All language subtitles for Vikings.S05E18.1080p.WEB.H264-METCON - mx

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,883 --> 00:00:02,695 ♪♪ Theme song plays... 2 00:00:06,209 --> 00:00:12,180 ♪ More, give me more, give me more ♪ 3 00:00:12,330 --> 00:00:17,509 ♪ If I had a heart I could love you ♪ 4 00:00:17,611 --> 00:00:22,704 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 5 00:00:23,187 --> 00:00:28,173 ♪ After the night when I wake up ♪ 6 00:00:28,379 --> 00:00:34,575 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 7 00:00:40,001 --> 00:00:45,197 ♪ If I had a voice I would sing ♪ 8 00:00:46,994 --> 00:00:49,007 *VIKINGS* Season 05 Episode 18 9 00:00:49,072 --> 00:00:51,199 *VIKINGS* Episode Title: "Baldur" 10 00:00:51,409 --> 00:00:53,223 Sync corrections by srjanapala 11 00:00:54,439 --> 00:00:55,992 No... 12 00:00:57,412 --> 00:01:00,553 And then he took one of the children, 13 00:01:00,720 --> 00:01:04,641 a little boy, and then he ate him! 14 00:01:12,567 --> 00:01:14,076 Halt! 15 00:01:19,513 --> 00:01:21,529 Who are you, stranger? 16 00:01:22,545 --> 00:01:24,006 My name is Hvitserk, 17 00:01:24,138 --> 00:01:26,037 son of Ragnar Lothbrok. 18 00:01:28,420 --> 00:01:31,381 I"ve come to see King Olaf. We are meant to be allies. 19 00:01:34,232 --> 00:01:35,850 Friend, I have just ridden 20 00:01:35,928 --> 00:01:38,920 across mountain ranges and frozen lakes. 21 00:01:39,115 --> 00:01:40,896 I am dying of cold. 22 00:01:41,099 --> 00:01:42,107 Will you not at least 23 00:01:42,185 --> 00:01:44,037 let me warm myself by your fire? 24 00:01:44,635 --> 00:01:48,392 Is this the hospitality of a friend and ally? 25 00:01:49,478 --> 00:01:51,252 You arrive here unexpectedly 26 00:01:51,330 --> 00:01:54,025 and the first thing you do is insult me! 27 00:01:54,204 --> 00:01:55,752 Yes. 28 00:01:57,114 --> 00:01:58,681 Forgive me. 29 00:01:59,416 --> 00:02:00,705 Indeed. 30 00:02:01,470 --> 00:02:03,431 I will of course take you to meet King Olaf. 31 00:02:03,588 --> 00:02:04,686 Thank you. 32 00:02:04,791 --> 00:02:07,049 But first you must take off your clothes. 33 00:02:10,174 --> 00:02:11,361 What? 34 00:02:12,681 --> 00:02:14,556 Take off your clothes. 35 00:02:14,810 --> 00:02:16,603 Otherwise you cannot see him. 36 00:04:52,146 --> 00:04:54,514 I wanted to congratulate you. 37 00:04:55,233 --> 00:04:56,961 Thank you, King Harald. 38 00:04:57,163 --> 00:04:59,491 I thought you wanted to be Queen of Norway. 39 00:04:59,710 --> 00:05:00,815 Yes. 40 00:05:01,843 --> 00:05:04,553 But I never said who I wanted to be King. 41 00:05:10,527 --> 00:05:12,124 - Happy days. - Mmm. 42 00:05:12,280 --> 00:05:13,678 - Happy days. - Yes. 43 00:05:13,850 --> 00:05:15,874 You know, it feels as if I"m really in a dream. 44 00:05:16,085 --> 00:05:17,850 All my youth I"ve had to hide away 45 00:05:18,014 --> 00:05:20,764 and I couldn"t tell anybody who I was. 46 00:05:20,897 --> 00:05:23,569 But now at the wedding of my brother, 47 00:05:23,680 --> 00:05:25,772 Bjorn Ironside! 48 00:05:29,669 --> 00:05:32,395 One of the most famous men in all the world. 49 00:05:32,473 --> 00:05:33,474 And I have you, 50 00:05:33,552 --> 00:05:35,828 I have you to thank for that, King Harald. 51 00:05:36,122 --> 00:05:38,520 I mean, you could"ve killed me but you didn"t. 52 00:05:38,880 --> 00:05:40,615 And now we"re going back to Kattegat, huh, 53 00:05:40,693 --> 00:05:41,732 my father"s realm. 54 00:05:41,810 --> 00:05:43,544 I mean, why should I not be happy, huh? 55 00:05:43,638 --> 00:05:45,068 Be happy! 56 00:05:45,232 --> 00:05:47,732 Drink another horn, drink several, huh? 57 00:05:48,568 --> 00:05:49,927 Get ready for our journey. 58 00:05:50,029 --> 00:05:51,513 It won"t be easy. 59 00:05:51,747 --> 00:05:53,568 Some of our ships will surely flounder. 