All language subtitles for This.Is.Us.S03E10.The.Last.Seven.Weeks.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-KiNGS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,300 --> 00:00:02,978 Anteriormente... 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,006 Disse que queria acabar a faculdade. 3 00:00:05,008 --> 00:00:07,023 Acho que est� na hora. 4 00:00:08,065 --> 00:00:09,868 Meu Deus, � um menino. 5 00:00:10,777 --> 00:00:12,803 Fui a um banco de dados da guerra. 6 00:00:12,828 --> 00:00:16,339 Nicholas. Pode estar morto, mas n�o morreu aqui no Vietn�. 7 00:00:16,364 --> 00:00:20,698 Ela destruir� voc�, Kevin. O hist�rico dela � complicado. 8 00:00:20,723 --> 00:00:23,034 N�o vencer�. Os n�meros n�o chegam l�. 9 00:00:23,059 --> 00:00:25,612 Voc� me disse que, se em qualquer ponto 10 00:00:25,637 --> 00:00:28,138 eu n�o concordasse com a candidatura, pararia. 11 00:00:28,140 --> 00:00:30,779 N�o concordo mais com a candidatura. 12 00:00:32,000 --> 00:00:34,200 NOITE DA ELEI��O 13 00:00:35,401 --> 00:00:37,732 Not�cias da disputa mais surpreendente 14 00:00:37,757 --> 00:00:40,385 nas elei��es locais da Filad�lfia. 15 00:00:40,410 --> 00:00:42,536 O 12� Distrito est� quase empatado, 16 00:00:42,538 --> 00:00:46,355 com o vereador atual na frente por apenas 4% 17 00:00:46,357 --> 00:00:48,114 contra seu concorrente, Randall. 18 00:00:48,139 --> 00:00:49,845 Como voc� est�, prima? 19 00:00:50,106 --> 00:00:52,089 Bebendo vinho para n�o surtar. 20 00:00:52,114 --> 00:00:54,031 O vereador Brown est� com 52%... 21 00:00:54,056 --> 00:00:56,817 De qualquer forma, logo tudo vai acabar. 22 00:00:58,175 --> 00:01:01,023 Logo tudo vai acabar... 23 00:01:03,796 --> 00:01:05,196 Para voc�. 24 00:01:05,198 --> 00:01:09,029 N�o nasci para a pol�tica. � muita tens�o para mim. 25 00:01:09,054 --> 00:01:11,818 Minha camiseta de baixo est� toda suada. 26 00:01:12,485 --> 00:01:13,885 Pare. 27 00:01:15,610 --> 00:01:17,532 � um grande momento, irm�ozinho. 28 00:01:17,971 --> 00:01:19,411 No que est� pensando? 29 00:01:20,003 --> 00:01:21,623 - Honestamente? - Claro. 30 00:01:22,276 --> 00:01:25,222 Lembra quando o pai e eu fomos visitar Howard? 31 00:01:25,224 --> 00:01:28,406 - Lembro. - Tenho pensado muito nisso. 32 00:01:28,431 --> 00:01:30,548 E voc�? No que est� pensando? 33 00:01:30,573 --> 00:01:34,776 No que estou pensando? Em John Stamos. Com licen�a. 34 00:01:34,801 --> 00:01:36,414 John Stamos. 35 00:01:39,737 --> 00:01:42,337 - Oi. - Oi. 36 00:01:47,526 --> 00:01:50,120 N�o sei se devo falar com voc� ou dar espa�o, 37 00:01:50,145 --> 00:01:55,057 ent�o vou falar afastado para ser um meio termo. 38 00:02:01,003 --> 00:02:03,382 - Zoe, desculpe se... - Kevin... 39 00:02:04,636 --> 00:02:06,126 N�o consigo fazer isso. 40 00:02:19,503 --> 00:02:20,913 Tobe, o que houve? 41 00:02:20,929 --> 00:02:23,720 Kate est� chorando h� 5 minutos. 42 00:02:23,745 --> 00:02:25,522 Tem uma cura de g�meo para isso? 43 00:02:25,547 --> 00:02:30,329 - � choro bom ou ruim? - Indefinido. 44 00:02:30,354 --> 00:02:32,810 - Como est� a�? - Indefinido. 45 00:02:33,334 --> 00:02:36,139 Toby, preciso ir. Ligo depois. 46 00:02:37,385 --> 00:02:39,206 - Como estamos? - Estamos atr�s, 47 00:02:39,231 --> 00:02:42,290 mas independentemente do resultado, 48 00:02:42,315 --> 00:02:46,131 o que voc� fez nas �ltimas sete semanas foi in�dito. 49 00:02:48,159 --> 00:02:49,592 Certo. 50 00:02:50,062 --> 00:02:52,655 As sete semanas mais longas da minha vida. 51 00:02:55,817 --> 00:02:57,428 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 52 00:02:57,463 --> 00:02:59,519 Vit�ria | vikyor1 Vin�cius | Allanmnzs 53 00:02:59,554 --> 00:03:01,387 mands | LiuMacedo ACampos | BrunoE 54 00:03:01,500 --> 00:03:03,800 SETE SEMANAS ANTES DA NOITE DA ELEI��O 55 00:03:05,214 --> 00:03:07,864 - Randall. Randall. - Oi? 56 00:03:07,889 --> 00:03:11,164 Levante, vamos. Annie acordou. 57 00:03:11,189 --> 00:03:13,531 Ela n�o precisa ver que dormiu no sof�. 58 00:03:17,470 --> 00:03:21,499 Droga, queria estar na Filad�lfia �s 9h. 59 00:03:21,721 --> 00:03:25,407 Vai continuar concorrendo depois de ontem? 60 00:03:25,432 --> 00:03:27,706 Depois de Jae-Won dizer que voc� perder�? 61 00:03:27,731 --> 00:03:30,611 Ele n�o disse isso. Disse que preciso de mais votos. 62 00:03:30,628 --> 00:03:32,128 S� preciso conquist�-los. 63 00:03:32,153 --> 00:03:34,891 N�o desistirei do meu distrito a essa altura. 64 00:03:34,916 --> 00:03:37,543 Seu distrito... E sua fam�lia? 65 00:03:37,568 --> 00:03:40,353 Sempre ser� minha prioridade. 66 00:03:40,378 --> 00:03:42,735 At� pensei na Tess ontem. 67 00:03:42,760 --> 00:03:45,267 Comprei "Love, Ellen". 68 00:03:45,292 --> 00:03:48,720 � o livro que a m�e da Ellen escreveu sobre a filha ser gay. 69 00:03:48,745 --> 00:03:50,145 Ouvirei no caminho. 70 00:03:50,147 --> 00:03:53,820 Ouvir livros n�o � o mesmo que conversar com sua filha. 71 00:03:54,045 --> 00:03:56,543 As pr�ximas sete semanas ser�o dif�ceis. 72 00:03:56,925 --> 00:03:58,354 Eu sei. 73 00:03:58,479 --> 00:04:00,972 Mas todos que conhecemos nos �ltimos meses 74 00:04:00,997 --> 00:04:02,397 merecem meu melhor... 75 00:04:02,399 --> 00:04:05,868 N�o estamos mais juntos nisso, Randall. 76 00:04:05,893 --> 00:04:09,771 N�o te impedirei de concorrer, mas voc� est� sozinho. 77 00:04:26,182 --> 00:04:28,721 Aposto que Abraham Lincoln acordava todo dia, 78 00:04:28,746 --> 00:04:30,247 ia na entrada da Casa Branca 79 00:04:30,249 --> 00:04:34,774 e via os mesmos 170 metros que estamos vendo agora. 