34,652 --> 00:05:37,110 Something terrible may happen. 91 00:05:42,695 --> 00:05:44,810 (guard 1) What a strange prison. 92 00:05:44,346 --> 00:05:45,835 (guard 2) It is an old cistern. 93 00:05:46,179 --> 00:05:47,395 (guard 1) An old cistern. 94 00:05:47,576 --> 00:05:48,613 It must be very unhealthy. 95 00:05:48,748 --> 00:05:52,423 Oh, no! For instance, the Tetrarch's brother, his elder brother, 96 00:05:52,518 --> 00:05:57,490 the first husband of Herodias the Queen, was imprisoned there for 12 years. 97 00:05:57,623 --> 00:05:58,974 It did not kill him. 98 00:05:59,478 --> 00:06:02,985 At the end of the 12 years he had to be strangled. 99 00:06:03,696 --> 00:06:04,682 Strangled? 100 00:06:05,151 --> 00:06:06,537 Who dared to do that? 101 00:06:08,634 --> 00:06:09,931 That man yonder, 102 00:06:10,901 --> 00:06:12,744 Naaman, the executioner. 103 00:06:14,874 --> 00:06:16,800 (guard 3) He was not afraid? 104 00:06:16,209 --> 00:06:17,180 Oh, no! 105 00:06:19,599 --> 00:06:21,546 The Tetrarch sent him the ring. 106 00:06:21,547 --> 00:06:22,312 What ling? 107 00:06:22,312 --> 00:06:24,190 The death-ring. 108 00:06:25,221 --> 00:06:26,771 So he was not afraid. 109 00:06:27,620 --> 00:06:30,430 Yet it is a terrible thing to strangle a king. 110 00:06:30,523 --> 00:06:31,212 Why? 111 00:06:31,681 --> 00:06:34,659 Kings have but one neck, like other folk. 112 00:06:34,660 --> 00:06:36,850 I think it terrible. 113 00:06:37,730 --> 00:06:39,157 (Narabeth) The Princess rises! 114 00:06:41,623 --> 00:06:42,822 She is leaving the table! 115 00:06:43,536 --> 00:06:45,279 She looks very troubled. 116 00:06:45,842 --> 00:06:47,148 How pale she is! 117 00:06:47,740 --> 00:06:49,219 Never have I seen her so pale. 118 00:06:49,728 --> 00:06:50,672 (page) Do not look at her. 119 00:06:51,750 --> 00:06:52,898 I pray you not to look at her. 120 00:06:52,912 --> 00:06:55,124 She is like a dove that has strayed. 121 00:06:56,549 --> 00:06:59,112 She is like a narcissus trembling in the wind. 122 00:07:01,254 --> 00:07:02,961 She is like a silver flower. 123 00:07:05,858 --> 00:07:06,977 I will not stay. 124 00:07:08,390 --> 00:07:09,761 I cannot stay. 125 00:07:09,762 --> 00:07:11,867 Why does the Tetrarch look at me all the while 126 00:07:11,998 --> 00:07:14,376 with his mole's eyes under his shaking eyelids? 127 00:07:14,500 --> 00:07:17,208 It is strange that the husband of my mother looks at me that way. 128 00:07:17,336 --> 00:07:18,476 I know not what it means. 129 00:07:20,190 --> 00:07:21,763 In truth, yes, I know it. 130 00:07:23,376 --> 00:07:25,200 You have just left the feast, Princess? 131 00:07:27,380 --> 00:07:30,289 How sweet the air is here! I can breathe here! 132 00:07:30,583 --> 00:07:32,563 Inside there are Jews from Jerusalem 133 00:07:32,685 --> 00:07:36,300 who are tearing each other to pieces over their foolish ceremonies, 134 00:07:36,122 --> 00:07:39,399 and barbarians who drink and drink, and spill their wine on the pavement, 135 00:07:39,525 --> 00:07:42,631 and Greeks from Smyrna with painted eyes and painted cheeks 136 00:07:42,728 --> 00:07:45,720 and frizzed hair curled in twisted coils, 137 00:07:45,198 --> 00:07:46,575 and silent, subtle Egyptians, 138 00:07:46,699 --> 00:07:48,975 with long nails of jade and russet cloaks, 139 00:07:49,680 --> 00:07:53,244 and Romans brutal and coarse, with their uncouth jargon. 140 00:07:53,372 --> 00:07:57,470 Ah! Howl loathe the Romans! 141 00:07:57,143 --> 00:08:00,920 They are rough and common, and they give themselves the airs of noble lords. 142 00:08:01,470 --> 00:08:03,152 Will you be seated, Princess? 143 00:08:03,249 --> 00:08:04,250 Why do you speak to her? 144 00:08:04,383 --> 00:08:09,230 Why do you look at her? Something terrible may happen. 145 00:08:10,957 --> 00:08:13,597 How good to see the moon! 146 00:08:13,726 --> 00:08:15,364 She is like a little piece of money, 147 00:08:15,461 --> 00:08:18,271 you would think she was a little silver flower. 148 00:08:19,432 --> 00:08:22,208 The moon is cold and chaste. 149 00:08:22,301 --> 00:08:25,444 I am sure she is a virgin, she has a Virgin's beauty. 150 00:08:26,105 --> 00:08:28,261 Yes, she is a virgin. 151 00:08:28,735 --> 00:08:30,901 She has never defiled herself. 152 00:08:31,770 --> 00:08:35,250 She has never abandoned herself to men, like the other goddesses. 153 00:08:35,114 --> 00:08:36,371 (Jokanaan) The Lord hath come. 154 00:08:37,510 --> 00:08:38,450 The son of man, 155 00:08:40,468 --> 00:08:41,754 the son of man hath come. 156 00:08:43,422 --> 00:08:46,869 (laughs) 157 00:08:46,959 --> 00:08:47,962 He hath come! 158 00:08:48,612 --> 00:08:49,646 He hath come! 159 00:08:50,129 --> 00:08:53,760 (laughs) 160 00:08:53,165 --> 00:08:55,304 The son of man hath come. 161 00:08:58,838 --> 00:09:00,374 Who was that who cried out? 162 00:09:00,506 --> 00:09:02,383 The prophet, Princess. 163 00:09:02,508 --> 00:09:04,960 Ah, the prophet! 164 00:09:07,111 --> 00:09:08,674 He of whom the Tetrarch is afraid? 165 00:09:10,283 --> 00:09:12,320 We know nothing of that, Princess. 166 00:09:12,451 --> 00:09:14,556 It was the prophet Jokanaan who cried out. 167 00:09:15,677 --> 00:09:17,760 Is it your pleasure that I bid them bring your litter, Princess? 168 00:09:17,857 --> 00:09:19,336 The night is fair in the garden. 169 00:09:19,458 --> 00:09:22,166 He says terrible things about my mother, does he not? 170 00:09:22,295 --> 00:09:24,832 We never understand what he says, Princess. 171 00:09:24,964 --> 00:09:25,853 Yes, 172 00:09:26,375 --> 00:09:28,233 he says terrible things about her. 173 00:09:28,234 --> 00:09:28,957 Princess, 174 00:09:29,670 --> 00:09:32,370 the Tetrarch prays you return to the feast. 175 00:09:32,672 --> 00:09:33,878 I will not go back. 176 00:09:34,600 --> 00:09:37,476 Pardon me, Princess, but if you do not return some misfortune may happen. 177 00:09:37,577 --> 00:09:40,387 Is he an old man, this prophet? 178 00:09:40,513 --> 00:09:43,858 Princess, it were better to return. Suffer me to lead you in. 179 00:09:43,983 --> 00:09:45,462 This prophet... 180 00:09:49,210 --> 00:09:50,398 ...is he an old man? 181 00:09:50,523 --> 00:09:53,561 No, Princess, he is quite a young man. 182 00:09:53,693 --> 00:09:54,653 You cannot be sure. 183 00:09:54,913 --> 00:09:56,983 There are those who say he is Elias. 184 00:09:57,290 --> 00:09:58,736 Who is Elias? 185 00:09:58,864 --> 00:10:01,242 A very ancient prophet of this country, Princess. 186 00:10:01,367 --> 00:10:05,144 What answer may I give the Tetrarch from the Princess? 187 00:10:05,237 --> 00:10:07,615 (Jokanaan) Rejoice not thou, land of Palestine, 188 00:10:07,740 --> 00:10:10,516 because the rod of him who smote thee is broken. 189 00:10:10,610 --> 00:10:14,570 For from the seed of the serpent shall come forth a basilisk, 190 00:10:14,180 --> 00:10:17,855 and that which is born of it shall devour the birds. 191 00:10:17,950 --> 00:10:19,440 What a strange voice! 192 00:10:22,713 --> 00:10:24,780 I would speak with him. 193 00:10:24,423 --> 00:10:26,528 (guard 1) I fear it is impossible, Princess. 194 00:10:26,626 --> 00:10:29,573 The Tetrarch does not wish anyone to speak with him. 195 00:10:29,695 --> 00:10:32,369 He has even forbidden the high priest to speak with him. 196 00:10:32,465 --> 00:10:33,848 I desire to speak with him. 197 00:10:34,300 --> 00:10:35,546 It is impossible, Princess. 198 00:10:35,546 --> 00:10:36,336 I will speak with him. 199 00:10:36,469 --> 00:10:38,676 Would it not be better to return to the banquet? 200 00:10:38,804 --> 00:10:41,800 Bring forth this prophet! 201 00:10:41,207 --> 00:10:42,601 We dare not, Princess. 202 00:10:50,916 --> 00:10:52,487 How black it is, down there! 203 00:10:54,320 --> 00:10:56,649 It must be terrible to be in so black a pit! 204 00:10:57,423 --> 00:10:59,699 It is like a tomb. 205 00:11:02,795 --> 00:11:04,176 Did you not hear me? 206 00:11:05,431 --> 00:11:07,934 I said bring forth this prophet. I wish to see him. 207 00:11:10,200 --> 00:11:10,663 Princess, 208 00:11:11,540 --> 00:11:13,465 our lives belong to you, 209 00:11:13,783 --> 00:11:15,590 but we cannot do what you have asked of us. 210 00:11:16,342 --> 00:11:18,138 And indeed, it is not of us 211 00:11:19,700 --> 00:11:20,818 that you should ask this thing. 212 00:11:23,983 --> 00:11:25,860 (Salomé) Ah! 213 00:11:27,453 --> 00:11:29,490 (page) Oh! What is going to happen? 214 00:11:29,622 --> 00:11:32,603 I am sure that some misfortune will happen. 215 00:11:32,692 --> 00:11:35,366 You will do this thing for me, Narabeth, will you not? 216 00:11:35,494 --> 00:11:38,498 You will do this thing for me. I have always been kind to you. 217 00:11:38,631 --> 00:11:40,577 You will do it for me. 218 00:11:40,666 --> 00:11:42,722 I would but look at this strange prophet. 219 00:11:43,951 --> 00:11:45,670 Men have talked so much of him. 220 00:11:45,671 --> 00:11:48,117 Often have I heard the Tetrarch talk of him. 221 00:11:48,207 --> 00:11:51,860 I think the Tetrarch is afraid of him. 222 00:11:53,479 --> 00:11:54,173 Are you, 223 00:11:55,699 --> 00:11:58,359 even you, also afraid of him, Narabeth? 224 00:11:58,617 --> 00:12:00,485 I fear him not, Princess. 225 00:12:00,682 --> 00:12:02,452 There is no man I fear. 226 00:12:02,888 --> 00:12:04,731 But the Tetrarch has formally forbidden 227 00:12:04,857 --> 00:12:06,962 that any man should raise the cover of this well. 228 00:12:07,590 --> 00:12:09,500 You will do this thing for me, Narabeth. 229 00:12:09,128 --> 00:12:12,507 You know that you will do this thing for me. 230 00:12:13,566 --> 00:12:15,239 And tomorrow when I pass in my litter 231 00:12:15,367 --> 00:12:16,831 beneath the gateway of the idol-buyers, 232 00:12:18,571 --> 00:12:20,710 I will look at you through the muslin veils, 233 00:12:20,840 --> 00:12:23,458 I will look at you, Narabeth, 234 00:12:24,890 --> 00:12:25,749 it may be... 235 00:12:28,581 --> 00:12:31,391 ...I will smile at you. 236 00:12:34,687 --> 00:12:36,330 Look at me, Narabeth. 