60 00:05:53,646 --> 00:05:55,732 Hmm. Oh, but not mine. 61 00:05:55,880 --> 00:05:56,919 No. 62 00:05:57,107 --> 00:05:59,162 See, the Gods, they wouldn"t allow it, 63 00:05:59,489 --> 00:06:01,341 "cause I'm a son of Ragnar Lothbrok." 64 00:06:01,419 --> 00:06:02,497 Ah. 65 00:06:02,575 --> 00:06:04,029 And the Gods look after me. 66 00:06:04,107 --> 00:06:05,927 I mean, they always did. It"s just... 67 00:06:06,318 --> 00:06:08,013 Just that I didn"t know. 68 00:06:08,294 --> 00:06:10,755 - Huh, Skol. - Skol. 69 00:06:15,380 --> 00:06:16,661 Friend. 70 00:06:21,224 --> 00:06:22,669 Congratulations. 71 00:06:25,208 --> 00:06:26,706 I wanted her. 72 00:06:26,911 --> 00:06:29,568 She knew that. But you prevailed. 73 00:06:31,122 --> 00:06:35,060 It"s a virtue of being a son of Ragnar Lothbrok. 74 00:06:35,247 --> 00:06:36,833 I really don"t know why. 75 00:06:37,044 --> 00:06:38,331 Of course you know why. 76 00:06:38,472 --> 00:06:39,853 You"re not stupid. 77 00:06:41,356 --> 00:06:43,474 You always wanted to be Ragnar Lothbrok. 78 00:06:43,950 --> 00:06:45,911 You felt like his equal. I know that. 79 00:06:45,989 --> 00:06:47,833 - Skol. - Ah, thank you. 80 00:06:48,995 --> 00:06:51,005 There was nothing you couldn"t do. 81 00:06:52,107 --> 00:06:53,247 You didn"t understand 82 00:06:53,325 --> 00:06:55,063 why people followed Ragnar and not you. 83 00:06:55,141 --> 00:06:56,443 Isn"t that true? 84 00:06:58,474 --> 00:07:00,464 But you will never be Ragnar. 85 00:07:01,036 --> 00:07:03,013 And you will never be King of Norway. 86 00:07:03,645 --> 00:07:05,340 And do you want to know why? 87 00:07:05,700 --> 00:07:07,160 Why don"t you tell me? 88 00:07:07,515 --> 00:07:08,930 It has nothing to do with 89 00:07:09,114 --> 00:07:13,818 power, or titles, or your army. 90 00:07:16,299 --> 00:07:18,341 It is in the gift of the Gods. 91 00:07:20,040 --> 00:07:22,083 I"m happy for you today, Bjorn. 92 00:07:22,161 --> 00:07:24,247 You married a beautiful woman. 93 00:07:24,599 --> 00:07:27,388 Of course, some would say that 94 00:07:27,529 --> 00:07:29,917 that will be the greatest curse of all. 95 00:07:29,995 --> 00:07:31,739 But I don"t believe that. 96 00:07:33,036 --> 00:07:34,313 I envy you. 97 00:07:34,936 --> 00:07:36,857 Envy I understand. 98 00:07:38,685 --> 00:07:41,021 That doesn"t stop us working together. 99 00:07:41,333 --> 00:07:43,107 Or trusting each other. 100 00:07:44,419 --> 00:07:46,646 - Does it? - Of course not. 101 00:07:48,396 --> 00:07:50,669 There are far greater things at stake 102 00:07:50,765 --> 00:07:52,443 than just a woman. 103 00:07:53,552 --> 00:07:56,646 Ah, but she is not just a woman though, is she? 104 00:09:01,517 --> 00:09:03,291 My Lord Olaf. 105 00:09:03,501 --> 00:09:05,955 This is... I know who it is! 106 00:09:07,494 --> 00:09:11,056 Come and sit down, Hvitserk. 107 00:09:12,454 --> 00:09:14,642 Your brother Ivar 108 00:09:14,954 --> 00:09:17,555 told me he would send you 109 00:09:18,176 --> 00:09:19,680 and so, 110 00:09:20,297 --> 00:09:22,555 I have been waiting. 111 00:09:23,618 --> 00:09:27,165 - Give our guest some mead. - Yes, Lord. 112 00:09:32,241 --> 00:09:33,415 Skol. 113 00:09:35,806 --> 00:09:36,876 Skol. 114 00:09:43,126 --> 00:09:46,532 Another son of Ragnar. 115 00:09:49,477 --> 00:09:53,711 That is a sign of... 116 00:09:54,992 --> 00:09:56,782 respect. 117 00:09:59,015 --> 00:10:00,631 So, 118 00:10:00,930 --> 00:10:04,194 what do you think of this place so far? 119 00:10:10,682 --> 00:10:12,077 The truth? 120 00:10:14,092 --> 00:10:17,155 I think all this is an illusion 121 00:10:18,108 --> 00:10:21,248 and you are what they call 122 00:10:22,032 --> 00:10:23,319 the Buddha. 123 00:10:36,318 --> 00:10:37,577 Move! 124 00:10:38,342 --> 00:10:41,514 Ha! Ha! Ha! 125 00:10:44,581 --> 00:10:46,428 Ha! Ha! 126 00:10:51,652 --> 00:10:53,444 Whoa! 127 00:10:54,202 --> 00:10:55,459 Move out of the way! Move! 128 00:10:55,538 --> 00:10:58,209 Make way. Move! Move! 129 00:10:58,784 --> 00:11:01,272 Get back! Stay back! 130 00:11:01,350 --> 00:11:03,521 Move! You back! 131 00:11:21,612 --> 00:11:23,057 No, please! 