Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,927 --> 00:00:11,528
Translated by:
(Etcohod)
2
00:00:14,140 --> 00:00:19,200
Salome was written by osacr wilde
in 1893
3
00:00:19,152 --> 00:00:21,516
And it was unlike
any of his other works.
4
00:00:22,522 --> 00:00:27,403
He wrote the play deliberately
in a lush and ornate style.
5
00:00:28,595 --> 00:00:34,443
It takes place in the ancient city of
Judea, in King Herod's palace
6
00:00:34,534 --> 00:00:40,416
and all references in the play
relate to that specific biblical era.
7
00:00:40,540 --> 00:00:45,353
The company of actors are
interpreting the play in modem dress,
8
00:00:45,478 --> 00:00:50,689
but all references in the play
relate to that period,
9
00:00:50,817 --> 00:00:53,991
just before the death of Christ.
10
00:00:59,543 --> 00:01:04,590
sAlome : Princess of Judea
11
00:01:07,247 --> 00:01:11,308
King Herod " The Tetrarch"
Stepfather to Salome
12
00:01:14,449 --> 00:01:18,647
Queen Herodias : Mother of Salome
13
00:01:21,430 --> 00:01:27,193
Jokanaan " John the Baptist" Cousine of Jesus
14
00:01:31,675 --> 00:01:38,373
Salome story did not appear in the Bible in detail
Irrigated in the film, did not refer to the Bible
15
00:01:38,373 --> 00:01:43,675
Only one line or more than when you visit the Prophet John
To her village
16
00:01:52,885 --> 00:01:58,361
Salome
17
00:02:04,566 --> 00:02:06,988
The Palace Banquet
18
00:02:22,909 --> 00:02:26,356
How beautiful
is the Princess Salome tonight!
19
00:02:27,881 --> 00:02:29,420
Look at the moon!
20
00:02:29,877 --> 00:02:31,799
How strange the moon seems.
21
00:02:32,986 --> 00:02:36,263
She is like a woman rising from a tomb.
22
00:02:36,389 --> 00:02:37,732
She is like a dead woman.
23
00:02:38,458 --> 00:02:41,803
You would fancy
she was looking for dead things.
24
00:02:41,928 --> 00:02:43,553
She has a strange look.
25
00:02:44,398 --> 00:02:47,263
She's like a
little princess who wears a yellow veil,
26
00:02:47,300 --> 00:02:49,678
and whose feet are of silver.
27
00:02:49,802 --> 00:02:53,272
She is like a princess
who has little white doves for feet.
28
00:02:53,406 --> 00:02:55,613
(page) She is like
a woman who is dead.
29
00:02:55,742 --> 00:02:58,382
She moves very slowly.
30
00:02:58,478 --> 00:03:00,515
(distant shouting)
31
00:03:05,351 --> 00:03:07,240
Who are those wild beasts howling?
32
00:03:07,153 --> 00:03:08,499
The Jews.
33
00:03:08,814 --> 00:03:10,255
They are always like that.
34
00:03:10,256 --> 00:03:12,429
They are disputing about their religion.
35
00:03:12,525 --> 00:03:14,698
Why do they dispute
about their religion?
36
00:03:14,827 --> 00:03:15,881
(guard 2) I cannot tell.
37
00:03:15,881 --> 00:03:17,759
They are always doing it.
38
00:03:17,997 --> 00:03:21,501
I think it is ridiculous
to dispute about such things.
39
00:03:24,637 --> 00:03:28,244
How beautiful
is the Princess Salome tonight!
40
00:03:28,341 --> 00:03:30,150
You are always looking at her.
41
00:03:30,276 --> 00:03:32,510
You look at her too much.
42
00:03:32,145 --> 00:03:35,456
It is dangerous to look at people
in such fashion.
43
00:03:35,548 --> 00:03:37,152
Something terrible may happen.
44
00:03:37,283 --> 00:03:39,593
(Narabeth)
She is very beautiful tonight.
45
00:03:42,155 --> 00:03:45,340
(guard 1)
The Tetrarch has a sombre look.
46
00:03:45,158 --> 00:03:47,365
(guard 2) Yes, he has a sombre look.
47
00:03:47,493 --> 00:03:49,268
(guard 1) He is looking at something.
48
00:03:49,362 --> 00:03:51,690
(guard 2) He is looking at someone.
49
00:03:52,699 --> 00:03:53,905
At whom is he looking?
50
00:03:56,569 --> 00:03:58,207
I cannot tell.
51
00:03:59,906 --> 00:04:02,443
(guard 1) Herodias has filled
the cup of the Tetrarch.
52
00:04:02,575 --> 00:04:04,213
(guard 3) Is that the Queen Herodias?
53
00:04:04,344 --> 00:04:06,210
(guard 1) Yes, that is Herodias,
54
00:04:06,723 --> 00:04:07,971
the Tetrarch's wife.
55
00:04:08,481 --> 00:04:12,793
(man) After me shall come another
mightier than I.
56
00:04:12,885 --> 00:04:17,610
I am not worthy so much as to
unloose the latches of His shoes.
57
00:04:17,190 --> 00:04:21,502
When He oometh,
the solitary places shall be glad.
58
00:04:21,594 --> 00:04:23,767
They shall blossom like the lily.
59
00:04:23,896 --> 00:04:26,376
The eyes of the blind shall see the day,
60
00:04:26,499 --> 00:04:28,638
and the ears of the deaf
shall be opened.
61
00:04:28,735 --> 00:04:31,758
The new-born child shall put his hand...
62
00:04:31,758 --> 00:04:32,973
Make him be silent.
63
00:04:32,973 --> 00:04:35,407
He is always saying ridiculous things.
64
00:04:35,408 --> 00:04:36,632
No, no.
65
00:04:36,632 --> 00:04:38,728
He is a holy man.
66
00:04:40,280 --> 00:04:41,598
He is very gentle, too.
67
00:04:41,926 --> 00:04:45,627
Every day,
when I give him to eat, he thanks me.
68
00:04:46,419 --> 00:04:47,332
Who is he?
69
00:04:48,136 --> 00:04:48,852
(guard 1) A prophet.
70
00:04:49,188 --> 00:04:49,829
(guard 3) What is his name?
71
00:04:50,186 --> 00:04:50,976
(guard 1) Jokanaan.
72
00:04:51,424 --> 00:04:52,480
(guard 1) He came from the desert,
73
00:04:53,960 --> 00:04:55,343
where he fed on locusts and wild honey.
74
00:04:55,728 --> 00:04:57,769
A great multitude used to follow him.
75
00:04:58,736 --> 00:05:00,796
He even had disciples.
76
00:05:00,831 --> 00:05:02,576
(guard 3) What is he talking of?
77
00:05:02,702 --> 00:05:04,312
(guard 1) We can never tell.
78
00:05:04,492 --> 00:05:06,226
Sometimes he says terrible things,
79
00:05:06,472 --> 00:05:09,681
but it is impossible to understand
what he says.
80
00:05:09,809 --> 00:05:10,603
May one see him?
81
00:05:10,961 --> 00:05:11,334
No.
82
00:05:12,240 --> 00:05:13,929
The Tetrarch has forbidden it.
83
00:05:15,648 --> 00:05:18,254
The Princess has hidden her face
behind her fan!
84
00:05:19,652 --> 00:05:21,885
Her little white hands are fluttering
like doves
85
00:05:22,800 --> 00:05:24,900
that fly to their dove-cots.
86
00:05:24,125 --> 00:05:27,628
They are like white butterflies.
They are just like white butterflies.
87
00:05:27,760 --> 00:05:28,842
What is that to you?
88
00:05:30,644 --> 00:05:32,600
Why do you look at her?
89
00:05:32,799 --> 00:05:34,423
You must not look at her.
90
00:05:34,652 --> 00:05:37,110
Something terrible may happen.
91
00:05:42,695 --> 00:05:44,810
(guard 1) What a strange prison.
92
00:05:44,346 --> 00:05:45,835
(guard 2) It is an old cistern.
93
00:05:46,179 --> 00:05:47,395
(guard 1) An old cistern.
94
00:05:47,576 --> 00:05:48,613
It must be very unhealthy.
95
00:05:48,748 --> 00:05:52,423
Oh, no! For instance, the Tetrarch's
brother, his elder brother,
96
00:05:52,518 --> 00:05:57,490
the first husband of Herodias the Queen,
was imprisoned there for 12 years.
97
00:05:57,623 --> 00:05:58,974
It did not kill him.
98
00:05:59,478 --> 00:06:02,985
At the end of
the 12 years he had to be strangled.
99
00:06:03,696 --> 00:06:04,682
Strangled?
100
00:06:05,151 --> 00:06:06,537
Who dared to do that?
101
00:06:08,634 --> 00:06:09,931
That man yonder,
102
00:06:10,901 --> 00:06:12,744
Naaman, the executioner.
103
00:06:14,874 --> 00:06:16,800
(guard 3) He was not afraid?
104
00:06:16,209 --> 00:06:17,180
Oh, no!
105
00:06:19,599 --> 00:06:21,546
The Tetrarch sent him the ring.
106
00:06:21,547 --> 00:06:22,312
What ling?
107
00:06:22,312 --> 00:06:24,190
The death-ring.
108
00:06:25,221 --> 00:06:26,771
So he was not afraid.
109
00:06:27,620 --> 00:06:30,430
Yet it is a terrible thing
to strangle a king.
110
00:06:30,523 --> 00:06:31,212
Why?
111
00:06:31,681 --> 00:06:34,659
Kings have but one neck,
like other folk.
112
00:06:34,660 --> 00:06:36,850
I think it terrible.
113
00:06:37,730 --> 00:06:39,157
(Narabeth) The Princess rises!
114
00:06:41,623 --> 00:06:42,822
She is leaving the table!
115
00:06:43,536 --> 00:06:45,279
She looks very troubled.
116
00:06:45,842 --> 00:06:47,148
How pale she is!
117
00:06:47,740 --> 00:06:49,219
Never have I seen her so pale.
118
00:06:49,728 --> 00:06:50,672
(page) Do not look at her.
119
00:06:51,750 --> 00:06:52,898
I pray you not to look at her.
120
00:06:52,912 --> 00:06:55,124
She is like a dove that has strayed.
121
00:06:56,549 --> 00:06:59,112
She is like a narcissus
trembling in the wind.
122
00:07:01,254 --> 00:07:02,961
She is like a silver flower.
123
00:07:05,858 --> 00:07:06,977
I will not stay.
124
00:07:08,390 --> 00:07:09,761
I cannot stay.
125
00:07:09,762 --> 00:07:11,867
Why does the Tetrarch
look at me all the while
126
00:07:11,998 --> 00:07:14,376
with his mole's eyes
under his shaking eyelids?
127
00:07:14,500 --> 00:07:17,208
It is strange that the husband
of my mother looks at me that way.
128
00:07:17,336 --> 00:07:18,476
I know not what it means.
129
00:07:20,190 --> 00:07:21,763
In truth, yes, I know it.
130
00:07:23,376 --> 00:07:25,200
You have just left the feast, Princess?
131
00:07:27,380 --> 00:07:30,289
How sweet the air is here!
I can breathe here!
132
00:07:30,583 --> 00:07:32,563
Inside there are Jews from Jerusalem
133
00:07:32,685 --> 00:07:36,300
who are tearing each other to pieces
over their foolish ceremonies,
134
00:07:36,122 --> 00:07:39,399
and barbarians who drink and drink,
and spill their wine on the pavement,
135
00:07:39,525 --> 00:07:42,631
and Greeks from Smyrna with painted eyes
and painted cheeks
136
00:07:42,728 --> 00:07:45,720
and frizzed hair curled
in twisted coils,
137
00:07:45,198 --> 00:07:46,575
and silent, subtle Egyptians,
138
00:07:46,699 --> 00:07:48,975
with long nails of jade
and russet cloaks,
139
00:07:49,680 --> 00:07:53,244
and Romans brutal and coarse,
with their uncouth jargon.
140
00:07:53,372 --> 00:07:57,470
Ah! Howl loathe the Romans!
141
00:07:57,143 --> 00:08:00,920
They are rough and common, and they
give themselves the airs of noble lords.
142
00:08:01,470 --> 00:08:03,152
Will you be seated, Princess?
143
00:08:03,249 --> 00:08:04,250
Why do you speak to her?
144
00:08:04,383 --> 00:08:09,230
Why do you look at her?
Something terrible may happen.
145
00:08:10,957 --> 00:08:13,597
How good to see the moon!
146
00:08:13,726 --> 00:08:15,364
She is like a little piece of money,
147
00:08:15,461 --> 00:08:18,271
you would think she was
a little silver flower.
148
00:08:19,432 --> 00:08:22,208
The moon is cold and chaste.
149
00:08:22,301 --> 00:08:25,444
I am sure she is a virgin,
she has a Virgin's beauty.
150
00:08:26,105 --> 00:08:28,261
Yes, she is a virgin.
151
00:08:28,735 --> 00:08:30,901
She has never defiled herself.
152
00:08:31,770 --> 00:08:35,250
She has never abandoned herself to men,
like the other goddesses.
153
00:08:35,114 --> 00:08:36,371
(Jokanaan) The Lord hath come.