237 00:12:42,328 --> 00:12:43,829 Look at me. 238 00:12:49,668 --> 00:12:52,274 You know you will do what I ask of you. 239 00:12:52,905 --> 00:12:53,796 You know it well. 240 00:12:56,542 --> 00:12:59,148 I know you will do this thing. 241 00:13:00,790 --> 00:13:02,525 Let the prophet come forth. 242 00:13:04,550 --> 00:13:07,326 The Princess Salomé desires to see him. 243 00:13:07,419 --> 00:13:10,229 (page) Oh! How strange the moon looks. 244 00:13:10,356 --> 00:13:12,461 You would think it was the hand of a dead woman 245 00:13:12,558 --> 00:13:15,380 who is seeking to cover herself with a shroud. 246 00:13:15,127 --> 00:13:16,936 (Narabeth) She has a strange look! 247 00:13:17,620 --> 00:13:20,100 She is like a little princess, whose eyes are eyes of amber. 248 00:13:20,232 --> 00:13:24,544 Through the clouds of muslin she is smiling like a little princess. 249 00:13:34,947 --> 00:13:38,588 (Jokanaan) Where is he whose cup of abominations is now full? 250 00:13:38,717 --> 00:13:43,666 Where is he, who in a robe of silver shall one day die 251 00:13:43,756 --> 00:13:46,259 in the face of all the people? 252 00:13:46,392 --> 00:13:47,579 Bid him come forth, 253 00:13:48,570 --> 00:13:49,928 that he may hear the voice of him 254 00:13:49,929 --> 00:13:54,435 who hath cried in the waste places and in the houses of kings. 255 00:13:56,602 --> 00:13:57,774 Of whom is he speaking? 256 00:13:57,903 --> 00:13:59,905 (Narabeth) You never can tell, Princess. 257 00:14:00,500 --> 00:14:03,475 Where is she... (spits) 258 00:14:04,643 --> 00:14:08,420 ...who gave herself unto the Captains of Assyria, 259 00:14:08,514 --> 00:14:10,118 who have baldrics on their loins 260 00:14:10,249 --> 00:14:14,356 and tiaras of divers colours on their heads? 261 00:14:14,453 --> 00:14:15,867 It is of my mother that he speaks. 262 00:14:16,589 --> 00:14:17,589 Oh, no, Princess. 263 00:14:17,590 --> 00:14:20,930 Yes, it is of my mother that he speaks. 264 00:14:20,192 --> 00:14:24,800 Where is she who hath given herself to the young men of Egypt, 265 00:14:24,930 --> 00:14:30,642 who are clothed in fine linen and purple, whose shields are of gold, 266 00:14:30,769 --> 00:14:36,447 whose helmets are of silver, whose bodies are mighty? 267 00:14:36,542 --> 00:14:40,251 Bid her rise up from the bed of her abominations, 268 00:14:40,379 --> 00:14:42,689 from the bed of her incestuousness, 269 00:14:42,815 --> 00:14:47,696 that she may hear the words of him who prepareth the way of the Lord, 270 00:14:47,820 --> 00:14:51,324 that she may repent her of her iniquities. 271 00:14:51,457 --> 00:14:53,347 Though she will never repent, 272 00:14:54,311 --> 00:14:57,328 but will stick fast in her abominations; 273 00:14:57,329 --> 00:14:58,185 bid her come, 274 00:14:58,950 --> 00:15:01,180 for the fan of the Lord is in His hand. 275 00:15:01,533 --> 00:15:05,310 But he is terrible, he is terrible. 276 00:15:05,404 --> 00:15:07,680 Do not stay here, Princess, I beseech you. 277 00:15:09,642 --> 00:15:11,918 It is his eyes above all that are terrible. 278 00:15:12,110 --> 00:15:14,821 They are like black holes burned by torches in a Tyrian tapestry. 279 00:15:14,914 --> 00:15:17,918 They are like black caverns where dragons dwell. 280 00:15:18,500 --> 00:15:21,156 Like black caverns in Egypt in which dragons make their lairs. 281 00:15:21,253 --> 00:15:26,116 They are like black lakes troubled by fantastic... moons. 282 00:15:30,696 --> 00:15:32,198 Do you think he will speak again? 283 00:15:32,331 --> 00:15:36,279 Do not stay here, Princess, I pray you, do not stay here. 284 00:15:37,870 --> 00:15:39,280 How wasted he is! 285 00:15:39,163 --> 00:15:41,282 He is like a thin ivory statue. 286 00:15:41,407 --> 00:15:43,500 He is like an image of silver. 287 00:15:43,726 --> 00:15:46,591 I am sure he is as chaste as the moon is. 288 00:15:46,879 --> 00:15:51,760 He is like a moonbeam, like a shaft of silver. 289 00:15:51,884 --> 00:15:55,580 His flesh must be cool like ivory. 290 00:15:55,187 --> 00:15:57,497 I would look closer at him. 291 00:15:57,589 --> 00:15:59,125 No, no, Princess. 292 00:15:59,258 --> 00:16:00,601 I must look at him closer. 293 00:16:00,726 --> 00:16:02,725 (Narabeth) Princess! Princess! 294 00:16:12,638 --> 00:16:15,840 (Jokanaan) Who is this woman who is looking at me? 295 00:16:17,710 --> 00:16:19,314 I will not have her look at me. 296 00:16:20,913 --> 00:16:23,757 I know not who she is. 297 00:16:23,882 --> 00:16:25,725 I do not wish to know who she is. 298 00:16:25,818 --> 00:16:28,492 Bid her begone. It is not to her that I would speak. 299 00:16:28,620 --> 00:16:29,886 I am Salomé, 300 00:16:30,942 --> 00:16:32,317 daughter of Herodias, 301 00:16:32,642 --> 00:16:34,984 Princess of Judaea. 302 00:16:36,328 --> 00:16:37,176 Back! Daughter of Babylon! 303 00:16:37,850 --> 00:16:39,106 - Untranslated subtitle - 304 00:16:39,999 --> 00:16:42,605 Come not near the chosen of the Lord. 305 00:16:42,735 --> 00:16:44,231 Thy mother hath filled the earth with the wine of her iniquities, 306 00:16:45,463 --> 00:16:50,408 - Untranslated subtitle - 307 00:16:50,409 --> 00:16:54,186 and the cry of her sins hath come up to the ears of God. 308 00:16:55,147 --> 00:16:58,151 Speak again, Jokanaan. Thy voice is wine to me. 309 00:16:58,283 --> 00:16:59,887 Princess! Princess! Princess! 310 00:17:01,253 --> 00:17:02,669 Speak again, Jokanaan, 311 00:17:03,477 --> 00:17:04,989 tell me what I must do. 312 00:17:04,990 --> 00:17:08,960 (Jokanaan) Daughter of Sodom, come not near me. 313 00:17:08,193 --> 00:17:10,400 But cover thy face with a veil, 314 00:17:10,529 --> 00:17:13,408 and get thee to the desert and seek out the Son of Man. 315 00:17:13,532 --> 00:17:14,767 Who is he, the Son of Man? 316 00:17:14,941 --> 00:17:17,552 Is he as beautiful as thou art, Jokanaan? 317 00:17:18,203 --> 00:17:20,800 (gust of wind) 318 00:17:23,208 --> 00:17:24,687 Get thee behind me! 319 00:17:26,110 --> 00:17:30,187 I hear in the palace the beating of the wings of the angel of death. 320 00:17:31,216 --> 00:17:33,321 Princess, I beseech thee to go within. 321 00:17:33,452 --> 00:17:37,901 Angel of the Lord God, what dost thou here with thy sword? 322 00:17:37,990 --> 00:17:41,699 The day of him who shall die in a robe of silver has not yet come. 323 00:17:41,827 --> 00:17:42,528 Jokanaan! 324 00:17:43,764 --> 00:17:44,490 Jokanaan, 325 00:17:44,490 --> 00:17:46,676 I am amorous of thy body! 326 00:17:48,167 --> 00:17:52,707 Thy body is white like the lilies of a field that the mower hath never mowed. 327 00:17:52,838 --> 00:17:57,287 Thy body is white like the snows in the mountains of Judea, 328 00:17:57,376 --> 00:17:59,686 that come down into the valleys. 329 00:17:59,812 --> 00:18:06,422 The roses in the garden of the Queen of Arabia are not so white as thy body. 330 00:18:06,518 --> 00:18:11,695 There is nothing in the world so white as thy body. 331 00:18:11,824 --> 00:18:13,167 Let me touch thy body. 332 00:18:13,258 --> 00:18:14,411 Back. 333 00:18:15,582 --> 00:18:16,667 Daughter of Babylon. 334 00:18:18,897 --> 00:18:22,674 By woman came evil into the world. Speak not to me. 335 00:18:22,768 --> 00:18:24,748 I will not listen to thee. 336 00:18:25,437 --> 00:18:26,852 I listen but to the voice, 337 00:18:28,820 --> 00:18:29,747 the voice of the Lord God. 338 00:18:33,512 --> 00:18:35,980 Thy body is hideous. 339 00:18:36,924 --> 00:18:38,780 It is like the body of a leper. 340 00:18:39,685 --> 00:18:44,634 It is like a plastered wall where vipers have crawled. 341 00:18:44,723 --> 00:18:49,229 It is like a plastered wall where the scorpions have made their nest. 342 00:18:49,361 --> 00:18:53,969 It is like a whitened sepulchre full of loathsome things. 343 00:18:55,330 --> 00:18:57,673 It is horrible, thy body is horrible. 344 00:19:01,730 --> 00:19:04,452 It is thy mouth that I desire, Jokanaan. 345 00:19:04,576 --> 00:19:11,425 Thy mouth is like a band of scarlet on a tower of ivory. 346 00:19:11,550 --> 00:19:16,590 It is like a pomegranate cut with a knife of ivory. 347 00:19:16,722 --> 00:19:19,566 The pomegranate flowers that blossom in the garden of Tyre, 348 00:19:19,658 --> 00:19:24,801 and are redder than roses, are not so red. 349 00:19:24,930 --> 00:19:29,242 The red blasts of trumpets that herald the approach of kings, 350 00:19:29,334 --> 00:19:31,172 and make afraid the enemy, are not so red. 351 00:19:31,194 --> 00:19:33,994 are not so red than your mouth 352 00:19:34,290 --> 00:19:36,279 Thy mouth is redder than the feet of those 353 00:19:36,408 --> 00:19:39,719 who tread the wine in the wine press. 354 00:19:39,811 --> 00:19:43,691 Thy mouth is redder than the feet of doves 355 00:19:43,815 --> 00:19:47,786 who haunt the temples and are fed by the priests. 356 00:19:48,754 --> 00:19:53,430 It is redder than the feet of him who oometh from a forest 357 00:19:53,525 --> 00:19:59,320 where he hath slain a lion and seen gilded tigers. 358 00:19:59,164 --> 00:20:04,307 Thy mouth is like a branch of coral that fishers have found 359 00:20:04,436 --> 00:20:07,760 in the twilight of the sea, 360 00:20:07,172 --> 00:20:10,984 the coral that they keep for the kings! 361 00:20:11,109 --> 00:20:16,991 It is the vermilion that the Moabites find in the mines of Moab, 362 00:20:17,115 --> 00:20:20,324 the vermilion that the kings take from them. 363 00:20:20,452 --> 00:20:24,764 It is the bow of the King of the Persians... 364 00:20:24,856 --> 00:20:29,965 (exhales) "that is painted with vermilion 365 00:20:30,620 --> 00:20:31,984 and is tipped 366 00:20:32,354 --> 00:20:35,519 with... coral. 367 00:20:38,203 --> 00:20:41,470 There is nothing in the world 368 00:20:41,173 --> 00:20:42,199 so red... 369 00:20:43,614 --> 00:20:45,114 as thy mouth. 370 00:20:52,184 --> 00:20:53,720 Let me kiss thy mouth. 371 00:20:54,586 --> 00:20:55,367 Never! 