All language subtitles for Vikings.S05E18.Baldur.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,009 --> 00:00:50,085 S05 | E18 Baldur 2 00:00:54,675 --> 00:00:56,228 N�o... 3 00:00:57,709 --> 00:01:00,807 Ent�o ele pegou numa das crian�as, 4 00:01:00,809 --> 00:01:02,374 um rapazinho, 5 00:01:02,376 --> 00:01:04,440 e devorou-o! 6 00:01:12,776 --> 00:01:13,974 Alto! 7 00:01:19,642 --> 00:01:21,174 Quem �s tu, estranho? 8 00:01:22,209 --> 00:01:25,707 Sou Hvitserk, filho de Ragnar Lothbrok. 9 00:01:28,642 --> 00:01:30,874 Vim ver o Rei Olaf. Temos de ser aliados. 10 00:01:34,442 --> 00:01:37,940 Amigo, atravessei montanhas 11 00:01:37,942 --> 00:01:41,107 e lagos gelados. Estou a morrer de frio. 12 00:01:41,109 --> 00:01:43,574 N�o vais deixar que me aque�a no teu fogo? 13 00:01:44,809 --> 00:01:47,907 � esta a hospitalidade de um amigo e aliado? 14 00:01:49,509 --> 00:01:51,240 Chegaste de surpresa 15 00:01:51,242 --> 00:01:54,007 e a primeira coisa que fazes � insultar-me. 16 00:01:54,009 --> 00:01:55,374 Sim. 17 00:01:57,309 --> 00:01:58,440 Perdoa-me. 18 00:01:59,609 --> 00:02:02,940 De facto. Claro que te vou levar ao Rei Olaf. 19 00:02:03,886 --> 00:02:05,074 Obrigado. 20 00:02:05,076 --> 00:02:07,174 Mas primeiro tens de tirar a roupa. 21 00:02:10,309 --> 00:02:11,740 O qu�? 22 00:02:12,925 --> 00:02:14,714 Tire as suas roupas. 23 00:02:15,144 --> 00:02:18,058 Caso contr�rio, n�o o pode ver. 24 00:04:52,442 --> 00:04:54,207 Queria dar-te os parab�ns. 25 00:04:55,242 --> 00:04:57,374 Obrigada, Rei Harald. 26 00:04:57,376 --> 00:04:59,874 Pensei que querias ser Rainha da Noruega. 27 00:04:59,876 --> 00:05:01,074 Sim. 28 00:05:02,142 --> 00:05:04,474 Mas nunca disse quem queria como rei. 29 00:05:10,976 --> 00:05:12,174 Dias felizes. 30 00:05:12,176 --> 00:05:13,880 - Dias felizes. - Sim. 31 00:05:13,882 --> 00:05:16,347 � como se estivesse num sonho. 32 00:05:16,349 --> 00:05:18,124 Na juventude, tinha de me esconder. 33 00:05:18,156 --> 00:05:20,980 E n�o podia dizer quem eu era. 34 00:05:20,982 --> 00:05:23,747 Mas agora, no casamento do meu irm�o, 35 00:05:23,749 --> 00:05:25,447 Bjorn Ironside! 36 00:05:29,884 --> 00:05:32,452 Um dos homens mais famosos deste mundo. 37 00:05:32,504 --> 00:05:33,505 E tenho, 38 00:05:33,540 --> 00:05:36,025 tenho de lhe agradecer por isso, rei Harald. 39 00:05:36,148 --> 00:05:38,523 Podia ter/me matado, mas n�o. 40 00:05:39,109 --> 00:05:40,828 E agora vamos voltar para Kattegat. 41 00:05:40,853 --> 00:05:41,742 O Reino do meu pai. 42 00:05:41,836 --> 00:05:43,617 Por que n�o deveria estar animado, h�? 43 00:05:43,977 --> 00:05:45,273 Alegra-te! 44 00:05:45,298 --> 00:05:47,609 Bebe outro chifre, bebe v�rios. 45 00:05:48,729 --> 00:05:51,664 Prepara-te para a nossa viagem. N�o vai ser f�cil. 46 00:05:52,000 --> 00:05:54,016 Alguns dos nossos barcos certamente so�obrar�o. 47 00:05:54,891 --> 00:05:56,004 Oh, o meu n�o. 48 00:05:56,031 --> 00:05:57,128 N�o. 49 00:05:57,139 --> 00:05:59,570 Veja, os deuses, eles n�o o permitiriam, 50 00:05:59,622 --> 00:06:01,806 porque sou um filho de Ragnar Lothbrok. 51 00:06:02,658 --> 00:06:04,171 E os deuses olham por mim. 52 00:06:04,197 --> 00:06:05,969 Quero dizer, eles sempre olharam. s� que.. 53 00:06:06,539 --> 00:06:08,123 S� que n�o o sabia. 54 00:06:09,127 --> 00:06:11,548 - Skol. - Skol. 55 00:06:15,484 --> 00:06:16,682 Amigo... 56 00:06:21,417 --> 00:06:22,882 Parab�ns. 57 00:06:25,450 --> 00:06:27,182 Eu queria-a. 58 00:06:27,184 --> 00:06:29,248 Ela sabia disso. Mas tu prevaleceste. 59 00:06:31,317 --> 00:06:33,148 � a vantagem 60 00:06:33,150 --> 00:06:35,415 de ser filho de Ragnar Lothbrok. 61 00:06:35,417 --> 00:06:37,215 N�o sei mesmo porqu�. 62 00:06:37,217 --> 00:06:40,082 Claro que sabes porqu�. N�o �s est�pido. 63 00:06:41,450 --> 00:06:44,215 Quiseste sempre ser Ragnar Lothbrok. 