132 00:11:23,454 --> 00:11:25,674 Stay back! Move! 133 00:11:32,217 --> 00:11:33,693 Open the door! 134 00:11:34,028 --> 00:11:35,607 Open the door now! 135 00:11:57,678 --> 00:11:58,771 Come. 136 00:12:03,347 --> 00:12:05,678 Please. Sit. 137 00:12:10,240 --> 00:12:14,053 Thora, I am trying to rule well. 138 00:12:14,740 --> 00:12:15,935 I am trying to rule 139 00:12:16,013 --> 00:12:17,990 for the benefit of our people, 140 00:12:18,817 --> 00:12:20,248 not the strangers, 141 00:12:20,357 --> 00:12:23,060 not the outsiders who threaten us. 142 00:12:25,208 --> 00:12:28,896 I use my divinity to protect you, 143 00:12:29,809 --> 00:12:31,287 like a father. 144 00:12:33,425 --> 00:12:35,506 But still you hate me. 145 00:12:36,459 --> 00:12:40,818 You deface my image. You criticize me. 146 00:12:43,215 --> 00:12:44,584 Why? 147 00:12:46,187 --> 00:12:48,021 In Ragnar"s time, 148 00:12:48,298 --> 00:12:50,218 everyone was free. 149 00:12:50,639 --> 00:12:52,428 That"s what my parents told me. 150 00:12:53,271 --> 00:12:55,060 They could say what they wanted, 151 00:12:55,248 --> 00:12:57,912 they could do what they wanted. 152 00:12:58,193 --> 00:13:01,334 Ragnar never forced them to do anything. 153 00:13:03,442 --> 00:13:05,740 And above all, 154 00:13:07,302 --> 00:13:10,264 he never forced them to worship him. 155 00:13:10,822 --> 00:13:14,415 He knew, he was only human. 156 00:13:14,740 --> 00:13:16,967 Just like the rest of us. 157 00:13:21,071 --> 00:13:22,881 You have spoken well. 158 00:13:25,485 --> 00:13:26,795 Go. 159 00:13:28,284 --> 00:13:29,527 Go? 160 00:13:34,930 --> 00:13:36,959 I remember your father. 161 00:13:37,828 --> 00:13:39,662 He is a good man. 162 00:13:43,112 --> 00:13:44,639 One of us. 163 00:13:46,262 --> 00:13:47,490 Go. 164 00:13:51,841 --> 00:13:54,928 I look forward to traveling to England 165 00:13:55,568 --> 00:13:57,545 and raiding with your brother. 166 00:13:57,709 --> 00:14:01,115 I hear many stories of his prowess 167 00:14:01,287 --> 00:14:02,865 as a warrior. 168 00:14:04,959 --> 00:14:08,139 What kind of a ruler is your brother? 169 00:14:08,709 --> 00:14:10,389 Is he, uh... 170 00:14:10,725 --> 00:14:12,287 Is he cruel? 171 00:14:12,628 --> 00:14:15,193 Is he a monster? 172 00:14:15,748 --> 00:14:18,076 I need to know. 173 00:15:09,787 --> 00:15:13,060 My brother has declared himself to be a God. 174 00:15:13,740 --> 00:15:15,614 He"s no longer the Ivar I knew. 175 00:15:15,765 --> 00:15:17,560 The brother I knew. 176 00:15:19,029 --> 00:15:20,873 He"s a tyrant. 177 00:15:24,623 --> 00:15:25,993 You! Over here! 178 00:15:26,071 --> 00:15:27,520 Put them together! 179 00:15:30,085 --> 00:15:31,190 Thora! 180 00:15:31,268 --> 00:15:32,373 Be quiet! 181 00:15:32,451 --> 00:15:33,842 Father! 182 00:15:34,253 --> 00:15:37,904 And yet you want me to join him in raiding England? 183 00:15:38,351 --> 00:15:40,084 Uh, no. 184 00:15:40,449 --> 00:15:42,029 No? 185 00:15:42,407 --> 00:15:46,187 Would you like to explain? 186 00:15:46,484 --> 00:15:48,318 - Over here! - Run, 187 00:15:48,396 --> 00:15:50,484 run! Run! 188 00:15:50,562 --> 00:15:51,928 I cannot! 189 00:15:52,006 --> 00:15:53,146 No! 190 00:15:54,477 --> 00:15:55,789 No. No. 191 00:15:56,003 --> 00:15:57,108 No... 192 00:15:58,834 --> 00:16:01,061 King Olaf, I haven"t come here 193 00:16:01,139 --> 00:16:02,451 to ask you to help Ivar, 194 00:16:02,529 --> 00:16:04,623 recover York and attack Wessex. 195 00:16:05,662 --> 00:16:07,693 I"ve come here to ask you to attack Ivar 196 00:16:07,771 --> 00:16:09,461 and overthrow him as King of Kattegat. 197 00:16:10,342 --> 00:16:13,951 Mmm. I understand. 198 00:16:14,920 --> 00:16:20,764 But I probably will go with my original plan. 199 00:16:55,679 --> 00:16:57,873 King Olaf, listen... 