372 00:20:56,600 --> 00:20:57,102 Daughter of Babylon. 373 00:20:57,648 --> 00:20:58,796 Daughter of Sodom. 374 00:20:59,000 --> 00:20:59,791 Never! 375 00:21:02,995 --> 00:21:05,215 I will kiss thy mouth, Jokanaan. 376 00:21:05,955 --> 00:21:08,137 I will kiss thy mouth. 377 00:21:08,500 --> 00:21:11,504 Princess, Princess, thou who art like a garden of myrrh, 378 00:21:11,603 --> 00:21:15,574 thou who are the dove of all doves, look not at this man, look not at him! 379 00:21:15,707 --> 00:21:18,483 Do not speak such words to him. I cannot suffer them! 380 00:21:18,577 --> 00:21:22,286 Princess, Princess, do not speak these things. 381 00:21:22,414 --> 00:21:25,882 I will kiss thy mouth, Jokanaan. 382 00:21:25,917 --> 00:21:26,784 No, no! 383 00:21:26,785 --> 00:21:27,820 (laughs) 384 00:21:28,854 --> 00:21:31,391 (sword slashes) 385 00:21:43,869 --> 00:21:45,906 (page) The young Syrian has slain himself! 386 00:21:47,873 --> 00:21:49,978 The young captain has slain himself! 387 00:21:50,750 --> 00:21:55,218 He has slain himself who was my friend! 388 00:21:56,281 --> 00:21:57,484 Princess, 389 00:21:58,702 --> 00:22:00,586 the young captain has just killed himself. 390 00:22:05,900 --> 00:22:07,536 Let me kiss thy mouth. 391 00:22:08,226 --> 00:22:10,180 (Jokanaan) Daughter of adultery, 392 00:22:11,232 --> 00:22:12,263 there is but one who can save thee, 393 00:22:12,264 --> 00:22:13,959 it is He of whom I spake. 394 00:22:13,959 --> 00:22:15,131 Go seek Him. 395 00:22:16,101 --> 00:22:21,881 He is on a boat on the sea of Galilee, and He talketh with His disciples. 396 00:22:21,973 --> 00:22:26,285 Kneel down on the shore of the sea, and call unto Him by His name. 397 00:22:26,411 --> 00:22:32,794 When He oometh to thee, and to all who call on Him, He oometh, 398 00:22:32,918 --> 00:22:38,368 bow thyself at His feet and ask of Him the remission of thy sins. 399 00:22:39,624 --> 00:22:42,332 Let me kiss thy mouth! 400 00:22:45,797 --> 00:22:48,830 I will kiss thy mouth, Jokanaan. 401 00:22:48,268 --> 00:22:49,917 I will kiss thy mouth. 402 00:22:50,936 --> 00:22:52,630 Thou art accursed, Salomé, 403 00:22:53,354 --> 00:22:54,864 thou art accursed. 404 00:23:01,613 --> 00:23:04,150 We must bear away the body to another place. 405 00:23:04,950 --> 00:23:07,726 The Tetrarch does not care to see dead bodies, 406 00:23:07,819 --> 00:23:10,527 save the bodies of those whom he himself has slain. 407 00:23:10,655 --> 00:23:15,434 (guard 2) You are right; we must hide the body. The Tetrarch must not see it. 408 00:23:15,527 --> 00:23:20,476 The Tetrarch will not come to this place. He never comes on the terrace. 409 00:23:20,565 --> 00:23:24,206 He is too much afraid of the prophet. 410 00:23:24,336 --> 00:23:25,931 (Herod) Salomé. 411 00:23:26,643 --> 00:23:29,153 Where is Salomé? 412 00:23:31,810 --> 00:23:34,450 Where is the Princess? 413 00:23:35,800 --> 00:23:40,563 Why did she not return to the banquet as I commanded her? 414 00:23:42,487 --> 00:23:43,963 Ah! 415 00:23:44,502 --> 00:23:45,841 There she is! 416 00:23:47,159 --> 00:23:50,834 You must not look at her! You are always looking at her! 417 00:23:57,569 --> 00:24:04,509 The moon has a strange look tonight. Has she not a strange look? 418 00:24:04,609 --> 00:24:06,490 She is like a mad woman, a mad woman 419 00:24:06,629 --> 00:24:11,279 who is seeking everywhere for lovers. 420 00:24:12,284 --> 00:24:14,161 She is naked, too. 421 00:24:15,253 --> 00:24:18,427 She is, quite naked. 422 00:24:19,391 --> 00:24:23,498 The clouds are seeking to clothe her nakedness, but she will not let them. 423 00:24:23,595 --> 00:24:27,907 She shows herself naked in the sky. 424 00:24:30,135 --> 00:24:32,809 I am sure she is looking for lovers. 425 00:24:32,938 --> 00:24:36,647 Does she not reel like a drunken woman? 426 00:24:36,775 --> 00:24:39,779 She is like a mad woman, is she not? 427 00:24:39,911 --> 00:24:44,530 No, the moon is like the moon, that is all. 428 00:24:45,650 --> 00:24:48,153 Let us go within. You have nothing to do here. 429 00:24:52,570 --> 00:24:54,833 I will stay here! 430 00:24:59,164 --> 00:25:00,320 Manasseh, 431 00:25:01,648 --> 00:25:03,263 lay carpets there. 432 00:25:03,435 --> 00:25:04,881 Light torches, 433 00:25:05,174 --> 00:25:09,343 bring forth the ivory tables, and the tables of jasper. 434 00:25:09,407 --> 00:25:11,377 The air here is delicious. 435 00:25:11,581 --> 00:25:14,498 I will drink more wine with my guests. 436 00:25:14,533 --> 00:25:18,687 We must show all honours to the ambassadors of Caesar. 437 00:25:19,746 --> 00:25:22,131 It is not because of them that you remain. 438 00:25:22,254 --> 00:25:26,660 Oh yes; the air is delicious. 439 00:25:26,157 --> 00:25:30,697 Come, Herodias, our guests await us. 440 00:25:31,855 --> 00:25:32,747 ah 441 00:25:33,579 --> 00:25:33,835 ah 442 00:25:34,211 --> 00:25:35,436 (shouts) I have slipped. 443 00:25:37,802 --> 00:25:39,242 I have slipped in blood! 444 00:25:40,256 --> 00:25:41,786 That is an ill omen. 445 00:25:42,126 --> 00:25:43,829 That is a very evil omen. 446 00:25:43,829 --> 00:25:45,549 Wherefore is there blood here? 447 00:25:46,311 --> 00:25:49,815 And this body, what does this body here? 448 00:25:49,948 --> 00:25:53,987 Think you that I am like the King of Egypt, who gives no feast to his guests 449 00:25:54,119 --> 00:25:56,990 but that he shows them a corpse? 450 00:25:56,187 --> 00:25:58,133 Whose is it? I will not look on it. 451 00:25:58,223 --> 00:26:00,999 It is our captain, sire. 452 00:26:01,126 --> 00:26:04,266 He is the young Syrian whom you made captain only three days ago. 453 00:26:04,362 --> 00:26:07,840 I gave no order that he should be slain. 454 00:26:07,699 --> 00:26:08,977 (guard 2) He killed himself, sire. 455 00:26:09,305 --> 00:26:10,482 He killed himself? 456 00:26:12,137 --> 00:26:13,159 For what reason? 457 00:26:13,431 --> 00:26:14,883 I made him my captain. 458 00:26:15,206 --> 00:26:17,493 We do not know, sire. But he killed himself. 459 00:26:17,676 --> 00:26:19,265 That seems strange to me. 460 00:26:20,879 --> 00:26:23,589 I thought it was only the Roman philosophers who killed themselves. 461 00:26:24,215 --> 00:26:27,368 Is that not true, Tigellinus, that the philosophers kill themselves? 462 00:26:27,752 --> 00:26:29,478 They are the Stoics. 463 00:26:29,921 --> 00:26:32,942 It is strange that the young Syrian has killed himself. 464 00:26:33,925 --> 00:26:35,395 I am sorry he has killed himself. 465 00:26:35,894 --> 00:26:37,308 I am very sorry, 466 00:26:38,138 --> 00:26:39,889 for he was fair to look upon. 467 00:26:40,732 --> 00:26:43,593 He was, even very fair. 468 00:26:44,193 --> 00:26:46,474 He had very languorous eyes. 469 00:26:46,571 --> 00:26:50,610 I remember I saw that he looked languorously at Salomé. 470 00:26:50,742 --> 00:26:53,180 Truly, I thought he looked too much at her. 471 00:26:53,111 --> 00:26:55,570 There are others who look at her too much. 472 00:26:55,180 --> 00:26:58,184 His father was a king. I drove him from his kingdom. 473 00:26:58,283 --> 00:27:01,560 And you made a slave of his mother, who was a queen, Herodias. 474 00:27:01,686 --> 00:27:03,461 So he was here as my guest, as it were, 475 00:27:03,555 --> 00:27:07,162 and for that reason, I made him my captain. 476 00:27:07,258 --> 00:27:09,333 I am sorry he is dead. 477 00:27:11,290 --> 00:27:16,100 Ho! Why have you left the body here? Away with it. I will not look on it. 478 00:27:21,139 --> 00:27:23,788 Ah! It is cold here. 479 00:27:25,210 --> 00:27:28,383 There is a wind blowing. ls there not wind blowing? 480 00:27:28,580 --> 00:27:30,457 No, there is no wind. 481 00:27:30,582 --> 00:27:33,215 I say there is a wind that blows. 482 00:27:34,219 --> 00:27:35,573 And I hear in the air 483 00:27:36,552 --> 00:27:38,872 something like the beating of wings, 484 00:27:40,885 --> 00:27:43,144 like the beating of vast wings. 485 00:27:43,179 --> 00:27:43,819 Do you not hear it? 486 00:27:43,819 --> 00:27:45,450 I hear nothing. 487 00:27:46,931 --> 00:27:47,841 I hear it no longer. 488 00:27:49,507 --> 00:27:50,539 But I heard it. 489 00:27:51,803 --> 00:27:53,451 It was the blowing of the wind, no doubt 490 00:27:53,704 --> 00:27:55,290 . It has passed away. 491 00:27:56,608 --> 00:27:57,714 I hear it again. 492 00:27:58,410 --> 00:27:59,690 Do you not hear it? 493 00:28:01,661 --> 00:28:03,563 Just like the beating of wings. 494 00:28:03,948 --> 00:28:08,727 I tell you there is nothing. You are ill. Let us go within. 495 00:28:08,820 --> 00:28:10,500 I am not ill. 496 00:28:11,756 --> 00:28:13,429 It is your daughter who is sick. 497 00:28:14,793 --> 00:28:17,376 She has the mien of a sick person. 498 00:28:18,356 --> 00:28:20,697 Never have I seen her so pale. 499 00:28:21,599 --> 00:28:23,229 I have told you not to look at her. 500 00:28:24,602 --> 00:28:25,945 Pour me forth wine. 501 00:28:27,605 --> 00:28:30,823 Salomé, drink a little wine with me. 502 00:28:32,711 --> 00:28:36,420 I have here a wine that is exquisite. 503 00:28:36,548 --> 00:28:38,391 Caesar himself sent it me. 504 00:28:38,516 --> 00:28:43,295 Dip into it thy little red lips, that I may drain the cup. 505 00:28:43,388 --> 00:28:45,834 I am not thirsty, Tetrarch. 506 00:28:45,957 --> 00:28:48,563 You see how she answers me, this daughter of yours? 507 00:28:48,660 --> 00:28:51,971 She does right. Why are you always gazing at her? 508 00:28:53,465 --> 00:28:54,639 Bring me ripe fruits. 509 00:28:56,234 --> 00:28:59,881 Salomé, come, eat fruit with me. 510 00:29:02,207 --> 00:29:07,880 I love to see in a fruit the mark of thy little teeth. 511 00:29:07,345 --> 00:29:14,229 Bite but a little of this fruit and then I will eat what is left. 512 00:29:16,354 --> 00:29:18,326 I am not hungry, Tetrarch. 513 00:29:19,230 --> 00:29:21,560 You see how you have brought up this daughter of yours? 