80 00:04:35,188 --> 00:04:37,843 S� ficou pronto 20 anos ap�s a morte dele. 81 00:04:39,622 --> 00:04:43,549 - Est� estragando o momento. - Fatos s�o fatos, pai. 82 00:04:47,464 --> 00:04:49,945 Estou pensando em estudar ci�ncia pol�tica. 83 00:04:50,158 --> 00:04:53,134 Que �timo. Olhe para voc�. 84 00:04:54,438 --> 00:04:56,653 Voc� ter� uma grande vida. 85 00:04:58,401 --> 00:05:00,483 Ser� um grande homem. 86 00:05:05,600 --> 00:05:08,600 NOVIDADE: SEU SOBRINHO EST� DO TAMANHO DE UM LIM�O 87 00:05:13,200 --> 00:05:15,200 RANDALL: ELE � A CARA DO KEVIN 88 00:05:27,342 --> 00:05:28,742 Tobe? 89 00:05:28,796 --> 00:05:32,457 Algu�m chamou o futuro vencedor do pr�mio de melhor pai? 90 00:05:33,106 --> 00:05:37,423 Estava pensando... S� guardamos tralha aqui, sabe? 91 00:05:37,425 --> 00:05:42,174 Acho que dever�amos transformar no quarto do beb�. 92 00:05:43,448 --> 00:05:45,221 Concordo plenamente. 93 00:05:45,246 --> 00:05:47,782 - S�rio? - Estava esperando voc� falar. 94 00:05:47,807 --> 00:05:50,659 Voc� precisar� vender seus brinquedos. 95 00:05:55,328 --> 00:05:56,828 Que viagem longa. 96 00:05:56,853 --> 00:05:58,789 Sa�mos de l� quarta-feira de tarde 97 00:05:58,814 --> 00:06:00,592 e chegamos quarta-feira de manh�, 98 00:06:00,595 --> 00:06:02,739 ent�o tecnicamente foi bem curta. 99 00:06:02,774 --> 00:06:05,186 Fuso hor�rio � estranho. Sabe o que � mais? 100 00:06:05,219 --> 00:06:07,668 Que o seu tio n�o morreu no Vietn�? 101 00:06:07,701 --> 00:06:09,619 Que meu tio n�o morreu no Vietn�. 102 00:06:09,652 --> 00:06:12,569 E agora tenho mais milh�es de perguntas. 103 00:06:12,602 --> 00:06:14,221 Ele voltou para os EUA? 104 00:06:14,254 --> 00:06:16,223 Meu pai sabia que ele estava vivo? 105 00:06:16,256 --> 00:06:18,961 Ou talvez seja tipo "Mad Men?" 106 00:06:18,994 --> 00:06:20,992 Morreu mas pegaram a identifica��o? 107 00:06:21,025 --> 00:06:23,202 V� com calma, Pearson. 108 00:06:23,235 --> 00:06:26,968 Falaremos com os Veterenos e partiremos da�. 109 00:06:27,001 --> 00:06:30,522 - O que dir� para a sua fam�lia? - N�o direi nada. 110 00:06:30,555 --> 00:06:33,905 Teve uma enxurrada de mensagens quando Kate quis ficar loira. 111 00:06:33,938 --> 00:06:35,692 Nem sei como seria com isso. 112 00:06:35,725 --> 00:06:37,437 - Tem raz�o. - Entendeu? 113 00:06:38,079 --> 00:06:41,199 � t�o bom estar em casa. 114 00:06:46,907 --> 00:06:48,307 O que foi? 115 00:06:48,961 --> 00:06:50,977 Chamou meu loft de "casa". 116 00:06:51,689 --> 00:06:54,042 N�o chamei. Chamei o pa�s de "casa", 117 00:06:54,075 --> 00:06:56,501 - n�o o seu loft. - Bom, poderia ser. 118 00:06:56,915 --> 00:06:59,983 Meu loft. Sua casa. 119 00:07:14,475 --> 00:07:17,108 - � o... - Sim, � o John Stamos. 120 00:07:17,141 --> 00:07:21,124 Tess e Annie deram para mim. Elas me chamavam de tio Jesse. 121 00:07:26,267 --> 00:07:27,667 O que acha? 122 00:07:32,412 --> 00:07:35,673 Voc� pegou o Stamos! Vai morar comigo! Ser� �timo! 123 00:07:35,706 --> 00:07:38,007 - Meu Deus! - Vamos direto para a cama. 124 00:07:41,022 --> 00:07:43,685 CINCO SEMANAS ANTES DA NOITE DA ELEI��O 125 00:07:45,930 --> 00:07:47,617 Randall Pearson... 126 00:07:47,650 --> 00:07:50,070 Randall Pearson consertar� as luzes. 127 00:07:50,103 --> 00:07:51,867 Mano J, manda as estat�sticas. 128 00:07:51,900 --> 00:07:55,367 - Sei que ganhamos popularidade. - Bom, nem tanto. 129 00:07:55,400 --> 00:07:58,828 - Est� atr�s por dez pontos. - Como? 130 00:07:59,335 --> 00:08:02,442 Batemos em tantas portas que pesquisei "calos" 131 00:08:02,475 --> 00:08:04,842 para ver se era o que eu tinha no p�. 132 00:08:04,875 --> 00:08:06,367 E era. O que podemos fazer? 133 00:08:06,400 --> 00:08:09,818 Usar um t�nis mais confort�vel. Ainda andaremos o dia inteiro. 134 00:08:09,851 --> 00:08:13,267 E n�o esque�a do caf� na Associa��o Comercial, 135 00:08:13,300 --> 00:08:15,408 - amanh�, �s 7h. - � claro. 136 00:08:15,808 --> 00:08:17,852 Ent�o acho que ficarei aqui de novo. 137 00:08:18,765 --> 00:08:20,183 Quer contar para a Beth? 138 00:08:20,216 --> 00:08:23,186 Foi mal, cara, mas avisei que seria dif�cil. 139 00:08:24,211 --> 00:08:26,691 VOTE EM RANDALL PEARSON 140 00:08:35,845 --> 00:08:39,094 Fico com medo da ideia de... 141 00:08:39,821 --> 00:08:41,771 fazer algo importante na minha vida. 142 00:08:43,517 --> 00:08:45,876 Sabe como eu fico quando fico concentrado. 143 00:08:46,296 --> 00:08:47,696 � como... 144 00:08:49,187 --> 00:08:51,299 � como se eu n�o enxergasse mais nada. 145 00:08:53,868 --> 00:08:56,853 E eu olho para voc� e a m�e, a nossa fam�lia... 146 00:08:58,341 --> 00:09:00,391 E eu quero isso tamb�m. 147 00:09:01,978 --> 00:09:03,467 Sabe, Randall... 148 00:09:03,500 --> 00:09:06,272 Voc� deve ser o �nico jovem de 17 anos do planeta 149 00:09:06,305 --> 00:09:09,181 que est� se preocupando de verdade 150 00:09:09,214 --> 00:09:11,667 em como equilibrar a futura carreira 151 00:09:11,700 --> 00:09:13,927 com os futuros mulher e filhos. 152 00:09:14,787 --> 00:09:16,801 Gosto de planejar com anteced�ncia. 153 00:09:20,600 --> 00:09:23,278 DESCULPE, MAS FICAREI AQUI DE NOVO ESTA NOITE. 154 00:09:25,143 --> 00:09:26,667 Bom, ficamos ricos? 155 00:09:26,700 --> 00:09:29,667 Os jovens da minha faculdade compraram tudo nosso. 156 00:09:29,700 --> 00:09:33,471 Somos t�o velhos para eles que nossas coisas s�o vintage. 157 00:09:35,176 --> 00:09:36,893 Cad�... 158 00:09:36,926 --> 00:09:39,542 Cad� a caixa que coloquei em baixo da bancada? 159 00:09:39,575 --> 00:09:41,080 N�o sei, acho que vendi. 160 00:09:41,113 --> 00:09:45,267 N�o, n�o... Estava escrito "NV." 161 00:09:45,300 --> 00:09:47,420 �, "Nada de Valor". Eu vendi. 162 00:09:47,453 --> 00:09:49,111 Menos uma ida ao Goodwill! 