154
00:08:37,510 --> 00:08:38,450
The son of man,
155
00:08:40,468 --> 00:08:41,754
the son of man hath come.
156
00:08:43,422 --> 00:08:46,869
(laughs)
157
00:08:46,959 --> 00:08:47,962
He hath come!
158
00:08:48,612 --> 00:08:49,646
He hath come!
159
00:08:50,129 --> 00:08:53,760
(laughs)
160
00:08:53,165 --> 00:08:55,304
The son of man hath come.
161
00:08:58,838 --> 00:09:00,374
Who was that who cried out?
162
00:09:00,506 --> 00:09:02,383
The prophet, Princess.
163
00:09:02,508 --> 00:09:04,960
Ah, the prophet!
164
00:09:07,111 --> 00:09:08,674
He of whom the Tetrarch is afraid?
165
00:09:10,283 --> 00:09:12,320
We know nothing of that, Princess.
166
00:09:12,451 --> 00:09:14,556
It was the prophet Jokanaan
who cried out.
167
00:09:15,677 --> 00:09:17,760
Is it your pleasure that I bid them
bring your litter, Princess?
168
00:09:17,857 --> 00:09:19,336
The night is fair in the garden.
169
00:09:19,458 --> 00:09:22,166
He says terrible things about my mother,
does he not?
170
00:09:22,295 --> 00:09:24,832
We never understand what he says,
Princess.
171
00:09:24,964 --> 00:09:25,853
Yes,
172
00:09:26,375 --> 00:09:28,233
he says terrible things about her.
173
00:09:28,234 --> 00:09:28,957
Princess,
174
00:09:29,670 --> 00:09:32,370
the Tetrarch
prays you return to the feast.
175
00:09:32,672 --> 00:09:33,878
I will not go back.
176
00:09:34,600 --> 00:09:37,476
Pardon me, Princess, but if you do not
return some misfortune may happen.
177
00:09:37,577 --> 00:09:40,387
Is he an old man, this prophet?
178
00:09:40,513 --> 00:09:43,858
Princess, it were better to return.
Suffer me to lead you in.
179
00:09:43,983 --> 00:09:45,462
This prophet...
180
00:09:49,210 --> 00:09:50,398
...is he an old man?
181
00:09:50,523 --> 00:09:53,561
No, Princess, he is quite a young man.
182
00:09:53,693 --> 00:09:54,653
You cannot be sure.
183
00:09:54,913 --> 00:09:56,983
There are those who say he is Elias.
184
00:09:57,290 --> 00:09:58,736
Who is Elias?
185
00:09:58,864 --> 00:10:01,242
A very ancient prophet
of this country, Princess.
186
00:10:01,367 --> 00:10:05,144
What answer may I give the Tetrarch
from the Princess?
187
00:10:05,237 --> 00:10:07,615
(Jokanaan) Rejoice not thou,
land of Palestine,
188
00:10:07,740 --> 00:10:10,516
because the rod of him
who smote thee is broken.
189
00:10:10,610 --> 00:10:14,570
For from the seed of the serpent
shall come forth a basilisk,
190
00:10:14,180 --> 00:10:17,855
and that which is born of it
shall devour the birds.
191
00:10:17,950 --> 00:10:19,440
What a strange voice!
192
00:10:22,713 --> 00:10:24,780
I would speak with him.
193
00:10:24,423 --> 00:10:26,528
(guard 1)
I fear it is impossible, Princess.
194
00:10:26,626 --> 00:10:29,573
The Tetrarch does not wish anyone
to speak with him.
195
00:10:29,695 --> 00:10:32,369
He has even forbidden
the high priest to speak with him.
196
00:10:32,465 --> 00:10:33,848
I desire to speak with him.
197
00:10:34,300 --> 00:10:35,546
It is impossible, Princess.
198
00:10:35,546 --> 00:10:36,336
I will speak with him.
199
00:10:36,469 --> 00:10:38,676
Would it not be better
to return to the banquet?
200
00:10:38,804 --> 00:10:41,800
Bring forth this prophet!
201
00:10:41,207 --> 00:10:42,601
We dare not, Princess.
202
00:10:50,916 --> 00:10:52,487
How black it is, down there!
203
00:10:54,320 --> 00:10:56,649
It must be
terrible to be in so black a pit!
204
00:10:57,423 --> 00:10:59,699
It is like a tomb.
205
00:11:02,795 --> 00:11:04,176
Did you not hear me?
206
00:11:05,431 --> 00:11:07,934
I said bring forth this prophet.
I wish to see him.
207
00:11:10,200 --> 00:11:10,663
Princess,
208
00:11:11,540 --> 00:11:13,465
our lives belong to you,
209
00:11:13,783 --> 00:11:15,590
but we cannot do what you have asked of us.
210
00:11:16,342 --> 00:11:18,138
And indeed, it is not of us
211
00:11:19,700 --> 00:11:20,818
that you should ask this thing.
212
00:11:23,983 --> 00:11:25,860
(Salomé) Ah!
213
00:11:27,453 --> 00:11:29,490
(page) Oh! What is going to happen?
214
00:11:29,622 --> 00:11:32,603
I am sure that some misfortune
will happen.
215
00:11:32,692 --> 00:11:35,366
You will do this thing for me,
Narabeth, will you not?
216
00:11:35,494 --> 00:11:38,498
You will do this thing for me.
I have always been kind to you.
217
00:11:38,631 --> 00:11:40,577
You will do it for me.
218
00:11:40,666 --> 00:11:42,722
I would but look at this strange
prophet.
219
00:11:43,951 --> 00:11:45,670
Men have talked so much of him.
220
00:11:45,671 --> 00:11:48,117
Often have I heard the Tetrarch
talk of him.
221
00:11:48,207 --> 00:11:51,860
I think the Tetrarch is afraid of him.
222
00:11:53,479 --> 00:11:54,173
Are you,
223
00:11:55,699 --> 00:11:58,359
even you,
also afraid of him, Narabeth?
224
00:11:58,617 --> 00:12:00,485
I fear him not, Princess.
225
00:12:00,682 --> 00:12:02,452
There is no man I fear.
226
00:12:02,888 --> 00:12:04,731
But the Tetrarch has formally forbidden
227
00:12:04,857 --> 00:12:06,962
that any man
should raise the cover of this well.
228
00:12:07,590 --> 00:12:09,500
You will do this thing for me,
Narabeth.
229
00:12:09,128 --> 00:12:12,507
You know that you
will do this thing for me.
230
00:12:13,566 --> 00:12:15,239
And tomorrow when I pass in my litter
231
00:12:15,367 --> 00:12:16,831
beneath the gateway of the idol-buyers,
232
00:12:18,571 --> 00:12:20,710
I will look at you through
the muslin veils,
233
00:12:20,840 --> 00:12:23,458
I will look at you, Narabeth,
234
00:12:24,890 --> 00:12:25,749
it may be...
235
00:12:28,581 --> 00:12:31,391
...I will smile at you.
236
00:12:34,687 --> 00:12:36,330
Look at me, Narabeth.
237
00:12:42,328 --> 00:12:43,829
Look at me.
238
00:12:49,668 --> 00:12:52,274
You know you will do what I ask of you.
239
00:12:52,905 --> 00:12:53,796
You know it well.
240
00:12:56,542 --> 00:12:59,148
I know you will do this thing.
241
00:13:00,790 --> 00:13:02,525
Let the prophet come forth.
242
00:13:04,550 --> 00:13:07,326
The Princess Salomé desires to see him.
243
00:13:07,419 --> 00:13:10,229
(page) Oh! How strange the moon looks.
244
00:13:10,356 --> 00:13:12,461
You would think it was
the hand of a dead woman
245
00:13:12,558 --> 00:13:15,380
who is seeking to cover herself
with a shroud.
246
00:13:15,127 --> 00:13:16,936
(Narabeth) She has a strange look!
247
00:13:17,620 --> 00:13:20,100
She is like a little princess,
whose eyes are eyes of amber.
248
00:13:20,232 --> 00:13:24,544
Through the clouds of muslin
she is smiling like a little princess.
249
00:13:34,947 --> 00:13:38,588
(Jokanaan) Where is he
whose cup of abominations is now full?
250
00:13:38,717 --> 00:13:43,666
Where is he, who in a robe of silver
shall one day die
251
00:13:43,756 --> 00:13:46,259
in the face of all the people?
252
00:13:46,392 --> 00:13:47,579
Bid him come forth,
253
00:13:48,570 --> 00:13:49,928
that he may hear the voice of him
254
00:13:49,929 --> 00:13:54,435
who hath cried in the waste places
and in the houses of kings.
255
00:13:56,602 --> 00:13:57,774
Of whom is he speaking?
256
00:13:57,903 --> 00:13:59,905
(Narabeth)
You never can tell, Princess.
257
00:14:00,500 --> 00:14:03,475
Where is she... (spits)
258
00:14:04,643 --> 00:14:08,420
...who gave herself
unto the Captains of Assyria,
259
00:14:08,514 --> 00:14:10,118
who have baldrics on their loins
260
00:14:10,249 --> 00:14:14,356
and tiaras of divers colours
on their heads?
261
00:14:14,453 --> 00:14:15,867
It is of my mother that he speaks.
262
00:14:16,589 --> 00:14:17,589
Oh, no, Princess.
263
00:14:17,590 --> 00:14:20,930
Yes, it is of my mother that he speaks.
264
00:14:20,192 --> 00:14:24,800
Where is she who hath given herself
to the young men of Egypt,
265
00:14:24,930 --> 00:14:30,642
who are clothed in fine linen
and purple, whose shields are of gold,
266
00:14:30,769 --> 00:14:36,447
whose helmets are of silver,
whose bodies are mighty?
267
00:14:36,542 --> 00:14:40,251
Bid her rise up from the bed
of her abominations,
268
00:14:40,379 --> 00:14:42,689
from the bed of her incestuousness,
269
00:14:42,815 --> 00:14:47,696
that she may hear the words of him
who prepareth the way of the Lord,
270
00:14:47,820 --> 00:14:51,324
that she may repent her
of her iniquities.
271
00:14:51,457 --> 00:14:53,347
Though she will never repent,
272
00:14:54,311 --> 00:14:57,328
but will stick fast in her abominations;
273
00:14:57,329 --> 00:14:58,185
bid her come,
274
00:14:58,950 --> 00:15:01,180
for the fan of the Lord
is in His hand.
275
00:15:01,533 --> 00:15:05,310
But he is terrible, he is terrible.
276
00:15:05,404 --> 00:15:07,680
Do not stay here, Princess,
I beseech you.
277
00:15:09,642 --> 00:15:11,918
It is his eyes above all
that are terrible.
278
00:15:12,110 --> 00:15:14,821
They are like black holes burned
by torches in a Tyrian tapestry.
279
00:15:14,914 --> 00:15:17,918
They are like black caverns
where dragons dwell.
280
00:15:18,500 --> 00:15:21,156
Like black caverns in Egypt
in which dragons make their lairs.
281
00:15:21,253 --> 00:15:26,116
They are like black lakes
troubled by fantastic... moons.
282
00:15:30,696 --> 00:15:32,198
Do you think he will speak again?
283
00:15:32,331 --> 00:15:36,279
Do not stay here, Princess,
I pray you, do not stay here.
284
00:15:37,870 --> 00:15:39,280
How wasted he is!
285
00:15:39,163 --> 00:15:41,282
He is like a thin ivory statue.
286
00:15:41,407 --> 00:15:43,500
He is like an image of silver.
287
00:15:43,726 --> 00:15:46,591
I am sure
he is as chaste as the moon is.
288
00:15:46,879 --> 00:15:51,760
He is like a moonbeam,
like a shaft of silver.
289
00:15:51,884 --> 00:15:55,580
His flesh must be cool like ivory.
290
00:15:55,187 --> 00:15:57,497
I would look closer at him.
291
00:15:57,589 --> 00:15:59,125
No, no, Princess.
292
00:15:59,258 --> 00:16:00,601
I must look at him closer.
293
00:16:00,726 --> 00:16:02,725
(Narabeth) Princess! Princess!
294
00:16:12,638 --> 00:16:15,840
(Jokanaan) Who is this woman
who is looking at me?
295
00:16:17,710 --> 00:16:19,314
I will not have her look at me.
296
00:16:20,913 --> 00:16:23,757
I know not who she is.
297
00:16:23,882 --> 00:16:25,725
I do not wish to know who she is.
298
00:16:25,818 --> 00:16:28,492
Bid her begone. It is not to her
that I would speak.
299
00:16:28,620 --> 00:16:29,886
I am Salomé,
300
00:16:30,942 --> 00:16:32,317
daughter of Herodias,
301
00:16:32,642 --> 00:16:34,984
Princess of Judaea.
302
00:16:36,328 --> 00:16:37,176
Back! Daughter of Babylon!
303
00:16:37,850 --> 00:16:39,106
- Untranslated subtitle -
304
00:16:39,999 --> 00:16:42,605
Come not near the chosen of the Lord.
305
00:16:42,735 --> 00:16:44,231
Thy mother hath filled the earth
with the wine of her iniquities,
306
00:16:45,463 --> 00:16:50,408
- Untranslated subtitle -
307
00:16:50,409 --> 00:16:54,186
and the cry of her sins
hath come up to the ears of God.