64 00:06:44,217 --> 00:06:46,082 Sentias-te como se fosses igual a ele. Eu sei-o. 65 00:06:46,084 --> 00:06:47,915 - Skol. - Obrigado. 66 00:06:49,250 --> 00:06:51,415 N�o havia nada que n�o fizesses. 67 00:06:52,517 --> 00:06:55,148 N�o entendias porque as pessoas seguiam Ragnar e n�o a ti. 68 00:06:55,150 --> 00:06:56,515 N�o � verdade? 69 00:06:58,617 --> 00:07:00,615 Mas nunca ser�s Ragnar. 70 00:07:00,617 --> 00:07:02,882 E nunca ser�s rei da Noruega. 71 00:07:03,917 --> 00:07:05,382 Queres saber porqu�? 72 00:07:05,384 --> 00:07:07,615 Porque n�o me dizes? 73 00:07:07,617 --> 00:07:10,248 N�o tem nada a ver com poder, 74 00:07:10,250 --> 00:07:12,148 ou t�tulos... 75 00:07:12,150 --> 00:07:13,782 ou o teu ex�rcito. 76 00:07:16,550 --> 00:07:18,515 � o dom dos deuses. 77 00:07:20,250 --> 00:07:22,248 Estou feliz por ti hoje, Bjorn. 78 00:07:22,250 --> 00:07:24,715 Casaste-te com uma linda mulher. 79 00:07:24,717 --> 00:07:26,082 Claro... 80 00:07:26,084 --> 00:07:27,682 alguns dizem que 81 00:07:27,684 --> 00:07:31,282 � a maior maldi��o de todas. Mas n�o acredito nisso. 82 00:07:33,284 --> 00:07:35,048 Invejo-te. 83 00:07:35,050 --> 00:07:36,782 A inveja, entendo. 84 00:07:38,917 --> 00:07:41,248 Mas n�o nos impede de trabalhar juntos, 85 00:07:41,250 --> 00:07:43,448 ou de confiar um no outro. 86 00:07:44,550 --> 00:07:46,715 - Impede? - Claro que n�o. 87 00:07:48,617 --> 00:07:51,948 H� mais em jogo do que apenas uma mulher. 88 00:07:53,754 --> 00:07:56,515 Mas ela n�o � apenas uma mulher, pois n�o? 89 00:09:01,784 --> 00:09:02,982 Milorde Olaf. 90 00:09:02,984 --> 00:09:06,182 - Este �... - Eu sei quem �! 91 00:09:07,517 --> 00:09:09,748 Vem, senta-te, 92 00:09:09,750 --> 00:09:11,248 Hvitserk. 93 00:09:12,684 --> 00:09:15,248 O teu irm�o Ivar 94 00:09:15,250 --> 00:09:17,415 contou-me que te enviaria. 95 00:09:18,450 --> 00:09:19,482 Ent�o, 96 00:09:19,574 --> 00:09:22,415 tenho estado � espera. 97 00:09:23,517 --> 00:09:25,548 Serve hidromel ao convidado. 98 00:09:25,550 --> 00:09:27,082 Sim, Senhor. 99 00:09:32,184 --> 00:09:33,238 Skol. 100 00:09:35,884 --> 00:09:37,015 Skol. 101 00:09:43,450 --> 00:09:46,315 Outro filho de Ragnar. 102 00:09:49,617 --> 00:09:53,315 Isso � um sinal de... 103 00:09:55,217 --> 00:09:56,348 respeito. 104 00:09:59,317 --> 00:10:00,982 Ent�o, 105 00:10:00,984 --> 00:10:03,748 o que achas deste lugar at� agora? 106 00:10:10,984 --> 00:10:12,082 A verdade? 107 00:10:14,284 --> 00:10:16,848 Acho que isto tudo � uma ilus�o. 108 00:10:18,250 --> 00:10:21,015 E voc� � o que chamam 109 00:10:22,117 --> 00:10:23,482 O Buda. 110 00:10:36,187 --> 00:10:37,360 Saiam! 111 00:10:54,170 --> 00:10:55,551 Saiam da frente! Saiam! 112 00:10:55,585 --> 00:10:58,554 Abram caminho. Saiam! Saiam! 113 00:10:58,588 --> 00:11:01,177 Para tr�s! N�o avancem! 114 00:11:01,212 --> 00:11:03,076 Saiam! Tu para tr�s! 115 00:11:21,473 --> 00:11:23,199 N�o, por favor! 116 00:11:23,234 --> 00:11:25,014 Para tr�s! Mexam-se! 117 00:11:26,414 --> 00:11:27,764 Para tr�s! 118 00:11:32,318 --> 00:11:34,277 Abram a porta! 119 00:11:34,279 --> 00:11:35,944 Abram a porta, j�! 120 00:11:57,765 --> 00:11:58,797 Vem. 121 00:12:03,579 --> 00:12:05,310 Por favor. Senta-te. 122 00:12:10,512 --> 00:12:13,743 Thora, estou a tentar governar bem. 123 00:12:14,749 --> 00:12:18,130 Estou a tentar governar em benef�cio do nosso povo. 124 00:12:19,345 --> 00:12:22,777 N�o de estranhos ou forasteiros que nos amea�am. 125 00:12:25,494 --> 00:12:28,459 Uso a minha divindade para vos proteger. 126 00:12:30,028 --> 00:12:31,359 Como um pai. 127 00:12:33,661 --> 00:12:35,426 No entanto odeias-me. 128 00:12:36,694 --> 00:12:38,792 Estragas a minha imagem. 129 00:12:38,794 --> 00:12:40,559 Criticas-me. 130 00:12:43,466 --> 00:12:44,664 Porqu�? 