514 00:29:21,693 --> 00:29:24,130 My daughter and I come of a royal race. 515 00:29:24,896 --> 00:29:27,980 As for thee, thy father was a camel driver! 516 00:29:27,517 --> 00:29:28,832 He was also a robber! 517 00:29:28,833 --> 00:29:29,998 Thou liest! 518 00:29:29,998 --> 00:29:31,763 Thou knowest well it is true. 519 00:29:32,103 --> 00:29:36,552 Salomé, come sit next to me. I will give thee the throne of thy mother. 520 00:29:36,674 --> 00:29:39,951 (chuckling) 521 00:29:41,450 --> 00:29:43,109 I am not tired, Tetrarch. 522 00:29:44,349 --> 00:29:46,226 You see what she thinks of you. 523 00:29:48,219 --> 00:29:49,220 Bring me... 524 00:29:50,963 --> 00:29:51,941 what? 525 00:29:52,190 --> 00:29:54,500 What is it I desire? I forgot. 526 00:29:56,394 --> 00:29:58,704 Ah! Yes, I remember. 527 00:29:58,797 --> 00:29:59,687 (Jokanaan) Lo! 528 00:30:01,366 --> 00:30:02,506 The time is come! 529 00:30:03,887 --> 00:30:05,102 That which I foretold 530 00:30:06,230 --> 00:30:07,281 has come to pass... 531 00:30:08,907 --> 00:30:10,598 ...saith the Lord God. 532 00:30:11,576 --> 00:30:15,230 The day of which I spoke. 533 00:30:15,113 --> 00:30:16,955 (laughs) The Lord has come. 534 00:30:17,669 --> 00:30:19,116 The Son of Man has come. 535 00:30:19,117 --> 00:30:22,257 Command him to be silent. I will not listen to his voice. 536 00:30:22,387 --> 00:30:25,334 This man is forever vomiting insults against me. 537 00:30:25,423 --> 00:30:27,564 He has said nothing against you. 538 00:30:28,836 --> 00:30:31,652 Besides, he is a very great prophet. 539 00:30:32,630 --> 00:30:34,244 I do not believe in prophets. 540 00:30:34,766 --> 00:30:38,883 Can a man tell what will come to pass? No man knows it. 541 00:30:39,300 --> 00:30:41,598 Moreover, he is for ever insulting me. 542 00:30:42,340 --> 00:30:43,816 But I think you are afraid of him. 543 00:30:45,900 --> 00:30:46,777 I know well you are afraid of him. 544 00:30:46,778 --> 00:30:48,449 I am not afraid of him. 545 00:30:49,127 --> 00:30:50,637 I am afraid of no man. 546 00:30:50,815 --> 00:30:52,817 (Herodias) I tell you, you are afraid of him. 547 00:30:52,951 --> 00:30:55,795 If you are not afraid of him, why do you not deliver him to the Jews, 548 00:30:55,920 --> 00:30:58,594 who for these six months past who have been clamouring for him? 549 00:30:58,690 --> 00:31:01,637 Truly, my lord, it were better to deliver him into our hands. 550 00:31:01,759 --> 00:31:02,863 Yes, my lord. 551 00:31:02,961 --> 00:31:05,669 Enough on this subject. I've already given you my answer. 552 00:31:05,797 --> 00:31:08,126 I will not deliver him into your hands. 553 00:31:08,800 --> 00:31:11,921 He is a holy man. He is a man who has seen God. 554 00:31:12,370 --> 00:31:16,341 That cannot be. There is no man who hath seen God since the prophet Elias. 555 00:31:16,474 --> 00:31:18,511 (Jew 2) God is at no time hidden. 556 00:31:18,643 --> 00:31:21,419 He showeth himself at all times and in everything. 557 00:31:21,512 --> 00:31:23,856 God is in what is evil, even as he is in what is good. 558 00:31:23,982 --> 00:31:26,121 (Jew 3) That is a very dangerous doctrine. 559 00:31:26,217 --> 00:31:27,924 (Jew 4) No one can tell how God worketh. 560 00:31:28,520 --> 00:31:29,759 His ways are very mysterious. 561 00:31:29,888 --> 00:31:32,950 It may be that things which we call evil are good, 562 00:31:32,223 --> 00:31:34,100 and the things which we call good are evil. 563 00:31:34,225 --> 00:31:37,866 We must needs submit to everything, for God is very strong. 564 00:31:37,996 --> 00:31:39,202 (Jew 2) Very strong. 565 00:31:39,330 --> 00:31:42,106 (Jew 4) He breaketh in pieces the strong together with the weak, 566 00:31:42,200 --> 00:31:44,900 for he regardeth not any man. 567 00:31:44,135 --> 00:31:46,979 (Jew 1) Truly God is terrible, he breaketh the strong and the weak 568 00:31:47,710 --> 00:31:48,345 as a man brays corn in a mortar. 569 00:31:48,473 --> 00:31:51,249 But this man hath never seen God. 570 00:31:51,342 --> 00:31:53,879 No man hath seen God since the prophet Elias. 571 00:31:54,120 --> 00:31:55,992 (Jokanaan) So the day is come, 572 00:31:56,800 --> 00:31:57,684 the day of the Lord. 573 00:31:57,815 --> 00:32:00,762 (laughs) 574 00:32:00,852 --> 00:32:05,323 And I hear... I hear upon the mountains 575 00:32:05,423 --> 00:32:08,768 the feet of Him who shall be... 576 00:32:10,995 --> 00:32:14,204 ...the saviour of the world. 577 00:32:16,267 --> 00:32:18,873 What does that mean? 578 00:32:19,300 --> 00:32:21,847 Saviour of the world. What does that mean? 579 00:32:21,940 --> 00:32:25,319 It is a title that Caesar takes. 580 00:32:25,443 --> 00:32:28,424 But Caesar is not coming into Judaea. 581 00:32:28,546 --> 00:32:31,584 Only yesterday I received letters from Rome. 582 00:32:31,716 --> 00:32:34,720 They contained nothing concerning this matter. 583 00:32:34,852 --> 00:32:38,629 And you, 'figellinus, who were at Rome during the winter, 584 00:32:38,723 --> 00:32:41,363 you heard nothing concerning this matter, did you? 585 00:32:41,459 --> 00:32:45,498 Sire, I heard nothing concerning the matter. I was explaining the title. 586 00:32:45,630 --> 00:32:49,339 It is one of Caesar's titles. 587 00:32:49,467 --> 00:32:51,640 (Herod) But Caesar cannot come. 588 00:32:51,769 --> 00:32:54,113 He is too gouty. 589 00:32:54,238 --> 00:32:55,911 (laughter) 590 00:32:56,400 --> 00:33:00,420 They say that his feet are like the feet of an elephant. 591 00:33:00,545 --> 00:33:01,922 (laughter) 592 00:33:02,460 --> 00:33:05,500 Also, there are reasons of State. 593 00:33:05,149 --> 00:33:07,518 He who leaves Rome loses Rome. 594 00:33:08,450 --> 00:33:09,553 He will not come. 595 00:33:10,675 --> 00:33:14,765 Albeit, Caesar is lord, he will come if he wishes. 596 00:33:14,892 --> 00:33:18,567 Nevertheless, I do not think that he will come. 597 00:33:18,663 --> 00:33:22,270 It was not concerning Caesar that the prophet spake these words, sire. 598 00:33:22,400 --> 00:33:23,784 Not of Caesar? 599 00:33:24,496 --> 00:33:25,413 No, sire. 600 00:33:25,470 --> 00:33:28,474 Concerning whom then did he speak? 601 00:33:28,606 --> 00:33:32,611 Concerning Messias who has come. 602 00:33:34,145 --> 00:33:37,991 This man worketh true miracles. 603 00:33:38,116 --> 00:33:41,222 Thus, at a marriage which took place in a little town of Galilee, 604 00:33:41,319 --> 00:33:45,358 a town of some importance, he changed water into wine. 605 00:33:45,490 --> 00:33:49,700 And he was seen on a mountain talking with angels. 606 00:33:49,827 --> 00:33:51,500 (Sadducee) Angels do not exist! 607 00:33:51,629 --> 00:33:52,566 (Pharisee) Angels exist, 608 00:33:53,259 --> 00:33:55,610 but I do not believe this man has talked with them. 609 00:33:55,199 --> 00:33:58,578 (Nazarene) He was seen by a great multitude of people talking with angels. 610 00:33:58,703 --> 00:33:59,909 (Sadducee) Not with angels. 611 00:34:00,380 --> 00:34:02,950 How these men weary me! They are ridiculous! 612 00:34:03,570 --> 00:34:06,460 There is also the miracle of the daughter of Jairus. 613 00:34:06,310 --> 00:34:09,314 (Nazarene) Yes, that is sure. No man can gainsay it. 614 00:34:09,447 --> 00:34:12,621 These men are mad. They have looked too long on the moon. 615 00:34:12,717 --> 00:34:14,754 Command them to be silent. 616 00:34:15,987 --> 00:34:18,965 What is the miracle of the daughter of Jairus? 617 00:34:19,390 --> 00:34:22,369 The daughter of Jairus was dead. 618 00:34:23,920 --> 00:34:24,838 He raised her from the dead. 619 00:34:26,364 --> 00:34:27,970 He raises the dead? 620 00:34:28,660 --> 00:34:31,130 Yes, sire, he raiseth the dead. 621 00:34:33,400 --> 00:34:35,270 I do not wish him to do that. 622 00:34:37,375 --> 00:34:39,224 I forbid him to do that. 623 00:34:39,844 --> 00:34:42,772 I allow no man to raise the dead. 624 00:34:43,648 --> 00:34:45,156 This man must be found and told 625 00:34:45,156 --> 00:34:47,914 I forbid him to raise the dead. 626 00:34:48,386 --> 00:34:50,332 Where is this man at present? 627 00:34:50,421 --> 00:34:52,458 It is said that he is now in Samaria. 628 00:34:52,590 --> 00:34:56,402 It is easy to see that this is not Messias, if he is in Samaria. 629 00:34:56,527 --> 00:34:57,825 It is not to the Samaritans... 630 00:34:57,825 --> 00:34:58,648 No matter! 631 00:34:58,663 --> 00:35:02,770 Let them find him, and tell him from me, 632 00:35:02,867 --> 00:35:05,991 I will not allow him to raise the dead! 633 00:35:07,438 --> 00:35:10,248 To change water into wine... 634 00:35:13,444 --> 00:35:16,118 ...to heal the lepers and the blind. 635 00:35:16,247 --> 00:35:19,717 He may do these things if he will. I say nothing against these things. 636 00:35:19,851 --> 00:35:23,458 In truth I hold it a good deed to heal a leper. 637 00:35:23,554 --> 00:35:28,940 But I allow no man to raise the dead. 638 00:35:28,226 --> 00:35:32,333 It would be terrible if the dead came back. 639 00:35:32,763 --> 00:35:33,886 (Jokanaan) Wanton! 640 00:35:36,138 --> 00:35:37,450 You harlot! 641 00:35:37,635 --> 00:35:45,178 Daughter of Babylon with her golden eyes under her gilded eyelids! 642 00:35:45,309 --> 00:35:49,257 Let there come against her a multitude of men. 643 00:35:49,380 --> 00:35:50,916 Let the people take stones 644 00:35:51,480 --> 00:35:53,324 and stone her! Command him to be silent. 645 00:35:53,417 --> 00:35:56,762 (Jokanaan) Let the war captains pierce her with their swords. 646 00:35:56,888 --> 00:35:58,731 (Herodias) Nay, but it is infamous. 647 00:35:58,823 --> 00:36:03,272 (Jokanaan) It is thus that I will wipe out all wickedness from the earth, 648 00:36:03,394 --> 00:36:07,206 and that all women shall learn 649 00:36:07,298 --> 00:36:10,745 not to imitate her abominations. 650 00:36:10,835 --> 00:36:12,233 You hear what he says against me? 651 00:36:13,600 --> 00:36:14,739 You allow him to revile your wife? 652 00:36:15,600 --> 00:36:16,814 He did not speak your name. 653 00:36:17,308 --> 00:36:21,586 What does that matter? You know well that it is I whom he seeks to revile. 