200 00:16:58,544 --> 00:16:59,938 King Olaf! 201 00:17:00,070 --> 00:17:01,201 King Olaf! 202 00:17:59,479 --> 00:18:01,918 You didn"t even dig your daughter"s grave. 203 00:18:02,158 --> 00:18:04,887 I thought she became more your child than mine. 204 00:18:05,260 --> 00:18:07,143 And she was always too good for you. 205 00:18:07,283 --> 00:18:08,580 You"re probably right. 206 00:18:08,752 --> 00:18:10,518 Who knows these things? 207 00:18:11,002 --> 00:18:13,396 You screw a woman. You have a child. 208 00:18:13,572 --> 00:18:15,705 Who in Hel knows about that child? 209 00:18:16,217 --> 00:18:17,799 Who cares? 210 00:18:22,947 --> 00:18:25,286 You are the same as the rest of us after all! 211 00:18:25,385 --> 00:18:27,361 You were just pretending! 212 00:18:28,703 --> 00:18:30,916 Do it! Do it! 213 00:18:32,369 --> 00:18:35,846 No, Kjetill, I won"t. 214 00:18:36,953 --> 00:18:38,658 The man I once was 215 00:18:39,190 --> 00:18:42,114 would have dug this spade just deep enough into your skull 216 00:18:42,192 --> 00:18:43,877 to make you unconscious. 217 00:18:44,240 --> 00:18:45,919 And when you woke up, 218 00:18:46,228 --> 00:18:50,119 I would let you witness me burn your wife alive. 219 00:18:50,656 --> 00:18:53,580 And then I would force your one remaining son 220 00:18:53,711 --> 00:18:55,807 to cut off your balls and have you eat them. 221 00:18:56,799 --> 00:18:58,802 And as you slowly bled out, 222 00:18:59,291 --> 00:19:02,604 the last thing you would see would be me raping your son, 223 00:19:02,768 --> 00:19:04,912 not knowing if I would show him the mercy 224 00:19:04,990 --> 00:19:06,486 of killing him or not. 225 00:19:15,526 --> 00:19:16,916 But you see, 226 00:19:18,557 --> 00:19:20,565 I won"t do any of that. 227 00:19:23,029 --> 00:19:24,578 For even though you 228 00:19:24,713 --> 00:19:26,002 and Eyvind 229 00:19:26,236 --> 00:19:28,556 and everyone else in this cursed settlement 230 00:19:28,822 --> 00:19:31,651 have showed me that I can"t change other human beings, 231 00:19:31,852 --> 00:19:33,807 I have changed myself. 232 00:19:35,283 --> 00:19:37,346 And I intend to stay this way. 233 00:19:39,725 --> 00:19:41,588 I owe it to the dead. 234 00:19:46,157 --> 00:19:48,432 Do with this place as you like. 235 00:19:49,729 --> 00:19:51,908 I am done with the humans. 236 00:20:07,622 --> 00:20:10,724 Wen, wen, 237 00:20:11,363 --> 00:20:13,474 little wen, 238 00:20:14,740 --> 00:20:19,442 shrink like coal on hearth. 239 00:20:20,521 --> 00:20:24,567 Wizen like filth on wall! 240 00:20:24,731 --> 00:20:26,708 Waste away... 241 00:20:26,898 --> 00:20:30,372 like water in pail! 242 00:20:31,003 --> 00:20:34,114 Become as little 243 00:20:35,140 --> 00:20:39,089 as grain of linseed, 244 00:20:40,861 --> 00:20:42,863 and smaller 245 00:20:43,387 --> 00:20:46,613 than hand-worm"s hip bone... 246 00:20:47,946 --> 00:20:50,886 until at last you are... 247 00:20:51,777 --> 00:20:55,652 nothing at all. 248 00:21:00,550 --> 00:21:03,003 Oh. You must leave. 249 00:21:03,934 --> 00:21:05,316 What? 250 00:21:10,464 --> 00:21:11,728 Who? 251 00:21:11,878 --> 00:21:14,308 She is nothing! She is nothing! 252 00:21:14,411 --> 00:21:16,331 No concern of yours. 253 00:21:18,114 --> 00:21:19,771 Who is that woman? 254 00:21:19,946 --> 00:21:22,628 Huh. She is nobody. 255 00:21:23,904 --> 00:21:26,610 Please, I have told you. You must leave! 256 00:21:26,781 --> 00:21:28,250 No. 257 00:21:28,820 --> 00:21:33,149 A crazy woman. I have been looking after her. 258 00:21:36,812 --> 00:21:37,952 Lagertha? 259 00:21:38,213 --> 00:21:39,352 Please... 260 00:21:39,430 --> 00:21:41,117 Lagertha, is that you? 261 00:21:46,800 --> 00:21:48,140 Take this. 262 00:21:50,578 --> 00:21:52,578 Bjorn! Bjorn! Bjorn! 263 00:21:52,735 --> 00:21:54,495 Thank you. 264 00:21:54,530 --> 00:21:56,157 Give us this day our daily bread. 