131 00:12:46,399 --> 00:12:48,497 No tempo de Ragnar, 132 00:12:48,499 --> 00:12:50,797 todos eram livres. 133 00:12:50,799 --> 00:12:53,397 � o que os meus pais me contaram. 134 00:12:53,399 --> 00:12:55,364 Podiam falar o que quisessem, 135 00:12:55,366 --> 00:12:57,264 fazer o que quisessem. 136 00:12:58,299 --> 00:13:01,030 Ragnar nunca os for�ou a fazer nada. 137 00:13:03,566 --> 00:13:05,730 E, acima de tudo, 138 00:13:07,432 --> 00:13:09,997 ele nunca os for�ou a idolatr�-lo. 139 00:13:11,032 --> 00:13:12,330 Ele sabia 140 00:13:12,332 --> 00:13:14,897 que era apenas humano. 141 00:13:14,899 --> 00:13:16,730 Como o resto de n�s. 142 00:13:21,199 --> 00:13:22,930 Falaste bem. 143 00:13:25,699 --> 00:13:26,780 Vai. 144 00:13:28,399 --> 00:13:29,454 Vou? 145 00:13:34,932 --> 00:13:36,564 Lembro-me do teu pai. 146 00:13:37,966 --> 00:13:39,830 � um bom homem. 147 00:13:43,432 --> 00:13:44,964 Um de n�s. 148 00:13:46,532 --> 00:13:48,064 Vai. 149 00:13:52,668 --> 00:13:55,526 Estou ansioso para viajar para Inglaterra 150 00:13:55,528 --> 00:13:57,692 e atacar com o teu irm�o. 151 00:13:57,694 --> 00:14:01,326 Ou�o muitas hist�rias das proezas dele 152 00:14:01,328 --> 00:14:02,659 como guerreiro. 153 00:14:05,228 --> 00:14:08,859 Que tipo de governante � o teu irm�o? 154 00:14:08,861 --> 00:14:10,759 Ele �...? 155 00:14:10,761 --> 00:14:12,726 Ele � cruel? 156 00:14:12,728 --> 00:14:15,092 � um monstro? 157 00:14:16,361 --> 00:14:17,992 Preciso saber. 158 00:15:09,894 --> 00:15:12,626 O meu irm�o autoproclamou-se deus. 159 00:15:13,661 --> 00:15:15,692 J� n�o � o Ivar que conheci. 160 00:15:15,694 --> 00:15:17,459 O irm�o que conhecia. 161 00:15:19,328 --> 00:15:20,726 � um tirano. 162 00:15:30,361 --> 00:15:31,416 Thora! 163 00:15:32,361 --> 00:15:33,416 Pai! 164 00:15:34,361 --> 00:15:37,826 Queres que me junte a ele no ataque � Inglaterra? 165 00:15:39,194 --> 00:15:40,492 N�o. 166 00:15:40,494 --> 00:15:41,659 N�o? 167 00:15:41,991 --> 00:15:43,892 Tu... 168 00:15:43,894 --> 00:15:46,292 gostarias de explicar? 169 00:15:48,394 --> 00:15:49,826 Foge! Foge! 170 00:15:49,828 --> 00:15:52,126 Foge, Thora, foge! 171 00:15:54,528 --> 00:15:55,826 N�o! N�o! 172 00:15:55,828 --> 00:15:57,092 N�o! 173 00:15:58,554 --> 00:16:02,199 Rei Olaf, n�o vim aqui para pedir para ajudar o Ivar 174 00:16:02,201 --> 00:16:04,526 a recuperar York e atacar Wessex. 175 00:16:05,661 --> 00:16:07,692 Vim para pedir que ataque o Ivar 176 00:16:07,694 --> 00:16:09,726 e o derrube como rei de Kattegat. 177 00:16:12,394 --> 00:16:13,926 Entendo. 178 00:16:14,961 --> 00:16:17,292 Mas � prov�vel 179 00:16:17,294 --> 00:16:20,392 que siga o meu plano original. 180 00:16:55,538 --> 00:16:56,926 Rei Olaf... 181 00:16:56,928 --> 00:16:58,626 Ou�a... 182 00:16:58,628 --> 00:16:59,659 Rei Olaf... 183 00:16:59,781 --> 00:17:01,216 Rei Olaf! 184 00:17:59,425 --> 00:18:01,626 Nem cavaste a sepultura da tua filha. 185 00:18:01,628 --> 00:18:04,292 Ela tornou-se mais tua filha do que minha. 186 00:18:05,328 --> 00:18:07,126 Ela foi sempre boa demais para ti. 187 00:18:07,128 --> 00:18:08,659 Deves ter raz�o. 188 00:18:08,661 --> 00:18:10,692 Quem sabe destas coisas? 189 00:18:10,694 --> 00:18:13,626 Dormes com uma mulher. Tens um filho. 190 00:18:13,628 --> 00:18:15,892 Quem � que sabes dessa crian�a? 191 00:18:15,894 --> 00:18:17,626 Quem se importa? 192 00:18:22,828 --> 00:18:25,226 �s como o resto de n�s. 193 00:18:25,228 --> 00:18:27,326 Estavas apenas a tentar. 194 00:18:28,894 --> 00:18:30,692 Faz! Faz! 195 00:18:32,428 --> 00:18:34,226 N�o, Kjetill. 196 00:18:34,228 --> 00:18:35,692 N�o vou. 197 00:18:37,094 --> 00:18:39,326 O homem que fui 198 00:18:39,328 --> 00:18:41,826 enterraria esta espada no teu cr�nio 199 00:18:41,828 --> 00:18:44,192 s� at� ficares inconsciente. 