Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,320
Sole, me temo
que si no aparece un corazón
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,760
para el trasplante,
entraremos en una fase crítica.
3
00:00:08,440 --> 00:00:10,520
- "¿Sabes lo que es el Misoprostol?".
4
00:00:10,600 --> 00:00:14,040
"Se encarga de que los pequeños
Ferreiro no vengan a este mundo".
5
00:00:14,120 --> 00:00:16,600
"Suelta a Hanbal;
si no llama antes de una hora,"
6
00:00:16,680 --> 00:00:20,000
tu hija sufrirá
un doloroso y tristísimo aborto.
7
00:00:20,080 --> 00:00:22,240
- "A Zulema
no le importa este desgraciado".
8
00:00:22,320 --> 00:00:25,440
"Si tenemos el dinero,
podremos negociar".
9
00:00:27,640 --> 00:00:29,560
El niño no va a poder ser.
10
00:00:29,640 --> 00:00:32,320
"A estas alturas es probable
que ya haya perdido el bebé".
11
00:00:32,400 --> 00:00:34,000
- "Un aborto".
12
00:00:34,080 --> 00:00:35,240
¿La has envenenado?
13
00:00:44,280 --> 00:00:45,960
- Ya está, vámonos.
14
00:00:46,040 --> 00:00:48,800
- Hay que llevarla al hospital,
la perdemos a ella también.
15
00:00:48,880 --> 00:00:50,200
- He matado a ese hombre.
16
00:00:52,160 --> 00:00:53,640
-"Cuando matas a una persona,
17
00:00:53,720 --> 00:00:56,280
empiezas a rodar
por la pendiente de la perdición;"
18
00:00:56,360 --> 00:00:59,920
cada vez, más hija de puta;
cada vez, más perdida.
19
00:01:00,000 --> 00:01:03,360
"¿Tú y yo qué somos?
Podemos ser un montón de cosas".
20
00:01:03,440 --> 00:01:06,360
"Ser novias".
21
00:01:06,440 --> 00:01:09,880
- Voy a declarar en tu contra
y lo voy a contar todo.
22
00:01:09,960 --> 00:01:14,240
Por supuesto, tendrás tu dinero.
Solo necesitamos un millón.
23
00:01:14,320 --> 00:01:17,080
- "O me lo das todo
o te dejo sin nada".
24
00:01:17,160 --> 00:01:20,280
- Escúchame bien,
nosotros tenemos el dinero,
25
00:01:20,360 --> 00:01:24,120
así que nosotros ponemos
las condiciones, hijo de puta.
26
00:01:24,200 --> 00:01:26,280
Hanbal.
- "Creo que no lo has entendido".
27
00:01:26,360 --> 00:01:28,520
"Ahora te demostraré quién soy".
28
00:01:32,760 --> 00:01:36,560
Macarena, vístete y sal de aquí.
¿Adónde crees que vas?
29
00:01:41,720 --> 00:01:45,600
No quiero el perdón de Dios.
30
00:01:46,080 --> 00:01:49,160
¡Hija de puta! ¡Hija de puta!
31
00:01:55,680 --> 00:01:57,080
¡Corre, sube!
32
00:02:55,120 --> 00:02:58,240
- La ausencia de Lucía es el trago
más amargo que vais a pasar
33
00:02:58,320 --> 00:03:03,080
en esta vida, pero Dios os dice
que no desfallezcáis,
34
00:03:03,160 --> 00:03:06,160
que no os rindáis
a la desesperanza.
35
00:03:08,000 --> 00:03:12,280
Os ofrece consuelo sabiendo
que ahora está en su presencia.
36
00:03:13,880 --> 00:03:18,440
El Señor ha determinado que...
37
00:03:20,680 --> 00:03:23,160
- No debería haber
ataúdes tan pequeños.
38
00:03:25,040 --> 00:03:26,800
No está bien.
39
00:03:27,920 --> 00:03:30,400
Nosotros no tenemos la culpa
de esto, hijo.
40
00:03:36,920 --> 00:03:40,240
¿Crees que debería decirle a Lidia
que sé quién atropelló a Lucía?
41
00:03:42,760 --> 00:03:44,560
¿Serviría de algo?
42
00:03:47,280 --> 00:03:49,400
Al menos no se pasaría
el resto de su vida
43
00:03:49,480 --> 00:03:52,960
preguntándose quién mató a su hija
y se dio a la fuga.
44
00:03:54,920 --> 00:03:56,600
- No, no.
45
00:03:59,400 --> 00:04:00,880
Hija.
46
00:04:25,040 --> 00:04:27,400
Me han dicho
que querías hablar conmigo.
47
00:04:27,480 --> 00:04:29,840
Sí, pero me gustaría
que fuera a solas.
48
00:04:29,920 --> 00:04:32,080
Sí, claro,
¿y no quieres una navaja también?
49
00:04:32,160 --> 00:04:35,440
Fabio, por favor, déjanos solas.
50
00:04:36,280 --> 00:04:39,640
No va a pasar nada.
Bajo tu responsabilidad.
51
00:04:41,760 --> 00:04:43,440
Estoy aquí fuera, en la puerta.
52
00:04:55,440 --> 00:04:57,600
¿Qué quieres?
¿Cuántos?
53
00:04:59,120 --> 00:05:02,040
¿Cuántos días llevo aquí?
Diez días.
54
00:05:04,360 --> 00:05:05,840
Sola,
55
00:05:06,880 --> 00:05:10,800
tumbada, sentada,
56
00:05:12,920 --> 00:05:15,200
de pie, comiendo techo.
57
00:05:18,200 --> 00:05:21,920
Y quería...
58
00:05:26,560 --> 00:05:28,440
Quería decirle
que me he equivocado,
59
00:05:28,520 --> 00:05:32,520
que siento el dolor que he causado,
que siento lo del secuestro,
60
00:05:32,600 --> 00:05:37,240
que lo siento,
que se me ha ido de las manos
61
00:05:37,320 --> 00:05:43,280
y que le pido perdón.
Solo quería que lo supiera.
62
00:05:44,200 --> 00:05:45,880
¿De dónde sacaste la pistola?
63
00:05:45,960 --> 00:05:50,680
Entró hace tres años
con un proveedor de fruta
64
00:05:50,760 --> 00:05:54,320
por la cocina.
Nosotros le obligamos.
65
00:05:55,600 --> 00:06:00,800
Desde entonces ha estado oculta
en un azulejo en el baño.
66
00:06:09,080 --> 00:06:11,120
Declararé todo en el juicio.
67
00:06:13,520 --> 00:06:17,280
He perdido y yo sé perder.
68
00:06:19,160 --> 00:06:21,520
¿Y cómo sé yo
que me estás diciendo la verdad?
69
00:06:23,360 --> 00:06:25,160
Porque le doy mi palabra
70
00:06:27,760 --> 00:06:30,600
y nunca se la había dado antes,
¿no es cierto?
71
00:06:35,320 --> 00:06:38,680
Por favor. Por favor.
72
00:06:48,000 --> 00:06:49,840
¿Pero es que no respetáis nada?
73
00:06:51,520 --> 00:06:55,720
Acabamos de enterrar a una niña.
- Lo siento mucho, Román, de verdad.
74
00:06:55,800 --> 00:06:58,280
- Si lo sientes,
lárgate de una puta vez.
75
00:06:58,360 --> 00:07:01,840
- Estamos aquí para protegeros.
- ¿Protegernos? ¿Como a Lucía?
76
00:07:01,920 --> 00:07:05,000
Salía de un cumpleaños y un hijo
de puta se la llevó por delante,
77
00:07:05,080 --> 00:07:07,920
¿así nos vas a proteger?
Tranquilo, hijo.
78
00:07:08,000 --> 00:07:10,440
Vete a la mierda, Castillo.
79
00:07:17,880 --> 00:07:20,520
- Dime, Miranda.
"Zulema ha salido de Aislamiento".
80
00:07:20,600 --> 00:07:22,320
Gracias.
81
00:07:24,000 --> 00:07:26,640
Perdona,
¿de dónde viene esta corona?
82
00:07:26,720 --> 00:07:28,880
De la floristería del cementerio.
83
00:07:50,800 --> 00:07:54,120
No sé qué mierda le habrás contado
a la directora para que te saque,
84
00:07:54,200 --> 00:07:56,800
pero para mí sigues siendo
la misma perra de siempre.
85
00:07:58,200 --> 00:08:00,080
No sé qué pretendes,
86
00:08:00,160 --> 00:08:04,120
pero ándate con cuidado porque
no te quitaré el ojo de encima.
87
00:08:04,200 --> 00:08:07,280
Que me veas igual no quiere decir
que no haya cambiado.
88
00:08:07,360 --> 00:08:09,640
Claro.
Se te ha aparecido la Virgen
89
00:08:09,720 --> 00:08:12,840
y te has convertido
en buena cristiana, santa Zulema.
90
00:08:12,920 --> 00:08:15,040
Algo así.
91
00:08:17,920 --> 00:08:19,680
Zulema vuelve a casa.
92
00:08:24,320 --> 00:08:25,760
22.
93
00:08:28,320 --> 00:08:30,040
- Zulema.
94
00:08:31,400 --> 00:08:33,840
- Zulema.
- ¿Qué hace aquí?
95
00:08:53,800 --> 00:08:55,680
Saray, Zulema.
96
00:09:15,280 --> 00:09:16,640
-¡Eh!
97
00:09:18,320 --> 00:09:20,240
Esta tía
no tendría que estar aquí.