265 00:21:56,235 --> 00:22:00,501 Thy will be done as it is in Heaven... 266 00:22:00,536 --> 00:22:03,125 And forgive us our trespasses... 267 00:22:03,229 --> 00:22:04,309 Thy Kingdom come... 268 00:22:05,289 --> 00:22:06,784 Thy will be done. 269 00:22:08,507 --> 00:22:10,408 And deliver us from evil... 270 00:22:10,486 --> 00:22:11,867 From evil. 271 00:22:11,945 --> 00:22:13,222 From evil. 272 00:22:21,991 --> 00:22:24,663 It gladdens me to know that Odin 273 00:22:24,741 --> 00:22:26,998 prepares for a feast. 274 00:22:31,873 --> 00:22:33,506 Soon I shall be drinking 275 00:22:33,678 --> 00:22:36,647 ale from curved horns! 276 00:22:38,021 --> 00:22:40,263 This hero that comes into Valhalla 277 00:22:40,356 --> 00:22:42,607 does not lament his death. 278 00:22:43,427 --> 00:22:47,279 I shall not enter Odin"s hall with fear. 279 00:22:48,474 --> 00:22:52,771 There I shall wait for my sons to join me. 280 00:22:53,532 --> 00:22:55,279 And when they do, 281 00:22:55,808 --> 00:22:57,396 I will bask 282 00:22:57,731 --> 00:22:59,902 in their tales of triumph. 283 00:23:02,461 --> 00:23:05,278 The Aesir will welcome me. 284 00:23:06,871 --> 00:23:09,559 My death comes without apology! 285 00:23:10,036 --> 00:23:11,653 And I welcome 286 00:23:11,747 --> 00:23:15,387 the Valkyries to summon me home! 287 00:23:15,809 --> 00:23:19,614 Deliver me, O Lord, from mine enemies! 288 00:23:19,692 --> 00:23:23,723 Right to see that. Over there. Over there. you know. 289 00:23:31,827 --> 00:23:33,184 No! 290 00:23:36,442 --> 00:23:37,958 I always dream of you. 291 00:23:39,700 --> 00:23:40,848 Last night, 292 00:23:41,005 --> 00:23:43,395 I dreamt you were feeding me blood pudding. 293 00:23:45,259 --> 00:23:47,161 What does that mean? 294 00:23:49,452 --> 00:23:52,239 It means you"ve given me your heart. 295 00:23:57,923 --> 00:23:59,590 Ragnar. 296 00:24:15,607 --> 00:24:17,419 Where is this? 297 00:24:22,005 --> 00:24:23,465 Where am I? 298 00:24:23,661 --> 00:24:25,645 The royal villa at Wessex. 299 00:24:27,453 --> 00:24:29,122 Wessex. 300 00:24:32,603 --> 00:24:33,997 Ecbert. 301 00:24:35,492 --> 00:24:36,528 Yes. 302 00:24:37,490 --> 00:24:38,629 Ecbert. 303 00:24:52,570 --> 00:24:53,747 The three Danish kings 304 00:24:53,825 --> 00:24:55,469 have camped about five miles upriver. 305 00:24:55,661 --> 00:24:57,731 They are preparing to attack as soon as possible. 306 00:24:57,816 --> 00:24:59,776 Then obviously we should attack them at once. 307 00:24:59,853 --> 00:25:00,957 I don"t think so. 308 00:25:01,051 --> 00:25:03,137 What possible advantage do we gain by delaying? 309 00:25:03,339 --> 00:25:05,168 They will very soon discover that we are here. 310 00:25:05,312 --> 00:25:07,465 I"m sure they already know we are here. 311 00:25:08,896 --> 00:25:10,691 Then what on earth do you propose? 312 00:25:10,848 --> 00:25:12,383 I propose we go down there and we speak to them. 313 00:25:12,417 --> 00:25:13,556 Speak to them? 314 00:25:13,684 --> 00:25:15,006 That is the best way 315 00:25:15,161 --> 00:25:17,988 to avoid a terrible battle and unnecessary death. 316 00:25:18,066 --> 00:25:19,974 Then how do we know that you will not just betray us, 317 00:25:20,051 --> 00:25:21,066 and join them? 318 00:25:21,144 --> 00:25:22,333 You don"t. 319 00:25:22,419 --> 00:25:24,309 But if you want to overrule your King, 320 00:25:24,505 --> 00:25:26,684 who appointed me the leader of the army, 321 00:25:26,855 --> 00:25:28,075 go ahead. 322 00:26:39,286 --> 00:26:42,161 King Olaf asks if you have changed your mind. 323 00:26:42,669 --> 00:26:44,395 Will you join him and King Ivar 324 00:26:44,473 --> 00:26:46,097 in attacking England, as you agreed? 325 00:26:46,131 --> 00:26:48,012 I wish I could agree. 326 00:26:49,756 --> 00:26:52,301 This is a ridiculous way to die. 327 00:26:52,934 --> 00:26:54,981 Too hot in a cold climate. 