308
00:16:55,147 --> 00:16:58,151
Speak again, Jokanaan.
Thy voice is wine to me.
309
00:16:58,283 --> 00:16:59,887
Princess! Princess! Princess!
310
00:17:01,253 --> 00:17:02,669
Speak again, Jokanaan,
311
00:17:03,477 --> 00:17:04,989
tell me what I must do.
312
00:17:04,990 --> 00:17:08,960
(Jokanaan) Daughter of Sodom,
come not near me.
313
00:17:08,193 --> 00:17:10,400
But cover thy face with a veil,
314
00:17:10,529 --> 00:17:13,408
and get thee to the desert
and seek out the Son of Man.
315
00:17:13,532 --> 00:17:14,767
Who is he, the Son of Man?
316
00:17:14,941 --> 00:17:17,552
Is he
as beautiful as thou art, Jokanaan?
317
00:17:18,203 --> 00:17:20,800
(gust of wind)
318
00:17:23,208 --> 00:17:24,687
Get thee behind me!
319
00:17:26,110 --> 00:17:30,187
I hear in the palace the beating of
the wings of the angel of death.
320
00:17:31,216 --> 00:17:33,321
Princess, I beseech thee to go within.
321
00:17:33,452 --> 00:17:37,901
Angel of the Lord God,
what dost thou here with thy sword?
322
00:17:37,990 --> 00:17:41,699
The day of him who shall die
in a robe of silver has not yet come.
323
00:17:41,827 --> 00:17:42,528
Jokanaan!
324
00:17:43,764 --> 00:17:44,490
Jokanaan,
325
00:17:44,490 --> 00:17:46,676
I am amorous of thy body!
326
00:17:48,167 --> 00:17:52,707
Thy body is white like the lilies of a
field that the mower hath never mowed.
327
00:17:52,838 --> 00:17:57,287
Thy body is white like the snows
in the mountains of Judea,
328
00:17:57,376 --> 00:17:59,686
that come down into the valleys.
329
00:17:59,812 --> 00:18:06,422
The roses in the garden of the Queen
of Arabia are not so white as thy body.
330
00:18:06,518 --> 00:18:11,695
There is nothing in the world
so white as thy body.
331
00:18:11,824 --> 00:18:13,167
Let me touch thy body.
332
00:18:13,258 --> 00:18:14,411
Back.
333
00:18:15,582 --> 00:18:16,667
Daughter of Babylon.
334
00:18:18,897 --> 00:18:22,674
By woman came evil into the world.
Speak not to me.
335
00:18:22,768 --> 00:18:24,748
I will not listen to thee.
336
00:18:25,437 --> 00:18:26,852
I listen but to the voice,
337
00:18:28,820 --> 00:18:29,747
the voice of the Lord God.
338
00:18:33,512 --> 00:18:35,980
Thy body is hideous.
339
00:18:36,924 --> 00:18:38,780
It is like the body of a leper.
340
00:18:39,685 --> 00:18:44,634
It is like a plastered wall
where vipers have crawled.
341
00:18:44,723 --> 00:18:49,229
It is like a plastered wall where the
scorpions have made their nest.
342
00:18:49,361 --> 00:18:53,969
It is like a whitened sepulchre
full of loathsome things.
343
00:18:55,330 --> 00:18:57,673
It is horrible, thy body is horrible.
344
00:19:01,730 --> 00:19:04,452
It is thy mouth that I desire, Jokanaan.
345
00:19:04,576 --> 00:19:11,425
Thy mouth is like a band of scarlet
on a tower of ivory.
346
00:19:11,550 --> 00:19:16,590
It is like a pomegranate
cut with a knife of ivory.
347
00:19:16,722 --> 00:19:19,566
The pomegranate flowers that blossom
in the garden of Tyre,
348
00:19:19,658 --> 00:19:24,801
and are redder than roses,
are not so red.
349
00:19:24,930 --> 00:19:29,242
The red blasts of trumpets
that herald the approach of kings,
350
00:19:29,334 --> 00:19:31,172
and make afraid the enemy,
are not so red.
351
00:19:31,194 --> 00:19:33,994
are not so red than your mouth
352
00:19:34,290 --> 00:19:36,279
Thy mouth is redder
than the feet of those
353
00:19:36,408 --> 00:19:39,719
who tread the wine in the wine press.
354
00:19:39,811 --> 00:19:43,691
Thy mouth is redder
than the feet of doves
355
00:19:43,815 --> 00:19:47,786
who haunt the temples
and are fed by the priests.
356
00:19:48,754 --> 00:19:53,430
It is redder than the feet of him
who oometh from a forest
357
00:19:53,525 --> 00:19:59,320
where he hath slain a lion
and seen gilded tigers.
358
00:19:59,164 --> 00:20:04,307
Thy mouth is like a branch of coral
that fishers have found
359
00:20:04,436 --> 00:20:07,760
in the twilight of the sea,
360
00:20:07,172 --> 00:20:10,984
the coral that they keep for the kings!
361
00:20:11,109 --> 00:20:16,991
It is the vermilion that
the Moabites find in the mines of Moab,
362
00:20:17,115 --> 00:20:20,324
the vermilion
that the kings take from them.
363
00:20:20,452 --> 00:20:24,764
It is the bow
of the King of the Persians...
364
00:20:24,856 --> 00:20:29,965
(exhales)
"that is painted with vermilion
365
00:20:30,620 --> 00:20:31,984
and is tipped
366
00:20:32,354 --> 00:20:35,519
with... coral.
367
00:20:38,203 --> 00:20:41,470
There is nothing in the world
368
00:20:41,173 --> 00:20:42,199
so red...
369
00:20:43,614 --> 00:20:45,114
as thy mouth.
370
00:20:52,184 --> 00:20:53,720
Let me kiss thy mouth.
371
00:20:54,586 --> 00:20:55,367
Never!
372
00:20:56,600 --> 00:20:57,102
Daughter of Babylon.
373
00:20:57,648 --> 00:20:58,796
Daughter of Sodom.
374
00:20:59,000 --> 00:20:59,791
Never!
375
00:21:02,995 --> 00:21:05,215
I will kiss thy mouth, Jokanaan.
376
00:21:05,955 --> 00:21:08,137
I will kiss thy mouth.
377
00:21:08,500 --> 00:21:11,504
Princess, Princess,
thou who art like a garden of myrrh,
378
00:21:11,603 --> 00:21:15,574
thou who are the dove of all doves,
look not at this man, look not at him!
379
00:21:15,707 --> 00:21:18,483
Do not speak such words to him.
I cannot suffer them!
380
00:21:18,577 --> 00:21:22,286
Princess, Princess,
do not speak these things.
381
00:21:22,414 --> 00:21:25,882
I will kiss thy mouth, Jokanaan.
382
00:21:25,917 --> 00:21:26,784
No, no!
383
00:21:26,785 --> 00:21:27,820
(laughs)
384
00:21:28,854 --> 00:21:31,391
(sword slashes)
385
00:21:43,869 --> 00:21:45,906
(page) The young Syrian
has slain himself!
386
00:21:47,873 --> 00:21:49,978
The young captain has slain himself!
387
00:21:50,750 --> 00:21:55,218
He has slain himself who was my friend!
388
00:21:56,281 --> 00:21:57,484
Princess,
389
00:21:58,702 --> 00:22:00,586
the young captain
has just killed himself.
390
00:22:05,900 --> 00:22:07,536
Let me kiss thy mouth.
391
00:22:08,226 --> 00:22:10,180
(Jokanaan) Daughter of adultery,
392
00:22:11,232 --> 00:22:12,263
there is but one who can save thee,
393
00:22:12,264 --> 00:22:13,959
it is He of whom I spake.
394
00:22:13,959 --> 00:22:15,131
Go seek Him.
395
00:22:16,101 --> 00:22:21,881
He is on a boat on the sea of Galilee,
and He talketh with His disciples.
396
00:22:21,973 --> 00:22:26,285
Kneel down on the shore of the sea,
and call unto Him by His name.
397
00:22:26,411 --> 00:22:32,794
When He oometh to thee,
and to all who call on Him, He oometh,
398
00:22:32,918 --> 00:22:38,368
bow thyself at His feet and ask of Him
the remission of thy sins.
399
00:22:39,624 --> 00:22:42,332
Let me kiss thy mouth!
400
00:22:45,797 --> 00:22:48,830
I will kiss thy mouth, Jokanaan.
401
00:22:48,268 --> 00:22:49,917
I will kiss thy mouth.
402
00:22:50,936 --> 00:22:52,630
Thou art accursed, Salomé,
403
00:22:53,354 --> 00:22:54,864
thou art accursed.
404
00:23:01,613 --> 00:23:04,150
We must bear away the body
to another place.
405
00:23:04,950 --> 00:23:07,726
The Tetrarch does not care
to see dead bodies,
406
00:23:07,819 --> 00:23:10,527
save the bodies of those
whom he himself has slain.
407
00:23:10,655 --> 00:23:15,434
(guard 2) You are right; we must hide
the body. The Tetrarch must not see it.
408
00:23:15,527 --> 00:23:20,476
The Tetrarch will not come to this
place. He never comes on the terrace.
409
00:23:20,565 --> 00:23:24,206
He is too much afraid of the prophet.
410
00:23:24,336 --> 00:23:25,931
(Herod) Salomé.
411
00:23:26,643 --> 00:23:29,153
Where is Salomé?
412
00:23:31,810 --> 00:23:34,450
Where is the Princess?
413
00:23:35,800 --> 00:23:40,563
Why did she not return to the banquet
as I commanded her?
414
00:23:42,487 --> 00:23:43,963
Ah!
415
00:23:44,502 --> 00:23:45,841
There she is!
416
00:23:47,159 --> 00:23:50,834
You must not look at her!
You are always looking at her!
417
00:23:57,569 --> 00:24:04,509
The moon has a strange look tonight.
Has she not a strange look?
418
00:24:04,609 --> 00:24:06,490
She is like a mad woman, a mad woman
419
00:24:06,629 --> 00:24:11,279
who is seeking everywhere for lovers.
420
00:24:12,284 --> 00:24:14,161
She is naked, too.
421
00:24:15,253 --> 00:24:18,427
She is, quite naked.
422
00:24:19,391 --> 00:24:23,498
The clouds are seeking to clothe her
nakedness, but she will not let them.
423
00:24:23,595 --> 00:24:27,907
She shows herself naked in the sky.
424
00:24:30,135 --> 00:24:32,809
I am sure she is looking for lovers.
425
00:24:32,938 --> 00:24:36,647
Does she not reel like a drunken woman?
426
00:24:36,775 --> 00:24:39,779
She is like a mad woman, is she not?
427
00:24:39,911 --> 00:24:44,530
No, the moon is like the moon,
that is all.
428
00:24:45,650 --> 00:24:48,153
Let us go within.
You have nothing to do here.
429
00:24:52,570 --> 00:24:54,833
I will stay here!
430
00:24:59,164 --> 00:25:00,320
Manasseh,
431
00:25:01,648 --> 00:25:03,263
lay carpets there.
432
00:25:03,435 --> 00:25:04,881
Light torches,
433
00:25:05,174 --> 00:25:09,343
bring forth the ivory
tables, and the tables of jasper.
434
00:25:09,407 --> 00:25:11,377
The air here is delicious.
435
00:25:11,581 --> 00:25:14,498
I will drink more wine with my guests.
436
00:25:14,533 --> 00:25:18,687
We must show all honours
to the ambassadors of Caesar.
437
00:25:19,746 --> 00:25:22,131
It is not because of them
that you remain.
438
00:25:22,254 --> 00:25:26,660
Oh yes; the air is delicious.
439
00:25:26,157 --> 00:25:30,697
Come, Herodias, our guests await us.
440
00:25:31,855 --> 00:25:32,747
ah
441
00:25:33,579 --> 00:25:33,835
ah
442
00:25:34,211 --> 00:25:35,436
(shouts) I have slipped.
443
00:25:37,802 --> 00:25:39,242
I have slipped in blood!
444
00:25:40,256 --> 00:25:41,786
That is an ill omen.
445
00:25:42,126 --> 00:25:43,829
That is a very evil omen.
446
00:25:43,829 --> 00:25:45,549
Wherefore is there blood here?
447
00:25:46,311 --> 00:25:49,815
And this body, what does this body here?
448
00:25:49,948 --> 00:25:53,987
Think you that I am like the King of
Egypt, who gives no feast to his guests
449
00:25:54,119 --> 00:25:56,990
but that he shows them a corpse?
450
00:25:56,187 --> 00:25:58,133
Whose is it? I will not look on it.
451
00:25:58,223 --> 00:26:00,999
It is our captain, sire.
452
00:26:01,126 --> 00:26:04,266
He is the young Syrian whom you made
captain only three days ago.
453
00:26:04,362 --> 00:26:07,840
I gave no order that he should be slain.
454
00:26:07,699 --> 00:26:08,977
(guard 2) He killed himself, sire.
455
00:26:09,305 --> 00:26:10,482
He killed himself?
456
00:26:12,137 --> 00:26:13,159
For what reason?
457
00:26:13,431 --> 00:26:14,883
I made him my captain.