163 00:09:50,212 --> 00:09:55,212 N�o, "NV" n�o � "Nada de Valor", � "N�o Vender." 164 00:09:55,245 --> 00:09:57,667 A caixa continha o meu set original completo 165 00:09:57,700 --> 00:10:00,653 de figuras de a��o de 1977 do Star Wars. 166 00:10:01,242 --> 00:10:02,943 Desculpa. 167 00:10:02,976 --> 00:10:05,562 - Foi um acidente. - Tinha que ter perguntado. 168 00:10:05,595 --> 00:10:07,592 Mas, amor... 169 00:10:07,625 --> 00:10:10,050 Qual �, eles s�o s� bonecos. 170 00:10:10,969 --> 00:10:12,667 Eles n�o s�o s� bonecos! 171 00:10:12,700 --> 00:10:15,181 Primeiro: eles s�o figuras de a��o. 172 00:10:15,214 --> 00:10:19,342 Viajaram comigo de casa em casa ap�s o div�rcio dos meus pais, 173 00:10:19,375 --> 00:10:22,225 ao dormit�rio da faculdade, a 6 apartamentos em LA, 174 00:10:22,258 --> 00:10:25,442 para que, algum dia, eu pudesse d�-los ao meu filho. 175 00:10:25,475 --> 00:10:28,088 - Mas, agora... - N�o... 176 00:10:30,475 --> 00:10:32,359 DEPTO DE ASSUNTOS DE VETERANOS 177 00:10:32,392 --> 00:10:35,150 Desculpa o atraso. Foi culpa minha. 178 00:10:35,183 --> 00:10:37,215 Demorei para sair do meu apartamento. 179 00:10:37,248 --> 00:10:39,357 Na verdade, nosso apartamento. 180 00:10:39,765 --> 00:10:42,214 Estamos pecando, morando juntos. 181 00:10:42,826 --> 00:10:44,226 �... 182 00:10:44,626 --> 00:10:46,946 Achei um registro de Nicholas Pearson. 183 00:10:46,979 --> 00:10:50,242 - �timo. - Mas, antes de dar informa��es, 184 00:10:50,275 --> 00:10:52,675 precisa provar que � o parente mais pr�ximo. 185 00:10:52,708 --> 00:10:55,486 Que tal sobrinho? Os sobrinhos s�o importantes. 186 00:10:55,519 --> 00:10:57,311 � s� lembrar de Game of Thrones. 187 00:10:57,344 --> 00:10:58,958 Joffrey era o mais pr�ximo 188 00:10:58,991 --> 00:11:01,717 do tioz�o loiro, em forma e gostos�o. 189 00:11:01,750 --> 00:11:04,936 Jamie nunca esteve na fila para o trono. 190 00:11:04,969 --> 00:11:09,559 Joffrey ascendeu ap�s a morte do pai adotivo Robert Baratheon. 191 00:11:11,212 --> 00:11:12,917 Sem a documenta��o, 192 00:11:12,950 --> 00:11:15,367 uma autoridade precisar� escrever uma carta, 193 00:11:15,400 --> 00:11:17,512 autorizando a divulga��o dos registros. 194 00:11:17,545 --> 00:11:19,567 Pode ser um militar, 195 00:11:19,600 --> 00:11:21,530 historiador, membro do Congresso... 196 00:11:21,563 --> 00:11:25,043 Que tal uma celebridade que caiu na �gua no The Today Show? 197 00:11:26,895 --> 00:11:28,295 N�o... 198 00:11:28,328 --> 00:11:31,181 Talvez eu consiga uma carta de um deputado. 199 00:11:31,214 --> 00:11:32,732 Talvez? 200 00:11:32,765 --> 00:11:35,027 Talvez eu j� tenha namorado um. 201 00:11:35,060 --> 00:11:36,460 Talvez? 202 00:11:43,185 --> 00:11:45,815 TR�S SEMANAS ANTES DA NOITE DA ELEI��O 203 00:11:46,215 --> 00:11:48,181 E voltamos com o Vereador Sol Brown. 204 00:11:48,214 --> 00:11:51,067 Ando vendo placas do Pearson por toda a vizinhan�a. 205 00:11:51,100 --> 00:11:53,787 - Viu mesmo. - Bom, eu n�o vi. 206 00:11:53,820 --> 00:11:55,747 Ainda n�o vi a fam�lia dele 207 00:11:55,780 --> 00:11:57,830 na igreja do Reverendo Hawley. 208 00:11:57,863 --> 00:12:00,813 Tenho sorte de ter a Nancy, minha esposa compreensiva, 209 00:12:00,846 --> 00:12:03,162 ao meu lado, me mantendo concentrado. 210 00:12:03,195 --> 00:12:05,495 N�o sei se o meu oponente tem tanta sorte. 211 00:12:19,332 --> 00:12:22,136 Sei que � a �ltima coisa que quer escutar, 212 00:12:22,337 --> 00:12:25,935 acho que voc� e as meninas podem voltar a frequentar os eventos. 213 00:12:26,680 --> 00:12:28,080 S�rio? 214 00:12:28,082 --> 00:12:31,584 S� dizendo que minha campanha � de homem de fam�lia sem fam�lia. 215 00:12:31,967 --> 00:12:34,923 O que as meninas ganharam no Natal, homem de fam�lia? 216 00:12:34,925 --> 00:12:38,424 Eu sei. Eu fui e comprei todos os presentes... 217 00:12:38,471 --> 00:12:40,988 - Sem voc�. - Sinto muito. 218 00:12:40,990 --> 00:12:43,299 Tess est� mal-humorada, n�o sei o porqu�. 219 00:12:43,301 --> 00:12:45,551 N�o sei se � a descoberta da sexualidade, 220 00:12:45,553 --> 00:12:48,141 ou porque descobriu Nirvana no Spotify. 221 00:12:48,143 --> 00:12:50,846 Mesmo assim, queria discutir com meu esposo, 222 00:12:50,871 --> 00:12:54,312 mas ele est� na Filad�lfia, feliz sem nenhuma raz�o, 223 00:12:54,341 --> 00:12:56,450 porque quando chequei, 224 00:12:56,793 --> 00:13:00,119 as pesquisas falavam que n�o tinha chances de ganhar. 225 00:13:00,465 --> 00:13:02,605 Voc� est� com raiva de mim, Beth? 226 00:13:03,121 --> 00:13:06,682 Ou � porque tenho algo que me importo e voc� n�o? 227 00:13:06,684 --> 00:13:09,913 Porque me lembro, fiquei em casa ano passado todo 228 00:13:09,915 --> 00:13:12,248 e voc� n�o me viu reclamando. 229 00:13:14,325 --> 00:13:17,498 Quer saber, vou sair antes que diga algo que se arrependa. 230 00:13:17,500 --> 00:13:19,201 Fa�a o que tenha que fazer. 231 00:13:25,317 --> 00:13:28,221 Deputado, obrigado por vir. Agrade�o. 232 00:13:28,223 --> 00:13:30,637 Meu irm�o est� concorrendo para vereador. 233 00:13:30,639 --> 00:13:32,309 Ele anda muito ocupado. 234 00:13:32,311 --> 00:13:36,284 - Imagino que voc� seja mais. - Muito obrigada por vir, Andy. 235 00:13:36,676 --> 00:13:38,845 N�o sabia que morava em Nova Iorque. 236 00:13:38,884 --> 00:13:41,344 - � bem recente. - Recente mesmo. 237 00:13:41,346 --> 00:13:44,337 A mudan�a veio de Chicago, semana passada. 238 00:13:44,340 --> 00:13:47,018 Ainda n�o teve a chance de arrumar. 239 00:13:49,043 --> 00:13:50,500 Isso � bom. 240 00:13:51,090 --> 00:13:54,933 Precisa de ajuda para achar registro militar ou algo assim? 