98
00:09:20,320 --> 00:09:24,000
Lo sabéis todas,
ha matado a un bebé.
99
00:09:24,080 --> 00:09:27,720
La tendríamos que moler a palos.
¡Matarife!
100
00:09:27,800 --> 00:09:33,320
- ¡Matarife!
- ¡Matarife, matarife...!
101
00:10:08,240 --> 00:10:09,880
- Escucha a tu público.
102
00:11:30,840 --> 00:11:32,600
"El niño no va a poder ser".
103
00:11:41,360 --> 00:11:45,080
¿Estás bien?
Es una pesadilla, no pasa nada.
104
00:11:48,680 --> 00:11:50,560
Una pesadilla.
105
00:11:51,120 --> 00:11:54,200
Ya está, no pasa nada.
106
00:11:54,280 --> 00:11:56,000
Ya está.
107
00:11:58,840 --> 00:12:00,880
Ven aquí, ven aquí.
108
00:12:03,600 --> 00:12:06,480
No te va a pasar nada, ¿vale?
Tranquila.
109
00:12:06,560 --> 00:12:08,840
Ven, túmbate aquí.
110
00:12:12,720 --> 00:12:15,040
Qué guapa eres.
111
00:13:14,920 --> 00:13:16,440
¿Qué pasa?
112
00:13:18,960 --> 00:13:22,000
Ven. Ven aquí.
113
00:13:27,120 --> 00:13:30,840
Hay que ir más despacio, ¿vale?
114
00:14:06,720 --> 00:14:08,280
¿Qué pasa?
115
00:14:15,160 --> 00:14:18,080
Tengo un bloqueo.
No pasa nada, ¿vale?
116
00:14:22,960 --> 00:14:25,840
No puedo.
No pasa nada, ¿vale?
117
00:14:33,800 --> 00:14:36,080
Joder, macho, la que va a caer.
118
00:14:36,160 --> 00:14:39,400
Trae un poco más de producto,
a ver si se desatasca.
119
00:14:44,360 --> 00:14:46,160
Cuidado.
Dale.
120
00:14:46,240 --> 00:14:48,360
¡Hostia!
121
00:14:49,080 --> 00:14:50,800
Para, para, que no traga.
122
00:14:50,880 --> 00:14:52,480
Me cago en la leche.
123
00:14:52,560 --> 00:14:55,080
¿Qué mierda habrán echado ahí
para atascarlo?
124
00:14:57,080 --> 00:14:58,720
¿Y ahora qué hacemos?
125
00:15:00,080 --> 00:15:02,600
Pues yo hace diez minutos
que he terminado mi turno,
126
00:15:02,680 --> 00:15:04,760
así que me voy a mi casa.
Si quieres, sigue tú.
127
00:15:04,840 --> 00:15:06,920
No, no, ¿qué dices, tío?
Yo me largo de aquí.
128
00:15:07,000 --> 00:15:08,760
Me voy a hacer la ronda.
Claro.
129
00:15:08,840 --> 00:15:10,920
Ya vendrán
los de mantenimiento mañana.
130
00:15:12,360 --> 00:15:14,080
Hasta mañana.
131
00:15:50,400 --> 00:15:52,240
Joder.
132
00:16:04,520 --> 00:16:06,120
4,2.
133
00:16:30,720 --> 00:16:32,480
¿Qué pasa?
134
00:16:38,680 --> 00:16:40,440
Lucía.
135
00:16:40,520 --> 00:16:41,920
¿Lucía qué?
136
00:16:43,200 --> 00:16:45,920
Lucía ha tenido un accidente, Maca.
137
00:16:49,440 --> 00:16:51,680
Ha fallecido.
No, no.
138
00:16:53,720 --> 00:16:56,080
La versión oficial es
que un coche la atropelló
139
00:16:56,160 --> 00:16:57,840
y se dio a la fuga.
140
00:16:57,920 --> 00:16:59,880
Pero no fue un accidente,
141
00:16:59,960 --> 00:17:04,120
el Egipcio la arrolló
delante de mí.
142
00:17:04,200 --> 00:17:06,680
Lo hizo para vengarse.
143
00:17:16,600 --> 00:17:18,880
Lo hizo para vengarse.
144
00:17:18,960 --> 00:17:21,320
Vengarse.
145
00:18:20,640 --> 00:18:22,360
Mierda, joder.
146
00:18:29,600 --> 00:18:30,920
¿Sí?
- "Hola, Palacios".
147
00:18:31,000 --> 00:18:34,480
"Soy Carolina, la mujer de Fabio".
- Carolina, ¿qué tal? ¿Cómo estás?
148
00:18:34,560 --> 00:18:37,440
- Bien, oye,
¿está mi marido por ahí?
149
00:18:37,520 --> 00:18:40,000
"Anoche no vino a casa".
- Eh... Pues...
150
00:18:40,080 --> 00:18:42,520
Que yo sepa,
no tenía el turno de noche.
151
00:18:42,600 --> 00:18:44,280
- Ya.
152
00:18:45,720 --> 00:18:47,960
Últimamente no estamos muy bien,
la verdad,
153
00:18:48,040 --> 00:18:51,600
pero nunca había estado
toda la noche fuera sin avisar.
154
00:18:51,680 --> 00:18:56,480
"Y, bueno, estoy un poco preocupada
porque no me coge el teléfono".
155
00:18:56,560 --> 00:18:58,960
- Ya, entiendo.
156
00:19:00,480 --> 00:19:02,640
- Perdona,
te debo parecer una loca.
157
00:19:02,720 --> 00:19:04,800
Disculpa que te moleste con esto.
158
00:19:04,880 --> 00:19:06,880
- No, qué va,
si conocieras a mi madre,
159
00:19:06,960 --> 00:19:09,480
a estas alturas,
el caso estaba ya en el FBI.
160
00:19:09,560 --> 00:19:11,600
Déjame mirar una cosa.
161
00:19:11,680 --> 00:19:13,360
Dame un segundo.
162
00:19:20,680 --> 00:19:23,640
Mira, Carolina, su coche
está todavía en el parking,
163
00:19:23,720 --> 00:19:25,480
así que no ha salido de la prisión.
164
00:19:25,560 --> 00:19:27,400
Lo voy a buscar
y cuando lo encuentre,
165
00:19:27,480 --> 00:19:28,800
le digo que te llame, ¿vale?
166
00:19:28,880 --> 00:19:32,040
- Ah, pues sí, eso estaría muy bien,
muchas gracias.
167
00:19:32,120 --> 00:19:35,640
Oye, a ver si te pasas
algún otro día por casa, ¿no?
168
00:19:35,720 --> 00:19:37,640
- Claro que sí, hacemos una cenita.
169
00:19:37,720 --> 00:19:39,840
Venga, hasta luego.
- Gracias.
170
00:19:52,720 --> 00:19:54,400
¿Garita de entrada?
- "Sí".
171
00:19:54,480 --> 00:19:57,000
- ¿Habéis visto a Fabio por ahí?
- "Hola, Palacios".
172
00:19:57,080 --> 00:19:59,840
"Pues no, no lo hemos visto
en toda la mañana".
173
00:20:02,560 --> 00:20:05,280
Y su turno acababa a las diez
de la noche, pero no se fue.
174
00:20:05,360 --> 00:20:06,840
No ha salido de prisión
175
00:20:06,920 --> 00:20:09,320
y yo le he buscado
por todas partes.
176
00:20:09,400 --> 00:20:11,920
He puesto el centro patas arriba,
Miranda.
177
00:20:12,000 --> 00:20:14,360
Pero ¿quién fue
el último compañero en verle?
178
00:20:14,440 --> 00:20:16,600
- Anoche se atascó el váter
a última hora
179
00:20:16,680 --> 00:20:19,520
y estuvimos Fabio y yo
intentando desatascarlo
180
00:20:19,600 --> 00:20:21,920
hasta con un hierro,
pero no había manera.
181
00:20:22,000 --> 00:20:26,680
Después, yo me fui a hacer
la ronda, como siempre, y...
182
00:20:26,760 --> 00:20:29,120
Y él me dijo que se iba a casa.
183
00:20:29,200 --> 00:20:31,680
- Por los tornos no ha salido.
184
00:20:31,760 --> 00:20:34,000
De hecho, la tarjeta
de identificación indica
185
00:20:34,080 --> 00:20:35,480
que sigue en el centro.
186
00:20:35,560 --> 00:20:38,520
- Yo he revisado las cuatro cámaras
de seguridad del módulo 2
187
00:20:38,600 --> 00:20:40,280
y no aparece.
188
00:20:40,360 --> 00:20:43,520
Es como si se lo hubiera tragado
la tierra justo con el apagón.
189
00:20:43,600 --> 00:20:46,400
- ¿Y cuánto tarda un generador
en volver a dar corriente?
190
00:20:46,480 --> 00:20:48,680
Unos cinco minutos.
191
00:20:48,760 --> 00:20:51,720
No parece que haya nada raro
como para pensar
192
00:20:51,800 --> 00:20:54,520
que ha ocurrido alguna cosa
extraordinaria, ¿no?
193
00:20:54,600 --> 00:20:58,480
- Yo no sé si tiene que ver,
pero su mujer me ha llamado
194
00:20:58,560 --> 00:21:01,200
y me ha dicho que no está pasando
por un buen momento.
195
00:21:01,280 --> 00:21:03,280
Bueno, a ver,
no se puede haber evaporado
196
00:21:03,360 --> 00:21:05,320
y Fabio no suele hacer tonterías.