458
00:26:15,206 --> 00:26:17,493
We do not know, sire.
But he killed himself.
459
00:26:17,676 --> 00:26:19,265
That seems strange to me.
460
00:26:20,879 --> 00:26:23,589
I thought it was only the Roman
philosophers who killed themselves.
461
00:26:24,215 --> 00:26:27,368
Is that not true, Tigellinus, that
the philosophers kill themselves?
462
00:26:27,752 --> 00:26:29,478
They are the Stoics.
463
00:26:29,921 --> 00:26:32,942
It is strange that the young Syrian
has killed himself.
464
00:26:33,925 --> 00:26:35,395
I am sorry he has killed himself.
465
00:26:35,894 --> 00:26:37,308
I am very sorry,
466
00:26:38,138 --> 00:26:39,889
for he was fair to look upon.
467
00:26:40,732 --> 00:26:43,593
He was, even very fair.
468
00:26:44,193 --> 00:26:46,474
He had very languorous eyes.
469
00:26:46,571 --> 00:26:50,610
I remember I saw
that he looked languorously at Salomé.
470
00:26:50,742 --> 00:26:53,180
Truly, I thought
he looked too much at her.
471
00:26:53,111 --> 00:26:55,570
There are others
who look at her too much.
472
00:26:55,180 --> 00:26:58,184
His father was a king.
I drove him from his kingdom.
473
00:26:58,283 --> 00:27:01,560
And you made a slave of his mother,
who was a queen, Herodias.
474
00:27:01,686 --> 00:27:03,461
So he was here as my guest, as it were,
475
00:27:03,555 --> 00:27:07,162
and for that reason,
I made him my captain.
476
00:27:07,258 --> 00:27:09,333
I am sorry he is dead.
477
00:27:11,290 --> 00:27:16,100
Ho! Why have you left the body here?
Away with it. I will not look on it.
478
00:27:21,139 --> 00:27:23,788
Ah! It is cold here.
479
00:27:25,210 --> 00:27:28,383
There is a wind blowing.
ls there not wind blowing?
480
00:27:28,580 --> 00:27:30,457
No, there is no wind.
481
00:27:30,582 --> 00:27:33,215
I say there is a wind that blows.
482
00:27:34,219 --> 00:27:35,573
And I hear in the air
483
00:27:36,552 --> 00:27:38,872
something like the beating of wings,
484
00:27:40,885 --> 00:27:43,144
like the beating of vast wings.
485
00:27:43,179 --> 00:27:43,819
Do you not hear it?
486
00:27:43,819 --> 00:27:45,450
I hear nothing.
487
00:27:46,931 --> 00:27:47,841
I hear it no longer.
488
00:27:49,507 --> 00:27:50,539
But I heard it.
489
00:27:51,803 --> 00:27:53,451
It was the blowing of the wind,
no doubt
490
00:27:53,704 --> 00:27:55,290
. It has passed away.
491
00:27:56,608 --> 00:27:57,714
I hear it again.
492
00:27:58,410 --> 00:27:59,690
Do you not hear it?
493
00:28:01,661 --> 00:28:03,563
Just like the beating of wings.
494
00:28:03,948 --> 00:28:08,727
I tell you there is nothing.
You are ill. Let us go within.
495
00:28:08,820 --> 00:28:10,500
I am not ill.
496
00:28:11,756 --> 00:28:13,429
It is your daughter who is sick.
497
00:28:14,793 --> 00:28:17,376
She has the mien of a sick person.
498
00:28:18,356 --> 00:28:20,697
Never have I seen her so pale.
499
00:28:21,599 --> 00:28:23,229
I have told you not to look at her.
500
00:28:24,602 --> 00:28:25,945
Pour me forth wine.
501
00:28:27,605 --> 00:28:30,823
Salomé, drink a little wine with me.
502
00:28:32,711 --> 00:28:36,420
I have here a wine that is exquisite.
503
00:28:36,548 --> 00:28:38,391
Caesar himself sent it me.
504
00:28:38,516 --> 00:28:43,295
Dip into it thy little red lips,
that I may drain the cup.
505
00:28:43,388 --> 00:28:45,834
I am not thirsty, Tetrarch.
506
00:28:45,957 --> 00:28:48,563
You see how she answers me,
this daughter of yours?
507
00:28:48,660 --> 00:28:51,971
She does right.
Why are you always gazing at her?
508
00:28:53,465 --> 00:28:54,639
Bring me ripe fruits.
509
00:28:56,234 --> 00:28:59,881
Salomé, come, eat fruit with me.
510
00:29:02,207 --> 00:29:07,880
I love to see in a fruit
the mark of thy little teeth.
511
00:29:07,345 --> 00:29:14,229
Bite but a little of this fruit
and then I will eat what is left.
512
00:29:16,354 --> 00:29:18,326
I am not hungry, Tetrarch.
513
00:29:19,230 --> 00:29:21,560
You see how you have brought up
this daughter of yours?
514
00:29:21,693 --> 00:29:24,130
My daughter and I come of a royal race.
515
00:29:24,896 --> 00:29:27,980
As for thee, thy father was
a camel driver!
516
00:29:27,517 --> 00:29:28,832
He was also a robber!
517
00:29:28,833 --> 00:29:29,998
Thou liest!
518
00:29:29,998 --> 00:29:31,763
Thou knowest well it is true.
519
00:29:32,103 --> 00:29:36,552
Salomé, come sit next to me. I will
give thee the throne of thy mother.
520
00:29:36,674 --> 00:29:39,951
(chuckling)
521
00:29:41,450 --> 00:29:43,109
I am not tired, Tetrarch.
522
00:29:44,349 --> 00:29:46,226
You see what she thinks of you.
523
00:29:48,219 --> 00:29:49,220
Bring me...
524
00:29:50,963 --> 00:29:51,941
what?
525
00:29:52,190 --> 00:29:54,500
What is it I desire? I forgot.
526
00:29:56,394 --> 00:29:58,704
Ah! Yes, I remember.
527
00:29:58,797 --> 00:29:59,687
(Jokanaan) Lo!
528
00:30:01,366 --> 00:30:02,506
The time is come!
529
00:30:03,887 --> 00:30:05,102
That which I foretold
530
00:30:06,230 --> 00:30:07,281
has come to pass...
531
00:30:08,907 --> 00:30:10,598
...saith the Lord God.
532
00:30:11,576 --> 00:30:15,230
The day of which I spoke.
533
00:30:15,113 --> 00:30:16,955
(laughs) The Lord has come.
534
00:30:17,669 --> 00:30:19,116
The Son of Man has come.
535
00:30:19,117 --> 00:30:22,257
Command him to be silent.
I will not listen to his voice.
536
00:30:22,387 --> 00:30:25,334
This man is forever vomiting insults
against me.
537
00:30:25,423 --> 00:30:27,564
He has said nothing against you.
538
00:30:28,836 --> 00:30:31,652
Besides, he is a very great prophet.
539
00:30:32,630 --> 00:30:34,244
I do not believe in prophets.
540
00:30:34,766 --> 00:30:38,883
Can a man tell what will come to pass?
No man knows it.
541
00:30:39,300 --> 00:30:41,598
Moreover, he is for ever insulting me.
542
00:30:42,340 --> 00:30:43,816
But I think you are afraid of him.
543
00:30:45,900 --> 00:30:46,777
I know well you are afraid of him.
544
00:30:46,778 --> 00:30:48,449
I am not afraid of him.
545
00:30:49,127 --> 00:30:50,637
I am afraid of no man.
546
00:30:50,815 --> 00:30:52,817
(Herodias)
I tell you, you are afraid of him.
547
00:30:52,951 --> 00:30:55,795
If you are not afraid of him,
why do you not deliver him to the Jews,
548
00:30:55,920 --> 00:30:58,594
who for these six months past
who have been clamouring for him?
549
00:30:58,690 --> 00:31:01,637
Truly, my lord, it were better
to deliver him into our hands.
550
00:31:01,759 --> 00:31:02,863
Yes, my lord.
551
00:31:02,961 --> 00:31:05,669
Enough on this subject.
I've already given you my answer.
552
00:31:05,797 --> 00:31:08,126
I will not deliver him into your hands.
553
00:31:08,800 --> 00:31:11,921
He is a holy man.
He is a man who has seen God.
554
00:31:12,370 --> 00:31:16,341
That cannot be. There is no man who
hath seen God since the prophet Elias.
555
00:31:16,474 --> 00:31:18,511
(Jew 2) God is at no time hidden.
556
00:31:18,643 --> 00:31:21,419
He showeth himself at all times
and in everything.
557
00:31:21,512 --> 00:31:23,856
God is in what is evil,
even as he is in what is good.
558
00:31:23,982 --> 00:31:26,121
(Jew 3)
That is a very dangerous doctrine.
559
00:31:26,217 --> 00:31:27,924
(Jew 4) No one can tell
how God worketh.
560
00:31:28,520 --> 00:31:29,759
His ways are very mysterious.
561
00:31:29,888 --> 00:31:32,950
It may be that things
which we call evil are good,
562
00:31:32,223 --> 00:31:34,100
and the things which
we call good are evil.
563
00:31:34,225 --> 00:31:37,866
We must needs submit to everything,
for God is very strong.
564
00:31:37,996 --> 00:31:39,202
(Jew 2) Very strong.
565
00:31:39,330 --> 00:31:42,106
(Jew 4) He breaketh in pieces
the strong together with the weak,
566
00:31:42,200 --> 00:31:44,900
for he regardeth not any man.
567
00:31:44,135 --> 00:31:46,979
(Jew 1) Truly God is terrible,
he breaketh the strong and the weak
568
00:31:47,710 --> 00:31:48,345
as a man brays corn in a mortar.
569
00:31:48,473 --> 00:31:51,249
But this man hath never seen God.
570
00:31:51,342 --> 00:31:53,879
No man hath seen God
since the prophet Elias.
571
00:31:54,120 --> 00:31:55,992
(Jokanaan) So the day is come,
572
00:31:56,800 --> 00:31:57,684
the day of the Lord.
573
00:31:57,815 --> 00:32:00,762
(laughs)
574
00:32:00,852 --> 00:32:05,323
And I hear... I hear upon the mountains
575
00:32:05,423 --> 00:32:08,768
the feet of Him who shall be...
576
00:32:10,995 --> 00:32:14,204
...the saviour of the world.
577
00:32:16,267 --> 00:32:18,873
What does that mean?
578
00:32:19,300 --> 00:32:21,847
Saviour of the world.
What does that mean?
579
00:32:21,940 --> 00:32:25,319
It is a title that Caesar takes.
580
00:32:25,443 --> 00:32:28,424
But Caesar is not coming into Judaea.
581
00:32:28,546 --> 00:32:31,584
Only yesterday
I received letters from Rome.
582
00:32:31,716 --> 00:32:34,720
They contained nothing
concerning this matter.
583
00:32:34,852 --> 00:32:38,629
And you, 'figellinus,
who were at Rome during the winter,
584
00:32:38,723 --> 00:32:41,363
you heard nothing
concerning this matter, did you?
585
00:32:41,459 --> 00:32:45,498
Sire, I heard nothing concerning
the matter. I was explaining the title.
586
00:32:45,630 --> 00:32:49,339
It is one of Caesar's titles.
587
00:32:49,467 --> 00:32:51,640
(Herod) But Caesar cannot come.
588
00:32:51,769 --> 00:32:54,113
He is too gouty.
589
00:32:54,238 --> 00:32:55,911
(laughter)
590
00:32:56,400 --> 00:33:00,420
They say that his feet
are like the feet of an elephant.
591
00:33:00,545 --> 00:33:01,922
(laughter)
592
00:33:02,460 --> 00:33:05,500
Also, there are reasons of State.
593
00:33:05,149 --> 00:33:07,518
He who leaves Rome loses Rome.
594
00:33:08,450 --> 00:33:09,553
He will not come.
595
00:33:10,675 --> 00:33:14,765
Albeit, Caesar is lord,
he will come if he wishes.
596
00:33:14,892 --> 00:33:18,567
Nevertheless,
I do not think that he will come.
597
00:33:18,663 --> 00:33:22,270
It was not concerning Caesar that
the prophet spake these words, sire.
598
00:33:22,400 --> 00:33:23,784
Not of Caesar?
599
00:33:24,496 --> 00:33:25,413
No, sire.
600
00:33:25,470 --> 00:33:28,474
Concerning whom then did he speak?
601
00:33:28,606 --> 00:33:32,611
Concerning Messias who has come.
602
00:33:34,145 --> 00:33:37,991
This man worketh true miracles.
603
00:33:38,116 --> 00:33:41,222
Thus, at a marriage which took place
in a little town of Galilee,
604
00:33:41,319 --> 00:33:45,358
a town of some importance,
he changed water into wine.
605
00:33:45,490 --> 00:33:49,700
And he was seen on a mountain
talking with angels.
606
00:33:49,827 --> 00:33:51,500
(Sadducee) Angels do not exist!
607
00:33:51,629 --> 00:33:52,566
(Pharisee) Angels exist,
608
00:33:53,259 --> 00:33:55,610
but I do not
believe this man has talked with them.
609
00:33:55,199 --> 00:33:58,578
(Nazarene) He was seen by a great
multitude of people talking with angels.