654 00:36:21,679 --> 00:36:22,987 And I am your wife, am I not? 655 00:36:23,114 --> 00:36:26,721 Of a truth, dear and noble Herodias, you are my wife, 656 00:36:26,817 --> 00:36:29,161 and before that you were the wife of my brother. 657 00:36:29,287 --> 00:36:32,962 It was you who tore me from his arms. 658 00:36:33,900 --> 00:36:35,627 Of a truth, I was stronger. (laughs) 659 00:36:35,760 --> 00:36:39,572 But let us not speak of that matter. I do not desire to speak of it. 660 00:36:39,664 --> 00:36:43,976 It is the cause of the terrible words that the prophet has spoken. 661 00:36:44,101 --> 00:36:48,490 Peradventure on account of it a misfortune will come. 662 00:36:48,139 --> 00:36:50,983 Let us not speak of that matter. 663 00:36:51,642 --> 00:36:53,229 Come, Herodias, 664 00:36:54,350 --> 00:36:56,390 we are not mindful of our guests. 665 00:36:57,100 --> 00:36:59,218 Fill thou my cup, my well-beloved. 666 00:36:59,350 --> 00:37:04,299 Fill with wine the great goblets of silver, and the great goblets of glass. 667 00:37:04,388 --> 00:37:10,334 I will drink to Caesar. There are Romans here, we must drink to Caesar. 668 00:37:11,128 --> 00:37:15,990 (all) Caesar! Caesar! 669 00:37:16,234 --> 00:37:18,900 Caesar! 670 00:37:18,135 --> 00:37:21,412 Do you see your daughter, how pale she is? 671 00:37:21,505 --> 00:37:24,111 What is it to you whether she be pale or not? 672 00:37:24,208 --> 00:37:27,246 Never have I seen her so pale. 673 00:37:27,378 --> 00:37:29,915 You must not look at her. 674 00:37:30,470 --> 00:37:31,183 (Jokanaan) In that day 675 00:37:31,396 --> 00:37:36,555 the sun shall become black like the sackcloth of hair, 676 00:37:37,321 --> 00:37:40,970 and the moon shall become like blood, 677 00:37:40,191 --> 00:37:45,720 and the stars of the heavens shall fall upon the earth like ripe figs 678 00:37:45,196 --> 00:37:47,198 that fall from the fig tree 679 00:37:48,366 --> 00:37:53,145 And the kings of the earth shall be afraid. 680 00:37:53,704 --> 00:37:56,913 (laughs) I should like to see that day of which he speaks, 681 00:37:57,410 --> 00:37:58,679 when the moon shall become like blood, 682 00:37:58,776 --> 00:38:01,543 and the stars shall fall upon the earth like ripe figs. 683 00:38:02,546 --> 00:38:05,240 This prophet talks like a drunken man. 684 00:38:05,850 --> 00:38:07,826 But I cannot suffer the sound of his voice. 685 00:38:07,952 --> 00:38:10,626 I hate his voice. Command him to be silent. 686 00:38:10,755 --> 00:38:12,291 I will not. 687 00:38:14,859 --> 00:38:18,102 I cannot understand what it is that he saith, 688 00:38:18,305 --> 00:38:20,869 but it may be an omen. 689 00:38:21,399 --> 00:38:26,678 Oh! I do not believe in omens. He speaks like a drunken man. 690 00:38:26,771 --> 00:38:31,830 It may be that he is drunk with the wine of God. 691 00:38:31,208 --> 00:38:33,520 (Herodias) What wine is that, the wine of God? 692 00:38:33,244 --> 00:38:37,141 From what vineyards is it gathered? In what wine-press may one find it? 693 00:38:37,648 --> 00:38:40,686 'Figellinus, when you were at Rome of late, 694 00:38:40,818 --> 00:38:44,925 did the Emperor speak with you on the subject? 695 00:38:55,660 --> 00:38:57,706 On what subject, sire? 696 00:38:59,570 --> 00:39:01,345 On what subject? 697 00:39:04,750 --> 00:39:07,560 Ah! I asked you a question, did I not? 698 00:39:08,279 --> 00:39:11,226 I have forgotten what I would have asked you. 699 00:39:11,315 --> 00:39:13,268 You are looking again at my daughter. 700 00:39:14,518 --> 00:39:17,658 You must not look at her. I have already said so. 701 00:39:17,788 --> 00:39:19,225 You say nothing else. 702 00:39:19,225 --> 00:39:20,604 I say it again. 703 00:39:22,930 --> 00:39:26,410 And the restoration of the Temple about which they have talked so much, 704 00:39:26,130 --> 00:39:27,666 will anything be done? 705 00:39:27,798 --> 00:39:32,269 They say that the veil of the Sanctuary has disappeared, do they not? 706 00:39:32,370 --> 00:39:35,146 It was thyself didst steal it. 707 00:39:36,574 --> 00:39:39,407 Thou speakest at random. I will not stay here. Let us go within. 708 00:39:40,111 --> 00:39:42,570 Dance for me, Salomé. 709 00:39:43,614 --> 00:39:45,958 (Herodias) I will not have her dance. 710 00:39:46,500 --> 00:39:48,394 I have no desire to dance, Tetrarch. 711 00:39:48,519 --> 00:39:53,327 Salomé, daughter of Herodias, dance for me. 712 00:39:54,525 --> 00:39:56,198 Let her alone. 713 00:39:58,896 --> 00:40:03,345 Salomé, I command thee to dance. (stamps foot) 714 00:40:04,680 --> 00:40:05,877 I will not dance, Tetrarch. 715 00:40:06,300 --> 00:40:11,612 (laughs) You see how she obeys you. 716 00:40:12,543 --> 00:40:16,184 What is it to me whether she dance or not? It is naught to me. 717 00:40:16,313 --> 00:40:21,991 Tonight I am happy, I am passing happy. 718 00:40:22,860 --> 00:40:24,566 Never have I been so happy. 719 00:40:24,688 --> 00:40:26,361 The Tetrarch has a sombre look. 720 00:40:27,358 --> 00:40:28,358 Has he not a sombre look? 721 00:40:28,359 --> 00:40:31,670 Yes, he has a sombre look. 722 00:40:31,195 --> 00:40:33,698 (Jokanaan) He shall be seated on his throne. 723 00:40:33,831 --> 00:40:36,471 He shall be clothed in scarlet and purple. 724 00:40:36,567 --> 00:40:41,277 In his hand he shall bear a golden cup full of his blasphemies. 725 00:40:41,405 --> 00:40:44,576 And the angel of the Lord shall smite him. 726 00:40:45,609 --> 00:40:48,988 He shall be eaten of worms. 727 00:40:49,113 --> 00:40:51,510 You hear what he says about you. 728 00:40:51,477 --> 00:40:54,230 He says you will be eaten of worms. 729 00:40:55,186 --> 00:40:57,866 It is not of me that he speaks 730 00:40:58,476 --> 00:41:01,627 . It is of the King of Cappadocia that he speaks; 731 00:41:01,662 --> 00:41:04,663 the King of Cappadocia, who is my enemy. 732 00:41:04,795 --> 00:41:06,718 It is he who shall be eaten of worms. 733 00:41:06,718 --> 00:41:08,115 It is not I. 734 00:41:08,132 --> 00:41:12,603 Never has he spoken word against me, this prophet, 735 00:41:12,736 --> 00:41:16,233 save that I sinned in taking to wife the wife of my brother. 736 00:41:17,408 --> 00:41:19,422 It may be that he is right. 737 00:41:20,641 --> 00:41:22,529 For, of a truth, you are sterile. 738 00:41:22,746 --> 00:41:26,785 I am sterile, I? 739 00:41:26,917 --> 00:41:30,865 You say that, you that are ever looking at my daughter, 740 00:41:30,955 --> 00:41:33,731 you that would have her dance for your pleasure? 741 00:41:33,824 --> 00:41:37,330 It is absurd to say that. I have borne a child. 742 00:41:37,161 --> 00:41:40,870 You have gotten no child, no, not even from one of your slaves. 743 00:41:40,998 --> 00:41:44,811 It is you who are sterile, not I. 744 00:41:45,169 --> 00:41:48,844 Peace, woman! I say you are sterile. 745 00:41:48,973 --> 00:41:51,150 You have borne me no child, 746 00:41:51,141 --> 00:41:54,281 and the prophet says that our marriage is not a true marriage. 747 00:41:54,411 --> 00:41:57,915 He says it is an incestuous marriage, 748 00:41:58,150 --> 00:41:59,931 a marriage that will bring evils. 749 00:42:00,851 --> 00:42:04,427 I fear he is right, I am sure that he is right. 750 00:42:06,423 --> 00:42:09,139 But this is not the moment to speak of such things. 751 00:42:10,194 --> 00:42:11,920 I would be happy at this moment. 752 00:42:13,297 --> 00:42:14,672 Indeed, I am happy. 753 00:42:16,300 --> 00:42:18,280 Never have I been so happy. 754 00:42:19,336 --> 00:42:21,997 There is nothing I lack. 755 00:42:22,773 --> 00:42:27,586 I am glad you are of so fair a humour tonight. It is not your custom. 756 00:42:27,678 --> 00:42:32,323 But it is late. Let us go within. Do not forget that we hunt at sunrise. 757 00:42:33,317 --> 00:42:37,424 All honours must be paid to Caesar's ambassadors, must they not? 758 00:42:38,489 --> 00:42:41,325 Salomé, Salomé, dance for me. 759 00:42:41,599 --> 00:42:43,886 I pray you, dance for me. 760 00:42:44,610 --> 00:42:45,698 I am sad tonight. 761 00:42:47,223 --> 00:42:50,614 I am passing sad tonight. 762 00:42:51,969 --> 00:42:56,679 When I came hither I slipped in blood, which is an evil omen, 763 00:42:56,807 --> 00:43:01,779 also I heard, I am sure I heard in the air a beating of wings, 764 00:43:01,879 --> 00:43:04,155 the beating of giant wings. 765 00:43:04,248 --> 00:43:06,455 I cannot tell what they mean. 766 00:43:06,584 --> 00:43:07,966 Therefore dance for me 767 00:43:08,614 --> 00:43:10,127 . I pray you, Salomé, 768 00:43:10,341 --> 00:43:13,210 I beseech you, dance for me. 769 00:43:15,590 --> 00:43:18,404 Salomé, if you dance for me, 770 00:43:18,929 --> 00:43:22,536 you may ask of me what you will, 771 00:43:22,666 --> 00:43:25,490 and I will give it to you, 772 00:43:25,851 --> 00:43:29,107 even unto the half of my kingdom. 773 00:43:30,400 --> 00:43:33,817 Will you indeed give me whatsoever I shall ask, Tetrarch? 774 00:43:34,278 --> 00:43:36,815 Do not dance, my daughter. 775 00:43:36,947 --> 00:43:41,453 Everything, even the half of my kingdom. 776 00:43:44,540 --> 00:43:45,761 You swear it, Tetrarch? 777 00:43:49,893 --> 00:43:52,737 I swear it, Salomé. 778 00:43:54,640 --> 00:43:55,771 By what will you swear, Tetrarch? 779 00:43:55,899 --> 00:44:01,349 By my life, by my crown, by my gods. 780 00:44:01,438 --> 00:44:07,912 Whatsoever you desire I will give it to you, even unto the half of my kingdom, 781 00:44:08,450 --> 00:44:11,322 if you will but dance for me. 782 00:44:11,415 --> 00:44:12,875 O, Salomé, 783 00:44:14,313 --> 00:44:17,101 Salomé, dance for me! 784 00:44:17,788 --> 00:44:20,268 You have sworn, Tetrarch. 785 00:44:20,391 --> 00:44:23,497 I have sworn, Salomé. 786 00:44:23,594 --> 00:44:26,473 My daughter, do not dance. 787 00:44:26,597 --> 00:44:30,101 Thou wilt be passing fair as queen... 788 00:44:33,570 --> 00:44:38,280 ...Salomé, if it please thee to ask for the half of my kingdom. 