197
00:21:05,400 --> 00:21:07,800
Vamos a organizar
un registro exhaustivo.
198
00:21:07,880 --> 00:21:11,640
Celdas, baños, talleres,
sobretechos, zonas comunes, todo.
199
00:21:11,720 --> 00:21:13,320
Cualquier indicio es válido.
200
00:21:15,040 --> 00:21:17,000
- Miranda, tiene una llamada urgente.
201
00:21:17,080 --> 00:21:19,000
¿Sí?
202
00:21:20,680 --> 00:21:23,120
Sí, soy yo.
203
00:21:24,560 --> 00:21:27,000
"Atención, Macarena Ferreiro,
204
00:21:27,080 --> 00:21:29,000
acuda a dirección".
205
00:21:33,040 --> 00:21:35,960
"Macarena Ferreiro,
acuda a dirección".
206
00:22:32,320 --> 00:22:33,120
¡Ah!
207
00:23:17,320 --> 00:23:19,000
¿Dónde está Maca?
208
00:23:33,040 --> 00:23:35,320
¡Maca, Maca!
209
00:23:47,040 --> 00:23:48,720
Hazme caso, suelta la cuerda.
210
00:23:58,760 --> 00:24:00,720
¡Ah!
211
00:24:17,320 --> 00:24:22,080
- "Atención, Macarena Ferreiro,
acuda inmediatamente a dirección".
212
00:24:25,840 --> 00:24:27,360
Es terrible matar.
213
00:24:27,440 --> 00:24:30,760
Cuando te das cuenta de que tú eres
como esas personae que has visto,
214
00:24:30,840 --> 00:24:32,840
que salen en las noticias,
que son malos,
215
00:24:32,920 --> 00:24:34,280
que son criminales,
216
00:24:34,360 --> 00:24:36,640
nunca pensaste
que tú llegaras a ese punto.
217
00:24:36,720 --> 00:24:38,920
Es como si te murieras tú también.
218
00:24:40,920 --> 00:24:42,880
Directora,
traigo a Macarena Ferreiro.
219
00:24:42,960 --> 00:24:45,200
Sí, pasa.
Pasa, Macarena, por favor.
220
00:24:45,280 --> 00:24:47,120
Siéntate.
221
00:24:55,080 --> 00:24:56,880
¿Te pasa algo? ¿Estás bien?
222
00:24:59,680 --> 00:25:01,320
Bueno.
223
00:25:01,400 --> 00:25:04,480
Ante todo, quiero decirte
que siento mucho lo de los golpes
224
00:25:04,560 --> 00:25:06,760
que te has estado llevando
últimamente.
225
00:25:06,840 --> 00:25:09,720
Y para compensar,
226
00:25:09,800 --> 00:25:12,400
creo que hoy te vamos a dar
una muy buena noticia.
227
00:25:25,600 --> 00:25:27,960
El doctor Sandoval
ha hecho algo por ti.
228
00:25:28,040 --> 00:25:30,680
Por mi diagnóstico erróneo,
229
00:25:30,760 --> 00:25:34,480
estuve a punto de enviarte
a un psiquiátrico, Macarena, y...
230
00:25:36,160 --> 00:25:39,000
Y sé que una disculpa,
lógicamente, no es suficiente.
231
00:25:39,080 --> 00:25:41,680
Así que estuve pensando
cómo ayudarte.
232
00:25:53,400 --> 00:25:55,400
Cuando pasó lo de tu aborto,
233
00:25:55,480 --> 00:25:57,720
tomé muestras de sangre
del líquido amniótico
234
00:25:57,800 --> 00:25:59,440
y mandé analizarlas.
235
00:25:59,520 --> 00:26:05,080
Y cuando obtuve los resultados,
yo mismo los llevé al juzgado.
236
00:26:06,640 --> 00:26:09,360
Y esta mañana ha llamado
el ayudante del juez
237
00:26:09,440 --> 00:26:11,920
para convocarte
a una vista urgente.
238
00:26:20,960 --> 00:26:24,880
Al parecer, el ADN coincide
con las muestras recogidas
239
00:26:24,960 --> 00:26:27,560
en el domicilio de Simón.
240
00:26:27,640 --> 00:26:30,520
Eso demuestra
que mintió en la vista.
241
00:26:32,240 --> 00:26:35,960
Macarena, es muy probable
que después de esa vista,
242
00:26:36,040 --> 00:26:38,520
puedas salir sin fianza
a la espera de juicio.
243
00:26:40,120 --> 00:26:42,280
Yo creo
que es una buenísima noticia.
244
00:26:50,080 --> 00:26:52,840
Estás muy cerca de conseguir
la libertad, Macarena.
245
00:26:55,840 --> 00:26:58,400
Te lo mereces.
246
00:27:00,400 --> 00:27:03,120
Miranda,
ya hemos organizado el registro.
247
00:27:03,200 --> 00:27:04,880
Muy bien.
248
00:27:04,960 --> 00:27:06,760
¿Qué hacemos con las presas?
249
00:27:09,600 --> 00:27:11,800
¡Quietas!
250
00:27:15,560 --> 00:27:17,360
No rompáis la fila.
251
00:27:23,280 --> 00:27:25,400
-¿Qué cojones está pasando?
252
00:27:46,400 --> 00:27:49,520
- Yo creo que están haciendo
una redada para buscar droga.
253
00:27:50,760 --> 00:27:52,840
- Para eso
no nos hubieran sacado al patio.
254
00:27:52,920 --> 00:27:55,520
Estaríamos en los pasillos
en formación.
255
00:27:55,600 --> 00:27:57,320
Buscan otra cosa.
256
00:28:44,520 --> 00:28:46,520
- Estoy viva gracias a ti.
257
00:28:46,600 --> 00:28:48,840
Vive con eso.
258
00:28:54,600 --> 00:28:57,880
He estado al borde de la muerte
muchas veces.
259
00:29:02,840 --> 00:29:05,080
Cinco o seis segundos más
tirando de esa cuerda
260
00:29:05,160 --> 00:29:07,040
y no estaría aquí.
261
00:29:10,160 --> 00:29:11,840
¿Y sabes lo que pensaba
262
00:29:11,920 --> 00:29:14,960
cuando la sangre
ya no me llegaba al cerebro?
263
00:29:18,160 --> 00:29:19,880
Que me lo merecía,
264
00:29:22,960 --> 00:29:23,960
que merecía morir.
265
00:29:30,400 --> 00:29:32,360
Y solo quiero que sepas
266
00:29:32,440 --> 00:29:35,240
que ya no tienes que preocuparte
por mí.
267
00:29:41,240 --> 00:29:43,240
Tengo otro regalo que hacerte.
268
00:29:47,040 --> 00:29:48,520
Yo no quiero nada tuyo.
269
00:29:48,600 --> 00:29:49,920
Nada.
270
00:29:54,480 --> 00:29:55,600
Esto sí.
271
00:29:56,320 --> 00:29:58,200
Lo que pasa es que aún no lo sabes.
272
00:29:59,320 --> 00:30:02,760
A las 12:13 sale Fabio
273
00:30:04,920 --> 00:30:06,800
y, dos minutos más tarde,
274
00:30:07,320 --> 00:30:08,840
vuelve a entrar.
275
00:30:09,760 --> 00:30:13,160
A las 12:15, ocurre el apagón.
276
00:30:15,280 --> 00:30:17,320
Los generadores de emergencia
no saltaron.
277
00:30:17,400 --> 00:30:19,600
- No está comprobado, no funcionan.
278
00:30:19,680 --> 00:30:23,360
- Pues que comprueben si ha sido
casual o ha sido premeditado.
279
00:30:23,440 --> 00:30:24,600
Siga, Palacios.
280
00:30:24,680 --> 00:30:28,160
- Durante ocho minutos, las cámaras
de seguridad dejaron de grabar
281
00:30:28,240 --> 00:30:32,080
y, cuando volvió la luz,
ninguna cámara volvió a captarlo,
282
00:30:32,720 --> 00:30:34,440
pero no ha salido de la cárcel.
283
00:30:34,520 --> 00:30:36,720
-¿Han podido manipular las cámaras?
284
00:30:36,800 --> 00:30:38,480
No.
Para salir del centro,
285
00:30:38,560 --> 00:30:41,040
¿hay que pasar a la fuerza
la tarjeta identificativa
286
00:30:41,120 --> 00:30:43,800
por los tornos?
Sí, y pasar por delante
287
00:30:43,880 --> 00:30:46,480
de cuatro guardias.
Nadie le ha visto.
288
00:30:46,560 --> 00:30:48,560
El último registro de su tarjeta
es de ayer,
289
00:30:48,640 --> 00:30:50,280
de cuando entró a trabajar.
290
00:30:50,360 --> 00:30:52,680
No, no ha salido de Cruz del Sur.
291
00:30:52,760 --> 00:30:56,160
¿Y habéis registrado todo,
patios, celdas, pasillos?
292
00:30:56,240 --> 00:30:59,080
- Pues esto es todo lo que hemos
encontrado en los registros.
293
00:30:59,160 --> 00:31:01,200
Estaban escondidos
en zonas comunes.
294
00:31:01,280 --> 00:31:03,480
Esto me lo encontré pegado
con cinta americana
295
00:31:03,560 --> 00:31:05,840
debajo de un mueble
de la sala de televisión.
296
00:31:05,920 --> 00:31:07,680
- ¿Qué coño es esto?
- No sé, una sierra.
297
00:31:07,760 --> 00:31:09,840
Con eso pueden descuartizar
un cuerpo.