610
00:33:58,703 --> 00:33:59,909
(Sadducee) Not with angels.
611
00:34:00,380 --> 00:34:02,950
How these men weary me!
They are ridiculous!
612
00:34:03,570 --> 00:34:06,460
There is also the miracle
of the daughter of Jairus.
613
00:34:06,310 --> 00:34:09,314
(Nazarene) Yes, that is sure.
No man can gainsay it.
614
00:34:09,447 --> 00:34:12,621
These men are mad.
They have looked too long on the moon.
615
00:34:12,717 --> 00:34:14,754
Command them to be silent.
616
00:34:15,987 --> 00:34:18,965
What is the miracle
of the daughter of Jairus?
617
00:34:19,390 --> 00:34:22,369
The daughter of Jairus was dead.
618
00:34:23,920 --> 00:34:24,838
He raised her from the dead.
619
00:34:26,364 --> 00:34:27,970
He raises the dead?
620
00:34:28,660 --> 00:34:31,130
Yes, sire, he raiseth the dead.
621
00:34:33,400 --> 00:34:35,270
I do not wish him to do that.
622
00:34:37,375 --> 00:34:39,224
I forbid him to do that.
623
00:34:39,844 --> 00:34:42,772
I allow no man to raise the dead.
624
00:34:43,648 --> 00:34:45,156
This man must be found and told
625
00:34:45,156 --> 00:34:47,914
I forbid him to raise the dead.
626
00:34:48,386 --> 00:34:50,332
Where is this man at present?
627
00:34:50,421 --> 00:34:52,458
It is said that he is now in Samaria.
628
00:34:52,590 --> 00:34:56,402
It is easy to see that this
is not Messias, if he is in Samaria.
629
00:34:56,527 --> 00:34:57,825
It is not to the Samaritans...
630
00:34:57,825 --> 00:34:58,648
No matter!
631
00:34:58,663 --> 00:35:02,770
Let them find him, and tell him from me,
632
00:35:02,867 --> 00:35:05,991
I will not allow him to raise the dead!
633
00:35:07,438 --> 00:35:10,248
To change water into wine...
634
00:35:13,444 --> 00:35:16,118
...to heal the lepers and the blind.
635
00:35:16,247 --> 00:35:19,717
He may do these things if he will.
I say nothing against these things.
636
00:35:19,851 --> 00:35:23,458
In truth I hold it a good deed
to heal a leper.
637
00:35:23,554 --> 00:35:28,940
But I allow no man to raise the dead.
638
00:35:28,226 --> 00:35:32,333
It would be terrible
if the dead came back.
639
00:35:32,763 --> 00:35:33,886
(Jokanaan) Wanton!
640
00:35:36,138 --> 00:35:37,450
You harlot!
641
00:35:37,635 --> 00:35:45,178
Daughter of Babylon with her
golden eyes under her gilded eyelids!
642
00:35:45,309 --> 00:35:49,257
Let there come against her
a multitude of men.
643
00:35:49,380 --> 00:35:50,916
Let the people take stones
644
00:35:51,480 --> 00:35:53,324
and stone her!
Command him to be silent.
645
00:35:53,417 --> 00:35:56,762
(Jokanaan) Let the war captains pierce
her with their swords.
646
00:35:56,888 --> 00:35:58,731
(Herodias) Nay, but it is infamous.
647
00:35:58,823 --> 00:36:03,272
(Jokanaan) It is thus that I will wipe
out all wickedness from the earth,
648
00:36:03,394 --> 00:36:07,206
and that all women shall learn
649
00:36:07,298 --> 00:36:10,745
not to imitate her abominations.
650
00:36:10,835 --> 00:36:12,233
You hear what he says against me?
651
00:36:13,600 --> 00:36:14,739
You allow him to revile your wife?
652
00:36:15,600 --> 00:36:16,814
He did not speak your name.
653
00:36:17,308 --> 00:36:21,586
What does that matter? You know well
that it is I whom he seeks to revile.
654
00:36:21,679 --> 00:36:22,987
And I am your wife, am I not?
655
00:36:23,114 --> 00:36:26,721
Of a truth, dear and noble Herodias,
you are my wife,
656
00:36:26,817 --> 00:36:29,161
and before that
you were the wife of my brother.
657
00:36:29,287 --> 00:36:32,962
It was you who tore me from his arms.
658
00:36:33,900 --> 00:36:35,627
Of a truth, I was stronger.
(laughs)
659
00:36:35,760 --> 00:36:39,572
But let us not speak of that matter.
I do not desire to speak of it.
660
00:36:39,664 --> 00:36:43,976
It is the cause of the terrible words
that the prophet has spoken.
661
00:36:44,101 --> 00:36:48,490
Peradventure on account of it
a misfortune will come.
662
00:36:48,139 --> 00:36:50,983
Let us not speak of that matter.
663
00:36:51,642 --> 00:36:53,229
Come, Herodias,
664
00:36:54,350 --> 00:36:56,390
we are not mindful of our guests.
665
00:36:57,100 --> 00:36:59,218
Fill thou my cup, my well-beloved.
666
00:36:59,350 --> 00:37:04,299
Fill with wine the great goblets of
silver, and the great goblets of glass.
667
00:37:04,388 --> 00:37:10,334
I will drink to Caesar. There are
Romans here, we must drink to Caesar.
668
00:37:11,128 --> 00:37:15,990
(all) Caesar! Caesar!
669
00:37:16,234 --> 00:37:18,900
Caesar!
670
00:37:18,135 --> 00:37:21,412
Do you see your daughter,
how pale she is?
671
00:37:21,505 --> 00:37:24,111
What is it to you
whether she be pale or not?
672
00:37:24,208 --> 00:37:27,246
Never have I seen her so pale.
673
00:37:27,378 --> 00:37:29,915
You must not look at her.
674
00:37:30,470 --> 00:37:31,183
(Jokanaan) In that day
675
00:37:31,396 --> 00:37:36,555
the sun shall
become black like the sackcloth of hair,
676
00:37:37,321 --> 00:37:40,970
and the moon shall become like blood,
677
00:37:40,191 --> 00:37:45,720
and the stars of the heavens shall fall
upon the earth like ripe figs
678
00:37:45,196 --> 00:37:47,198
that fall from the fig tree
679
00:37:48,366 --> 00:37:53,145
And the kings of the earth
shall be afraid.
680
00:37:53,704 --> 00:37:56,913
(laughs) I should like to see
that day of which he speaks,
681
00:37:57,410 --> 00:37:58,679
when the moon shall become like blood,
682
00:37:58,776 --> 00:38:01,543
and the stars shall fall upon the earth
like ripe figs.
683
00:38:02,546 --> 00:38:05,240
This prophet talks like a drunken man.
684
00:38:05,850 --> 00:38:07,826
But I cannot suffer
the sound of his voice.
685
00:38:07,952 --> 00:38:10,626
I hate his voice.
Command him to be silent.
686
00:38:10,755 --> 00:38:12,291
I will not.
687
00:38:14,859 --> 00:38:18,102
I cannot understand what it is
that he saith,
688
00:38:18,305 --> 00:38:20,869
but it may be an omen.
689
00:38:21,399 --> 00:38:26,678
Oh! I do not believe in omens.
He speaks like a drunken man.
690
00:38:26,771 --> 00:38:31,830
It may be that he is drunk
with the wine of God.
691
00:38:31,208 --> 00:38:33,520
(Herodias) What wine is that,
the wine of God?
692
00:38:33,244 --> 00:38:37,141
From what vineyards is it gathered?
In what wine-press may one find it?
693
00:38:37,648 --> 00:38:40,686
'Figellinus,
when you were at Rome of late,
694
00:38:40,818 --> 00:38:44,925
did the Emperor speak with you
on the subject?
695
00:38:55,660 --> 00:38:57,706
On what subject, sire?
696
00:38:59,570 --> 00:39:01,345
On what subject?
697
00:39:04,750 --> 00:39:07,560
Ah! I asked you a question, did I not?
698
00:39:08,279 --> 00:39:11,226
I have forgotten
what I would have asked you.
699
00:39:11,315 --> 00:39:13,268
You are looking again at my daughter.
700
00:39:14,518 --> 00:39:17,658
You must not look at her.
I have already said so.
701
00:39:17,788 --> 00:39:19,225
You say nothing else.
702
00:39:19,225 --> 00:39:20,604
I say it again.
703
00:39:22,930 --> 00:39:26,410
And the restoration of the Temple
about which they have talked so much,
704
00:39:26,130 --> 00:39:27,666
will anything be done?
705
00:39:27,798 --> 00:39:32,269
They say that the veil of the Sanctuary
has disappeared, do they not?
706
00:39:32,370 --> 00:39:35,146
It was thyself didst steal it.
707
00:39:36,574 --> 00:39:39,407
Thou speakest at random.
I will not stay here. Let us go within.
708
00:39:40,111 --> 00:39:42,570
Dance for me, Salomé.
709
00:39:43,614 --> 00:39:45,958
(Herodias) I will not have her dance.
710
00:39:46,500 --> 00:39:48,394
I have no desire to dance, Tetrarch.
711
00:39:48,519 --> 00:39:53,327
Salomé, daughter of Herodias,
dance for me.
712
00:39:54,525 --> 00:39:56,198
Let her alone.
713
00:39:58,896 --> 00:40:03,345
Salomé, I command thee to dance.
(stamps foot)
714
00:40:04,680 --> 00:40:05,877
I will not dance, Tetrarch.
715
00:40:06,300 --> 00:40:11,612
(laughs) You see how she obeys you.
716
00:40:12,543 --> 00:40:16,184
What is it to me whether
she dance or not? It is naught to me.
717
00:40:16,313 --> 00:40:21,991
Tonight I am happy, I am passing happy.
718
00:40:22,860 --> 00:40:24,566
Never have I been so happy.
719
00:40:24,688 --> 00:40:26,361
The Tetrarch has a sombre look.
720
00:40:27,358 --> 00:40:28,358
Has he not a sombre look?
721
00:40:28,359 --> 00:40:31,670
Yes, he has a sombre look.
722
00:40:31,195 --> 00:40:33,698
(Jokanaan)
He shall be seated on his throne.
723
00:40:33,831 --> 00:40:36,471
He shall be clothed
in scarlet and purple.
724
00:40:36,567 --> 00:40:41,277
In his hand he shall bear a golden cup
full of his blasphemies.
725
00:40:41,405 --> 00:40:44,576
And the angel of the Lord
shall smite him.
726
00:40:45,609 --> 00:40:48,988
He shall be eaten of worms.
727
00:40:49,113 --> 00:40:51,510
You hear what he says about you.
728
00:40:51,477 --> 00:40:54,230
He says you will be eaten of worms.
729
00:40:55,186 --> 00:40:57,866
It is not of me that he speaks
730
00:40:58,476 --> 00:41:01,627
. It is of
the King of Cappadocia that he speaks;
731
00:41:01,662 --> 00:41:04,663
the King of Cappadocia, who is my enemy.
732
00:41:04,795 --> 00:41:06,718
It is he who shall be eaten of worms.
733
00:41:06,718 --> 00:41:08,115
It is not I.
734
00:41:08,132 --> 00:41:12,603
Never has he spoken word against me,
this prophet,
735
00:41:12,736 --> 00:41:16,233
save that I sinned in taking to wife
the wife of my brother.
736
00:41:17,408 --> 00:41:19,422
It may be that he is right.
737
00:41:20,641 --> 00:41:22,529
For, of a truth, you are sterile.
738
00:41:22,746 --> 00:41:26,785
I am sterile, I?
739
00:41:26,917 --> 00:41:30,865
You say that, you that
are ever looking at my daughter,
740
00:41:30,955 --> 00:41:33,731
you that would have her dance
for your pleasure?
741
00:41:33,824 --> 00:41:37,330
It is absurd to say that.
I have borne a child.
742
00:41:37,161 --> 00:41:40,870
You have gotten no child, no,
not even from one of your slaves.
743
00:41:40,998 --> 00:41:44,811
It is you who are sterile, not I.
744
00:41:45,169 --> 00:41:48,844
Peace, woman! I say you are sterile.
745
00:41:48,973 --> 00:41:51,150
You have borne me no child,
746
00:41:51,141 --> 00:41:54,281
and the prophet says that
our marriage is not a true marriage.
747
00:41:54,411 --> 00:41:57,915
He says it is an incestuous marriage,
748
00:41:58,150 --> 00:41:59,931
a marriage that will bring evils.
749
00:42:00,851 --> 00:42:04,427
I fear he is right,
I am sure that he is right.
750
00:42:06,423 --> 00:42:09,139
But this is not the moment
to speak of such things.
751
00:42:10,194 --> 00:42:11,920
I would be happy at this moment.
752
00:42:13,297 --> 00:42:14,672
Indeed, I am happy.
753
00:42:16,300 --> 00:42:18,280
Never have I been so happy.
754
00:42:19,336 --> 00:42:21,997
There is nothing I lack.
755
00:42:22,773 --> 00:42:27,586
I am glad you are of so fair a humour
tonight. It is not your custom.
756
00:42:27,678 --> 00:42:32,323
But it is late. Let us go within.