789 00:44:38,409 --> 00:44:40,389 Will she not be fair as queen? 790 00:44:44,815 --> 00:44:48,285 (cries out) 791 00:44:50,320 --> 00:44:51,748 It is cold here! 792 00:44:52,629 --> 00:44:54,191 There is an icy wind. 793 00:44:56,960 --> 00:45:03,502 And I hear in the air, wherefore do I hear in the air this beating of wings? 794 00:45:03,634 --> 00:45:07,514 (shouts) One might fancy a bird, 795 00:45:07,638 --> 00:45:13,452 a huge black bird that hovers over the terrace. 796 00:45:13,544 --> 00:45:19,358 Why can I not see it, this bird? The beat of its wings is terrible. 797 00:45:19,483 --> 00:45:21,827 The breath of the wind of its wings is terrible. 798 00:45:21,952 --> 00:45:26,765 It is a chill wind. Nay, but it is not cold, it is hot. 799 00:45:27,458 --> 00:45:31,565 (shouts) 800 00:45:31,662 --> 00:45:33,869 I am choking. 801 00:45:33,997 --> 00:45:35,679 Pour water on my hands. Give me snow to eat. 802 00:45:36,195 --> 00:45:37,728 - Untranslated subtitle - 803 00:45:37,735 --> 00:45:40,272 Loosen my mantle. Quick! Quick! Loosen my mantle. 804 00:45:40,404 --> 00:45:41,610 Nay, leave it! 805 00:45:42,649 --> 00:45:44,915 It is my garland that hurts me, 806 00:45:45,158 --> 00:45:46,562 my garland of roses. 807 00:45:46,844 --> 00:45:49,825 The flowers are like fire. They burn my forehead. 808 00:46:16,390 --> 00:46:18,383 (sighs) 809 00:46:20,577 --> 00:46:21,858 I can breathe now. 810 00:46:23,459 --> 00:46:26,525 How red those rose petals are. 811 00:46:27,384 --> 00:46:29,300 They are like stains of blood on the cloth. 812 00:46:32,523 --> 00:46:33,866 That does not matter. 813 00:46:35,633 --> 00:46:39,500 You must not find symbols in everything you see. 814 00:46:39,596 --> 00:46:42,236 It makes life impossible. 815 00:46:44,401 --> 00:46:46,535 It were better to say that stains of blood 816 00:46:46,535 --> 00:46:48,631 are as lovely as rose petals. 817 00:46:50,600 --> 00:46:51,299 It were better far to say that. 818 00:46:53,210 --> 00:46:56,248 (sighs) 819 00:46:56,380 --> 00:46:59,370 But we will not speak of this. Now I am happy. 820 00:47:02,953 --> 00:47:07,478 I am... passing happy! 821 00:47:09,590 --> 00:47:10,395 Have I not a right to be happy? 822 00:47:10,395 --> 00:47:13,432 Your daughter is going to dance for me. 823 00:47:14,143 --> 00:47:16,300 Will you not dance for me, Salomé? 824 00:47:16,300 --> 00:47:18,130 You have promised to dance for me. 825 00:47:18,255 --> 00:47:19,925 (Herodias) I will not have her dance. 826 00:47:20,771 --> 00:47:23,810 I will dance for you, Tetrarch. 827 00:47:24,740 --> 00:47:25,646 You hear what your daughter says? 828 00:47:26,498 --> 00:47:29,116 She is going to dance for me. 829 00:47:30,113 --> 00:47:33,492 You do well to dance for me, Salomé. 830 00:47:33,617 --> 00:47:35,335 And once you have danced for me, 831 00:47:35,335 --> 00:47:39,641 forget not to ask of me whatsoever you will. 832 00:47:39,790 --> 00:47:43,352 Whatsoever you will I will give it you, 833 00:47:43,819 --> 00:47:46,875 even unto the half of my kingdom. 834 00:47:47,264 --> 00:47:49,244 I have sworn it, have I not? 835 00:47:49,333 --> 00:47:50,710 You have sworn it, Tetrarch. 836 00:47:50,834 --> 00:47:52,513 And I have never broken my word. 837 00:47:52,700 --> 00:47:55,608 I am not of those who break their oaths. 838 00:47:56,106 --> 00:47:57,796 I know not how to lie. 839 00:47:57,967 --> 00:48:00,230 I am a slave to my word, 840 00:48:00,811 --> 00:48:02,915 and my word is the word of a king. 841 00:48:04,214 --> 00:48:07,423 The King of Cappadocia always lies... 842 00:48:08,452 --> 00:48:12,559 ...but he is no true king. He is a coward. 843 00:48:13,690 --> 00:48:16,728 Also, he owes me money he will not repay. 844 00:48:16,860 --> 00:48:21,673 He has insulted my ambassadors. He has spoken words that were wounding. 845 00:48:21,798 --> 00:48:24,608 But Caesar will crucify him when he comes to Rome. 846 00:48:24,701 --> 00:48:28,706 I am sure Caesar will crucify him. 847 00:48:28,839 --> 00:48:33,574 Yet will he die, if not, being eaten of worms. 848 00:48:34,384 --> 00:48:35,874 The prophet prophesied it. Well, 849 00:48:36,766 --> 00:48:38,902 Salome, wherefore dost thou tarry? 850 00:48:40,466 --> 00:48:43,561 I am waiting until my slaves bring perfumes to me 851 00:48:43,687 --> 00:48:44,623 and the seven veils, 852 00:48:46,517 --> 00:48:47,964 and take off my sandals. 853 00:48:49,192 --> 00:48:52,589 Ah, you are going to dance with naked feet. 854 00:48:54,831 --> 00:48:58,335 "L'ls well! Oh, 'tis well. Your little feet. 855 00:48:59,770 --> 00:49:02,410 Your little feet will be like white doves. 856 00:49:02,539 --> 00:49:07,818 They will be like little white flowers that dance upon the trees. 857 00:49:07,911 --> 00:49:10,840 No, no, she's going to dance on blood. 858 00:49:10,213 --> 00:49:12,900 There is blood spilt on the ground. 859 00:49:12,215 --> 00:49:15,162 She must not dance on blood. It were an evil omen. 860 00:49:15,252 --> 00:49:19,257 What is it to you whether she dance on blood or not? 861 00:49:19,389 --> 00:49:22,666 Thou has waded deep enough therein. 862 00:49:23,527 --> 00:49:24,714 What is it to me? 863 00:49:25,548 --> 00:49:27,731 Ah! Look at the moon! 864 00:49:28,398 --> 00:49:31,290 She has become red. 865 00:49:32,903 --> 00:49:35,903 She has become red as blood. 866 00:49:36,401 --> 00:49:39,230 The prophet prophesied truly. 867 00:49:39,242 --> 00:49:43,665 He prophesied that the moon would become red as blood. 868 00:49:43,914 --> 00:49:44,914 Do ye not see it? 869 00:49:44,915 --> 00:49:46,519 Oh, yes, I see it well, 870 00:49:46,616 --> 00:49:52,294 and the stars are falling like ripe figs, are they not? 871 00:49:52,422 --> 00:49:55,460 And the sun has become black like a sackcloth of hair, 872 00:49:55,592 --> 00:49:58,384 and the kings of the earth are afraid. 873 00:49:59,229 --> 00:50:02,211 That at least one can see. The prophet, for once in his life, was right, 874 00:50:02,833 --> 00:50:04,938 the kings of the earth are afraid. 875 00:50:06,903 --> 00:50:08,177 Let us go within. 876 00:50:08,271 --> 00:50:12,447 You are sick. They will say at Rome that you are mad. 877 00:50:12,576 --> 00:50:14,214 Let us go within, I tell you. 878 00:50:14,811 --> 00:50:17,554 (Jokanaan) Who is this who oometh from 879 00:50:18,605 --> 00:50:20,964 Edom, who is this who oometh from Bozra, 880 00:50:22,412 --> 00:50:24,241 whose raiment is dyed with purple, 881 00:50:25,880 --> 00:50:28,900 who shineth in the beauty of his garments, 882 00:50:28,992 --> 00:50:30,437 who walketh mighty? 883 00:50:30,527 --> 00:50:33,406 It is the Lord! 884 00:50:33,530 --> 00:50:35,997 Let us go within! The voice of that man maddens me! 885 00:50:35,997 --> 00:50:37,687 The voice of that man maddens me! 886 00:50:37,768 --> 00:50:40,772 I will not have my daughter dance while he is continually crying out. 887 00:50:40,871 --> 00:50:45,411 I will not have her dance while you look at her in such a fashion. 888 00:50:45,542 --> 00:50:48,640 In a word, I will not have her dance. 889 00:50:48,178 --> 00:50:50,670 Do not rise, my wife, my queen, 890 00:50:51,486 --> 00:50:53,300 it will avail thee nothing. 891 00:50:53,335 --> 00:50:56,287 I will not go within till she hath danced. 892 00:51:00,390 --> 00:51:01,550 Dance, Salomé, 893 00:51:03,183 --> 00:51:04,670 dance for me. 894 00:51:05,620 --> 00:51:05,861 My daughter, 895 00:51:06,955 --> 00:51:08,744 do not dance. 896 00:51:13,300 --> 00:51:14,264 I am ready, Tetrarch. 897 00:51:29,486 --> 00:51:32,194 (plays slow tune) 898 00:51:53,844 --> 00:51:55,881 (music quickens) 899 00:53:48,892 --> 00:53:50,769 (sighs) 900 00:53:54,831 --> 00:53:56,105 Wonderful! 901 00:53:59,869 --> 00:54:01,849 Wonderful! 902 00:54:03,173 --> 00:54:07,986 You see, she has danced for me, your daughter. 903 00:54:23,493 --> 00:54:27,942 Come near, Salomé, 904 00:54:28,310 --> 00:54:31,137 come near, that I may give you your reward. 905 00:54:33,360 --> 00:54:37,712 I pay the dancers well. I shall pay thee royally. 906 00:54:37,841 --> 00:54:43,985 I shall give thee whatsoever thy soul desireth. 907 00:54:45,215 --> 00:54:47,923 What wouldst thou have? 908 00:54:49,953 --> 00:54:52,456 Speak. 909 00:54:52,589 --> 00:54:55,365 I would that they presently bring me in a silver charger... 910 00:54:55,458 --> 00:54:58,132 In a silver charger? 911 00:55:00,363 --> 00:55:03,310 Surely yes, in a silver charger. 912 00:55:03,400 --> 00:55:05,277 She is charming, is she not? 913 00:55:07,404 --> 00:55:09,300 But what would you have them bring you 914 00:55:09,300 --> 00:55:12,740 in a silver charger? Tell me the thing. 915 00:55:12,750 --> 00:55:14,787 Whatsoever it may be, I will give it you. 916 00:55:14,953 --> 00:55:18,117 My treasures belong to thee. 917 00:55:20,116 --> 00:55:21,809 What is it, Salomé? 918 00:55:26,289 --> 00:55:27,597 The head of Jokanaan. 919 00:55:27,724 --> 00:55:29,702 (thunder / Herodias gasps) 920 00:55:31,227 --> 00:55:34,106 That is well said, my daughter. 921 00:55:34,230 --> 00:55:38,760 No, no, Salomé. You do not ask me that. 922 00:55:39,436 --> 00:55:41,609 Do not listen to your mother's voice. 923 00:55:41,738 --> 00:55:44,392 She is ever giving you evil counsel. 924 00:55:44,392 --> 00:55:46,170 Do not heed her. 925 00:55:46,520 --> 00:55:47,750 I do not heed my mother. 926 00:55:47,844 --> 00:55:49,380 It is for my own pleasure that I ask 927 00:55:49,512 --> 00:55:51,651 for the head of Jokanaan on a silver charger. 928 00:55:51,781 --> 00:55:55,661 You have sworn, Tetrarch. Forget not that you have sworn an oath. 929 00:55:55,785 --> 00:56:00,757 I know. I have sworn by my gods. I know it well. 930 00:56:05,161 --> 00:56:09,871 Ask of me the half of my kingdom, and I will give it you. 931 00:56:09,999 --> 00:56:12,275 But ask not of me what you have asked. 932 00:56:12,369 --> 00:56:14,760 I ask of you the head of Jokanaan. 933 00:56:14,204 --> 00:56:17,185 No, no, I do not wish it. 934 00:56:17,307 --> 00:56:18,650 You have sworn, Herod. 