298
00:31:09,920 --> 00:31:11,760
¡Palacios, por favor!
299
00:31:12,960 --> 00:31:16,640
¿Y qué es este palo y este bidón?
300
00:31:16,720 --> 00:31:19,600
Ese es el hierro que utilizamos
para desatascar el váter.
301
00:31:19,680 --> 00:31:21,280
Estaba en el control de módulo.
302
00:31:21,360 --> 00:31:24,160
Y el ácido clorhídrico
que usamos para desatascar.
303
00:31:24,240 --> 00:31:26,760
- Ese ácido puede hacer desaparecer
un cuerpo humano.
304
00:31:26,840 --> 00:31:28,760
- No lo sé,
pero vamos a tranquilizarnos.
305
00:31:28,840 --> 00:31:31,920
- ¡Hace 12 horas que ha desaparecido
Fabio y esas hijas de puta
306
00:31:32,000 --> 00:31:35,040
pueden haberlo descuartizado,
disuelto su cuerpo y escondido!
307
00:31:35,120 --> 00:31:38,480
- Hacen falta 50 bidones
de estos para disolver un cuerpo.
308
00:31:38,560 --> 00:31:41,960
- Lo que está claro es que Fabio
no está jugando al escondite.
309
00:31:42,040 --> 00:31:44,240
¿Sabéis si tenía algún problema?
310
00:31:44,320 --> 00:31:46,400
- Conmigo no, desde luego.
311
00:31:46,480 --> 00:31:49,120
- ¿Qué pasa, doctor?
¿Practica usted kick boxing o algo?
312
00:31:49,200 --> 00:31:52,520
- No. Me caí de la escalera
hace una semana.
313
00:31:52,600 --> 00:31:55,520
Parece que con su mujer
no estaba pasando un buen momento.
314
00:31:55,600 --> 00:31:57,640
- Ya, eso ya lo sé.
315
00:31:58,680 --> 00:32:01,800
¡Artiles, llama a la científica!
316
00:32:09,480 --> 00:32:12,480
¿Qué coño hacemos aquí pintando,
papá?
317
00:32:12,560 --> 00:32:14,040
Estar en casa.
318
00:32:14,920 --> 00:32:18,600
Con dos policías en la puerta
protegiéndonos, seguros.
319
00:32:21,160 --> 00:32:24,080
Nadie va a estar seguro hasta
que ese cabrón no esté muerto.
320
00:32:25,920 --> 00:32:28,360
Ferreiro,
tienes una vista de urgencia
321
00:32:28,440 --> 00:32:30,240
en el juzgado esta tarde.
322
00:32:33,880 --> 00:32:34,880
Sí.
323
00:32:34,960 --> 00:32:36,520
Muy bien, muchas gracias.
324
00:32:41,640 --> 00:32:43,240
Era el abogado de la niña.
325
00:32:44,920 --> 00:32:47,560
Puede que esta tarde
me manden a casa.
326
00:32:47,640 --> 00:32:48,720
¿Y eso?
327
00:32:49,280 --> 00:32:51,480
Dice que tiene pruebas
que demuestran que Simón
328
00:32:51,560 --> 00:32:53,200
mintió en su declaración.
329
00:32:54,600 --> 00:32:58,480
Y que teníamos una relación
y que era el padre de mi hijo.
330
00:33:00,040 --> 00:33:01,520
Qué guay, ¿no?
331
00:33:02,360 --> 00:33:05,120
Que puede que le quiten la fianza.
332
00:33:17,600 --> 00:33:21,360
¿Qué pasa? ¿Qué pasa,
por qué no estás contenta?
333
00:33:22,560 --> 00:33:24,920
Ahora que estoy a punto
de conseguir la libertad,
334
00:33:25,000 --> 00:33:27,400
siento que no la merezco.
¿Qué dices?
335
00:33:27,480 --> 00:33:29,600
Que no, tú tienes que salir
de aquí.
336
00:33:29,680 --> 00:33:31,480
Tú no llegas a aparecer
en ese baño...
337
00:33:32,880 --> 00:33:34,960
Te juro que la habría matado.
338
00:33:35,040 --> 00:33:37,760
¿A quién vas a matar tú? ¿Eh?
339
00:33:37,840 --> 00:33:41,000
¿Qué vas, de asesina por la vida?
Si eres una aficionada.
340
00:33:41,080 --> 00:33:43,560
¿Yo qué te dije?
Que la mataba yo, ¿no?
341
00:33:45,440 --> 00:33:48,920
Soy una asesina.
No eres una asesina, tú...
342
00:33:49,000 --> 00:33:50,880
Sí lo soy.
Escúchame bien,
343
00:33:50,960 --> 00:33:53,240
tú no eres una asesina.
Eres una buena persona,
344
00:33:53,320 --> 00:33:56,200
eres la mejor persona
que yo he conocido aquí.
345
00:33:57,920 --> 00:34:00,440
Y tú vas a salir de aquí
y te vas a ir a casa
346
00:34:00,520 --> 00:34:02,120
y vas a ser feliz.
347
00:34:03,000 --> 00:34:05,840
¿De verdad soy buena persona?
Eres maravillosa.
348
00:34:05,920 --> 00:34:08,280
Y yo lo sé.
349
00:34:09,080 --> 00:34:10,680
Sí lo pienso.
350
00:34:22,560 --> 00:34:24,520
Y yo me alegro mucho por ti.
351
00:34:24,600 --> 00:34:26,040
Muchísimo.
352
00:34:29,960 --> 00:34:31,760
Aunque me duele,
353
00:34:33,720 --> 00:34:35,120
me alegro.
354
00:34:40,640 --> 00:34:42,120
Me duele
355
00:34:43,520 --> 00:34:45,960
porque sé que, cuando te vayas,
356
00:34:46,800 --> 00:34:48,920
lo nuestro no va a durar
ni dos días.
357
00:34:49,600 --> 00:34:53,480
Pero no pasa nada.
358
00:34:56,320 --> 00:34:59,520
Yo tenía planes, ¿sabes?
Para nosotras.
359
00:35:02,760 --> 00:35:04,480
Planes tontos.
360
00:35:05,480 --> 00:35:08,640
Como pasear por el patio,
361
00:35:08,720 --> 00:35:10,600
ir a ver la peli...
362
00:35:13,280 --> 00:35:15,360
Pero, aunque sean tonterías,
363
00:35:17,040 --> 00:35:18,960
contigo son increíbles.
364
00:35:20,600 --> 00:35:24,120
Pero me alegro mucho por ti.
365
00:35:26,280 --> 00:35:27,920
Te voy a echar de menos.
366
00:35:32,000 --> 00:35:33,440
Y yo a ti.
367
00:35:39,480 --> 00:35:40,800
Gracias.
368
00:35:43,480 --> 00:35:46,480
Al final te vas virgen, ¿eh?
369
00:35:47,600 --> 00:35:49,720
- Chicas, perdón. ¿Sole?
370
00:35:50,640 --> 00:35:54,360
- No está.
Creo que está en el baño con Tere.
371
00:35:54,440 --> 00:35:56,040
-¿Podrían ir a buscarla?
372
00:35:56,120 --> 00:35:59,760
Necesito hablar con ella de algo
muy importante. Es urgente.
373
00:36:19,000 --> 00:36:20,440
¿Sí?
374
00:36:20,520 --> 00:36:23,640
"¿Leopoldo Ferreiro?".
Sí. ¿Quién es?
375
00:36:23,720 --> 00:36:25,360
Soy el abogado de Zulema Zahir.
376
00:36:26,000 --> 00:36:28,040
Mi cliente me ha pedido
que hable con usted.
377
00:36:28,120 --> 00:36:32,120
¿Para qué?
Quiere proponerle un trato: la paz,
378
00:36:32,200 --> 00:36:34,800
"la seguridad para siempre de usted
y los suyos
379
00:36:34,880 --> 00:36:37,880
a cambio de una pequeña suma
de dinero".
380
00:36:40,680 --> 00:36:42,560
¿Y cómo sé que no me va a matar?
381
00:36:43,080 --> 00:36:45,440
Yo soy un hombre de leyes,
no un asesino.
382
00:36:46,160 --> 00:36:48,000
Aunque quisiera,
no podría reunirme.
383
00:36:48,080 --> 00:36:50,240
Estoy vigilado
las 24 horas del día.
384
00:36:50,320 --> 00:36:51,400
"Lo sé".
385
00:36:51,480 --> 00:36:53,960
Por eso le he enviado
un teléfono libre de sospecha.
386
00:36:54,960 --> 00:36:58,320
Le espero en una hora en la calle
Ventura Arcadio número 20.
387
00:36:58,400 --> 00:37:00,360
"Confío en que sabrá cómo hacerlo".
388
00:37:04,560 --> 00:37:07,800
- Acaban de llamarme
de la Organización Nacional
389
00:37:07,880 --> 00:37:10,840
de Trasplantes.
Apareció un corazón compatible
390
00:37:10,920 --> 00:37:14,880
para un receptor, pero bueno,
horas después hubo complicaciones,
391
00:37:14,960 --> 00:37:17,720
hubo una infección
y hubo que desestimarlo.
392
00:37:17,800 --> 00:37:19,760
La situación es la siguiente:
393
00:37:20,480 --> 00:37:24,360
hay que trasplantar ese corazón
con suma urgencia
394
00:37:24,440 --> 00:37:26,920
al segundo paciente compatible
de la lista:
395
00:37:29,200 --> 00:37:31,200
Soledad Núñez Hurtado.
396
00:37:36,640 --> 00:37:39,920
-¡Sole, por favor, patata nueva!