Do not forget that we hunt at sunrise.
757
00:42:33,317 --> 00:42:37,424
All honours must be paid to
Caesar's ambassadors, must they not?
758
00:42:38,489 --> 00:42:41,325
Salomé, Salomé, dance for me.
759
00:42:41,599 --> 00:42:43,886
I pray you, dance for me.
760
00:42:44,610 --> 00:42:45,698
I am sad tonight.
761
00:42:47,223 --> 00:42:50,614
I am passing sad tonight.
762
00:42:51,969 --> 00:42:56,679
When I came hither I slipped in blood,
which is an evil omen,
763
00:42:56,807 --> 00:43:01,779
also I heard, I am sure I heard
in the air a beating of wings,
764
00:43:01,879 --> 00:43:04,155
the beating of giant wings.
765
00:43:04,248 --> 00:43:06,455
I cannot tell what they mean.
766
00:43:06,584 --> 00:43:07,966
Therefore dance for me
767
00:43:08,614 --> 00:43:10,127
. I pray you, Salomé,
768
00:43:10,341 --> 00:43:13,210
I beseech you, dance for me.
769
00:43:15,590 --> 00:43:18,404
Salomé, if you dance for me,
770
00:43:18,929 --> 00:43:22,536
you may ask of me what you will,
771
00:43:22,666 --> 00:43:25,490
and I will give it to you,
772
00:43:25,851 --> 00:43:29,107
even unto the half of my kingdom.
773
00:43:30,400 --> 00:43:33,817
Will you indeed give me
whatsoever I shall ask, Tetrarch?
774
00:43:34,278 --> 00:43:36,815
Do not dance, my daughter.
775
00:43:36,947 --> 00:43:41,453
Everything, even the half of my kingdom.
776
00:43:44,540 --> 00:43:45,761
You swear it, Tetrarch?
777
00:43:49,893 --> 00:43:52,737
I swear it, Salomé.
778
00:43:54,640 --> 00:43:55,771
By what will you swear, Tetrarch?
779
00:43:55,899 --> 00:44:01,349
By my life, by my crown, by my gods.
780
00:44:01,438 --> 00:44:07,912
Whatsoever you desire I will give it to
you, even unto the half of my kingdom,
781
00:44:08,450 --> 00:44:11,322
if you will but dance for me.
782
00:44:11,415 --> 00:44:12,875
O, Salomé,
783
00:44:14,313 --> 00:44:17,101
Salomé, dance for me!
784
00:44:17,788 --> 00:44:20,268
You have sworn, Tetrarch.
785
00:44:20,391 --> 00:44:23,497
I have sworn, Salomé.
786
00:44:23,594 --> 00:44:26,473
My daughter, do not dance.
787
00:44:26,597 --> 00:44:30,101
Thou wilt be passing fair as queen...
788
00:44:33,570 --> 00:44:38,280
...Salomé, if it please thee to ask
for the half of my kingdom.
789
00:44:38,409 --> 00:44:40,389
Will she not be fair as queen?
790
00:44:44,815 --> 00:44:48,285
(cries out)
791
00:44:50,320 --> 00:44:51,748
It is cold here!
792
00:44:52,629 --> 00:44:54,191
There is an icy wind.
793
00:44:56,960 --> 00:45:03,502
And I hear in the air, wherefore do I
hear in the air this beating of wings?
794
00:45:03,634 --> 00:45:07,514
(shouts) One might fancy a bird,
795
00:45:07,638 --> 00:45:13,452
a huge black bird
that hovers over the terrace.
796
00:45:13,544 --> 00:45:19,358
Why can I not see it, this bird?
The beat of its wings is terrible.
797
00:45:19,483 --> 00:45:21,827
The breath of the wind
of its wings is terrible.
798
00:45:21,952 --> 00:45:26,765
It is a chill wind.
Nay, but it is not cold, it is hot.
799
00:45:27,458 --> 00:45:31,565
(shouts)
800
00:45:31,662 --> 00:45:33,869
I am choking.
801
00:45:33,997 --> 00:45:35,679
Pour water on my hands.
Give me snow to eat.
802
00:45:36,195 --> 00:45:37,728
- Untranslated subtitle -
803
00:45:37,735 --> 00:45:40,272
Loosen my mantle. Quick! Quick!
Loosen my mantle.
804
00:45:40,404 --> 00:45:41,610
Nay, leave it!
805
00:45:42,649 --> 00:45:44,915
It is my garland that hurts me,
806
00:45:45,158 --> 00:45:46,562
my garland of roses.
807
00:45:46,844 --> 00:45:49,825
The flowers are like fire.
They burn my forehead.
808
00:46:16,390 --> 00:46:18,383
(sighs)
809
00:46:20,577 --> 00:46:21,858
I can breathe now.
810
00:46:23,459 --> 00:46:26,525
How red those rose petals are.
811
00:46:27,384 --> 00:46:29,300
They are like stains of blood
on the cloth.
812
00:46:32,523 --> 00:46:33,866
That does not matter.
813
00:46:35,633 --> 00:46:39,500
You must not
find symbols in everything you see.
814
00:46:39,596 --> 00:46:42,236
It makes life impossible.
815
00:46:44,401 --> 00:46:46,535
It were better to say that stains of
blood
816
00:46:46,535 --> 00:46:48,631
are as lovely as rose petals.
817
00:46:50,600 --> 00:46:51,299
It were better far to say that.
818
00:46:53,210 --> 00:46:56,248
(sighs)
819
00:46:56,380 --> 00:46:59,370
But we will not speak of this.
Now I am happy.
820
00:47:02,953 --> 00:47:07,478
I am... passing happy!
821
00:47:09,590 --> 00:47:10,395
Have I not a right to be happy?
822
00:47:10,395 --> 00:47:13,432
Your daughter is going to dance for me.
823
00:47:14,143 --> 00:47:16,300
Will you not dance for me, Salomé?
824
00:47:16,300 --> 00:47:18,130
You have promised to dance for me.
825
00:47:18,255 --> 00:47:19,925
(Herodias) I will not have her dance.
826
00:47:20,771 --> 00:47:23,810
I will dance for you, Tetrarch.
827
00:47:24,740 --> 00:47:25,646
You hear what your daughter says?
828
00:47:26,498 --> 00:47:29,116
She is going to dance for me.
829
00:47:30,113 --> 00:47:33,492
You do well to dance for me, Salomé.
830
00:47:33,617 --> 00:47:35,335
And once you have danced for me,
831
00:47:35,335 --> 00:47:39,641
forget
not to ask of me whatsoever you will.
832
00:47:39,790 --> 00:47:43,352
Whatsoever you will I will give it you,
833
00:47:43,819 --> 00:47:46,875
even unto the half of my kingdom.
834
00:47:47,264 --> 00:47:49,244
I have sworn it, have I not?
835
00:47:49,333 --> 00:47:50,710
You have sworn it, Tetrarch.
836
00:47:50,834 --> 00:47:52,513
And I have never broken my word.
837
00:47:52,700 --> 00:47:55,608
I am not of those who break their oaths.
838
00:47:56,106 --> 00:47:57,796
I know not how to lie.
839
00:47:57,967 --> 00:48:00,230
I am a slave to my word,
840
00:48:00,811 --> 00:48:02,915
and my word is the word of a king.
841
00:48:04,214 --> 00:48:07,423
The King of Cappadocia always lies...
842
00:48:08,452 --> 00:48:12,559
...but he is no true king.
He is a coward.
843
00:48:13,690 --> 00:48:16,728
Also, he owes me money
he will not repay.
844
00:48:16,860 --> 00:48:21,673
He has insulted my ambassadors.
He has spoken words that were wounding.
845
00:48:21,798 --> 00:48:24,608
But Caesar will crucify him
when he comes to Rome.
846
00:48:24,701 --> 00:48:28,706
I am sure Caesar will crucify him.
847
00:48:28,839 --> 00:48:33,574
Yet will he die, if not,
being eaten of worms.
848
00:48:34,384 --> 00:48:35,874
The prophet prophesied it. Well,
849
00:48:36,766 --> 00:48:38,902
Salome, wherefore dost thou tarry?
850
00:48:40,466 --> 00:48:43,561
I am waiting until my slaves bring
perfumes to me
851
00:48:43,687 --> 00:48:44,623
and the seven veils,
852
00:48:46,517 --> 00:48:47,964
and take off my sandals.
853
00:48:49,192 --> 00:48:52,589
Ah, you are going to dance
with naked feet.
854
00:48:54,831 --> 00:48:58,335
"L'ls well! Oh, 'tis well.
Your little feet.
855
00:48:59,770 --> 00:49:02,410
Your little feet
will be like white doves.
856
00:49:02,539 --> 00:49:07,818
They will be like little white flowers
that dance upon the trees.
857
00:49:07,911 --> 00:49:10,840
No, no, she's going to dance on blood.
858
00:49:10,213 --> 00:49:12,900
There is blood spilt on the ground.
859
00:49:12,215 --> 00:49:15,162
She must not dance on blood.
It were an evil omen.
860
00:49:15,252 --> 00:49:19,257
What is it to you
whether she dance on blood or not?
861
00:49:19,389 --> 00:49:22,666
Thou has waded deep enough therein.
862
00:49:23,527 --> 00:49:24,714
What is it to me?
863
00:49:25,548 --> 00:49:27,731
Ah! Look at the moon!
864
00:49:28,398 --> 00:49:31,290
She has become red.
865
00:49:32,903 --> 00:49:35,903
She has become red as blood.
866
00:49:36,401 --> 00:49:39,230
The prophet prophesied truly.
867
00:49:39,242 --> 00:49:43,665
He prophesied that the moon would
become red as blood.
868
00:49:43,914 --> 00:49:44,914
Do ye not see it?
869
00:49:44,915 --> 00:49:46,519
Oh, yes, I see it well,
870
00:49:46,616 --> 00:49:52,294
and the stars are falling
like ripe figs, are they not?
871
00:49:52,422 --> 00:49:55,460
And the sun has become black
like a sackcloth of hair,
872
00:49:55,592 --> 00:49:58,384
and the kings of the earth are afraid.
873
00:49:59,229 --> 00:50:02,211
That at least one can see. The prophet,
for once in his life, was right,
874
00:50:02,833 --> 00:50:04,938
the kings of the earth are afraid.
875
00:50:06,903 --> 00:50:08,177
Let us go within.
876
00:50:08,271 --> 00:50:12,447
You are sick. They will say at Rome
that you are mad.
877
00:50:12,576 --> 00:50:14,214
Let us go within, I tell you.
878
00:50:14,811 --> 00:50:17,554
(Jokanaan) Who is this who oometh from
879
00:50:18,605 --> 00:50:20,964
Edom, who is this who oometh from Bozra,
880
00:50:22,412 --> 00:50:24,241
whose raiment is dyed with purple,
881
00:50:25,880 --> 00:50:28,900
who shineth
in the beauty of his garments,
882
00:50:28,992 --> 00:50:30,437
who walketh mighty?
883
00:50:30,527 --> 00:50:33,406
It is the Lord!
884
00:50:33,530 --> 00:50:35,997
Let us go within!
The voice of that man maddens me!
885
00:50:35,997 --> 00:50:37,687
The voice of that man maddens me!
886
00:50:37,768 --> 00:50:40,772
I will not have my daughter dance
while he is continually crying out.
887
00:50:40,871 --> 00:50:45,411
I will not have her dance
while you look at her in such a fashion.
888
00:50:45,542 --> 00:50:48,640
In a word, I will not have her dance.
889
00:50:48,178 --> 00:50:50,670
Do not rise, my wife, my queen,
890
00:50:51,486 --> 00:50:53,300
it will avail thee nothing.
891
00:50:53,335 --> 00:50:56,287
I will not go within
till she hath danced.
892
00:51:00,390 --> 00:51:01,550
Dance, Salomé,
893
00:51:03,183 --> 00:51:04,670
dance for me.
894
00:51:05,620 --> 00:51:05,861
My daughter,
895
00:51:06,955 --> 00:51:08,744
do not dance.
896
00:51:13,300 --> 00:51:14,264
I am ready, Tetrarch.
897
00:51:29,486 --> 00:51:32,194
(plays slow tune)
898
00:51:53,844 --> 00:51:55,881
(music quickens)
899
00:53:48,892 --> 00:53:50,769
(sighs)
900
00:53:54,831 --> 00:53:56,105
Wonderful!
901
00:53:59,869 --> 00:54:01,849
Wonderful!
902
00:54:03,173 --> 00:54:07,986
You see, she has danced for me,
your daughter.
903
00:54:23,493 --> 00:54:27,942
Come near, Salomé,
904
00:54:28,310 --> 00:54:31,137
come near,
that I may give you your reward.
905
00:54:33,360 --> 00:54:37,712
I pay the dancers well.
I shall pay thee royally.
906
00:54:37,841 --> 00:54:43,985
I shall give thee
whatsoever thy soul desireth.
907
00:54:45,215 --> 00:54:47,923
What wouldst thou have?
908
00:54:49,953 --> 00:54:52,456
Speak.
909
00:54:52,589 --> 00:54:55,365
I would that they presently bring me
in a silver charger...
910
00:54:55,458 --> 00:54:58,132
In a silver charger?