241 00:13:54,935 --> 00:13:57,285 Preciso. Estamos nessa jornada, 242 00:13:57,287 --> 00:14:00,488 indo ao Vietn� e voltando, procurando o tio do Kevin. 243 00:14:00,622 --> 00:14:05,532 Escutamos que com a ajuda de um membro do congresso... 244 00:14:10,606 --> 00:14:14,812 Achei que a ajuda era alguma coisa mais s�ria. 245 00:14:16,972 --> 00:14:19,743 - Desculpe-me. N�o queria... - Desculpe. Est� bem. 246 00:14:19,745 --> 00:14:22,315 Posso tentar pegar o registro no DAV. 247 00:14:23,168 --> 00:14:26,711 Talvez eu mande por e-mail. Isso deve servir, n�o �? 248 00:14:34,512 --> 00:14:38,276 Desculpe-me. Eu... Achei que j� tinha superado. 249 00:14:39,489 --> 00:14:40,893 Andy... 250 00:14:41,803 --> 00:14:44,781 Meu escrit�rio mandar� um pedido formal ao registro. 251 00:14:44,989 --> 00:14:49,428 Obrigado. Eu agrade�o. Obrigado pelo seu tempo. 252 00:14:55,302 --> 00:14:56,748 Funcionou. 253 00:14:58,715 --> 00:15:01,047 Esse cara est� muito ressentido, 254 00:15:01,168 --> 00:15:03,933 Zoe, qual... A hist�ria de voc�s dois? 255 00:15:03,935 --> 00:15:07,211 - Estavam s�rio? - Est�vamos. 256 00:15:08,305 --> 00:15:10,729 Namoramos por dois anos. 257 00:15:11,075 --> 00:15:13,137 Falamos sobre mudar para Nova Iorque. 258 00:15:17,733 --> 00:15:20,854 Estou aqui querendo saber mais, Zoe. 259 00:15:21,442 --> 00:15:25,652 Ele procurava apartamentos, eu n�o gostava de nenhum. 260 00:15:25,654 --> 00:15:30,229 E descobri que os apartamentos n�o eram o problema, 261 00:15:30,379 --> 00:15:33,587 ent�o mandei um e-mail, acabando com o nosso namoro. 262 00:15:35,215 --> 00:15:39,355 Voc� namorou ele por dois anos e terminou com um... e-mail? 263 00:15:39,357 --> 00:15:43,968 N�o lidei bem com a situa��o. Foi h� muito tempo. 264 00:15:44,903 --> 00:15:46,392 - Tenho que ir. - Est� bem. 265 00:15:46,394 --> 00:15:49,796 Beth ficar� doida se me atrasar para fazer biscoitos. 266 00:15:49,798 --> 00:15:53,932 Aparentemente, seu irm�o sumiu. N�o quero levar uma bronca dela. 267 00:15:53,934 --> 00:15:55,442 Tudo bem. 268 00:15:57,581 --> 00:15:58,981 Tchau. 269 00:16:12,910 --> 00:16:15,359 DUAS SEMANAS ANTES DA NOITE DA ELEI��O 270 00:16:16,294 --> 00:16:19,302 - Antes de ir... - N�o, n�o esta noite. 271 00:16:19,304 --> 00:16:22,961 � v�spera de Ano Novo, amigo, pegarei torta de "mitilo" 272 00:16:22,963 --> 00:16:25,353 para comer com minhas meninas na virada. 273 00:16:25,355 --> 00:16:27,285 - Torta de "mitilo"? - � mirtilo, 274 00:16:27,287 --> 00:16:30,323 mas quando Beth tinha 3 anos, ela falava "mitilo". 275 00:16:30,667 --> 00:16:32,542 N�o achou gra�a do "mitilo"? 276 00:16:32,894 --> 00:16:35,016 A fam�lia da Beth tinha uma todo ano. 277 00:16:35,018 --> 00:16:37,758 Dizia que o ano n�o come�a sem torta de "mitilo". 278 00:16:37,760 --> 00:16:40,545 Encontrei. O que est�vamos procurando. 279 00:16:40,547 --> 00:16:43,136 H� 6 anos Sol Brown, dirigiu b�bado e foi pego, 280 00:16:43,138 --> 00:16:45,461 mas n�o foi acusado. 281 00:16:45,714 --> 00:16:48,032 Randall, ele pagou para n�o prend�-lo. 282 00:16:48,034 --> 00:16:50,728 E pagou o jornal para n�o publicar. 283 00:16:51,433 --> 00:16:52,833 Isso � gigante. 284 00:16:53,503 --> 00:16:55,463 Devemos divulgar isso ao amanhecer. 285 00:16:55,726 --> 00:16:58,614 Como gosta deles, "mitilo"? 286 00:17:06,100 --> 00:17:07,586 - Ol�. - Oi. 287 00:17:07,588 --> 00:17:11,110 - Torta de mirtilo, por favor. - Desculpe-me. 288 00:17:11,112 --> 00:17:13,592 Vendemos a �ltima agora. 289 00:17:17,162 --> 00:17:18,891 Voc� poderia fazer outra? 290 00:17:18,893 --> 00:17:22,119 Minha esposa exige uma todo Ano Novo, eu espero. 291 00:17:22,121 --> 00:17:24,847 Queria ajudar, senhor, mas fizemos todas de manh�. 292 00:17:24,849 --> 00:17:27,067 - Pr�ximo da fila. - S� uma de mirtilo. 293 00:17:27,069 --> 00:17:28,480 - N�o posso. - Para ela. 294 00:17:28,482 --> 00:17:31,000 Queria ajudar, querido. Mas n�o posso. 295 00:17:33,448 --> 00:17:37,000 - Tudo bem, sr. Pearson? - Reverendo Hawley. 296 00:17:38,597 --> 00:17:40,040 Oi. 297 00:17:41,503 --> 00:17:44,242 Estou bem, eu s�... 298 00:17:45,279 --> 00:17:48,084 Estou aqui em p� no meio do restaurante 299 00:17:48,086 --> 00:17:51,273 �s 19h da v�spera de Ano Novo, 300 00:17:51,940 --> 00:17:54,266 imaginando se serei 301 00:17:54,268 --> 00:17:57,001 o pior marido e pai da hist�ria em muito tempos, 302 00:17:57,003 --> 00:18:00,696 que tamb�m perdeu uma elei��o com uma surra no percentual. 303 00:18:00,987 --> 00:18:02,701 Voc� poderia desistir. 304 00:18:03,175 --> 00:18:06,811 Tenho certeza que meu amigo Sol faria uma festa. 305 00:18:08,700 --> 00:18:11,636 Pedi ao Sol para consertar a ilumina��o da recrea��o 306 00:18:11,638 --> 00:18:13,400 e ele n�o consertou. 307 00:18:14,350 --> 00:18:17,800 Ent�o uma menininha que lembra muito minhas filhas se machucou. 308 00:18:19,900 --> 00:18:22,800 Eu s� queria dar �s pessoas algo melhor. 309 00:18:22,835 --> 00:18:24,600 Creio que elas mere�am. 310 00:18:26,600 --> 00:18:30,250 Meu pai me disse uma vez que eu seria um grande homem. 311 00:18:31,480 --> 00:18:34,400 E durante toda minha vida, em minha cabe�a... 312 00:18:34,850 --> 00:18:37,500 Eu sempre quis ser um. 313 00:18:40,700 --> 00:18:45,250 Agora vejo o qu�o dif�cil � ser um bom e um grande homem. 314 00:18:49,932 --> 00:18:53,800 Estou lidando com algo que pode mudar tudo e... 315 00:18:56,380 --> 00:18:59,350 N�o � como eu gostaria que fosse, cara. 316 00:19:06,400 --> 00:19:09,870 Desculpe-me. Voc� s� queria me saudar. 317 00:19:09,872 --> 00:19:12,950 - N�o queria tomar seu tempo... - Posso dizer que dou... 318 00:19:13,122 --> 00:19:15,550 muitos conselhos em leito de morte. 