397
00:37:40,640 --> 00:37:43,040
¡Una patata nueva para ti!
398
00:37:43,960 --> 00:37:46,400
-¿Y qué...? Esto...
399
00:37:46,480 --> 00:37:48,000
¿Qué tengo que hacer?
400
00:37:48,080 --> 00:37:50,880
- Relajarte y tomarte
dos pastillas de estas.
401
00:37:51,520 --> 00:37:54,240
Vienen a buscarte para llevarte
al hospital La Paz.
402
00:38:00,560 --> 00:38:03,200
- ¿Qué posibilidades reales
hay de que salga mal?
403
00:38:04,480 --> 00:38:06,280
- En tu caso, un 30 %.
404
00:38:09,520 --> 00:38:11,080
Teniendo en cuenta tu estado,
405
00:38:11,160 --> 00:38:12,760
y lo sabemos muy bien,
406
00:38:12,840 --> 00:38:14,680
hay que hacerlo sí o sí.
407
00:38:15,640 --> 00:38:17,960
Porque el pronóstico es mucho peor.
408
00:38:18,880 --> 00:38:20,240
Tranquila.
409
00:38:21,000 --> 00:38:24,040
- Hay que hacerlo porque va a salir
muy bien y porque es una señal
410
00:38:24,120 --> 00:38:25,480
de la vida.
411
00:38:26,400 --> 00:38:28,040
Patatita nueva.
412
00:38:28,120 --> 00:38:30,440
- Chicas, las pastillas.
413
00:38:30,520 --> 00:38:33,360
-¡Bien! ¡Qué fuerte!
414
00:38:34,480 --> 00:38:36,360
- Chicas, chicas, chicas.
415
00:38:36,440 --> 00:38:39,720
¿Me dejan un minuto, por favor?
Es que necesito hacerme a la idea.
416
00:38:39,800 --> 00:38:41,960
Por favor.
- Vamos a hacer la maleta.
417
00:38:42,040 --> 00:38:43,400
- Vale.
418
00:38:46,400 --> 00:38:48,160
¿Para qué vas a pensar
en la muerte,
419
00:38:48,240 --> 00:38:50,160
si un día te va a llegar
y te va a sorprender?
420
00:38:50,240 --> 00:38:53,120
Pero lo que yo he visto
en la televisión es eso, que yo...
421
00:38:53,200 --> 00:38:54,880
¡Uh! ¡Me da una grima!
422
00:38:54,960 --> 00:38:57,840
Bueno, asimismo va al corazón,
dentro de una neverita de esas,
423
00:38:57,920 --> 00:39:00,000
rodeado de hielo,
como si fuera una sangría.
424
00:39:00,080 --> 00:39:02,560
Que el corazón no dura mucho,
se echa a perder rápido,
425
00:39:02,640 --> 00:39:05,200
entonces tienen que correr
muchísimo, es un maratón.
426
00:39:05,280 --> 00:39:09,840
Solo me gustaría
que haya sido una gente buena,
427
00:39:09,920 --> 00:39:12,040
aunque la verdad
es que el alma no existe.
428
00:39:12,120 --> 00:39:14,880
Bueno, pues tendré un corazoncito
de pícnic.
429
00:40:03,480 --> 00:40:05,000
-¿Dónde coño está Fabio?
430
00:40:06,320 --> 00:40:09,720
Mira, tienes cinco minutos para
contarme qué es lo que le ha pasado
431
00:40:09,800 --> 00:40:12,000
o, si no, bajo ahora mismo
y le cuento a la policía
432
00:40:12,080 --> 00:40:14,080
que las hostias que tienes
en la cara
433
00:40:14,160 --> 00:40:16,240
no son de una caída tonta
por las escaleras.
434
00:40:18,600 --> 00:40:20,560
- A ver, Antonio, ¿te puedes calmar?
435
00:40:20,640 --> 00:40:23,960
No tengo la más puta idea
de dónde está Fabio, te lo juro.
436
00:40:24,040 --> 00:40:26,320
- ¿Y por qué te partió la cara
si no?
437
00:40:27,760 --> 00:40:30,640
- Porque se enamoró de una reclusa.
- Mentira.
438
00:40:31,640 --> 00:40:34,120
- Le dije que o acababa
con ese romance absurdo
439
00:40:34,200 --> 00:40:37,400
o se lo contaba a la directora.
No lo juzgo.
440
00:40:37,480 --> 00:40:42,000
Pasamos todo el día metidos acá
dentro, rodeados de estas chicas,
441
00:40:42,080 --> 00:40:45,160
pero es un hombre casado, viejo,
es un hombre casado,
442
00:40:45,240 --> 00:40:46,880
conocemos hasta a la mujer.
443
00:40:46,960 --> 00:40:50,280
Se lo dije de buena manera
pero se exaltó, se calentó,
444
00:40:50,360 --> 00:40:53,320
nos enzarzamos y me agredió.
Ya sabes lo que le cuesta
445
00:40:53,400 --> 00:40:56,280
mantener la calma.
- ¿Y por qué no le denunciaste?
446
00:40:56,360 --> 00:40:58,640
- Porque es mi amigo, viejo,
igual que vos.
447
00:40:58,720 --> 00:41:00,760
Soy un tipo con códigos.
448
00:41:00,840 --> 00:41:04,080
Si lo llego a denunciar,
lo expulsan al momento, ¿entendés?
449
00:41:05,080 --> 00:41:07,960
Además, esa chica, Macarena
Ferreiro, está a punto de salir.
450
00:41:08,760 --> 00:41:12,280
Muerta la perra, se acabó la rabia,
¿entendés?
451
00:41:15,200 --> 00:41:18,600
Te pido por favor
que esto quede acá dentro.
452
00:41:18,680 --> 00:41:20,280
- Sí, tranquilo.
453
00:42:12,600 --> 00:42:13,960
"Vía libre, papá".
454
00:42:49,560 --> 00:42:50,920
¿Qué quiere?
455
00:42:51,000 --> 00:42:53,960
- Mi cliente Zulema Zahir
quiere garantizarle su seguridad
456
00:42:54,040 --> 00:42:56,000
para el resto de su vida.
457
00:42:56,800 --> 00:43:00,280
Ha destrozado a nuestra familia,
nos ha hundido uno por uno,
458
00:43:00,360 --> 00:43:01,840
¿cómo va a zanjar eso?
459
00:43:02,600 --> 00:43:05,320
Dejémoslo en que se han hecho daño
mutuamente.
460
00:43:07,200 --> 00:43:09,320
Mi cliente solo quiere el dinero.
461
00:43:09,400 --> 00:43:11,720
Obviamente,
entiende sus necesidades
462
00:43:11,800 --> 00:43:13,280
y asume que puede quedarse
463
00:43:13,360 --> 00:43:15,680
con el millón de euros
que necesita.
464
00:43:16,960 --> 00:43:19,520
Un millón y todo solucionado.
465
00:43:21,040 --> 00:43:23,240
¿Cuánto vale la vida de una niña?
466
00:43:24,600 --> 00:43:27,280
No he venido hasta aquí para hacer
valoraciones morales.
467
00:43:28,640 --> 00:43:30,520
Vengo a ofrecerle un trato.
468
00:43:32,400 --> 00:43:33,760
¿Cuál es ese trato?
469
00:43:35,120 --> 00:43:38,760
Entregarle a El Egipcio
a cambio del dinero.
470
00:43:39,480 --> 00:43:41,880
Usted ya decidirá
qué hacer con Hanbal.
471
00:43:43,800 --> 00:43:45,840
¿Es un trato entre caballeros?
472
00:43:50,320 --> 00:43:51,960
- Bicho malo nunca muere.
473
00:43:54,600 --> 00:43:57,360
- ¿Qué te has hecho en el pelo?
- Me he cortado la coleta.
474
00:43:57,440 --> 00:43:59,080
Dejo el ruedo.
475
00:44:00,000 --> 00:44:01,960
- Le has pedido perdón a Macarena.
476
00:44:05,200 --> 00:44:06,800
- Te pido perdón a ti.
477
00:44:10,600 --> 00:44:12,480
- No te perdono.
478
00:44:12,560 --> 00:44:15,160
Ojo por ojo, diente por diente.
479
00:44:15,240 --> 00:44:16,840
- Eso te lo he enseñado yo.
- Sí.
480
00:44:17,280 --> 00:44:20,000
- ¿Me lo merezco?
- Sí.
481
00:44:23,520 --> 00:44:25,480
Adiós.
482
00:44:25,560 --> 00:44:27,560
- Espera.
483
00:44:30,400 --> 00:44:32,720
Vente conmigo.
484
00:44:32,800 --> 00:44:34,600
- No.
485
00:44:51,920 --> 00:44:53,840
-¿Veis algo?
486
00:44:53,920 --> 00:44:57,320
- Han fregado esta mañana.
Hay pelos de todos los tipos,
487
00:44:57,400 --> 00:45:01,120
pero nada interesante.
- Pues a por la luz ultravioleta.
488
00:45:02,960 --> 00:45:05,760
Necesitamos saber
si hay restos de sangre.
489
00:45:07,640 --> 00:45:10,240
¿Cómo coño lo habéis perdido?
490
00:45:11,160 --> 00:45:14,400
- Román fue a por un café y
se escapó por la ventana del baño.
491
00:45:14,480 --> 00:45:16,400
- Joder.
- ¿Joder?
492
00:45:16,480 --> 00:45:19,760
Me dijiste que fuese discreto,
que era una vigilancia a distancia.