911
00:55:00,363 --> 00:55:03,310
Surely yes, in a silver charger.
912
00:55:03,400 --> 00:55:05,277
She is charming, is she not?
913
00:55:07,404 --> 00:55:09,300
But what would you have them bring you
914
00:55:09,300 --> 00:55:12,740
in a silver charger? Tell me the thing.
915
00:55:12,750 --> 00:55:14,787
Whatsoever it may be, I will give it
you.
916
00:55:14,953 --> 00:55:18,117
My treasures belong to thee.
917
00:55:20,116 --> 00:55:21,809
What is it, Salomé?
918
00:55:26,289 --> 00:55:27,597
The head of Jokanaan.
919
00:55:27,724 --> 00:55:29,702
(thunder / Herodias gasps)
920
00:55:31,227 --> 00:55:34,106
That is well said, my daughter.
921
00:55:34,230 --> 00:55:38,760
No, no, Salomé. You do not ask me that.
922
00:55:39,436 --> 00:55:41,609
Do not listen to your mother's voice.
923
00:55:41,738 --> 00:55:44,392
She is ever giving you evil counsel.
924
00:55:44,392 --> 00:55:46,170
Do not heed her.
925
00:55:46,520 --> 00:55:47,750
I do not heed my mother.
926
00:55:47,844 --> 00:55:49,380
It is for my own pleasure that I ask
927
00:55:49,512 --> 00:55:51,651
for the head of Jokanaan
on a silver charger.
928
00:55:51,781 --> 00:55:55,661
You have sworn, Tetrarch.
Forget not that you have sworn an oath.
929
00:55:55,785 --> 00:56:00,757
I know. I have sworn by my gods.
I know it well.
930
00:56:05,161 --> 00:56:09,871
Ask of me the half of my kingdom,
and I will give it you.
931
00:56:09,999 --> 00:56:12,275
But ask not of me
what you have asked.
932
00:56:12,369 --> 00:56:14,760
I ask of you the head of Jokanaan.
933
00:56:14,204 --> 00:56:17,185
No, no, I do not wish it.
934
00:56:17,307 --> 00:56:18,650
You have sworn, Herod.
935
00:56:18,775 --> 00:56:21,619
Yes, you have sworn.
Everybody heard you. You swore it...
936
00:56:21,711 --> 00:56:24,749
Be silent! It is not to you I speak.
937
00:56:24,881 --> 00:56:28,900
Oh, my daughter does well
to ask the head of Jokanaan.
938
00:56:28,218 --> 00:56:32,980
He has covered me with insults.
He has said monstrous things against me.
939
00:56:32,222 --> 00:56:35,362
One can see she loves her mother well.
940
00:56:35,492 --> 00:56:38,871
Do not yield, my daughter.
He has sworn, he has sworn.
941
00:56:38,995 --> 00:56:41,805
Be silent, speak not to me!
942
00:56:45,535 --> 00:56:50,678
Come, Salomé, be reasonable.
I have never been hard to you.
943
00:56:50,807 --> 00:56:54,914
I have ever loved you. It may be
that I have loved you too much.
944
00:56:55,110 --> 00:56:58,220
Therefore ask not this thing of me.
945
00:56:58,348 --> 00:57:03,696
This is a terrible thing. This is
an awful thing to ask of me.
946
00:57:03,820 --> 00:57:05,857
Surely, I think that you are jesting.
947
00:57:05,989 --> 00:57:11,200
The head of a man
that is cut from his body...
948
00:57:11,327 --> 00:57:12,772
(groans)
949
00:57:12,862 --> 00:57:15,809
...is ill to look upon, is it not?
950
00:57:15,899 --> 00:57:21,247
It is not meet that the eyes of a virgin
should look upon such a thing.
951
00:57:21,371 --> 00:57:25,717
What pleasure can you have in it?
None. No, no.
952
00:57:27,777 --> 00:57:29,950
Harken to me. I have an emerald,
953
00:57:30,790 --> 00:57:34,755
a great round emerald,
which Caesar's minion sent me.
954
00:57:34,884 --> 00:57:37,228
When you look through this emerald,
955
00:57:37,353 --> 00:57:40,891
you can see things
which happen at great distance.
956
00:57:41,240 --> 00:57:44,972
Caesar himself carries such an emerald
when he goes to the circus.
957
00:57:45,610 --> 00:57:50,100
Only my emerald is larger.
I know well it is larger.
958
00:57:50,990 --> 00:57:53,774
It is the largest emerald
in the whole world.
959
00:57:53,903 --> 00:57:56,941
You would like that, would you not?
960
00:57:57,730 --> 00:58:00,213
Ask it of me, I will give it you.
961
00:58:01,110 --> 00:58:03,112
I demand the head of Jokanaan.
962
00:58:03,246 --> 00:58:06,716
You are not listening.
Salomé, you are not listening.
963
00:58:06,816 --> 00:58:09,956
Suffer me to speak.
The head of Jokanaan.
964
00:58:10,860 --> 00:58:13,898
No, no, you would not have that.
965
00:58:13,990 --> 00:58:20,320
You say that to trouble me, because
I have looked at you all this evening.
966
00:58:20,163 --> 00:58:25,609
It is true, I have looked at you.
Your beauty troubled me.
967
00:58:26,836 --> 00:58:32,616
Your beauty has grievously troubled me,
and I have looked at you too much.
968
00:58:32,742 --> 00:58:34,619
But I will look at you no more.
969
00:58:35,745 --> 00:58:40,657
Neither at things, nor at people
should one look.
970
00:58:41,618 --> 00:58:47,500
Only in mirrors should one look,
for mirrors do but show us masks.
971
00:58:49,926 --> 00:58:52,463
Ah! Bring wine! I thirst.
972
00:58:53,830 --> 00:58:56,186
Salomé, come let us be friends.
973
00:58:56,866 --> 00:59:00,837
What would I say? What was it?
I've forgotten. Ah, yes!
974
00:59:04,974 --> 00:59:08,477
Nay but come nearer, Salomé,
I fear you will not hear me.
975
00:59:14,384 --> 00:59:20,357
You know my white peacocks,
my beautiful white peacocks,
976
00:59:20,490 --> 00:59:25,243
that walk in the garden between
the myrtles and the tall cypress trees.
977
00:59:25,528 --> 00:59:29,340
Their beaks are gilded with gold,
and the grains that they eat
978
00:59:29,465 --> 00:59:33,914
are gilded with gold also and their
feet are stained with purple.
979
00:59:35,710 --> 00:59:38,282
When they cry out the rain comes,
980
00:59:38,908 --> 00:59:44,119
and the moon shows herself in the
heavens when they spread their tails.
981
00:59:44,247 --> 00:59:47,387
Two by two they walk in the garden
982
00:59:47,517 --> 00:59:50,555
between the black myrtles
and the cypress trees,
983
00:59:50,687 --> 00:59:52,829
and each has a slave to tend it.
984
00:59:54,390 --> 00:59:57,530
I will give them all to you.
I have but a hundred.
985
00:59:58,695 --> 01:00:01,904
Only you must loose me from my oath.
986
01:00:02,310 --> 01:00:06,411
You must not ask of me
that which you have asked of me.
987
01:00:06,536 --> 01:00:08,972
I demand the head of Jokanaan.
988
01:00:09,372 --> 01:00:14,253
Well said, my daughter! As for you,
you are ridiculous with your peacocks.
989
01:00:14,377 --> 01:00:16,584
Be silent!
990
01:00:17,947 --> 01:00:24,422
You cry out always, you cry out
like a beast of prey.
991
01:00:24,587 --> 01:00:26,794
You must not!
992
01:00:28,758 --> 01:00:29,759
Your voice...
993
01:00:34,931 --> 01:00:36,101
...wearies me.
994
01:00:37,900 --> 01:00:39,174
Be silent, I say.
995
01:00:45,208 --> 01:00:49,816
Salomé, think of what you are doing.
996
01:00:51,147 --> 01:00:54,617
This man comes perchance from God.
997
01:00:54,751 --> 01:01:00,201
He is a holy man.
The finger of God has touched him.
998
01:01:00,289 --> 01:01:05,133
God has put into his mouth
terrible words.
999
01:01:05,328 --> 01:01:09,777
In the palace, as in the desert,
God is always with him.
1000
01:01:09,899 --> 01:01:13,390
At least it is possible.
One does not know.
1001
01:01:13,136 --> 01:01:17,482
It is possible that
God is for him and with him.
1002
01:01:17,607 --> 01:01:24,142
Furthermore, if he died,
a misfortune might happen to me.
1003
01:01:25,248 --> 01:01:28,718
In any case, he said
that the day he dies,
1004
01:01:28,818 --> 01:01:33,622
a misfortune will happen to someone.
That could only be me.
1005
01:01:33,823 --> 01:01:37,134
Remember, I slipped in blood
when I entered.
1006
01:01:37,260 --> 01:01:40,700
Also, I heard in the air
the beating of wings,
1007
01:01:40,163 --> 01:01:42,473
the beating of giant wings.
1008
01:01:42,598 --> 01:01:45,374
These are very evil omens,
and there were others.
1009
01:01:45,468 --> 01:01:49,428
I am sure there were others,
though I did not see them.
1010
01:01:51,274 --> 01:01:57,225
Salomé, you do not wish
a misfortune to happen to me?
1011
01:01:57,947 --> 01:01:59,927
You do not wish that.
1012
01:02:00,783 --> 01:02:02,126
Then listen to me.
1013
01:02:02,819 --> 01:02:05,459
Give me the head of Jokanaan!
1014
01:02:05,555 --> 01:02:08,695
Ah! You are not listening. Be calm.
1015
01:02:08,825 --> 01:02:11,533
Be calm.
1016
01:02:11,661 --> 01:02:14,335
I am calm.
1017
01:02:14,464 --> 01:02:16,239
I am quite calm.
1018
01:02:16,332 --> 01:02:17,399
Listen.
1019
01:02:19,402 --> 01:02:24,909
I have jewels hidden in this place,
1020
01:02:25,410 --> 01:02:27,749
jewels that are marvelous.
1021
01:02:27,877 --> 01:02:31,813
I have a collar of pearls,
set in four rows
1022
01:02:32,248 --> 01:02:36,253
that are like unto moons
chained with rays of silver.
1023
01:02:36,385 --> 01:02:39,195
They are like 50 moons
caught in a golden net.
1024
01:02:39,322 --> 01:02:42,769
On the ivory of her breast,
a queen has worn it.
1025
01:02:42,859 --> 01:02:46,828
Thou shalt be as fair as a queen
when thou weariest it, Salomé.
1026
01:02:47,764 --> 01:02:51,769
I have topazes,
yellow as are the eyes of tigers.
1027
01:02:51,901 --> 01:02:57,283
I have opals that burn always,
with an ice like flame,
1028
01:02:57,406 --> 01:03:01,209
opals that make sad men's minds,
and are fearful of the shadows.
1029
01:03:02,111 --> 01:03:05,820
I have sapphires big like eggs
1030
01:03:05,948 --> 01:03:09,293
and blue as blue flowers.
1031
01:03:09,418 --> 01:03:11,227
The sea wanders within them
1032
01:03:11,354 --> 01:03:15,234
and the moon comes never to trouble
the blue of their waves.
1033
01:03:15,358 --> 01:03:21,640
I have chrysolites and beryls
and chrysoprases and rubies.
1034
01:03:22,265 --> 01:03:27,237
I have sardonyx and hyacinth stone,
stone of chalcedony,
1035
01:03:27,370 --> 01:03:32,629
and I will give them all to you,
and other things will I add to them.
1036
01:03:33,709 --> 01:03:37,179
The King of the Indies has but even now
1037
01:03:37,280 --> 01:03:42,889
sent me four fans
fashioned from the feathers of parrots,
1038
01:03:42,985 --> 01:03:44,986
and the King of Numidia,
a garment of ostrich feathers.
1039
01:03:48,424 --> 01:03:54,670
I have a crystal into which
it is not lawful for a woman to look,
1040
01:03:54,163 --> 01:03:58,509
nor may young men behold it
till they have been beaten with rods.
1041
01:03:59,302 --> 01:04:03,818
In a coffer of nacre, I have
three wondrous turquoises.
1042
01:04:04,273 --> 01:04:09,484
He who wears them on his forehead
can imagine things which are not,
1043
01:04:09,612 --> 01:04:15,581
and he who carries them in his hand
can make women sterile.
1044
01:04:18,788 --> 01:04:24,357
These are great treasures, Salomé,
these are treasures above all price.
1045
01:04:25,528 --> 01:04:27,948
These are treasures without price.
1046
01:04:30,132 --> 01:04:32,237
But this is not all.
1047
01:04:34,670 --> 01:04:37,378
In an ebony coffer,
1048
01:04:37,506 --> 01:04:41,886
I have two cups of amber,
1049
01:04:42,110 --> 01:04:44,229
that are like apples of gold.
1050
01:04:44,447 --> 01:04:50,261
If an enemy pour poison into these cups,
they become like an apple of silver.
1051
01:04:53,890 --> 01:04:57,559
In a coffer encrusted with amber,
1052
01:04:57,793 --> 01:05:02,139
I have sandals encrusted with glass.