935 00:56:18,775 --> 00:56:21,619 Yes, you have sworn. Everybody heard you. You swore it... 936 00:56:21,711 --> 00:56:24,749 Be silent! It is not to you I speak. 937 00:56:24,881 --> 00:56:28,900 Oh, my daughter does well to ask the head of Jokanaan. 938 00:56:28,218 --> 00:56:32,980 He has covered me with insults. He has said monstrous things against me. 939 00:56:32,222 --> 00:56:35,362 One can see she loves her mother well. 940 00:56:35,492 --> 00:56:38,871 Do not yield, my daughter. He has sworn, he has sworn. 941 00:56:38,995 --> 00:56:41,805 Be silent, speak not to me! 942 00:56:45,535 --> 00:56:50,678 Come, Salomé, be reasonable. I have never been hard to you. 943 00:56:50,807 --> 00:56:54,914 I have ever loved you. It may be that I have loved you too much. 944 00:56:55,110 --> 00:56:58,220 Therefore ask not this thing of me. 945 00:56:58,348 --> 00:57:03,696 This is a terrible thing. This is an awful thing to ask of me. 946 00:57:03,820 --> 00:57:05,857 Surely, I think that you are jesting. 947 00:57:05,989 --> 00:57:11,200 The head of a man that is cut from his body... 948 00:57:11,327 --> 00:57:12,772 (groans) 949 00:57:12,862 --> 00:57:15,809 ...is ill to look upon, is it not? 950 00:57:15,899 --> 00:57:21,247 It is not meet that the eyes of a virgin should look upon such a thing. 951 00:57:21,371 --> 00:57:25,717 What pleasure can you have in it? None. No, no. 952 00:57:27,777 --> 00:57:29,950 Harken to me. I have an emerald, 953 00:57:30,790 --> 00:57:34,755 a great round emerald, which Caesar's minion sent me. 954 00:57:34,884 --> 00:57:37,228 When you look through this emerald, 955 00:57:37,353 --> 00:57:40,891 you can see things which happen at great distance. 956 00:57:41,240 --> 00:57:44,972 Caesar himself carries such an emerald when he goes to the circus. 957 00:57:45,610 --> 00:57:50,100 Only my emerald is larger. I know well it is larger. 958 00:57:50,990 --> 00:57:53,774 It is the largest emerald in the whole world. 959 00:57:53,903 --> 00:57:56,941 You would like that, would you not? 960 00:57:57,730 --> 00:58:00,213 Ask it of me, I will give it you. 961 00:58:01,110 --> 00:58:03,112 I demand the head of Jokanaan. 962 00:58:03,246 --> 00:58:06,716 You are not listening. Salomé, you are not listening. 963 00:58:06,816 --> 00:58:09,956 Suffer me to speak. The head of Jokanaan. 964 00:58:10,860 --> 00:58:13,898 No, no, you would not have that. 965 00:58:13,990 --> 00:58:20,320 You say that to trouble me, because I have looked at you all this evening. 966 00:58:20,163 --> 00:58:25,609 It is true, I have looked at you. Your beauty troubled me. 967 00:58:26,836 --> 00:58:32,616 Your beauty has grievously troubled me, and I have looked at you too much. 968 00:58:32,742 --> 00:58:34,619 But I will look at you no more. 969 00:58:35,745 --> 00:58:40,657 Neither at things, nor at people should one look. 970 00:58:41,618 --> 00:58:47,500 Only in mirrors should one look, for mirrors do but show us masks. 971 00:58:49,926 --> 00:58:52,463 Ah! Bring wine! I thirst. 972 00:58:53,830 --> 00:58:56,186 Salomé, come let us be friends. 973 00:58:56,866 --> 00:59:00,837 What would I say? What was it? I've forgotten. Ah, yes! 974 00:59:04,974 --> 00:59:08,477 Nay but come nearer, Salomé, I fear you will not hear me. 975 00:59:14,384 --> 00:59:20,357 You know my white peacocks, my beautiful white peacocks, 976 00:59:20,490 --> 00:59:25,243 that walk in the garden between the myrtles and the tall cypress trees. 977 00:59:25,528 --> 00:59:29,340 Their beaks are gilded with gold, and the grains that they eat 978 00:59:29,465 --> 00:59:33,914 are gilded with gold also and their feet are stained with purple. 979 00:59:35,710 --> 00:59:38,282 When they cry out the rain comes, 980 00:59:38,908 --> 00:59:44,119 and the moon shows herself in the heavens when they spread their tails. 981 00:59:44,247 --> 00:59:47,387 Two by two they walk in the garden 982 00:59:47,517 --> 00:59:50,555 between the black myrtles and the cypress trees, 983 00:59:50,687 --> 00:59:52,829 and each has a slave to tend it. 984 00:59:54,390 --> 00:59:57,530 I will give them all to you. I have but a hundred. 985 00:59:58,695 --> 01:00:01,904 Only you must loose me from my oath. 986 01:00:02,310 --> 01:00:06,411 You must not ask of me that which you have asked of me. 987 01:00:06,536 --> 01:00:08,972 I demand the head of Jokanaan. 988 01:00:09,372 --> 01:00:14,253 Well said, my daughter! As for you, you are ridiculous with your peacocks. 989 01:00:14,377 --> 01:00:16,584 Be silent! 990 01:00:17,947 --> 01:00:24,422 You cry out always, you cry out like a beast of prey. 991 01:00:24,587 --> 01:00:26,794 You must not! 992 01:00:28,758 --> 01:00:29,759 Your voice... 993 01:00:34,931 --> 01:00:36,101 ...wearies me. 994 01:00:37,900 --> 01:00:39,174 Be silent, I say. 995 01:00:45,208 --> 01:00:49,816 Salomé, think of what you are doing. 996 01:00:51,147 --> 01:00:54,617 This man comes perchance from God. 997 01:00:54,751 --> 01:01:00,201 He is a holy man. The finger of God has touched him. 998 01:01:00,289 --> 01:01:05,133 God has put into his mouth terrible words. 999 01:01:05,328 --> 01:01:09,777 In the palace, as in the desert, God is always with him. 1000 01:01:09,899 --> 01:01:13,390 At least it is possible. One does not know. 1001 01:01:13,136 --> 01:01:17,482 It is possible that God is for him and with him. 1002 01:01:17,607 --> 01:01:24,142 Furthermore, if he died, a misfortune might happen to me. 1003 01:01:25,248 --> 01:01:28,718 In any case, he said that the day he dies, 1004 01:01:28,818 --> 01:01:33,622 a misfortune will happen to someone. That could only be me. 1005 01:01:33,823 --> 01:01:37,134 Remember, I slipped in blood when I entered. 1006 01:01:37,260 --> 01:01:40,700 Also, I heard in the air the beating of wings, 1007 01:01:40,163 --> 01:01:42,473 the beating of giant wings. 1008 01:01:42,598 --> 01:01:45,374 These are very evil omens, and there were others. 1009 01:01:45,468 --> 01:01:49,428 I am sure there were others, though I did not see them. 1010 01:01:51,274 --> 01:01:57,225 Salomé, you do not wish a misfortune to happen to me? 1011 01:01:57,947 --> 01:01:59,927 You do not wish that. 1012 01:02:00,783 --> 01:02:02,126 Then listen to me. 1013 01:02:02,819 --> 01:02:05,459 Give me the head of Jokanaan! 1014 01:02:05,555 --> 01:02:08,695 Ah! You are not listening. Be calm. 1015 01:02:08,825 --> 01:02:11,533 Be calm. 1016 01:02:11,661 --> 01:02:14,335 I am calm. 1017 01:02:14,464 --> 01:02:16,239 I am quite calm. 1018 01:02:16,332 --> 01:02:17,399 Listen. 1019 01:02:19,402 --> 01:02:24,909 I have jewels hidden in this place, 1020 01:02:25,410 --> 01:02:27,749 jewels that are marvelous. 1021 01:02:27,877 --> 01:02:31,813 I have a collar of pearls, set in four rows 1022 01:02:32,248 --> 01:02:36,253 that are like unto moons chained with rays of silver. 1023 01:02:36,385 --> 01:02:39,195 They are like 50 moons caught in a golden net. 1024 01:02:39,322 --> 01:02:42,769 On the ivory of her breast, a queen has worn it. 1025 01:02:42,859 --> 01:02:46,828 Thou shalt be as fair as a queen when thou weariest it, Salomé. 1026 01:02:47,764 --> 01:02:51,769 I have topazes, yellow as are the eyes of tigers. 1027 01:02:51,901 --> 01:02:57,283 I have opals that burn always, with an ice like flame, 1028 01:02:57,406 --> 01:03:01,209 opals that make sad men's minds, and are fearful of the shadows. 1029 01:03:02,111 --> 01:03:05,820 I have sapphires big like eggs 1030 01:03:05,948 --> 01:03:09,293 and blue as blue flowers. 1031 01:03:09,418 --> 01:03:11,227 The sea wanders within them 1032 01:03:11,354 --> 01:03:15,234 and the moon comes never to trouble the blue of their waves. 1033 01:03:15,358 --> 01:03:21,640 I have chrysolites and beryls and chrysoprases and rubies. 1034 01:03:22,265 --> 01:03:27,237 I have sardonyx and hyacinth stone, stone of chalcedony, 1035 01:03:27,370 --> 01:03:32,629 and I will give them all to you, and other things will I add to them. 1036 01:03:33,709 --> 01:03:37,179 The King of the Indies has but even now 1037 01:03:37,280 --> 01:03:42,889 sent me four fans fashioned from the feathers of parrots, 1038 01:03:42,985 --> 01:03:44,986 and the King of Numidia, a garment of ostrich feathers. 1039 01:03:48,424 --> 01:03:54,670 I have a crystal into which it is not lawful for a woman to look, 1040 01:03:54,163 --> 01:03:58,509 nor may young men behold it till they have been beaten with rods. 1041 01:03:59,302 --> 01:04:03,818 In a coffer of nacre, I have three wondrous turquoises. 1042 01:04:04,273 --> 01:04:09,484 He who wears them on his forehead can imagine things which are not, 1043 01:04:09,612 --> 01:04:15,581 and he who carries them in his hand can make women sterile. 1044 01:04:18,788 --> 01:04:24,357 These are great treasures, Salomé, these are treasures above all price. 1045 01:04:25,528 --> 01:04:27,948 These are treasures without price. 1046 01:04:30,132 --> 01:04:32,237 But this is not all. 1047 01:04:34,670 --> 01:04:37,378 In an ebony coffer, 1048 01:04:37,506 --> 01:04:41,886 I have two cups of amber, 1049 01:04:42,110 --> 01:04:44,229 that are like apples of gold. 1050 01:04:44,447 --> 01:04:50,261 If an enemy pour poison into these cups, they become like an apple of silver. 1051 01:04:53,890 --> 01:04:57,559 In a coffer encrusted with amber, 1052 01:04:57,793 --> 01:05:02,139 I have sandals encrusted with glass. 1053 01:05:02,231 --> 01:05:08,580 I have mantles brought here from the land of the Seres, 1054 01:05:08,704 --> 01:05:11,973 bracelets decked about with carbuncles and with jade 1055 01:05:13,843 --> 01:05:17,520 that comes from the city of Euphrates. 1056 01:05:17,847 --> 01:05:21,385 What desirest thou more than this, Salomé? 1057 01:05:21,517 --> 01:05:26,570 Tell me the thing that thou desirest, and I will give it thee. 1058 01:05:26,188 --> 01:05:26,354 All that thou askest I will give thee, save one thing. 