493
00:45:19,840 --> 00:45:21,640
- Castillo.
494
00:45:28,240 --> 00:45:30,440
¿Esas manchas son de sangre?
495
00:45:30,520 --> 00:45:32,200
- Eso parece.
496
00:45:34,440 --> 00:45:36,160
¿Cómo lo ves?
497
00:45:42,880 --> 00:45:45,960
- El ataque probablemente
comenzó en este lugar.
498
00:45:46,800 --> 00:45:49,120
Quien lo hizo era diestro.
499
00:45:49,200 --> 00:45:51,680
Creo que le golpeó la cabeza.
500
00:45:53,560 --> 00:45:55,680
La víctima estaba a media altura,
501
00:45:55,760 --> 00:45:58,080
como indican
las salpicaduras de sangre,
502
00:45:58,160 --> 00:46:00,640
probablemente mirando el retrete.
503
00:46:03,960 --> 00:46:05,600
- Miranda.
504
00:46:06,240 --> 00:46:08,440
Fabio fue a su taquilla
a coger la linterna
505
00:46:08,520 --> 00:46:11,720
y luego volvió aquí, a los baños.
- ¿La linterna?
506
00:46:11,800 --> 00:46:14,400
- Sí. Él siempre deja
su taquilla cerrada,
507
00:46:14,480 --> 00:46:16,560
así que tuvo que salir con prisa.
508
00:46:17,200 --> 00:46:19,720
La linterna
no está entre sus cosas.
509
00:46:30,160 --> 00:46:32,280
"¿Dónde está el Egipcio?".
510
00:46:32,800 --> 00:46:35,400
"Tiene un escondite
al que siempre vuelve".
511
00:46:35,480 --> 00:46:39,480
"Se encuentra en Los Ballesteros,
entre Ciudad Real y Toledo".
512
00:46:39,560 --> 00:46:43,280
"Es una antigua fábrica".
¿Cómo sé que todo eso es verdad?
513
00:46:43,360 --> 00:46:47,440
"Porque Zulema ya no quiere tratos
con el que fue su amante".
514
00:46:47,520 --> 00:46:51,280
"Ha matado a una niña
y eso le ha hecho reflexionar".
515
00:46:54,720 --> 00:46:56,880
"La fábrica está en ruinas,
516
00:46:56,960 --> 00:46:59,720
pero en el sótano
hay una puerta medio oxidada".
517
00:46:59,800 --> 00:47:02,240
"La puerta estará cerrada".
518
00:47:02,320 --> 00:47:03,480
"Hanbal está allí".
519
00:47:03,560 --> 00:47:06,280
Entramos por sorpresa,
le atamos, le esposamos,
520
00:47:06,360 --> 00:47:10,080
le metemos en el maletero
y a comisaría, ¿está claro?
521
00:47:10,160 --> 00:47:11,840
Que sí. Venga, vamos.
522
00:47:11,920 --> 00:47:16,160
No hagas ninguna tontería.
No se te ocurra disparar.
523
00:47:16,240 --> 00:47:20,480
Asumiré toda la responsabilidad.
Tu madre y tú quedaréis al margen.
524
00:47:20,560 --> 00:47:21,560
¿Está claro?
525
00:47:23,080 --> 00:47:24,640
Clarísimo.
526
00:47:29,360 --> 00:47:31,320
Dime, Encarna.
- "Quedan dos horas
527
00:47:31,400 --> 00:47:33,560
para la vista de la niña,
¿vais a llegar?".
528
00:47:33,640 --> 00:47:37,240
"Yo en una hora voy para allá".
Sí, de acuerdo, allí estaremos.
529
00:47:42,280 --> 00:47:44,240
- Vamos.
530
00:47:44,320 --> 00:47:46,720
Que no se nos escape
ese hijo de puta.
531
00:48:38,800 --> 00:48:41,360
- El teléfono está intervenido,
532
00:48:41,440 --> 00:48:44,360
"el correo está intervenido...".
533
00:48:44,440 --> 00:48:48,200
"La vida está intervenida
y la Policía, detrás".
534
00:48:49,000 --> 00:48:52,520
# Corre, corre, que te pillo.
535
00:48:52,600 --> 00:48:55,080
# A jugar, a jugar,
536
00:48:55,160 --> 00:48:57,880
# que la muerte va a llegar. #
537
00:48:58,440 --> 00:49:00,680
"Esa es nuestra vida".
538
00:49:00,760 --> 00:49:03,080
-¿Por qué me llamas, Zulema?
539
00:49:03,160 --> 00:49:05,880
- Para decirte
que la Primavera Árabe
540
00:49:05,960 --> 00:49:08,400
fue una puta mierda...
541
00:49:11,040 --> 00:49:13,680
"y que estamos solos".
542
00:49:29,600 --> 00:49:31,400
"¿Y qué?".
543
00:49:35,040 --> 00:49:38,680
Lo que ayer era para toda la vida
igual hoy solo dura un instante.
544
00:49:47,240 --> 00:49:49,440
- He hecho todo esto por nosotros.
545
00:49:49,520 --> 00:49:50,800
- "Piensa".
546
00:49:50,880 --> 00:49:52,600
¿Qué somos?
547
00:49:52,680 --> 00:49:54,640
Dime, ¿qué somos?
548
00:49:55,440 --> 00:49:59,960
"Somos dos desalmados sin futuro".
549
00:50:02,400 --> 00:50:04,200
Eso somos.
550
00:50:08,960 --> 00:50:11,280
¡Quieto! ¡Suelta el móvil!
551
00:50:11,360 --> 00:50:13,560
"¡Suelta el móvil! ¡Suéltalo!".
552
00:50:13,640 --> 00:50:16,600
¡Cabrón, al suelo!
¡No te muevas!
553
00:50:24,040 --> 00:50:26,040
- No es por ti.
554
00:50:26,120 --> 00:50:27,840
Es por mí, mi amor.
555
00:50:27,920 --> 00:50:29,840
Hasta siempre.
556
00:50:29,920 --> 00:50:31,440
-¡Arriba!
557
00:50:34,480 --> 00:50:36,760
¡Camina! ¡Camina!
558
00:50:36,840 --> 00:50:38,280
¡Tira!
559
00:50:48,640 --> 00:50:51,240
- "¿Sí?".
- ¿Tienes el dinero?
560
00:50:52,040 --> 00:50:53,880
- "Sí".
561
00:50:53,960 --> 00:50:55,560
- Bien.
562
00:51:16,480 --> 00:51:20,600
- ¡Ay, Sole! Vas a poder bailar,
vas a poder correr,
563
00:51:20,680 --> 00:51:22,480
vas a poder hacer el amor...
564
00:51:22,560 --> 00:51:25,200
- Vas a poder vivir más años
que Fidel Castro.
565
00:51:25,280 --> 00:51:28,600
- ¡Ay, Dios mío!
- Esta no nos la esperábamos.
566
00:51:28,680 --> 00:51:30,360
- Ay...
567
00:51:33,360 --> 00:51:35,640
Todo va a ir bien.
568
00:51:36,560 --> 00:51:38,800
¿Tú crees que hay esperanza?
569
00:51:52,200 --> 00:51:55,080
- Sole,
el corazón para el trasplante
570
00:51:55,160 --> 00:51:57,400
lleva más de cuatro horas
en el hospital y...
571
00:51:58,040 --> 00:52:00,160
Bueno, si bien desestimaron
572
00:52:01,160 --> 00:52:03,640
el otro paciente receptor, no...
573
00:52:06,920 --> 00:52:10,960
No hay tiempo material para llegar
con la ambulancia desde aquí.
574
00:52:11,640 --> 00:52:16,320
- No, no. Pero vámonos ya y que
lo guarden en hielo más tiempo.
575
00:52:16,400 --> 00:52:18,720
¿Eso no se puede hacer, doctor?
576
00:52:19,760 --> 00:52:21,680
- Lo siento.
577
00:52:21,760 --> 00:52:23,920
Lo siento mucho, Sole.
578
00:52:38,760 --> 00:52:40,760
- No te desanimes, ¿eh?
579
00:52:40,840 --> 00:52:44,880
No, porque tú eres la próxima
de la listay en unas semanas
580
00:52:44,960 --> 00:52:47,840
te pueden volver a llamar.
- No, lo que pasa es que con este
581
00:52:47,920 --> 00:52:50,480
a mí se me acabó el cupo.
- ¿Por qué?
582
00:52:50,560 --> 00:52:55,200
Si en este país caen como moscas.
Los accidentes, las obras...
583
00:52:55,280 --> 00:52:59,240
Muere gente a diario, mami.
- Ay, mi niña, qué cosas dices.
584
00:52:59,320 --> 00:53:05,200
Lo que pasa es que mi corazón
ya es como un reloj que ya...
585
00:53:06,760 --> 00:53:09,200
-¿Ya qué?
586
00:53:11,080 --> 00:53:13,120
- Que se acaba.
587
00:53:14,880 --> 00:53:17,360
Chica,
pero se acaba para todos, ¿eh?
588
00:53:18,480 --> 00:53:20,680
Morirse no es una enfermedad,
589
00:53:23,000 --> 00:53:24,520
¿verdad?
590
00:53:27,880 --> 00:53:30,480
Directora, debo hablar con usted.
591
00:53:30,560 --> 00:53:33,320
Lo siento, Miranda,
no la he podido retener.
592
00:53:34,760 --> 00:53:36,440
Es Sole.
593
00:53:40,720 --> 00:53:42,520
¿Adónde vas?