328 00:26:55,132 --> 00:26:57,410 I"m sure you appreciate the irony. 329 00:26:57,692 --> 00:26:59,282 I love irony. 330 00:26:59,364 --> 00:27:01,457 But still... Death is death. 331 00:27:01,630 --> 00:27:04,895 That"s true. Not really a laughing matter. 332 00:27:05,663 --> 00:27:08,317 But I"m decided against my brother. 333 00:27:09,582 --> 00:27:11,809 The King must make up his own mind. 334 00:27:13,056 --> 00:27:15,442 I thought he agreed with me. 335 00:27:16,981 --> 00:27:18,598 You must never try to anticipate 336 00:27:18,695 --> 00:27:20,544 the desires of Kings. 337 00:27:21,477 --> 00:27:22,995 I thought you, of all people, 338 00:27:23,073 --> 00:27:25,051 might have understood that by now. 339 00:28:40,590 --> 00:28:44,595 Ubbe, Ubbe, Ubbe! 340 00:28:44,739 --> 00:28:48,387 Ubbe, Ubbe, Ubbe! 341 00:28:53,976 --> 00:28:56,825 You see, you"re famous. 342 00:28:57,086 --> 00:29:01,850 Ubbe, Ubbe, Ubbe! 343 00:29:14,931 --> 00:29:16,623 Yes. Yes. 344 00:29:16,730 --> 00:29:18,723 Aah... Aah... 345 00:29:37,475 --> 00:29:39,270 The head. One more. 346 00:29:58,284 --> 00:29:59,731 What is it? 347 00:30:01,176 --> 00:30:03,012 You have a son, King Ivar. 348 00:30:04,983 --> 00:30:06,590 I have a son. 349 00:30:07,160 --> 00:30:08,506 I have a son. 350 00:30:08,653 --> 00:30:10,356 Give me my baby. 351 00:30:10,508 --> 00:30:11,645 He will not be able 352 00:30:11,731 --> 00:30:13,269 to take the milk from your breasts. 353 00:30:13,426 --> 00:30:14,926 What are you talking about? 354 00:30:15,004 --> 00:30:16,598 - I... - Give me my baby. 355 00:30:23,410 --> 00:30:24,903 Oh... 356 00:30:25,488 --> 00:30:28,247 My beautiful little Baldur. 357 00:30:29,794 --> 00:30:31,403 My little God. 358 00:30:34,161 --> 00:30:36,676 Show Ivar his blessed son. 359 00:30:37,086 --> 00:30:38,309 Yes. 360 00:30:41,540 --> 00:30:43,551 Give me my son. 361 00:30:55,282 --> 00:30:57,426 My divine Baldur. 362 00:30:59,178 --> 00:31:00,942 I"ve waited for this... 363 00:31:02,767 --> 00:31:03,837 Did I not tell you, 364 00:31:03,950 --> 00:31:07,325 and did you not believe me when I said that 365 00:31:07,504 --> 00:31:11,536 "deformity is a true sign of the Gods" favor? 366 00:31:21,544 --> 00:31:25,450 Ubbe, Ubbe, Ubbe! 367 00:31:41,980 --> 00:31:43,119 Ubbe. 368 00:31:43,333 --> 00:31:45,419 Son of Ragnar. 369 00:31:46,265 --> 00:31:47,778 Welcome. 370 00:31:49,204 --> 00:31:50,703 My name is King Hemming. 371 00:31:50,942 --> 00:31:54,051 And here are King Angantyr and King Frodo. 372 00:31:55,880 --> 00:31:58,067 Of all the enemies we expected to encounter, 373 00:31:58,278 --> 00:32:00,817 we could hardly have imagined encountering you. 374 00:32:01,782 --> 00:32:03,778 I am not your enemy. 375 00:32:13,090 --> 00:32:16,005 Let us go and drink. Let me explain. 376 00:32:16,519 --> 00:32:17,887 Lagertha, 377 00:32:18,270 --> 00:32:19,913 Queen of Vikings, 378 00:32:20,372 --> 00:32:22,075 we welcome you back to Wessex, 379 00:32:22,153 --> 00:32:24,926 to the royal villa of my grandfather, King Ecbert. 380 00:32:29,077 --> 00:32:31,817 We were so very glad to find you alive. 381 00:32:32,741 --> 00:32:35,144 Thank you, King Alfred. 382 00:32:36,941 --> 00:32:38,583 Thank all of you. 383 00:32:43,622 --> 00:32:46,196 Ubbe and Torvi have gone to fight a Danish army 384 00:32:46,274 --> 00:32:47,930 at the borders of our Kingdom. 385 00:32:48,958 --> 00:32:52,833 And I heard my son has gone to attack Ivar in Kattegat. 386 00:32:53,153 --> 00:32:54,258 Mmm... 387 00:32:54,723 --> 00:32:56,473 Life moves on, 388 00:32:56,676 --> 00:32:58,958 whether or not we are a part of it. 389 00:33:01,105 --> 00:33:02,965 Everything changes. 390 00:33:06,087 --> 00:33:08,055 As I have changed. 391 00:33:09,989 --> 00:33:11,793 I am no longer Lagertha, 392 00:33:12,147 --> 00:33:13,817 shield maiden, 393 00:33:14,153 --> 00:33:16,661 since my shield is gone. 394 00:33:19,356 --> 00:33:22,137 I have nothing to protect myself with. 395 00:33:24,372 --> 00:33:26,161 Only yourself... 