319 00:19:15,724 --> 00:19:17,800 S�o os ossos do of�cio. 320 00:19:18,900 --> 00:19:20,800 Conselhos em leitos de morte. 321 00:19:21,737 --> 00:19:23,250 Esse � o segredo. 322 00:19:24,500 --> 00:19:27,589 Aja de modo a te fazer sorrir quando estiver velho, 323 00:19:27,591 --> 00:19:30,700 deitado sob um len�ol rosa e p�lido de hospital. 324 00:19:30,892 --> 00:19:34,400 Pensando na vida que viveu. 325 00:19:35,200 --> 00:19:36,900 Se fizer isto... 326 00:19:38,109 --> 00:19:40,750 ser� o homem que seu pai queria. 327 00:19:48,499 --> 00:19:50,550 D� isso � sua esposa. 328 00:19:51,000 --> 00:19:53,830 Comprei a �ltima torta de mirtilo. 329 00:19:56,280 --> 00:19:58,480 Feliz Ano Novo, sr. Pearson. 330 00:20:01,931 --> 00:20:04,270 Feliz Ano Novo, Reverendo Hawley. 331 00:20:06,900 --> 00:20:08,830 Que Deus o aben�oe, senhor. 332 00:20:24,500 --> 00:20:26,900 Sei que ele tem cinquenta anos, mas... 333 00:20:27,034 --> 00:20:29,500 Anderson Cooper � muito lindo. 334 00:20:29,714 --> 00:20:34,650 S�rio? Esse � o seu tipo, Dej? Certo. 335 00:20:36,400 --> 00:20:38,700 - Oi, pai. - Ol�. 336 00:20:39,400 --> 00:20:41,000 Est� tarde. 337 00:20:42,089 --> 00:20:43,668 Sinto muito. 338 00:20:44,886 --> 00:20:47,366 Pelo menos conseguiu chegar antes da virada. 339 00:20:47,368 --> 00:20:50,200 N�o. Sinto muito por tudo. 340 00:20:52,960 --> 00:20:54,681 Eu... 341 00:20:54,878 --> 00:20:57,155 Podemos apenas... 342 00:20:59,940 --> 00:21:03,379 Pe�o desculpas a voc�s, por tudo o que perdi 343 00:21:03,381 --> 00:21:05,337 nos �ltimos dois meses. 344 00:21:05,339 --> 00:21:09,700 Pelo jeito que deixei a campanha dominar minha vida. 345 00:21:13,260 --> 00:21:15,800 Um dia eu serei um velho. 346 00:21:16,823 --> 00:21:21,649 P�lido, deitado na cama, com um len�ol rosa sobre mim. 347 00:21:21,800 --> 00:21:25,470 Ou o len�ol rosa � p�lido. N�o me lembro. 348 00:21:26,479 --> 00:21:28,100 Enfim... 349 00:21:28,151 --> 00:21:31,400 Sabem no que eu estarei pensando? 350 00:21:32,714 --> 00:21:34,800 N�o ser� nessa elei��o. 351 00:21:35,350 --> 00:21:39,480 Estarei pensando em torta de mirtilo. 352 00:21:39,550 --> 00:21:41,408 Estarei pensando... 353 00:21:41,410 --> 00:21:45,675 Em fazer biscoitos de gengibre com minhas quatro garotas. 354 00:21:47,229 --> 00:21:51,750 Essa fam�lia... � o que me faz especial. 355 00:21:53,425 --> 00:21:55,260 Voc�s quatro... 356 00:21:56,179 --> 00:21:58,300 Me fazem grande. 357 00:22:00,500 --> 00:22:03,468 E sinto muito se n�o fiz um bom trabalho 358 00:22:03,470 --> 00:22:06,400 demonstrando isso o suficiente. 359 00:22:10,200 --> 00:22:11,700 Enfim... 360 00:22:12,300 --> 00:22:15,479 - Quem quer torta? - Sabemos que nosso Ano Novo 361 00:22:15,481 --> 00:22:18,900 n�o come�a sem uma explos�o de mitilo. 362 00:22:27,190 --> 00:22:28,891 Nem sabemos se � o lugar certo. 363 00:22:28,893 --> 00:22:31,488 Toby, eu passei duas semanas pesquisando online 364 00:22:31,490 --> 00:22:34,698 cada pessoa da faculdade para achar esse esquisito. 365 00:22:34,700 --> 00:22:36,200 � ele. 366 00:22:36,322 --> 00:22:37,881 Gabe? 367 00:22:37,883 --> 00:22:39,701 - Ol�. - Oi. 368 00:22:39,702 --> 00:22:41,683 Voc� n�o ter� de volta. 369 00:22:43,854 --> 00:22:46,977 � o seguinte, Gabe. Cometi um erro quando vendi. 370 00:22:46,979 --> 00:22:49,495 - Pode devolver? - Desculpa. N�o posso. 371 00:22:49,497 --> 00:22:51,678 Pagaremos por isso. Eu pagarei. 372 00:22:51,680 --> 00:22:54,180 E voc� pagou quanto? US$ 10? 373 00:22:56,280 --> 00:22:58,199 Te darei US$ 50. 374 00:22:58,346 --> 00:23:00,361 - US$ 100? - Odeio ser um babaca, 375 00:23:00,363 --> 00:23:03,550 mas n�o tem pre�o. Sinto muito. 376 00:23:03,950 --> 00:23:06,458 Eu te avisei. Vamos. 377 00:23:06,460 --> 00:23:08,334 N�o, n�o, n�o. Estou gr�vida. 378 00:23:10,604 --> 00:23:12,070 E... 379 00:23:12,400 --> 00:23:15,357 Por 40 anos, meu marido planeja 380 00:23:15,359 --> 00:23:18,419 presentear o filho quando tiver um. 381 00:23:18,489 --> 00:23:20,663 E estou gr�vida desse filho. 382 00:23:22,175 --> 00:23:25,196 Literalmente n�o tenho nada para dar ao meu beb� 383 00:23:25,198 --> 00:23:28,500 porque minha casa inteira queimou em um inc�ndio. 384 00:23:30,761 --> 00:23:32,800 E meu pai morreu. 385 00:23:36,080 --> 00:23:40,200 E literalmente... Eu n�o tenho nada. 386 00:23:41,000 --> 00:23:43,743 N�o tenho os My Little Pony, nem bonecas Cabbage. 387 00:23:43,745 --> 00:23:47,599 E nem o Est�dio Three Rivers que meu pai construiu para mim. 388 00:23:48,612 --> 00:23:52,877 N�o tenho nada para dar ao meu beb� da minha inf�ncia. 389 00:23:53,280 --> 00:23:54,754 Mas ele pode... 390 00:23:54,756 --> 00:23:58,900 Ele pode ganhar algo do pai. Ent�o, Gabe... 391 00:23:58,902 --> 00:24:00,948 Pergunte a si mesmo... 392 00:24:02,000 --> 00:24:04,532 Quer realmente passar a V�spera de Ano Novo 393 00:24:04,534 --> 00:24:06,810 desapontando uma gr�vida cujo pai morreu 394 00:24:06,812 --> 00:24:09,584 em um inc�ndio devastador? 395 00:24:14,221 --> 00:24:15,813 Quero. Desculpe. 396 00:24:16,326 --> 00:24:18,926 - Certo. Feliz Ano Novo. - "Quero. Desculpe"? 397 00:24:25,876 --> 00:24:30,290 Desculpe ter demorado tanto. O sal�o estava lotado. 398 00:24:30,295 --> 00:24:32,368 Todos se embelezando para o Ano Novo. 399 00:24:32,373 --> 00:24:33,806 Sei. 400 00:24:35,557 --> 00:24:37,304 - Peguei o smoking. - Obrigado. 401 00:24:37,489 --> 00:24:39,961 Para o que est� olhando que n�o sou eu? 402 00:24:39,966 --> 00:24:44,646 - A ficha de Nicky. - Chegaram? Por que n�o ligou? 403 00:24:45,826 --> 00:24:47,602 N�o h� respostas aqui. 404 00:24:47,607 --> 00:24:50,077 Ele foi transportado do Vietn� em 1971 405 00:24:50,082 --> 00:24:52,827 para o centro Walter Reed para exame psicol�gico. 406 00:24:52,832 --> 00:24:54,261 E depois? 