200 00:18:44,194 --> 00:18:46,392 E quando acordasses, 201 00:18:46,394 --> 00:18:48,392 eu deixava-te testemunhar 202 00:18:48,394 --> 00:18:50,526 eu queimar a tua mulher viva. 203 00:18:50,528 --> 00:18:53,526 E a� for�aria o �nico filho que te restou 204 00:18:53,528 --> 00:18:55,526 cortar os teus tomates e obrigar-te a com�-los. 205 00:18:56,928 --> 00:18:58,992 E, enquanto sangrasses lentamente, 206 00:18:58,994 --> 00:19:01,092 a �ltima coisa que verias seria eu a 207 00:19:01,094 --> 00:19:02,892 a violar o teu filho. 208 00:19:02,894 --> 00:19:05,892 Sem saberes se teria a piedade de mat�-lo ou n�o. 209 00:19:15,694 --> 00:19:17,292 Mas, sabes, 210 00:19:18,761 --> 00:19:20,726 n�o vou fazer nada disso. 211 00:19:23,094 --> 00:19:24,826 Mesmo que tu 212 00:19:24,828 --> 00:19:26,259 e Eyvind, 213 00:19:26,261 --> 00:19:28,759 e todos neste maldito assentamento, 214 00:19:28,761 --> 00:19:31,892 me mostrassem que n�o consigo mudar outro ser humano, 215 00:19:31,894 --> 00:19:33,859 eu consegui-me mudar. 216 00:19:35,461 --> 00:19:37,526 Pretendo continuar assim. 217 00:19:39,928 --> 00:19:41,726 Devo-o aos mortos. 218 00:19:46,428 --> 00:19:48,692 Faz o que quiseres com este lugar. 219 00:19:49,961 --> 00:19:51,826 Estou farto dos humanos. 220 00:20:07,828 --> 00:20:10,526 Caro�o, caro�o, 221 00:20:11,561 --> 00:20:13,426 pequeno caro�o, 222 00:20:14,961 --> 00:20:16,059 encolhe 223 00:20:17,094 --> 00:20:19,359 como carv�o na lenha. 224 00:20:20,728 --> 00:20:22,326 Encarquilha 225 00:20:22,328 --> 00:20:24,826 como poeira na parede. 226 00:20:24,828 --> 00:20:26,792 Perde-te 227 00:20:26,794 --> 00:20:29,726 como �gua em selhas. 228 00:20:30,994 --> 00:20:33,426 Torna-te pequeno 229 00:20:35,294 --> 00:20:38,259 como semente de linha�a. 230 00:20:41,194 --> 00:20:42,559 E mais pequeno 231 00:20:43,594 --> 00:20:46,359 do que vermes. 232 00:20:48,161 --> 00:20:50,892 At� que finalmente 233 00:20:52,061 --> 00:20:55,326 n�o sejas nada. 234 00:21:01,294 --> 00:21:02,926 Tem de ir embora. 235 00:21:04,061 --> 00:21:05,226 O qu�? 236 00:21:10,694 --> 00:21:11,892 Quem? 237 00:21:11,894 --> 00:21:14,126 Ela n�o � nada. Ela n�o � nada. 238 00:21:14,128 --> 00:21:15,792 N�o � problema seu. 239 00:21:17,828 --> 00:21:19,292 Quem � aquela mulher? 240 00:21:20,861 --> 00:21:22,459 Ela n�o � ningu�m. 241 00:21:24,128 --> 00:21:26,792 Por favor, eu disse-lhe. Tem de ir embora. 242 00:21:26,794 --> 00:21:27,859 N�o. 243 00:21:28,894 --> 00:21:30,626 Uma mulher louca. 244 00:21:30,628 --> 00:21:32,659 Andava atr�s dela. 245 00:21:36,994 --> 00:21:38,326 Lagertha? 246 00:21:39,361 --> 00:21:40,826 Lagertha, �s tu? 247 00:21:46,794 --> 00:21:47,926 Pegue nisso. 248 00:21:48,961 --> 00:21:50,692 N�o. N�o! 249 00:21:50,694 --> 00:21:52,426 Bjorn! Bjorn, Bjorn. 250 00:21:52,458 --> 00:21:53,526 Obrigada. 251 00:21:54,701 --> 00:21:58,266 Perdoai as nossas ofensas, assim na terra como no c�u. 252 00:22:05,372 --> 00:22:06,683 Seja feita a Vossa vontade. 253 00:22:08,098 --> 00:22:10,446 E livrai-nos do mal... 254 00:22:10,480 --> 00:22:11,861 Do mal. 255 00:22:11,895 --> 00:22:13,172 Do mal. 256 00:22:21,966 --> 00:22:25,104 Alegra-me saber que Odin 257 00:22:25,166 --> 00:22:27,030 se prepara para um banquete. 258 00:22:32,116 --> 00:22:33,560 Cedo estarei a beber 259 00:22:33,772 --> 00:22:36,330 cerveja em chifres curvos! 260 00:22:37,999 --> 00:22:40,530 O her�i que entra em Valhalla 261 00:22:40,532 --> 00:22:42,597 n�o lamenta a morte. 262 00:22:43,599 --> 00:22:47,260 N�o entrarei no sal�o de Odin com medo. 263 00:22:47,352 --> 00:22:48,944 Ragnar... 264 00:22:48,955 --> 00:22:50,233 L�, 265 00:22:50,265 --> 00:22:52,983 vou esperar que os meus filhos se juntem a mim. 266 00:22:53,555 --> 00:22:56,253 E, quando o fizerem, 267 00:22:56,255 --> 00:22:57,826 deleitar-me-ei 268 00:22:57,828 --> 00:23:00,019 com os seus contos de triunfo. 