396 00:33:26,926 --> 00:33:29,520 and your honesty. 397 00:33:31,481 --> 00:33:35,184 Sweet Judith, do you think that is enough? 398 00:33:37,059 --> 00:33:38,950 I don"t understand. 399 00:33:39,523 --> 00:33:40,809 You"re leading a Saxon army 400 00:33:40,915 --> 00:33:42,164 on behalf of the King of Wessex? 401 00:33:42,242 --> 00:33:43,527 Yes. 402 00:33:44,453 --> 00:33:45,921 We had made an alliance with him. 403 00:33:46,169 --> 00:33:49,223 Before you and your people even got here. 404 00:33:49,840 --> 00:33:51,442 But they are our enemies. 405 00:33:51,790 --> 00:33:54,340 Why did you make an alliance with our enemies? 406 00:33:55,137 --> 00:33:56,872 Sometimes it"s sensible to make deals 407 00:33:56,950 --> 00:33:58,840 when you have long-term goals to achieve. 408 00:33:59,215 --> 00:34:01,981 Perhaps women understand that more than men. 409 00:34:03,387 --> 00:34:05,497 Men just go and fight and kill each other, 410 00:34:05,575 --> 00:34:08,223 and only afterwards realize they didn"t need to. 411 00:34:08,434 --> 00:34:10,387 There were better alternatives. 412 00:34:11,571 --> 00:34:13,418 Who is this woman? 413 00:34:14,598 --> 00:34:17,082 A shield maiden. Torvi. 414 00:34:17,720 --> 00:34:18,942 My wife. 415 00:34:20,196 --> 00:34:22,509 Is there much more you need to know, King Frodo? 416 00:34:23,004 --> 00:34:25,426 What is the fruit of your alliance? 417 00:34:27,575 --> 00:34:29,020 King Alfred of Wessex 418 00:34:29,098 --> 00:34:32,348 has granted us a large area of land in his kingdom. 419 00:34:33,262 --> 00:34:35,207 It was always my father"s dream 420 00:34:35,325 --> 00:34:37,490 to establish a working settlement here. 421 00:34:37,754 --> 00:34:40,582 What does that mean to us? 422 00:34:41,168 --> 00:34:43,643 If your armies are willing to give up the sword, 423 00:34:43,785 --> 00:34:45,028 then you can move into the lands 424 00:34:45,106 --> 00:34:46,749 in East Anglia at once. 425 00:34:47,028 --> 00:34:50,063 Instead of dying uselessly on the battlefield, 426 00:34:50,364 --> 00:34:52,192 your warriors and your shield maidens 427 00:34:52,270 --> 00:34:53,890 can take up the plow and the loom 428 00:34:53,968 --> 00:34:55,731 and they can make a life here. 429 00:34:56,477 --> 00:34:58,121 There is nothing to stop you. 430 00:34:58,239 --> 00:35:01,239 And yet you have everything to gain. 431 00:35:06,636 --> 00:35:08,957 What is the name of that stone? 432 00:35:10,325 --> 00:35:13,192 Lapis lazuli. 433 00:35:14,571 --> 00:35:16,684 Where does it come from? 434 00:35:18,278 --> 00:35:20,082 Somewhere far away, 435 00:35:20,356 --> 00:35:22,160 along the Silk Roads. 436 00:35:24,156 --> 00:35:25,286 Blue 437 00:35:25,410 --> 00:35:28,860 is the most expensive of all the pigments, 438 00:35:29,106 --> 00:35:32,348 which is why we reserve it for the Virgin Mary. 439 00:35:32,578 --> 00:35:34,645 It"s an incredible color! 440 00:35:35,518 --> 00:35:36,864 It shines! 441 00:35:37,559 --> 00:35:39,192 As the moon shines 442 00:35:39,442 --> 00:35:41,778 in the reflected light from the sun, 443 00:35:42,075 --> 00:35:45,000 so Mary shines in the reflected light 444 00:35:45,078 --> 00:35:46,520 from her son, 445 00:35:47,110 --> 00:35:48,871 Jesus Christ. 446 00:35:53,020 --> 00:35:55,035 I think you will have a son. 447 00:35:56,262 --> 00:36:00,559 As you, Lagertha, have a son. And I, two sons... 448 00:36:03,481 --> 00:36:05,762 although I murdered one of them. 449 00:36:07,925 --> 00:36:09,918 And now I am dying. 450 00:36:10,833 --> 00:36:13,114 - No! - Yes. 451 00:36:16,047 --> 00:36:18,269 I have a lump in my breast. 452 00:36:18,903 --> 00:36:22,231 I know other women have died from such a thing. 453 00:36:24,121 --> 00:36:28,293 It seems that you no longer have your shield either. 