407 00:24:55,206 --> 00:24:57,548 Ele foi liberado alguns meses depois. 408 00:24:57,553 --> 00:24:59,809 E assinou os pap�is como "Clark Kent"? 409 00:25:01,238 --> 00:25:04,204 Aqui. Olhe. Voc� pode ler tudo de uma vez. 410 00:25:04,209 --> 00:25:07,056 N�o precisa me cercar assim. V� em frente. 411 00:25:09,034 --> 00:25:11,264 - Qual o seu problema? - N�o se preocupe. 412 00:25:12,727 --> 00:25:14,148 Kevin, se h� algo... 413 00:25:14,153 --> 00:25:17,012 Por que voc� n�o desempacotou suas coisas ainda? 414 00:25:17,235 --> 00:25:21,439 Eu deveria esperar um e-mail, como mandou para o deputado? 415 00:25:22,397 --> 00:25:24,117 - Kevin. - Qual o seu plano? 416 00:25:24,833 --> 00:25:27,902 Vamos apenas trope�ar nessas coisas 417 00:25:27,907 --> 00:25:30,224 como minas at� o fim das nossas vidas? 418 00:25:30,229 --> 00:25:32,032 - Fim das nossas vidas? - Isso. 419 00:25:32,737 --> 00:25:35,407 Zoe, disse que queria mudar, n�o disse? 420 00:25:36,053 --> 00:25:38,961 N�o. Na verdade, n�o queria. 421 00:25:39,664 --> 00:25:43,148 Falei que sim para te fazer feliz. 422 00:25:43,224 --> 00:25:45,429 Para me fazer feliz? Que �timo. 423 00:25:45,434 --> 00:25:47,913 Sou o vil�o porque pedi para morar comigo? 424 00:25:47,918 --> 00:25:49,855 Sim, porque � isso que voc� faz. 425 00:25:49,860 --> 00:25:54,241 Cada passo desse relacionamento tem sido voc� insistindo. 426 00:25:54,246 --> 00:25:55,646 - Insistindo? - Sim. 427 00:25:55,651 --> 00:25:58,342 Estou insistindo? Acha que aconteceu assim? 428 00:25:59,433 --> 00:26:02,478 Quer saber? N�o quero falar sobre isso agora. 429 00:26:02,483 --> 00:26:05,283 Claro. N�o quer falar sobre isso agora nem nunca. 430 00:26:05,288 --> 00:26:08,486 S� quer usar minha sala como uma pista de obst�culos. 431 00:26:10,918 --> 00:26:12,423 Preciso de espa�o. 432 00:26:24,836 --> 00:26:27,328 UMA SEMANA ANTES DA NOITE DA ELEI��O 433 00:26:27,465 --> 00:26:29,966 Sua fam�lia toda nos obervou jantar. 434 00:26:36,307 --> 00:26:38,046 Calma. N�o estamos prontos! 435 00:26:43,732 --> 00:26:48,182 Tudo isso que voc� se preocupa. Sobre ter equil�brio. 436 00:26:49,660 --> 00:26:51,089 Em minha experi�ncia, 437 00:26:51,094 --> 00:26:54,749 h� uma pe�a chave para esse enigma. 438 00:26:54,904 --> 00:26:59,684 S� espero que o universo coloque a pessoa certa no seu caminho. 439 00:26:59,931 --> 00:27:02,077 Como sua m�e � para mim. 440 00:27:03,948 --> 00:27:06,523 Algu�m que destaca tudo 441 00:27:06,528 --> 00:27:08,810 que h� de bom em voc�. Todo seu melhor. 442 00:27:08,815 --> 00:27:12,830 Porque, meu Deus, filho, que for�a voc� ter�. 443 00:27:19,741 --> 00:27:21,163 Passou do hor�rio. 444 00:27:24,152 --> 00:27:27,597 Fiquei at� tarde com as meninas vendo os filmes de feriado 445 00:27:27,602 --> 00:27:29,535 que n�o assisti com elas esse ano. 446 00:27:30,408 --> 00:27:33,076 "A Chipmunk Christmas" ainda me faz chorar. 447 00:27:35,711 --> 00:27:38,477 Achei que iria � igreja na Filad�lfia. 448 00:27:39,019 --> 00:27:42,494 - Fazer o seu lance final. - N�o. 449 00:27:47,008 --> 00:27:49,360 Quando come�amos a namorar, 450 00:27:49,365 --> 00:27:52,942 com poucas semanas te chamei para ir comprar sapatos comigo. 451 00:27:52,947 --> 00:27:55,176 - Lembra disso? - E como lembro. 452 00:27:55,212 --> 00:27:58,122 Voc� teve um colpaso n�vel "La�os de Ternura" 453 00:27:58,127 --> 00:27:59,915 no meio da Payless. 454 00:27:59,920 --> 00:28:02,423 E voc� tentou me acalmar, mas n�o conseguiu. 455 00:28:02,428 --> 00:28:04,144 Ent�o voc� acabou... 456 00:28:04,149 --> 00:28:07,665 fechando o corredor enquando eu solu�ava. 457 00:28:07,935 --> 00:28:10,317 Como um guarda de tr�nsito de sapataria. 458 00:28:10,510 --> 00:28:11,912 Mesmo n�o entendendo 459 00:28:11,917 --> 00:28:15,417 por que uma mulher me entregando sand�lias com strass 460 00:28:15,422 --> 00:28:17,843 me faria perder a cabe�a. 461 00:28:20,201 --> 00:28:21,893 E foi nesse dia 462 00:28:22,524 --> 00:28:25,651 que suspeitei que poderia casar com voc�. 463 00:28:27,773 --> 00:28:30,679 Amor, poderia ter poupado um universit�rio quebrado 464 00:28:30,684 --> 00:28:33,688 de gastar tanto com encontros se tivesse me dito isso. 465 00:28:34,955 --> 00:28:36,385 Marido. 466 00:28:38,456 --> 00:28:40,290 Voc� � um homem 467 00:28:40,653 --> 00:28:44,663 que se importa e se esfor�a bastante. 468 00:28:45,043 --> 00:28:47,188 � quem sempre foi. 469 00:28:47,449 --> 00:28:51,421 � com quem me casei. Um grande homem. 470 00:28:54,944 --> 00:28:58,023 N�o deixarei voc� se esquecer 471 00:28:58,228 --> 00:29:00,407 quem voc� �. 472 00:29:03,968 --> 00:29:06,022 Eu deveria ter te apoiado. 473 00:29:09,315 --> 00:29:11,860 Precisa terminar essa campanha. 474 00:29:19,045 --> 00:29:21,516 Por que as sand�lias te fizeram chorar? 475 00:29:27,177 --> 00:29:29,157 Foi a mulher que as trouxe para mim. 476 00:29:31,126 --> 00:29:34,283 Ela cheirava a �leo de eucalipto e meu pai costumava... 477 00:29:35,579 --> 00:29:37,607 usar isso nas m�os. 478 00:29:39,939 --> 00:29:41,432 Entendo. 479 00:29:43,761 --> 00:29:45,343 Sei que entende. 480 00:29:48,126 --> 00:29:52,080 Agora levante, est� bem? V� se vestir. 481 00:29:54,371 --> 00:29:56,635 Vou arrumar as meninas para a igreja. 482 00:29:57,702 --> 00:29:59,118 Sim, senhora. 483 00:29:59,426 --> 00:30:02,150 - Digam "am�m". - Am�m! 484 00:30:02,155 --> 00:30:04,789 Jesus sabia que se quisesse ser um grande l�der, 485 00:30:04,794 --> 00:30:08,765 ele tinha que ser um servo para as pessoas que ele servia. 