269 00:23:02,828 --> 00:23:04,819 Os Aesires v�o receber-me! 270 00:23:06,855 --> 00:23:09,353 A minha morte vem sem desculpas! 271 00:23:10,358 --> 00:23:15,286 E sa�do as Valqu�rias que me levar�o para casa! 272 00:23:15,378 --> 00:23:17,819 Livrai-me, Senhor, 273 00:23:17,821 --> 00:23:19,919 dos meus inimigos! 274 00:23:21,155 --> 00:23:23,169 Ali, ali! N�o!...... 275 00:23:36,768 --> 00:23:38,366 Sonho sempre contigo. 276 00:23:40,068 --> 00:23:43,366 Ontem � noite, sonhei que me davas um pudim de sangue. 277 00:23:45,701 --> 00:23:47,033 O que isso quer dizer? 278 00:23:49,935 --> 00:23:52,833 Quer dizer que me deste o teu cora��o. 279 00:23:58,268 --> 00:23:59,666 Ragnar. 280 00:24:16,168 --> 00:24:17,999 Onde � isto? 281 00:24:22,201 --> 00:24:23,666 Onde estou? 282 00:24:23,668 --> 00:24:25,333 Vila real em Wessex. 283 00:24:27,901 --> 00:24:29,566 Wessex. 284 00:24:33,035 --> 00:24:34,333 Ecbert. 285 00:24:35,835 --> 00:24:37,766 Sim. 286 00:24:37,768 --> 00:24:39,266 Ecbert. 287 00:24:53,035 --> 00:24:55,199 Os tr�s reis Dinamarqueses acamparam 8 quil�metros, rio acima. 288 00:24:55,201 --> 00:24:58,033 Est�o a preparar-se para atacar o mais breve poss�vel. 289 00:24:58,035 --> 00:25:00,033 Obviamente, devemos atacar de uma vez. 290 00:25:00,035 --> 00:25:01,033 Acho que n�o. 291 00:25:01,035 --> 00:25:03,433 Que vantagem teremos em atrasar? 292 00:25:03,435 --> 00:25:05,316 Em breve descobrem que estamos aqui. 293 00:25:05,318 --> 00:25:07,733 Tenho a certeza eles j� saberem que estamos aqui. 294 00:25:09,059 --> 00:25:11,050 Raios, ent�o o que prop�e? 295 00:25:11,052 --> 00:25:13,683 - Ir at� l� e falar com eles. - Falar com eles? 296 00:25:13,685 --> 00:25:16,650 � a melhor maneira de evitar uma batalha terr�vel 297 00:25:16,652 --> 00:25:20,150 - e mortes desnecess�rias. - Garante que n�o v�o trair-nos 298 00:25:20,152 --> 00:25:22,517 - e juntarem-se a eles? - N�o vamos. 299 00:25:22,519 --> 00:25:24,650 Mas se querem passar por cima do vosso rei, 300 00:25:24,652 --> 00:25:27,683 que me nomeou l�der do ex�rcito, v�o em frente. 301 00:25:36,781 --> 00:25:38,789 Viemos aqui em paz. 302 00:25:40,619 --> 00:25:43,361 Somos vossos amigos. 303 00:25:46,215 --> 00:25:47,801 Eu sou Ubbe, 304 00:25:49,163 --> 00:25:51,361 filho de Ragnar Lothbrok. 305 00:25:52,527 --> 00:25:54,294 Levem-nos 306 00:25:55,758 --> 00:25:57,586 aos vossos tr�s reis. 307 00:26:39,652 --> 00:26:41,950 O Rei Olaf pergunta se mudaste de ideias. 308 00:26:42,985 --> 00:26:46,050 Vais juntar a ele e ao Rei Ivar no ataque � Inglaterra? 309 00:26:46,052 --> 00:26:48,183 Gostaria de poder concordar. 310 00:26:50,085 --> 00:26:52,117 � uma maneira rid�cula de morrer. 311 00:26:53,185 --> 00:26:55,483 Quente demais num clima frio. 312 00:26:55,485 --> 00:26:57,717 Sei que aprecias a ironia. 313 00:26:57,719 --> 00:26:59,150 Adoro a ironia. 314 00:26:59,152 --> 00:27:01,783 Ainda assim, morte � morte. 315 00:27:01,785 --> 00:27:04,417 � verdade. N�o � para rir. 316 00:27:05,919 --> 00:27:08,450 Mas decidi-me contra o meu irm�o. 317 00:27:09,819 --> 00:27:11,983 O rei tem de decidir sozinho. 318 00:27:13,485 --> 00:27:15,383 Pensei que ele concordava comigo. 319 00:27:17,252 --> 00:27:20,217 Nunca deves tentar adivinhar os desejos dos reis. 320 00:27:21,592 --> 00:27:24,583 Pensei que tu, entre todos, saberias disso. 321 00:28:40,719 --> 00:28:41,750 Ubbe! 322 00:28:41,752 --> 00:28:44,683 Ubbe! Ubbe! 323 00:28:44,685 --> 00:28:49,150 Ubbe! Ubbe! Ubbe! 324 00:28:49,152 --> 00:28:51,117 Ubbe! Ubbe! 325 00:28:51,119 --> 00:28:52,683 Ubbe! 326 00:28:52,685 --> 00:28:54,383 Ubbe! Ubbe! 327 00:28:54,385 --> 00:28:56,083 V�s? 328 00:28:56,085 --> 00:28:57,583 �s famoso. 