1053
01:05:02,231 --> 01:05:08,580
I have mantles brought here
from the land of the Seres,
1054
01:05:08,704 --> 01:05:11,973
bracelets decked about
with carbuncles and with jade
1055
01:05:13,843 --> 01:05:17,520
that comes from the city of Euphrates.
1056
01:05:17,847 --> 01:05:21,385
What desirest thou more than this,
Salomé?
1057
01:05:21,517 --> 01:05:26,570
Tell me the thing that thou desirest,
and I will give it thee.
1058
01:05:26,188 --> 01:05:26,354
All that thou askest I will give thee,
save one thing.
1059
01:05:26,355 --> 01:05:33,364
All that thou askest I will give thee,
save one thing.
1060
01:05:38,267 --> 01:05:41,271
I will give thee all that is mine...
1061
01:05:43,606 --> 01:05:46,712
...save one life.
1062
01:05:49,612 --> 01:05:56,630
I will give thee
the mantle of the high priest.
1063
01:05:58,187 --> 01:06:01,964
I will give thee
the veil of the sanctuary.
1064
01:06:11,901 --> 01:06:13,710
Give me the head of Jokanaan.
1065
01:06:17,373 --> 01:06:19,216
(thunder)
1066
01:06:52,341 --> 01:06:56,118
Let her be given what she asks.
1067
01:06:59,648 --> 01:07:04,597
For of a truth
she is her mother's child.
1068
01:07:04,687 --> 01:07:07,327
(laughs)
1069
01:07:08,524 --> 01:07:10,299
Who has taken my ring?
1070
01:07:14,797 --> 01:07:16,606
There was a ring on my right hand.
1071
01:07:18,601 --> 01:07:20,137
Who has drunk my wine?
1072
01:07:22,972 --> 01:07:26,510
There was wine in my cup.
It was full of wine.
1073
01:07:28,477 --> 01:07:30,582
Someone has drunk it.
1074
01:07:35,985 --> 01:07:38,552
Surely some evil will befall someone.
1075
01:07:38,587 --> 01:07:42,590
(cistern cover creeks open)
1076
01:07:42,191 --> 01:07:44,637
Wherefore did I give my oath?
1077
01:07:47,830 --> 01:07:50,208
Kings ought never to pledge their word.
1078
01:07:52,401 --> 01:07:55,109
For if they keep it not,
it is terrible...
1079
01:07:57,206 --> 01:08:00,517
...and if they keep it,
it is terrible also.
1080
01:08:00,643 --> 01:08:04,318
My daughter has done well.
1081
01:08:07,349 --> 01:08:12,355
I am sure that a misfortune will happen.
1082
01:08:35,277 --> 01:08:39,748
(Salomé)
Why does he not cry out, this man?
1083
01:08:41,450 --> 01:08:45,159
If any man sought to kill me,
I would cry out,
1084
01:08:45,287 --> 01:08:47,460
I would struggle, I would not suffer.
1085
01:08:52,270 --> 01:08:56,874
Strike, Naaman, strike, I tell you...
1086
01:09:00,402 --> 01:09:02,750
He has let his sword fall.
1087
01:09:02,204 --> 01:09:07,303
He is afraid, this slave!
He did not kill him!
1088
01:09:07,643 --> 01:09:11,455
He is a coward this slave.
Let soldiers be sent.
1089
01:09:11,580 --> 01:09:15,221
Come hither, thou welt the friend
of him who is dead, is it not so?
1090
01:09:15,317 --> 01:09:17,593
Well, I tell thee,
there are not dead men enough.
1091
01:09:17,720 --> 01:09:18,812
Get ye to the soldiers
1092
01:09:18,812 --> 01:09:21,126
and bid them go down
and bring me the thing that I ask,
1093
01:09:21,624 --> 01:09:25,663
the thing the Tetrarch has promised me,
the thing that is mine.
1094
01:09:27,960 --> 01:09:28,200
Hither, ye soldiers.
1095
01:09:28,297 --> 01:09:31,608
Get ye into this cistern
and bring me the head of this man.
1096
01:09:33,302 --> 01:09:34,580
Tetrarch,
1097
01:09:34,792 --> 01:09:35,633
Tetrarch!
1098
01:09:35,938 --> 01:09:38,783
Command your soldiers
that they bring me the head of Jokanaan.
1099
01:09:56,458 --> 01:09:57,960
(sword slashes)
1100
01:10:33,395 --> 01:10:36,842
Thou wouldst not suffer me
to kiss thy mouth, Jokanaan.
1101
01:10:37,866 --> 01:10:39,846
Well, I will kiss it now.
1102
01:10:41,637 --> 01:10:45,244
I will bite it with my teeth
as one bites a ripe fruit.
1103
01:10:45,341 --> 01:10:49,916
Yes, I will kiss thy mouth, Jokanaan.
1104
01:10:50,179 --> 01:10:55,686
I said it. Did I not say it?
(laughs) I said it.
1105
01:10:57,353 --> 01:10:59,355
I will kiss it now.
1106
01:11:03,392 --> 01:11:07,898
But wherefore
dost thou not look at me, Jokanaan?
1107
01:11:09,198 --> 01:11:14,790
Thine eyes that were so terrible, so
full of rage and scorn, are shut now.
1108
01:11:14,203 --> 01:11:16,460
Wherefore are they shut?
1109
01:11:16,839 --> 01:11:21,185
Open thine eyelids!
Lift up thine eyes, Jokanaan.
1110
01:11:23,379 --> 01:11:28,829
Art thou afraid of me,
that thou wilt not look at me?
1111
01:11:30,619 --> 01:11:34,726
And thy tongue, that was like a red
snake darting poison, it moves no more,
1112
01:11:34,857 --> 01:11:36,632
it says nothing now, Jokanaan,
1113
01:11:36,725 --> 01:11:40,229
that scarlet viper
that spat its venom against me.
1114
01:11:40,362 --> 01:11:46,210
It is strange, is it not? How is it
that the red viper stirs no longer?
1115
01:11:47,403 --> 01:11:50,543
Thou wouldst have none of me, Jokanaan.
Thou didst reject me.
1116
01:11:50,639 --> 01:11:52,949
Thou didst speak evil words against me.
1117
01:11:53,750 --> 01:12:00,618
Thou didst treat me as a harlot,
as a wanton.
1118
01:12:03,218 --> 01:12:04,561
Me...
1119
01:12:06,422 --> 01:12:09,960
...Salomé,
1120
01:12:09,224 --> 01:12:12,865
daughter of Herodias,
Princess of Judaea!
1121
01:12:15,970 --> 01:12:19,477
Well, Jokanaan, I still live,
but thou, thou art dead...
1122
01:12:22,171 --> 01:12:25,516
...and thy head belongs to me.
I can do with it what I will.
1123
01:12:25,641 --> 01:12:28,588
I can throw it to the dogs
and to the birds of the air.
1124
01:12:28,677 --> 01:12:32,386
That which the dogs leave behind,
the birds of the air shall devour.
1125
01:12:36,251 --> 01:12:38,128
Oh, Jokanaan!
1126
01:12:39,521 --> 01:12:42,161
Jokanaan, thou welt the only man
that I have loved.
1127
01:12:44,860 --> 01:12:50,242
All other men were hateful to me.
But thou, thou wert beautiful!
1128
01:12:53,302 --> 01:12:56,511
Thy body was a column of ivory
set on a silver socket.
1129
01:12:58,140 --> 01:13:04,220
It was a garden
filled with doves and silver lilies.
1130
01:13:04,146 --> 01:13:08,856
It was a tower of silver
decked with shields of ivory.
1131
01:13:10,152 --> 01:13:13,429
There was nothing in the world
so white as thy body.
1132
01:13:15,324 --> 01:13:18,464
There was nothing in the world
so black as thy hair.
1133
01:13:18,560 --> 01:13:21,871
In the whole world,
there was nothing so red as thy mouth.
1134
01:13:24,500 --> 01:13:28,505
Thy voice was a censer
that scattered strange perfumes,
1135
01:13:28,637 --> 01:13:34,815
and when I looked on thee,
I heard a strange music.
1136
01:13:40,349 --> 01:13:42,727
Wherefore didst thou not look at me,
Jokanaan?
1137
01:13:45,754 --> 01:13:49,793
Behind thine hands and thy curses
thou didst hide thy face.
1138
01:13:51,760 --> 01:13:55,139
Thou didst put upon thine eyes the
coverings of him who would see his God.
1139
01:13:55,264 --> 01:13:59,144
Well, thou hast seen thy God, Jokanaan,
1140
01:13:59,268 --> 01:14:03,910
but me... me, thou didst never see.
1141
01:14:08,777 --> 01:14:13,248
If thou hadst seen me
thou wouldst have loved me.
1142
01:14:13,382 --> 01:14:19,992
I saw thee, Jokanaan,
and I loved thee.
1143
01:14:21,690 --> 01:14:23,465
Oh, how I loved thee!
1144
01:14:27,963 --> 01:14:30,273
I love thee yet, Jokanaan.
1145
01:14:30,399 --> 01:14:33,380
(sobs) I love thee only.
1146
01:14:36,438 --> 01:14:42,480
I am athirst for thy beauty,
I am hungry for thy body,
1147
01:14:42,611 --> 01:14:46,457
neither wine nor fruits
can appease my desire.
1148
01:14:48,250 --> 01:14:51,356
What shall I do now, Jokanaan?
1149
01:14:52,154 --> 01:14:56,967
Neither the great waters nor the floods
can quench my passion.
1150
01:14:57,926 --> 01:15:00,270
I was a princess, thou didst scorn me.
1151
01:15:01,396 --> 01:15:06,175
I was a virgin, thou didst take
my virginity from me.
1152
01:15:06,268 --> 01:15:12,776
I was chaste, and thou didst
fill my veins with fire.
1153
01:15:14,142 --> 01:15:18,989
Wherefore didst thou not look at me,
Jokanaan?
1154
01:15:19,748 --> 01:15:24,788
If thou hadst looked at me
thou hadst loved me.
1155
01:15:26,255 --> 01:15:28,861
Well I know
that thou wouldst have loved me,
1156
01:15:28,957 --> 01:15:34,134
and the mystery of love
is greater than the mystery of death.
1157
01:15:34,263 --> 01:15:38,211
Love only should one consider.
1158
01:15:57,886 --> 01:16:02,767
(Herod) She is monstrous,
thy daughter,
1159
01:16:02,891 --> 01:16:06,566
she is altogether monstrous.
1160
01:16:08,397 --> 01:16:12,868
In truth, what she has done
was a great crime.
1161
01:16:14,736 --> 01:16:20,118
I am sure that it was a crime
1162
01:16:20,242 --> 01:16:22,848
against an unknown God.
1163
01:16:22,978 --> 01:16:29,293
I approve of what my daughter has done.
And I will stay here now.
1164
01:16:29,384 --> 01:16:35,620
Ah! There speaks the incestuous wife!
1165
01:16:36,725 --> 01:16:38,762
(Herod) Come.
1166
01:16:38,894 --> 01:16:41,330
I will not stay here.
1167
01:16:43,532 --> 01:16:45,876
Come, I tell thee.
1168
01:16:47,703 --> 01:16:51,480
Surely some evil will befall.
1169
01:16:51,173 --> 01:16:57,522
Manasseh, lssachar, Ozias,
put out the torches.
1170
01:16:58,113 --> 01:17:01,322
I will not look at things,
1171
01:17:01,450 --> 01:17:04,329
I will not suffer things to look at me.
1172
01:17:04,953 --> 01:17:07,263
Put out the torches!
1173
01:17:08,890 --> 01:17:12,895
Hide the moon. Hide the stars.
1174
01:17:16,640 --> 01:17:17,873
Come, Herodias,
1175
01:17:18,367 --> 01:17:23,770
let us hide ourselves in our palace.
1176
01:17:23,205 --> 01:17:25,140
I begin to be afraid.
1177
01:17:31,460 --> 01:17:33,754
I have kissed thy mouth, Jokanaan.
1178
01:17:35,984 --> 01:17:37,292
I have kissed thy mouth.
1179
01:17:40,255 --> 01:17:44,704
There was a bitter taste on thy lips.
1180
01:17:44,793 --> 01:17:48,297
Was it the taste of blood?
1181
01:17:49,431 --> 01:17:52,275
But perchance it is the taste of love.
1182
01:17:53,835 --> 01:17:58,215
For they say that love
hath a bitter taste.
1183
01:18:00,776 --> 01:18:02,153
But what of that?
1184
01:18:04,780 --> 01:18:06,316
What of that?
1185
01:18:10,819 --> 01:18:16,929
I have kissed thy mouth, Jokanaan.
1186
01:18:17,626 --> 01:18:19,435
Kill that woman!
1187
01:18:19,528 --> 01:18:21,303
(thunder)
1188
01:18:45,220 --> 01:18:46,494
(sword slashes)
1189
01:18:50,158 --> 01:19:00,902
Translated by:
Etcohod
1190
01:19:01,541 --> 01:19:10,250
19-4-2015
22-4-2015
1191
01:19:10,251 --> 01:19:22,678
Translated by:
Etcohod
1192
01:19:22,679 --> 01:19:28,925
Hodeidah -YEMEN
87245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.