486 00:30:08,966 --> 00:30:12,452 Todos temos uma grande decis�o na pr�xima ter�a-feira. 487 00:30:13,101 --> 00:30:16,258 Decidiremos quem vai nos representar. 488 00:30:16,334 --> 00:30:18,027 - � isso. - Est� certo. 489 00:30:18,273 --> 00:30:21,681 Eu conhe�o o vereador Sol Brown h� 20 anos. 490 00:30:21,716 --> 00:30:24,288 Ele � um representante desta comunidade. 491 00:30:24,371 --> 00:30:28,799 Ele nos serviu com orgulho nos �ltimos 15 anos. 492 00:30:28,902 --> 00:30:32,904 Eu s� conhe�o Randall Pearson h� alguns meses. 493 00:30:33,070 --> 00:30:36,986 Ele tem muita paix�o, mas ele vai nos servir? 494 00:30:37,995 --> 00:30:42,014 Eu s� sei que ele � extremamente decente, 495 00:30:42,020 --> 00:30:44,566 o que n�o se v� muito hoje em dia. 496 00:30:44,601 --> 00:30:47,859 Sei que ele dirige 2 horas, ida e volta, 497 00:30:47,894 --> 00:30:49,626 todo dia, para estar aqui. 498 00:30:49,629 --> 00:30:52,188 Ele bateu em tantas de nossas portas 499 00:30:52,190 --> 00:30:55,343 que quando cantamos "Algu�m Bate � Sua Porta", 500 00:30:55,378 --> 00:30:58,785 uma garotinha disse: "� o Randall Pearson." 501 00:30:59,507 --> 00:31:02,949 Ele n�o tem 15 anos de hist�ria, 502 00:31:03,027 --> 00:31:05,969 mas ele fez muito no tempo que teve. 503 00:31:07,249 --> 00:31:10,082 A verdade � que... Eu acho... 504 00:31:11,768 --> 00:31:14,523 Estaremos em boas m�os... 505 00:31:15,806 --> 00:31:18,101 com qualquer um desses homens. 506 00:31:18,313 --> 00:31:20,266 - Digam "am�m". - Am�m! 507 00:31:20,291 --> 00:31:22,230 - Am�m! - Am�m! 508 00:31:23,819 --> 00:31:25,899 Isso foi inesperado. 509 00:31:30,819 --> 00:31:32,219 Tobe? 510 00:31:38,652 --> 00:31:41,540 Voc� consegue ver da� que n�o s�o os seus? 511 00:31:42,296 --> 00:31:44,479 Um homem conhece seu Chewbacca. 512 00:31:44,504 --> 00:31:48,431 - Onde conseguiu esses? - No eBay. 513 00:31:49,838 --> 00:31:52,065 Tentei pegar os seus com Gabe, mas... 514 00:31:52,363 --> 00:31:54,095 Deus sabe o quanto tentei. 515 00:31:54,324 --> 00:31:56,883 Tentei coisas que te deixariam bem incomodado. 516 00:31:56,888 --> 00:31:59,277 S�o bem legais. Devem ter sido caros. 517 00:32:01,533 --> 00:32:03,101 �, eu sei. 518 00:32:03,474 --> 00:32:04,874 Querido... 519 00:32:05,200 --> 00:32:07,385 Estamos come�ando uma nova fam�lia. 520 00:32:07,420 --> 00:32:08,820 Nossa fam�lia. 521 00:32:09,389 --> 00:32:12,926 E n�o, n�s n�o temos seus brinquedos para passar. 522 00:32:12,951 --> 00:32:16,179 E n�o temos meu est�dio de futebol feito � m�o. 523 00:32:16,309 --> 00:32:19,685 Mas, querido... temos um ao outro. 524 00:32:19,888 --> 00:32:22,448 N�o precisa passar suas coisas para seu filho, 525 00:32:22,684 --> 00:32:26,258 porque eu sei, com certeza, que voc�... 526 00:32:26,955 --> 00:32:29,183 ser� a coisa favorita do nosso filho. 527 00:32:29,467 --> 00:32:30,871 Voc�. 528 00:32:31,690 --> 00:32:33,093 Me escutou? 529 00:32:34,560 --> 00:32:38,437 Tenho que voltar ao notebook. Vender�o um Boba Fett original. 530 00:32:38,438 --> 00:32:41,241 - V�. V�! - Estou indo! 531 00:32:44,203 --> 00:32:46,039 NOITE DA ELEI��O 532 00:32:47,001 --> 00:32:49,457 Temos not�cias sobre a corrida surpreendente 533 00:32:49,482 --> 00:32:51,282 na elei��o de hoje na Filad�lfia. 534 00:32:51,306 --> 00:32:53,147 - Tobe. - Pode vim! 535 00:32:56,697 --> 00:32:58,171 Querido. 536 00:33:15,488 --> 00:33:16,912 O qu�... 537 00:33:23,381 --> 00:33:25,030 Eu liguei para o Kevin, 538 00:33:25,032 --> 00:33:27,216 e ele procurou em umas fotos e achou uma 539 00:33:27,218 --> 00:33:29,566 do est�dio que seu pai construiu para voc�. 540 00:33:38,096 --> 00:33:41,812 Levei a foto para um... homenzinho chamado Edwin, 541 00:33:41,827 --> 00:33:45,596 que constr�i casas de bonecas, e ele fez essa r�plica. 542 00:33:45,604 --> 00:33:49,084 E eu serei a segunda coisa preferida do nosso filho. 543 00:33:49,998 --> 00:33:51,398 Voc� � a primeira. 544 00:33:53,445 --> 00:33:57,129 Enfim, eu... Espero que voc� goste. 545 00:33:57,740 --> 00:34:00,868 Mas tudo bem se n�o gostar. 546 00:34:01,015 --> 00:34:03,037 Isso est� se virando contra mim? 547 00:34:03,795 --> 00:34:06,373 Kevin, n�o consigo fazer isso. 548 00:34:19,718 --> 00:34:21,538 Tobe, o que houve? 549 00:34:21,788 --> 00:34:24,295 Kate est� chorando h� 5 minutos. 550 00:34:24,457 --> 00:34:26,244 Tem uma cura de g�meo para isso? 551 00:34:26,246 --> 00:34:28,841 - � choro bom ou ruim? - Indefinido. 552 00:34:31,452 --> 00:34:34,004 - Como est� a�? - Indefinido. 553 00:34:34,264 --> 00:34:36,656 Toby, preciso ir. Ligo depois. 554 00:34:36,691 --> 00:34:38,576 Tudo bem. 555 00:34:41,423 --> 00:34:45,863 - Esse � um choro bom? - Sim. 556 00:34:47,438 --> 00:34:48,841 � um choro bom. 557 00:34:54,994 --> 00:34:56,877 Independentemente do resultado, 558 00:34:57,082 --> 00:35:00,948 o que voc� fez nas �ltimas sete semanas foi in�dito. 559 00:35:02,486 --> 00:35:04,177 Certo. 560 00:35:04,910 --> 00:35:07,438 As sete semanas mais longas da minha vida. 561 00:35:09,821 --> 00:35:11,239 Com licen�a. 562 00:35:18,480 --> 00:35:19,880 Alguma not�cia? 563 00:35:20,238 --> 00:35:23,672 Parece que s� teremos o vencedor depois da meia-noite. 564 00:35:29,519 --> 00:35:30,959 Pessoal. 565 00:35:31,524 --> 00:35:35,409 Poder�amos nos reunir, por favor? 566 00:35:36,415 --> 00:35:40,493 Eu s� queria um momento para agradecer por estarem aqui. 567 00:35:40,880 --> 00:35:43,607 Eu sei que nas �ltimas semanas... 568 00:35:44,737 --> 00:35:46,441 Eu pressionei voc�s. 569 00:35:46,555 --> 00:35:48,488 Mas eu tamb�m me pressionei. 570 00:35:48,766 --> 00:35:51,992 Bateram portas em nossa cara, e n�s voltamos l�. 