594
00:53:42,600 --> 00:53:45,080
¿Adónde vas? Este no es el camino
de la comisaría.
595
00:53:45,160 --> 00:53:47,520
No vamos a la comisaría.
Román, da la vuelta.
596
00:53:47,600 --> 00:53:49,840
La única manera de acabar con esto
es entregarlo.
597
00:53:49,920 --> 00:53:51,680
Voy a llamar a Castillo.
598
00:53:56,200 --> 00:53:57,880
¿Qué haces?
599
00:53:57,960 --> 00:53:59,920
¿Qué haces?
600
00:54:00,000 --> 00:54:02,160
¡Hijo! ¡No...!
601
00:54:02,240 --> 00:54:05,280
¡Román! ¡Román!
602
00:54:05,360 --> 00:54:07,840
Te estás equivocando, hijo.
603
00:54:08,440 --> 00:54:10,640
Mató a la niña.
604
00:54:13,120 --> 00:54:14,920
¡Román!
605
00:54:16,800 --> 00:54:18,560
¡Román!
606
00:54:18,640 --> 00:54:20,440
¡Román!
607
00:54:25,480 --> 00:54:27,280
¡Román!
608
00:54:29,320 --> 00:54:31,520
¡Román!
609
00:54:32,080 --> 00:54:35,400
Una reclusa del centro, sí.
Soledad Núñez.
610
00:54:36,360 --> 00:54:39,960
Lleva en la lista de espera
de la organización más de 7 años.
611
00:54:41,120 --> 00:54:43,640
¿Me está diciendo
que por una cuestión de tráfico
612
00:54:43,720 --> 00:54:47,040
no la van a operar? ¿O lo que pasa
es que se han dado cuenta
613
00:54:47,120 --> 00:54:50,600
a última hora de que es una reclusa
y ya no les merece la pena?
614
00:54:53,240 --> 00:54:55,400
¿35 minutos?
615
00:54:56,160 --> 00:54:59,360
Escúcheme, yo me encargo
de que llegue a tiempo.
616
00:54:59,440 --> 00:55:02,680
Sí. Ustedes tengan preparado
al segundo paciente de la lista
617
00:55:02,760 --> 00:55:06,640
por si algo falla, pero llegaremos.
Miranda, ¿qué pensás hacer?
618
00:55:06,720 --> 00:55:10,720
Prepara a Sole. O llegamos
antes de 35 minutos a quirófano
619
00:55:10,800 --> 00:55:12,920
o nos olvidamos del corazón.
620
00:55:16,080 --> 00:55:18,440
Vamos, Sole, rápido.
621
00:55:18,520 --> 00:55:20,600
Nos vamos.
- ¡Ay, Dios mío!
622
00:55:20,680 --> 00:55:23,160
- "Hay datos en España
que a uno le llenan de esperanza".
623
00:55:23,240 --> 00:55:26,560
"Me refiero a las cifras
que da la Organización Nacional
624
00:55:26,640 --> 00:55:30,360
de Trasplantes. España registró
el pasado año un dato histórico:
625
00:55:30,440 --> 00:55:35,680
4360 personae donaron sus órganos,
dando una segunda oportunidad
626
00:55:35,760 --> 00:55:38,520
a mucha gente.
- Hoy vamos a poner nombre
627
00:55:38,600 --> 00:55:41,120
a uno de esos casos, Soledad,
que en estos momentos
628
00:55:41,200 --> 00:55:44,800
está siendo trasladada de urgencia
de la prisión Cruz del Sur...
629
00:55:52,320 --> 00:55:54,920
- No lo puedo creer.
630
00:55:56,440 --> 00:55:59,880
Pues créetelo,
porque es verdad, Sole.
631
00:55:59,960 --> 00:56:02,680
"Soledad cumple condena
por homicidio
632
00:56:02,760 --> 00:56:05,640
y va a ser trasplantada de corazón.
¿No es así, Miranda,
633
00:56:05,720 --> 00:56:08,320
directora del centro?
Sí, así es...
634
00:56:08,400 --> 00:56:11,120
"La interna cumple 20 años
de condena por el homicidio
635
00:56:11,200 --> 00:56:14,480
de su marido.
Puede que algún oyente se pregunte:
636
00:56:14,560 --> 00:56:17,600
¿por qué se lo dan a una mujer
condenada por asesinato?...
637
00:56:17,680 --> 00:56:21,280
"Quizá esa es una de las grandezas
de la ONT,
638
00:56:21,800 --> 00:56:25,880
que no miran el currículum ni
la raza de quien recibe un órgano,
639
00:56:25,960 --> 00:56:29,680
porque todos tenemos derecho
a una segunda oportunidad...
640
00:56:31,080 --> 00:56:35,520
Chicas, ahora sí que van a tener
que creer en Dios de verdad.
641
00:56:37,320 --> 00:56:39,760
- Pero si yo ya creo, mami.
642
00:56:39,840 --> 00:56:41,840
Si hasta lo he visto.
643
00:56:47,680 --> 00:56:50,840
- No se vayan, por favor.
Vengan conmigo.
644
00:56:50,920 --> 00:56:53,440
Las quiero mucho. Las quiero mucho.
645
00:57:27,680 --> 00:57:30,920
¡Sole, Sole, Sole...!
646
00:57:41,080 --> 00:57:44,200
- Macarena, tienes que irte ya
para la vista.
647
00:57:44,280 --> 00:57:46,240
¿Estás preparada?
648
00:57:46,320 --> 00:57:48,200
Sí.
649
00:58:00,440 --> 00:58:03,360
Tienes 15 minutos, ¿vale?
650
00:59:37,440 --> 00:59:38,560
Dios,
651
00:59:38,640 --> 00:59:41,480
no me acordaba lo incómodo
que era andar con falda.
652
00:59:42,640 --> 00:59:44,760
¿Qué tal estoy?
Venga, Ferreiro.
653
00:59:46,560 --> 00:59:47,920
- Hecha un pibón.
654
00:59:48,640 --> 00:59:51,360
¿Y tú te has puesto guapa
para despedirme?
655
00:59:51,440 --> 00:59:53,320
No, yo voy así siempre,
todos los días.
656
00:59:53,400 --> 00:59:55,960
Pero te has pintado los labios.
Y las uñas.
657
01:00:01,320 --> 01:00:02,800
Rubia.
658
01:00:06,760 --> 01:00:08,240
- Macarena.
659
01:00:08,320 --> 01:00:10,320
Macarena, que llegarás tarde.
660
01:00:10,400 --> 01:00:14,000
- Joder, mierda, la he manchado.
¿Se ha manchado?
661
01:00:14,640 --> 01:00:16,200
Sí.
- Palacios...
662
01:00:16,280 --> 01:00:18,080
No me puedo presentar
así ante el juez.
663
01:00:18,160 --> 01:00:20,000
Vete a la lavandería,
te echas Cebralín
664
01:00:20,080 --> 01:00:21,840
y te lo secas
con la plancha de vapor.
665
01:00:22,360 --> 01:00:24,400
Un minuto.
No tardo.
666
01:00:28,120 --> 01:00:29,360
Corre.
667
01:00:30,720 --> 01:00:31,920
Anda, que...
668
01:02:01,880 --> 01:02:03,320
Tú no tendrías que estar aquí.
669
01:02:07,720 --> 01:02:08,840
¿Tú qué haces aquí?
670
01:02:16,000 --> 01:02:18,920
¿Qué cojones hacías
aquí abajo agachado,
671
01:02:19,480 --> 01:02:21,640
Fabio?
672
01:02:26,000 --> 01:02:27,560
La madre que me parió.
673
01:02:29,800 --> 01:02:30,880
A tomar por culo.
674
01:02:40,080 --> 01:02:41,240
Cemento.
675
01:02:42,880 --> 01:02:44,360
Hijas de puta.
676
01:02:44,880 --> 01:02:46,320
Yo no voy a decir nada.
677
01:02:46,400 --> 01:02:49,000
Madre mía.
No he visto nada.
678
01:02:49,080 --> 01:02:51,040
Te vienes con nosotras.
679
01:02:51,120 --> 01:02:52,480
No.
680
01:02:53,000 --> 01:02:54,080
Sí.
681
01:02:54,160 --> 01:02:55,400
No.
682
01:03:01,840 --> 01:03:04,120
¡Pégame un tiro en la cabeza!
683
01:03:04,200 --> 01:03:06,840
¡Vamos! ¡Hazlo por tu novia!
684
01:03:09,280 --> 01:03:10,520
¡Hazlo por Lucía!
685
01:03:11,760 --> 01:03:15,520
Se ha ido tan joven y tan inocente.
686
01:03:15,600 --> 01:03:17,120
Por tu culpa.
687
01:03:19,840 --> 01:03:20,880
Román.
688
01:03:21,760 --> 01:03:23,040
¡Román!
689
01:03:28,240 --> 01:03:30,240
Mira.
690
01:03:30,960 --> 01:03:33,520
O te vienes con nosotras
o te quedas aquí.
691
01:03:34,200 --> 01:03:35,680
Muerta.
692
01:03:46,640 --> 01:03:48,360
¿Quiere algo, inspector?
693
01:03:49,480 --> 01:03:50,720
- Lavandería.
694
01:03:54,440 --> 01:03:57,080
Si lo haces, no podrás vivir
contigo mismo, hijo.
695
01:03:58,160 --> 01:04:00,760
¿No te das cuenta, papá,
696
01:04:00,840 --> 01:04:03,080
de que ya no puedo vivir
conmigo mismo?