454 00:36:31,246 --> 00:36:32,606 No. 455 00:36:34,035 --> 00:36:36,583 And no experience learned 456 00:36:36,809 --> 00:36:38,887 can compensate for it. 457 00:36:39,405 --> 00:36:40,926 I can"t bear it. 458 00:36:42,770 --> 00:36:47,582 You are young. You can bear anything! 459 00:36:59,778 --> 00:37:03,059 You"ve been a warrior like me. 460 00:37:04,356 --> 00:37:06,215 In your own way. 461 00:37:10,475 --> 00:37:12,567 But I don"t agree with you. 462 00:37:16,395 --> 00:37:20,395 There are still many things for us to discover 463 00:37:23,325 --> 00:37:26,051 on the other side of the shield wall. 464 00:37:30,840 --> 00:37:33,285 It seems we might have to fight our way out of here. 465 00:37:33,516 --> 00:37:35,567 If we have to fight our way out of here, 466 00:37:35,645 --> 00:37:37,832 then we will do it together. 467 00:37:39,624 --> 00:37:41,496 And if the odds are against us, 468 00:37:41,676 --> 00:37:45,575 then it will make me happy to die with you. 469 00:37:49,845 --> 00:37:52,020 I never thought I would hear a woman say that. 470 00:37:52,137 --> 00:37:53,419 Oh. 471 00:37:53,497 --> 00:37:54,559 Everyone can be wrong. 472 00:37:54,637 --> 00:37:55,645 Ubbe. 473 00:37:55,761 --> 00:37:56,942 Even you. 474 00:37:59,129 --> 00:38:00,736 Two of us want to avail ourselves 475 00:38:00,771 --> 00:38:02,676 and our warriors of your offer. 476 00:38:02,926 --> 00:38:04,430 But, uh... 477 00:38:05,333 --> 00:38:07,574 King Frodo refuses to agree. 478 00:38:08,153 --> 00:38:10,125 He wants to continue the raid. 479 00:38:10,378 --> 00:38:12,848 Then there is only one thing left to do. 480 00:38:14,637 --> 00:38:17,305 I take your refusal as an insult 481 00:38:17,676 --> 00:38:19,479 and I challenge you to a single combat. 482 00:38:20,106 --> 00:38:21,418 Good. 483 00:38:21,496 --> 00:38:23,067 This makes me very happy, 484 00:38:23,324 --> 00:38:24,820 Ubbe Lothbrok. 485 00:40:02,690 --> 00:40:03,903 Give. 486 00:40:04,841 --> 00:40:07,614 Sympathize. 487 00:40:08,312 --> 00:40:10,317 Control. 488 00:40:12,282 --> 00:40:14,887 I have decided 489 00:40:15,075 --> 00:40:17,075 to go with you after all 490 00:40:17,496 --> 00:40:22,043 and attack Ivar"s kingdom. 491 00:40:22,882 --> 00:40:24,262 Good? 492 00:40:27,408 --> 00:40:29,445 Let us talk a little while together, 493 00:40:30,091 --> 00:40:31,856 you and I, my son. 494 00:40:33,303 --> 00:40:35,887 I waited for you a long time. 495 00:40:37,005 --> 00:40:38,956 I thought you would make 496 00:40:39,665 --> 00:40:41,535 everything perfect. 497 00:40:42,256 --> 00:40:44,567 Because you would be like a God, 498 00:40:45,591 --> 00:40:47,121 the shining one, 499 00:40:47,524 --> 00:40:49,082 like Baldur. 500 00:40:49,595 --> 00:40:50,596 Hmm. 501 00:40:55,532 --> 00:40:57,348 It was my dream. 502 00:40:59,945 --> 00:41:01,700 But it was only a dream. 503 00:41:08,023 --> 00:41:09,840 You are not divine... 504 00:41:11,398 --> 00:41:14,375 Because you remind me of myself. 505 00:41:15,172 --> 00:41:17,312 And you would continue to remind me, 506 00:41:17,402 --> 00:41:18,844 and everyone else, 507 00:41:19,141 --> 00:41:20,664 of what I am. 508 00:41:24,008 --> 00:41:26,406 And you see, I cannot let that happen. 509 00:41:30,128 --> 00:41:32,695 I cannot allow you to suffer 510 00:41:33,937 --> 00:41:36,703 like I have suffered throughout my life. 511 00:41:41,469 --> 00:41:44,726 How could I do that to you, hmm? 512 00:41:50,187 --> 00:41:54,062 What kind of a father could do that to a son? 513 00:41:57,142 --> 00:41:58,594 To any son? 514 00:42:06,913 --> 00:42:09,968 No. No. 515 00:42:12,402 --> 00:42:13,702 No. 516 00:42:21,756 --> 00:42:24,170 I cannot help you anymore. 517 00:42:25,085 --> 00:42:28,756 You"ll have to make your own way in life, Baldur. 518 00:42:30,316 --> 00:42:31,850 My boy. 34238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.