329 00:28:57,585 --> 00:29:01,850 Ubbe! Ubbe! 330 00:29:07,519 --> 00:29:09,850 Ubbe! Ubbe! 331 00:29:14,819 --> 00:29:16,217 Sim. Sim. 332 00:29:37,519 --> 00:29:39,350 A cabe�a. Mais um. 333 00:29:40,385 --> 00:29:41,470 Sim. 334 00:29:51,985 --> 00:29:53,183 Sim. 335 00:29:58,552 --> 00:29:59,717 O que �? 336 00:30:01,319 --> 00:30:03,050 Tem um filho, Rei Ivar. 337 00:30:05,252 --> 00:30:06,517 Tenho um filho. 338 00:30:07,552 --> 00:30:08,717 Tenho um filho. 339 00:30:08,719 --> 00:30:10,383 D�-me o meu beb�. 340 00:30:10,385 --> 00:30:13,350 Ele n�o se poder� alimentar do seu seio. 341 00:30:13,352 --> 00:30:14,950 Do que est�s a falar? 342 00:30:14,952 --> 00:30:16,350 D�-me o meu beb�! 343 00:30:25,685 --> 00:30:28,583 Meu lindo pequeno Baldur. 344 00:30:29,785 --> 00:30:31,817 Meu pequeno deus. 345 00:30:34,219 --> 00:30:37,083 Mostra ao Ivar o seu filho aben�oado. 346 00:30:37,085 --> 00:30:38,110 Sim. 347 00:30:41,919 --> 00:30:43,717 D�-me o meu filho. 348 00:30:55,552 --> 00:30:57,317 O meu divino Baldur. 349 00:30:59,252 --> 00:31:00,783 Esperei por isto... 350 00:31:02,919 --> 00:31:04,883 Eu n�o te disse, 351 00:31:04,885 --> 00:31:07,517 e n�o acreditaste em mim quando eu disse que 352 00:31:07,519 --> 00:31:09,857 a deformidade � um sinal verdadeiro 353 00:31:09,859 --> 00:31:12,183 dos favores dos deuses? 354 00:31:22,157 --> 00:31:23,988 Ubbe! Ubbe! Ubbe! 355 00:31:23,990 --> 00:31:29,255 Ubbe! Ubbe! 356 00:31:30,290 --> 00:31:33,688 Ubbe! Ubbe! Ubbe! 357 00:31:42,500 --> 00:31:45,431 Ubbe, filho de Ragnar. 358 00:31:46,695 --> 00:31:48,020 Bem-vindo. 359 00:31:49,547 --> 00:31:51,171 Eu sou o Rei Hemming. 360 00:31:51,173 --> 00:31:54,304 E estes s�o os reis Angantyr e Frodo. 361 00:31:56,177 --> 00:31:58,805 De todos os inimigos que esper�vamos encontrar, 362 00:31:58,807 --> 00:32:01,335 n�o imaginar�amos encontr�-lo a si. 363 00:32:02,107 --> 00:32:04,099 N�o sou vosso inimigo. 364 00:32:13,519 --> 00:32:15,017 Vamos beber. 365 00:32:15,019 --> 00:32:16,787 Deixem-me explicar. 366 00:32:16,788 --> 00:32:18,386 Lagertha, 367 00:32:18,388 --> 00:32:20,452 rainha dos Vikings, 368 00:32:20,454 --> 00:32:23,719 damos-lhe as boas-vindas a Wessex, a vila real do meu av�, 369 00:32:23,721 --> 00:32:24,852 Rei Ecbert. 370 00:32:29,464 --> 00:32:31,428 Estamos felizes por encontr�-la viva. 371 00:32:33,030 --> 00:32:35,128 Obrigada, Rei Alfred. 372 00:32:37,364 --> 00:32:38,728 Obrigada a todos voc�s. 373 00:32:43,497 --> 00:32:46,162 Ubbe e Torvi foram enfrentar um ex�rcito Dinamarqu�s 374 00:32:46,164 --> 00:32:47,995 nas fronteiras do nosso reino. 375 00:32:49,297 --> 00:32:52,962 E ouvi que o meu filho foi atacar o Ivar em Kattegat. 376 00:32:54,797 --> 00:32:56,695 A vida segue em frente, 377 00:32:56,697 --> 00:32:58,662 quer fa�amos parte dela ou n�o. 378 00:33:01,430 --> 00:33:03,328 Tudo muda. 379 00:33:06,530 --> 00:33:08,462 Como eu mudei. 380 00:33:10,358 --> 00:33:12,456 J� n�o sou a Lagertha, 381 00:33:12,458 --> 00:33:13,889 uma escudeira, 382 00:33:13,891 --> 00:33:16,489 j� que o meu escudo se foi. 383 00:33:19,625 --> 00:33:22,256 N�o tenho nada com que me proteger. 384 00:33:24,658 --> 00:33:26,889 Apenas voc� mesma 385 00:33:26,891 --> 00:33:28,889 e a sua honestidade. 386 00:33:31,758 --> 00:33:35,156 Doce Judith, acha que chega? 387 00:33:37,391 --> 00:33:38,699 N�o estou a entender. 388 00:33:39,705 --> 00:33:42,493 Est� a liderar um ex�rcito sax�o em nome do rei de Wessex? 389 00:33:42,525 --> 00:33:43,623 Sim. 390 00:33:44,825 --> 00:33:46,356 Fizemos uma alian�a com ele. 391 00:33:46,358 --> 00:33:49,023 Antes de voc�s e o vosso povo chegarem aqui. 392 00:33:50,025 --> 00:33:51,789 Mas s�o os nossos inimigos. 393 00:33:51,791 --> 00:33:54,289 Porque faria uma alian�a com os nossos inimigos? 