697
01:04:03,880 --> 01:04:05,080
No lo hemos perdido todo.
698
01:04:05,560 --> 01:04:07,520
Piensa, piensa.
699
01:04:08,360 --> 01:04:09,640
Román.
700
01:04:10,400 --> 01:04:11,400
Román.
701
01:04:13,440 --> 01:04:16,200
Déjalo, hijo, por favor.
No.
702
01:04:19,240 --> 01:04:20,600
Déjalo, hijo.
703
01:04:27,360 --> 01:04:30,120
Quieta.
704
01:04:31,000 --> 01:04:35,280
¡Hija de puta! ¡Quieta, quieta!
705
01:04:35,360 --> 01:04:39,040
¡Quieta, quieta!
O te parto el cuello.
706
01:04:39,120 --> 01:04:43,200
Por favor.
Quieta, quieta, quieta.
707
01:04:45,040 --> 01:04:46,120
-¡Vamos!
708
01:04:46,800 --> 01:04:48,160
¿Qué es eso?
709
01:04:48,920 --> 01:04:51,480
- Todos los jueves
se hace la colada de las sábanas.
710
01:04:51,560 --> 01:04:52,680
¿Por?
711
01:04:57,400 --> 01:04:59,360
-¡Me cago en la puta!
712
01:05:06,640 --> 01:05:07,640
Mátame, papá.
713
01:05:13,960 --> 01:05:15,800
¡Mátame!
714
01:05:18,120 --> 01:05:20,480
¡Porque no voy a dejar
que cargues con las culpas
715
01:05:20,560 --> 01:05:25,360
y te chupes cuatro o cinco años
de cárcel por este hijo de puta!
716
01:05:31,240 --> 01:05:33,280
Suelta la pala.
717
01:05:40,720 --> 01:05:43,840
Déjalo, suelta la pala.
718
01:06:23,640 --> 01:06:24,640
Quieta.
719
01:06:25,360 --> 01:06:26,480
¡Escúchame!
720
01:06:29,480 --> 01:06:34,080
Te vas a meter en el agujero.
Venga, venga.
721
01:06:42,520 --> 01:06:43,760
Vamos.
722
01:06:55,120 --> 01:06:56,400
- Va.
723
01:07:11,640 --> 01:07:12,840
¡Coño!
724
01:07:28,080 --> 01:07:29,640
Eh.
725
01:07:36,160 --> 01:07:37,400
Entra, rubia.
726
01:07:52,920 --> 01:07:55,600
"La fuga empezó
a prepararse 11 meses antes.
727
01:07:55,680 --> 01:07:58,360
Todos los jueves las internas
aprovechaban el momento"
728
01:07:58,440 --> 01:08:00,720
de lavandería de estirar
y doblar las sábanas
729
01:08:00,800 --> 01:08:03,520
para que una de ellas se colase
detrás de la lavadora
730
01:08:03,600 --> 01:08:05,640
y trabajase en el agujero.
731
01:08:05,720 --> 01:08:08,640
Lo único que veían los funcionarios
a través de las cámaras
732
01:08:08,720 --> 01:08:11,560
era un grupo
de presas doblando sábanas.
733
01:08:11,640 --> 01:08:14,880
"Luego, la lavadora estaba
siempre en el mismo lugar".
734
01:08:19,760 --> 01:08:22,080
Zulema eligió a tres internas.
735
01:08:22,160 --> 01:08:24,880
Y consiguió que les asignaran
el trabajo de lavandería.
736
01:08:24,960 --> 01:08:27,640
¿Por aquí es? Cuidado.
737
01:08:29,160 --> 01:08:32,080
Coño, ¿qué estáis haciendo?
Te he dicho que por mi libertad.
738
01:08:32,160 --> 01:08:34,720
Y a las que prometió una parte
del dinero.
739
01:08:34,800 --> 01:08:37,360
Me prometiste la libertad.
- Y la tendrás.
740
01:08:37,840 --> 01:08:38,960
"¿Qué quiere?".
741
01:08:39,040 --> 01:08:41,560
Entregarle
al Egipcio a cambio del dinero.
742
01:08:41,640 --> 01:08:42,960
¡Quieto!
743
01:08:43,040 --> 01:08:44,680
¿Tienes el dinero?
- Sí.
744
01:08:44,760 --> 01:08:47,600
"Ni un ingeniero de caminos
habría hecho un trabajo mejor
745
01:08:47,680 --> 01:08:49,720
desde el punto de vista técnico".
746
01:08:51,360 --> 01:08:54,720
"Rompieron 65 cm de hormigón".
747
01:08:54,800 --> 01:08:58,280
Pero se encontraron con
un obstáculo difícil de superar.
748
01:08:58,360 --> 01:08:59,440
El hierro forjado.
749
01:08:59,520 --> 01:09:01,640
No hay nada que hacer, tía.
Es imposible.
750
01:09:01,720 --> 01:09:03,120
-¿Tú qué crees?
751
01:09:03,200 --> 01:09:05,600
¿Que es más fuerte el hierro
que la voluntad humana?
752
01:09:05,680 --> 01:09:09,240
- "Por eso Zulema relevó el plan
de salida por el agujero"
753
01:09:09,320 --> 01:09:10,920
a hacer un plan B.
754
01:09:11,000 --> 01:09:12,760
No tenemos plan A.
755
01:09:13,720 --> 01:09:15,320
No tenemos plan B.
756
01:09:15,400 --> 01:09:17,080
Venga.
757
01:09:17,160 --> 01:09:18,440
Venga.
758
01:09:18,520 --> 01:09:19,720
Venga.
759
01:09:22,560 --> 01:09:25,320
Fabricaron algunas herramientas
y sustrajeron otras.
760
01:09:26,360 --> 01:09:28,200
- Estaban escondidas
en zonas comunes.
761
01:09:28,280 --> 01:09:31,400
- Y un día después del ingreso
de Zulema en aislamiento,
762
01:09:31,480 --> 01:09:34,640
consiguieron romper el hierro.
763
01:09:35,360 --> 01:09:38,000
El plan B pasó a ser el plan A.
764
01:09:39,800 --> 01:09:42,880
Mírala, mírala.
No.
765
01:09:45,560 --> 01:09:47,680
Para delante. Tira, coño.
766
01:09:47,760 --> 01:09:49,640
Pero Zulema estaba en el agujero.
767
01:09:49,720 --> 01:09:53,000
He perdido y yo sé perder.
768
01:09:53,080 --> 01:09:56,000
Metían piedras y cucharillas
en la centrifugadora
769
01:09:56,080 --> 01:09:58,840
para disimular el ruido de moler
el hormigón.
770
01:09:58,920 --> 01:10:02,160
"Y se deshacían de la tierra
por los retretes".
771
01:10:02,680 --> 01:10:04,040
Cemento.
772
01:10:09,840 --> 01:10:11,240
"Así consiguieron dos cosas".
773
01:10:11,840 --> 01:10:16,480
"Uno, deshacerse
de más de 3 m cúbicos de tierra"
774
01:10:16,560 --> 01:10:18,320
sin levantar sospechas.
775
01:10:18,400 --> 01:10:22,960
Y dos, atrancar todos los putos
retretes del centro.
776
01:10:24,480 --> 01:10:27,080
Qué asco.
777
01:10:28,720 --> 01:10:30,480
Qué asco. Corre, corre.
778
01:10:33,080 --> 01:10:36,000
"Y precisamente ahí se encontraron
con el primer escollo
779
01:10:36,080 --> 01:10:38,000
en su plan de fuga, Fabio".
780
01:10:38,080 --> 01:10:41,720
Ándate con cuidado,
no te quitaré un ojo de encima.
781
01:10:41,800 --> 01:10:44,920
Su jodido instinto de policía
le jugó una mala pasada
782
01:10:45,000 --> 01:10:46,240
en esta ocasión.
783
01:10:48,560 --> 01:10:50,480
Vio los restos de hormigón
y piedras
784
01:10:50,560 --> 01:10:53,600
y cayó en la cuenta
de que eso no era normal.
785
01:10:54,320 --> 01:10:56,800
Ahí es
donde le reventaron la cabeza.
786
01:10:58,960 --> 01:11:00,200
Venga, vamos.
787
01:11:01,400 --> 01:11:02,400
Ah.
788
01:11:05,160 --> 01:11:07,720
Fabio.
Macarena.
789
01:11:07,800 --> 01:11:10,480
Fabio, no.
¿Qué?
790
01:11:10,560 --> 01:11:12,960
¿Qué? ¿Vais a follar ahora?
791
01:11:13,040 --> 01:11:14,920
¡Hijas de puta!
792
01:11:15,000 --> 01:11:19,880
¡Ah! No, Fabio. No. Por favor.
793
01:11:26,760 --> 01:11:28,240
Zulema.
794
01:11:31,640 --> 01:11:32,880
¡Zulema!
795
01:11:32,960 --> 01:11:36,760
¡Te cogeré, te cogeré!
796
01:11:42,160 --> 01:11:44,280
"Hay algo que no entiendo".
797
01:11:44,360 --> 01:11:46,920
¿A qué ha estado jugando Macarena?
798
01:11:49,760 --> 01:11:53,120
Zulema, cabronas, hemos llegado,
799
01:11:53,200 --> 01:11:55,520
olé nuestro coño,
800
01:11:55,600 --> 01:11:58,440
estamos en la puta calle.
801
01:12:02,560 --> 01:12:05,200
Estamos en la puta calle.
802
01:12:05,280 --> 01:12:09,320
¡Estamos en la puta calle!
59820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.