1059 01:05:26,355 --> 01:05:33,364 All that thou askest I will give thee, save one thing. 1060 01:05:38,267 --> 01:05:41,271 I will give thee all that is mine... 1061 01:05:43,606 --> 01:05:46,712 ...save one life. 1062 01:05:49,612 --> 01:05:56,630 I will give thee the mantle of the high priest. 1063 01:05:58,187 --> 01:06:01,964 I will give thee the veil of the sanctuary. 1064 01:06:11,901 --> 01:06:13,710 Give me the head of Jokanaan. 1065 01:06:17,373 --> 01:06:19,216 (thunder) 1066 01:06:52,341 --> 01:06:56,118 Let her be given what she asks. 1067 01:06:59,648 --> 01:07:04,597 For of a truth she is her mother's child. 1068 01:07:04,687 --> 01:07:07,327 (laughs) 1069 01:07:08,524 --> 01:07:10,299 Who has taken my ring? 1070 01:07:14,797 --> 01:07:16,606 There was a ring on my right hand. 1071 01:07:18,601 --> 01:07:20,137 Who has drunk my wine? 1072 01:07:22,972 --> 01:07:26,510 There was wine in my cup. It was full of wine. 1073 01:07:28,477 --> 01:07:30,582 Someone has drunk it. 1074 01:07:35,985 --> 01:07:38,552 Surely some evil will befall someone. 1075 01:07:38,587 --> 01:07:42,590 (cistern cover creeks open) 1076 01:07:42,191 --> 01:07:44,637 Wherefore did I give my oath? 1077 01:07:47,830 --> 01:07:50,208 Kings ought never to pledge their word. 1078 01:07:52,401 --> 01:07:55,109 For if they keep it not, it is terrible... 1079 01:07:57,206 --> 01:08:00,517 ...and if they keep it, it is terrible also. 1080 01:08:00,643 --> 01:08:04,318 My daughter has done well. 1081 01:08:07,349 --> 01:08:12,355 I am sure that a misfortune will happen. 1082 01:08:35,277 --> 01:08:39,748 (Salomé) Why does he not cry out, this man? 1083 01:08:41,450 --> 01:08:45,159 If any man sought to kill me, I would cry out, 1084 01:08:45,287 --> 01:08:47,460 I would struggle, I would not suffer. 1085 01:08:52,270 --> 01:08:56,874 Strike, Naaman, strike, I tell you... 1086 01:09:00,402 --> 01:09:02,750 He has let his sword fall. 1087 01:09:02,204 --> 01:09:07,303 He is afraid, this slave! He did not kill him! 1088 01:09:07,643 --> 01:09:11,455 He is a coward this slave. Let soldiers be sent. 1089 01:09:11,580 --> 01:09:15,221 Come hither, thou welt the friend of him who is dead, is it not so? 1090 01:09:15,317 --> 01:09:17,593 Well, I tell thee, there are not dead men enough. 1091 01:09:17,720 --> 01:09:18,812 Get ye to the soldiers 1092 01:09:18,812 --> 01:09:21,126 and bid them go down and bring me the thing that I ask, 1093 01:09:21,624 --> 01:09:25,663 the thing the Tetrarch has promised me, the thing that is mine. 1094 01:09:27,960 --> 01:09:28,200 Hither, ye soldiers. 1095 01:09:28,297 --> 01:09:31,608 Get ye into this cistern and bring me the head of this man. 1096 01:09:33,302 --> 01:09:34,580 Tetrarch, 1097 01:09:34,792 --> 01:09:35,633 Tetrarch! 1098 01:09:35,938 --> 01:09:38,783 Command your soldiers that they bring me the head of Jokanaan. 1099 01:09:56,458 --> 01:09:57,960 (sword slashes) 1100 01:10:33,395 --> 01:10:36,842 Thou wouldst not suffer me to kiss thy mouth, Jokanaan. 1101 01:10:37,866 --> 01:10:39,846 Well, I will kiss it now. 1102 01:10:41,637 --> 01:10:45,244 I will bite it with my teeth as one bites a ripe fruit. 1103 01:10:45,341 --> 01:10:49,916 Yes, I will kiss thy mouth, Jokanaan. 1104 01:10:50,179 --> 01:10:55,686 I said it. Did I not say it? (laughs) I said it. 1105 01:10:57,353 --> 01:10:59,355 I will kiss it now. 1106 01:11:03,392 --> 01:11:07,898 But wherefore dost thou not look at me, Jokanaan? 1107 01:11:09,198 --> 01:11:14,790 Thine eyes that were so terrible, so full of rage and scorn, are shut now. 1108 01:11:14,203 --> 01:11:16,460 Wherefore are they shut? 1109 01:11:16,839 --> 01:11:21,185 Open thine eyelids! Lift up thine eyes, Jokanaan. 1110 01:11:23,379 --> 01:11:28,829 Art thou afraid of me, that thou wilt not look at me? 1111 01:11:30,619 --> 01:11:34,726 And thy tongue, that was like a red snake darting poison, it moves no more, 1112 01:11:34,857 --> 01:11:36,632 it says nothing now, Jokanaan, 1113 01:11:36,725 --> 01:11:40,229 that scarlet viper that spat its venom against me. 1114 01:11:40,362 --> 01:11:46,210 It is strange, is it not? How is it that the red viper stirs no longer? 1115 01:11:47,403 --> 01:11:50,543 Thou wouldst have none of me, Jokanaan. Thou didst reject me. 1116 01:11:50,639 --> 01:11:52,949 Thou didst speak evil words against me. 1117 01:11:53,750 --> 01:12:00,618 Thou didst treat me as a harlot, as a wanton. 1118 01:12:03,218 --> 01:12:04,561 Me... 1119 01:12:06,422 --> 01:12:09,960 ...Salomé, 1120 01:12:09,224 --> 01:12:12,865 daughter of Herodias, Princess of Judaea! 1121 01:12:15,970 --> 01:12:19,477 Well, Jokanaan, I still live, but thou, thou art dead... 1122 01:12:22,171 --> 01:12:25,516 ...and thy head belongs to me. I can do with it what I will. 1123 01:12:25,641 --> 01:12:28,588 I can throw it to the dogs and to the birds of the air. 1124 01:12:28,677 --> 01:12:32,386 That which the dogs leave behind, the birds of the air shall devour. 1125 01:12:36,251 --> 01:12:38,128 Oh, Jokanaan! 1126 01:12:39,521 --> 01:12:42,161 Jokanaan, thou welt the only man that I have loved. 1127 01:12:44,860 --> 01:12:50,242 All other men were hateful to me. But thou, thou wert beautiful! 1128 01:12:53,302 --> 01:12:56,511 Thy body was a column of ivory set on a silver socket. 1129 01:12:58,140 --> 01:13:04,220 It was a garden filled with doves and silver lilies. 1130 01:13:04,146 --> 01:13:08,856 It was a tower of silver decked with shields of ivory. 1131 01:13:10,152 --> 01:13:13,429 There was nothing in the world so white as thy body. 1132 01:13:15,324 --> 01:13:18,464 There was nothing in the world so black as thy hair. 1133 01:13:18,560 --> 01:13:21,871 In the whole world, there was nothing so red as thy mouth. 1134 01:13:24,500 --> 01:13:28,505 Thy voice was a censer that scattered strange perfumes, 1135 01:13:28,637 --> 01:13:34,815 and when I looked on thee, I heard a strange music. 1136 01:13:40,349 --> 01:13:42,727 Wherefore didst thou not look at me, Jokanaan? 1137 01:13:45,754 --> 01:13:49,793 Behind thine hands and thy curses thou didst hide thy face. 1138 01:13:51,760 --> 01:13:55,139 Thou didst put upon thine eyes the coverings of him who would see his God. 1139 01:13:55,264 --> 01:13:59,144 Well, thou hast seen thy God, Jokanaan, 1140 01:13:59,268 --> 01:14:03,910 but me... me, thou didst never see. 1141 01:14:08,777 --> 01:14:13,248 If thou hadst seen me thou wouldst have loved me. 1142 01:14:13,382 --> 01:14:19,992 I saw thee, Jokanaan, and I loved thee. 1143 01:14:21,690 --> 01:14:23,465 Oh, how I loved thee! 1144 01:14:27,963 --> 01:14:30,273 I love thee yet, Jokanaan. 1145 01:14:30,399 --> 01:14:33,380 (sobs) I love thee only. 1146 01:14:36,438 --> 01:14:42,480 I am athirst for thy beauty, I am hungry for thy body, 1147 01:14:42,611 --> 01:14:46,457 neither wine nor fruits can appease my desire. 1148 01:14:48,250 --> 01:14:51,356 What shall I do now, Jokanaan? 1149 01:14:52,154 --> 01:14:56,967 Neither the great waters nor the floods can quench my passion. 1150 01:14:57,926 --> 01:15:00,270 I was a princess, thou didst scorn me. 1151 01:15:01,396 --> 01:15:06,175 I was a virgin, thou didst take my virginity from me. 1152 01:15:06,268 --> 01:15:12,776 I was chaste, and thou didst fill my veins with fire. 1153 01:15:14,142 --> 01:15:18,989 Wherefore didst thou not look at me, Jokanaan? 1154 01:15:19,748 --> 01:15:24,788 If thou hadst looked at me thou hadst loved me. 1155 01:15:26,255 --> 01:15:28,861 Well I know that thou wouldst have loved me, 1156 01:15:28,957 --> 01:15:34,134 and the mystery of love is greater than the mystery of death. 1157 01:15:34,263 --> 01:15:38,211 Love only should one consider. 1158 01:15:57,886 --> 01:16:02,767 (Herod) She is monstrous, thy daughter, 1159 01:16:02,891 --> 01:16:06,566 she is altogether monstrous. 1160 01:16:08,397 --> 01:16:12,868 In truth, what she has done was a great crime. 1161 01:16:14,736 --> 01:16:20,118 I am sure that it was a crime 1162 01:16:20,242 --> 01:16:22,848 against an unknown God. 1163 01:16:22,978 --> 01:16:29,293 I approve of what my daughter has done. And I will stay here now. 1164 01:16:29,384 --> 01:16:35,620 Ah! There speaks the incestuous wife! 1165 01:16:36,725 --> 01:16:38,762 (Herod) Come. 1166 01:16:38,894 --> 01:16:41,330 I will not stay here. 1167 01:16:43,532 --> 01:16:45,876 Come, I tell thee. 1168 01:16:47,703 --> 01:16:51,480 Surely some evil will befall. 1169 01:16:51,173 --> 01:16:57,522 Manasseh, lssachar, Ozias, put out the torches. 1170 01:16:58,113 --> 01:17:01,322 I will not look at things, 1171 01:17:01,450 --> 01:17:04,329 I will not suffer things to look at me. 1172 01:17:04,953 --> 01:17:07,263 Put out the torches! 1173 01:17:08,890 --> 01:17:12,895 Hide the moon. Hide the stars. 1174 01:17:16,640 --> 01:17:17,873 Come, Herodias, 1175 01:17:18,367 --> 01:17:23,770 let us hide ourselves in our palace. 1176 01:17:23,205 --> 01:17:25,140 I begin to be afraid. 1177 01:17:31,460 --> 01:17:33,754 I have kissed thy mouth, Jokanaan. 1178 01:17:35,984 --> 01:17:37,292 I have kissed thy mouth. 1179 01:17:40,255 --> 01:17:44,704 There was a bitter taste on thy lips. 1180 01:17:44,793 --> 01:17:48,297 Was it the taste of blood? 1181 01:17:49,431 --> 01:17:52,275 But perchance it is the taste of love. 1182 01:17:53,835 --> 01:17:58,215 For they say that love hath a bitter taste. 1183 01:18:00,776 --> 01:18:02,153 But what of that? 1184 01:18:04,780 --> 01:18:06,316 What of that? 1185 01:18:10,819 --> 01:18:16,929 I have kissed thy mouth, Jokanaan. 1186 01:18:17,626 --> 01:18:19,435 Kill that woman! 1187 01:18:19,528 --> 01:18:21,303 (thunder) 1188 01:18:45,220 --> 01:18:46,494 (sword slashes) 1189 01:18:50,158 --> 01:19:00,902 Translated by: Etcohod 1190 01:19:01,541 --> 01:19:10,250 19-4-2015 22-4-2015 1191 01:19:10,251 --> 01:19:22,678 Translated by: Etcohod 1192 01:19:22,679 --> 01:19:28,925 Hodeidah -YEMEN 87245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.