394 00:33:55,325 --> 00:33:57,023 �s vezes � sensato fazer acordos 395 00:33:57,025 --> 00:33:59,256 quando se tem objectivos de longo prazo. 396 00:33:59,258 --> 00:34:02,056 Talvez as mulheres entendam isso melhor do que os homens. 397 00:34:03,525 --> 00:34:05,456 Os homens apenas v�o, lutam e matam-se, 398 00:34:05,458 --> 00:34:07,723 e s� depois percebem que n�o precisavam. 399 00:34:08,758 --> 00:34:10,556 Que havia melhores alternativas. 400 00:34:11,591 --> 00:34:13,089 Quem � esta mulher? 401 00:34:14,191 --> 00:34:15,856 Uma escudeira. 402 00:34:15,858 --> 00:34:17,289 Torvi. 403 00:34:17,411 --> 00:34:18,789 A minha esposa. 404 00:34:20,501 --> 00:34:22,723 Precisa saber mais alguma coisa, Rei Frodo? 405 00:34:22,725 --> 00:34:24,989 Qual � a recompensa da vossa alian�a? 406 00:34:27,425 --> 00:34:29,356 O Rei Alfred de Wessex 407 00:34:29,358 --> 00:34:32,289 concedeu-nos uma grande �rea no seu reino. 408 00:34:33,358 --> 00:34:35,476 O meu pai sonhou sempre 409 00:34:35,478 --> 00:34:38,043 em estabelecer um assentamento de trabalho aqui. 410 00:34:38,225 --> 00:34:40,389 O que isso quer dizer para n�s? 411 00:34:41,525 --> 00:34:44,189 Se os vossos ex�rcitos concordarem em baixar as espadas, 412 00:34:44,191 --> 00:34:47,123 podem ir para a Anglia Oriental imediatamente. 413 00:34:47,125 --> 00:34:50,296 Em vez de morrerem em v�o no campo de batalha, 414 00:34:50,418 --> 00:34:53,989 os vossos guerreiros e escudeiras podem pegar em arados e teares 415 00:34:53,991 --> 00:34:55,789 e fazer uma vida aqui. 416 00:34:56,798 --> 00:34:58,326 Nada � nada para vos deter. 417 00:34:58,328 --> 00:35:01,123 E contudo t�m tudo a ganhar. 418 00:35:06,991 --> 00:35:09,123 Qual � o nome dessa pedra? 419 00:35:10,291 --> 00:35:13,023 L�pis laz�li. 420 00:35:14,725 --> 00:35:16,423 De onde vem? 421 00:35:18,458 --> 00:35:20,289 De um lugar longe. 422 00:35:20,291 --> 00:35:22,356 Da rota da seda. 423 00:35:24,391 --> 00:35:25,856 O azul 424 00:35:25,858 --> 00:35:28,879 � o pigmento mais caro. 425 00:35:28,971 --> 00:35:32,456 Por isso � reservado para a Virgem Maria. 426 00:35:32,458 --> 00:35:34,456 � uma cor incr�vel. 427 00:35:35,525 --> 00:35:36,556 Brilha. 428 00:35:37,591 --> 00:35:42,056 Como a lua brilha na luz que reflecte do sol, 429 00:35:42,058 --> 00:35:46,256 Maria brilha reflectida na luz do seu filho. 430 00:35:47,291 --> 00:35:49,156 Jesus Cristo. 431 00:35:53,225 --> 00:35:55,356 Acho que vais ter um filho. 432 00:35:56,491 --> 00:35:58,689 Como voc�, Lagertha, tem um filho. 433 00:35:58,691 --> 00:36:00,823 E eu, dois filhos. 434 00:36:03,825 --> 00:36:06,189 Embora tenha matado um deles. 435 00:36:07,991 --> 00:36:09,856 E agora estou a morrer. 436 00:36:10,958 --> 00:36:11,956 N�o. 437 00:36:11,958 --> 00:36:13,023 Sim. 438 00:36:15,991 --> 00:36:17,956 Tenho um caro�o no meu seio. 439 00:36:19,191 --> 00:36:21,923 Sei de outras mulheres que morreram por tal coisa. 440 00:36:24,338 --> 00:36:27,923 Parece que tamb�m j� n�o tem o seu escudo. 441 00:36:31,491 --> 00:36:32,546 N�o. 442 00:36:34,025 --> 00:36:36,989 E nenhuma experi�ncia aprendida 443 00:36:36,991 --> 00:36:39,389 pode compensar. 444 00:36:39,391 --> 00:36:41,256 Eu n�o aguento. 445 00:36:43,225 --> 00:36:44,589 �s jovem. 446 00:36:44,591 --> 00:36:47,323 Aguentas tudo. 447 00:37:00,291 --> 00:37:03,089 Tem sido uma guerreira como eu. 448 00:37:04,825 --> 00:37:06,456 � sua maneira. 449 00:37:10,873 --> 00:37:12,537 Mas n�o concordo consigo. 450 00:37:16,739 --> 00:37:20,071 H� muitas coisas para descobrirmos 451 00:37:23,639 --> 00:37:26,571 do outro lado da barreira de escudos. 452 00:37:31,006 --> 00:37:33,504 Parece que temos de lutar para sair daqui. 453 00:37:33,506 --> 00:37:36,104 Se temos de lutar para sair daqui, 454 00:37:36,106 --> 00:37:38,071 fazemo-lo juntos. 