571 00:35:52,349 --> 00:35:54,962 Panfletos foram rasgados e jogados fora, 572 00:35:54,964 --> 00:35:56,863 e n�s entregamos outros. 573 00:35:56,865 --> 00:35:58,966 Apesar do que houve nesses dias duros, 574 00:35:58,968 --> 00:36:01,483 n�s continuamos insistindo. 575 00:36:01,521 --> 00:36:05,676 Insistimos porque acreditamos no que seria nosso futuro aqui. 576 00:36:06,349 --> 00:36:10,654 Nos deram quatro palavras: "Os n�meros n�o chegam." 577 00:36:10,790 --> 00:36:13,404 E transformamos elas em quatro palavras novas: 578 00:36:13,521 --> 00:36:15,525 "� uma disputa acirrada." 579 00:36:16,249 --> 00:36:19,421 V�o para casa com orgulho. 580 00:36:19,974 --> 00:36:22,542 N�o saberemos o resultado essa noite. 581 00:36:23,185 --> 00:36:26,127 E acho que precisamos descansar. 582 00:36:26,132 --> 00:36:29,465 Ent�o, obrigado. Obrigado a todos. 583 00:36:35,345 --> 00:36:40,055 - Estou orgulhoso de voc�. - Muito obrigado, cara. 584 00:36:41,069 --> 00:36:44,338 Muito obrigado. Obrigado por vir. 585 00:36:52,591 --> 00:36:54,382 Tenho spray de pimenta. 586 00:36:54,459 --> 00:36:57,888 Kevin, relaxe. Sou eu. 587 00:36:59,841 --> 00:37:02,296 Voc� anda com spray de pimenta? 588 00:37:03,662 --> 00:37:05,062 N�o. 589 00:37:06,624 --> 00:37:08,449 Escute, Kevin, voc�... 590 00:37:09,326 --> 00:37:12,948 � um dos �nicos que sabe o que meu pai... 591 00:37:13,846 --> 00:37:15,246 E... 592 00:37:17,904 --> 00:37:20,830 Havia 3 fechaduras no meu apartamento em Chicago, 593 00:37:20,834 --> 00:37:23,850 barras nas janelas... n�o porque eu estava preocupada 594 00:37:23,857 --> 00:37:25,916 de algu�m entrar, mas... 595 00:37:26,497 --> 00:37:30,726 a minha tranquilidade... foi tirada de mim. 596 00:37:32,471 --> 00:37:34,788 Sinto muito. N�o consigo nem imaginar. 597 00:37:36,270 --> 00:37:38,615 � dif�cil para mim... 598 00:37:38,865 --> 00:37:42,913 abdicar da minha seguran�a. Mais dif�cil que o normal. 599 00:37:43,873 --> 00:37:48,479 E a ideia de abdicar disso... 600 00:37:50,852 --> 00:37:53,780 � o motivo pelo qual nunca morei com ningu�m. 601 00:37:54,888 --> 00:37:59,453 N�o precisamos morar juntos. N�o precisa nem desempacotar. 602 00:37:59,457 --> 00:38:01,445 Levarei suas coisas o resto da vida. 603 00:38:01,450 --> 00:38:03,108 Ser� bom para as panturrilhas. 604 00:38:03,302 --> 00:38:06,439 Eu quero morar com voc�. De verdade. 605 00:38:06,763 --> 00:38:09,956 E mesmo voc� sendo... 606 00:38:10,224 --> 00:38:14,183 a pessoa mais insistente que eu j� conheci, 607 00:38:14,682 --> 00:38:16,082 eu... 608 00:38:16,716 --> 00:38:20,622 Acho que est� insistindo em uma coisa boa. 609 00:38:24,168 --> 00:38:25,933 Estou apaixonada por voc�. 610 00:38:27,778 --> 00:38:30,441 E quero John Stamos de volta. 611 00:38:40,455 --> 00:38:41,998 Vamos para casa. 612 00:38:53,789 --> 00:38:57,205 - Isso n�o � meu. - � a caixa do meu pai. 613 00:38:57,210 --> 00:39:00,695 Das coisas do Vietn�. Deve ter misturado com as suas. 614 00:39:03,839 --> 00:39:06,098 Amor? E os bonecos estranhos de vodu? 615 00:39:06,102 --> 00:39:08,509 N�o s�o estranhos. S�o do Haiti. 616 00:39:08,515 --> 00:39:11,220 - N�o mexa com meus bonecos. - Tudo bem. 617 00:39:11,225 --> 00:39:12,988 Vou deixar eles aqui. 618 00:39:16,778 --> 00:39:19,892 "Jack, �ltimo. CK." 619 00:39:20,374 --> 00:39:21,774 Quem � "CK"? 620 00:39:23,720 --> 00:39:25,320 Deixa eu ver isso. 621 00:39:28,815 --> 00:39:30,648 "CK". 622 00:39:32,801 --> 00:39:34,665 Tipo Clark Kent. 623 00:39:35,895 --> 00:39:39,764 Meu pai sabia que Nicky estava vivo. Por que mentiria? 624 00:39:40,977 --> 00:39:43,567 Tem um endere�o para devolu��o. 625 00:39:43,662 --> 00:39:45,944 Bradford, Pensilv�nia. 626 00:39:47,260 --> 00:39:49,188 Acha que ele ainda est� l�? 627 00:39:52,334 --> 00:39:55,077 Imagino o que meu pai pensaria sobre isso. 628 00:39:56,887 --> 00:39:58,805 Sobre eu concorrer na elei��o. 629 00:39:59,904 --> 00:40:02,046 Sobre ter te encontrado. 630 00:40:02,882 --> 00:40:06,396 Sobre tudo. Ele n�o viu tanta coisa. 631 00:40:06,400 --> 00:40:09,565 Nosso filho est� oficialmente do tamanho de um tomate. 632 00:40:09,570 --> 00:40:12,290 Tomato, por favor. � mais chique. 633 00:40:12,294 --> 00:40:14,854 E nosso filho vai ser chiqu�rrimo. 634 00:40:14,857 --> 00:40:16,893 Est� bem. 635 00:40:17,779 --> 00:40:20,342 Tanta coisa que ele n�o dividiu. 636 00:40:20,347 --> 00:40:22,920 N�o quer procurar o nome do seu irm�o no muro? 637 00:40:25,724 --> 00:40:29,234 N�o. Triste demais para mim. 638 00:40:30,216 --> 00:40:34,375 �s vezes me sinto uma marionete, sabe? 639 00:40:34,380 --> 00:40:37,293 E ele puxando as cordinhas l� de cima. 640 00:40:37,685 --> 00:40:40,967 Levando-me para onde quer que eu v�. 641 00:40:44,153 --> 00:40:45,988 N�o sei. 642 00:40:49,459 --> 00:40:54,292 Lembro desses momentos e dessas mem�rias 643 00:40:56,357 --> 00:41:00,671 e sinto como se houvesse um plano para minha vida. 644 00:41:02,558 --> 00:41:04,627 Desde o in�cio. 645 00:41:08,318 --> 00:41:10,624 Talvez todo mundo se sinta assim. 646 00:41:12,076 --> 00:41:14,692 Talvez eu n�o seja t�o especial. 647 00:41:14,697 --> 00:41:18,850 E ser uma pessoa � isso, sabe? 648 00:41:23,216 --> 00:41:26,913 - Voc� � muito especial, amor. - Obrigado. 649 00:41:28,560 --> 00:41:31,704 E voc� est� muito cansado tamb�m. 650 00:41:50,595 --> 00:41:51,995 Al�? 651 00:41:53,052 --> 00:41:55,069 Sim, claro. 652 00:42:02,129 --> 00:42:04,155 Obrigado por me avisar. 653 00:42:23,137 --> 00:42:24,659 Eu ganhei. 654 00:42:24,794 --> 00:42:29,794 Legende conosco! www.maniacs.ga 50345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.