455 00:37:40,039 --> 00:37:42,004 Se estiver tudo contra n�s, 456 00:37:42,006 --> 00:37:44,504 fico feliz 457 00:37:44,506 --> 00:37:46,371 em morrer contigo. 458 00:37:50,173 --> 00:37:52,237 Nunca pensei que ouviria uma mulher dizer isso. 459 00:37:53,339 --> 00:37:55,504 - Todos se podem enganar. - Ubbe. 460 00:37:55,506 --> 00:37:57,104 At� tu. 461 00:37:59,273 --> 00:38:02,771 Dois de n�s quer aceitar a sua proposta. 462 00:38:02,773 --> 00:38:04,071 Mas... 463 00:38:05,539 --> 00:38:07,571 O Rei Frodo recusa-se a concordar. 464 00:38:08,606 --> 00:38:10,737 Ele quer continuar o ataque. 465 00:38:10,739 --> 00:38:12,937 S� h� uma coisa a fazer. 466 00:38:14,939 --> 00:38:16,837 Recebo a sua recusa como um insulto. 467 00:38:17,873 --> 00:38:20,171 E desafio-o a um �nico combate. 468 00:38:20,173 --> 00:38:21,671 �ptimo. 469 00:38:21,673 --> 00:38:24,504 Isso deixa-me muito feliz, Ubbe Lothbrok. 470 00:38:30,090 --> 00:38:32,672 Deuses. 471 00:38:33,906 --> 00:38:36,294 Onde est�o? 472 00:38:39,183 --> 00:38:42,089 J� n�o falam comigo. 473 00:38:46,594 --> 00:38:49,735 J� n�o me aparecem mais. 474 00:38:52,795 --> 00:38:54,365 Dei a minha vida por voc�s. 475 00:38:56,155 --> 00:38:58,135 Desisti dos meus sonhos por voc�s. 476 00:38:59,905 --> 00:39:03,175 Tudo o que fiz foi por voc�s. 477 00:39:18,245 --> 00:39:21,827 Quase perdi a minha f� em voc�s... 478 00:39:38,913 --> 00:39:42,460 Vou atravessar a boca de Hel. 479 00:39:43,695 --> 00:39:46,027 Vou penetrar em solo profundo, 480 00:39:46,031 --> 00:39:49,727 onde duendes guardam os vossos sal�es e encontr�-los. 481 00:39:51,244 --> 00:39:53,423 Estou cheio de esperan�a. 482 00:39:55,625 --> 00:39:57,123 Datta. 483 00:39:58,125 --> 00:39:59,756 Dayadhvam. 484 00:39:59,818 --> 00:40:01,583 Damyata. 485 00:40:02,925 --> 00:40:04,723 Doa��o. 486 00:40:04,725 --> 00:40:07,223 Compaix�o. 487 00:40:08,425 --> 00:40:10,289 Controlo. 488 00:40:12,491 --> 00:40:15,023 Decidi 489 00:40:15,025 --> 00:40:16,723 ir contigo, apesar de tudo. 490 00:40:17,891 --> 00:40:21,556 E atacar o reino de Ivar. 491 00:40:23,058 --> 00:40:24,323 � bom? 492 00:40:27,758 --> 00:40:30,323 Vamos falar um pouco mais. 493 00:40:30,325 --> 00:40:32,056 Eu e tu, meu filho. 494 00:40:33,491 --> 00:40:35,989 Esperei por ti muito tempo. 495 00:40:37,291 --> 00:40:39,856 Pensei que tornarias... 496 00:40:39,858 --> 00:40:42,456 tudo perfeito. 497 00:40:42,458 --> 00:40:44,723 Porque serias como um deus. 498 00:40:45,825 --> 00:40:47,823 O brilhante. 499 00:40:47,825 --> 00:40:49,289 Como Baldur. 500 00:40:55,891 --> 00:40:57,556 Era o meu sonho. 501 00:41:00,158 --> 00:41:02,123 Mas apenas um sonho. 502 00:41:08,358 --> 00:41:10,189 N�o �s divino. 503 00:41:11,758 --> 00:41:14,056 Porque me fazes lembrar de mim. 504 00:41:15,358 --> 00:41:19,189 E continuarias a lembrar-me, e a todos, 505 00:41:19,191 --> 00:41:20,823 do que eu sou. 506 00:41:24,291 --> 00:41:26,856 V�s, n�o posso deixar isso acontecer. 507 00:41:30,291 --> 00:41:32,489 N�o posso deixar que sofras, 508 00:41:33,625 --> 00:41:36,189 como eu sofri toda a minha vida. 509 00:41:41,625 --> 00:41:44,156 Como te posso fazer isso? 510 00:41:50,491 --> 00:41:53,613 Que tipo de pai faria isso a um filho? 511 00:41:57,391 --> 00:41:59,256 A qualquer filho. 512 00:42:06,825 --> 00:42:08,256 N�o. 513 00:42:22,225 --> 00:42:24,256 J� n�o te posso ajudar. 514 00:42:25,258 --> 00:42:28,023 Vais ter de encontrar o teu caminho, Baldur. 515 00:42:30,558 --> 00:42:32,256 Meu rapaz. 516 00:43:23,717 --> 00:43:26,072 Sei o que � isto: 517 00:43:27,418 --> 00:43:29,872 a boca de Hel. 518 00:43:31,328 --> 00:43:34,921 Sei que voc�s, deuses est�o aqui. 519 00:44:25,465 --> 00:44:29,555 :: Adapta��o de Black Wings, ressincroniza��o e temporiza��o ferneiva :: 34223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.