Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,978
Anteriormente...
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,006
Disse que queria
acabar a faculdade.
3
00:00:05,008 --> 00:00:07,023
Acho que est� na hora.
4
00:00:08,065 --> 00:00:09,868
Meu Deus, � um menino.
5
00:00:10,777 --> 00:00:12,803
Fui a um banco de dados
da guerra.
6
00:00:12,828 --> 00:00:16,339
Nicholas. Pode estar morto,
mas n�o morreu aqui no Vietn�.
7
00:00:16,364 --> 00:00:20,698
Ela destruir� voc�, Kevin.
O hist�rico dela � complicado.
8
00:00:20,723 --> 00:00:23,034
N�o vencer�.
Os n�meros n�o chegam l�.
9
00:00:23,059 --> 00:00:25,612
Voc� me disse que,
se em qualquer ponto
10
00:00:25,637 --> 00:00:28,138
eu n�o concordasse
com a candidatura, pararia.
11
00:00:28,140 --> 00:00:30,779
N�o concordo
mais com a candidatura.
12
00:00:32,000 --> 00:00:34,200
NOITE DA ELEI��O
13
00:00:35,401 --> 00:00:37,732
Not�cias da disputa
mais surpreendente
14
00:00:37,757 --> 00:00:40,385
nas elei��es locais
da Filad�lfia.
15
00:00:40,410 --> 00:00:42,536
O 12� Distrito
est� quase empatado,
16
00:00:42,538 --> 00:00:46,355
com o vereador atual
na frente por apenas 4%
17
00:00:46,357 --> 00:00:48,114
contra seu concorrente,
Randall.
18
00:00:48,139 --> 00:00:49,845
Como voc� est�, prima?
19
00:00:50,106 --> 00:00:52,089
Bebendo vinho
para n�o surtar.
20
00:00:52,114 --> 00:00:54,031
O vereador Brown
est� com 52%...
21
00:00:54,056 --> 00:00:56,817
De qualquer forma,
logo tudo vai acabar.
22
00:00:58,175 --> 00:01:01,023
Logo tudo vai acabar...
23
00:01:03,796 --> 00:01:05,196
Para voc�.
24
00:01:05,198 --> 00:01:09,029
N�o nasci para a pol�tica.
� muita tens�o para mim.
25
00:01:09,054 --> 00:01:11,818
Minha camiseta de baixo
est� toda suada.
26
00:01:12,485 --> 00:01:13,885
Pare.
27
00:01:15,610 --> 00:01:17,532
� um grande momento,
irm�ozinho.
28
00:01:17,971 --> 00:01:19,411
No que est� pensando?
29
00:01:20,003 --> 00:01:21,623
- Honestamente?
- Claro.
30
00:01:22,276 --> 00:01:25,222
Lembra quando o pai e eu
fomos visitar Howard?
31
00:01:25,224 --> 00:01:28,406
- Lembro.
- Tenho pensado muito nisso.
32
00:01:28,431 --> 00:01:30,548
E voc�?
No que est� pensando?
33
00:01:30,573 --> 00:01:34,776
No que estou pensando?
Em John Stamos. Com licen�a.
34
00:01:34,801 --> 00:01:36,414
John Stamos.
35
00:01:39,737 --> 00:01:42,337
- Oi.
- Oi.
36
00:01:47,526 --> 00:01:50,120
N�o sei se devo falar com voc�
ou dar espa�o,
37
00:01:50,145 --> 00:01:55,057
ent�o vou falar afastado
para ser um meio termo.
38
00:02:01,003 --> 00:02:03,382
- Zoe, desculpe se...
- Kevin...
39
00:02:04,636 --> 00:02:06,126
N�o consigo fazer isso.
40
00:02:19,503 --> 00:02:20,913
Tobe, o que houve?
41
00:02:20,929 --> 00:02:23,720
Kate est�
chorando h� 5 minutos.
42
00:02:23,745 --> 00:02:25,522
Tem uma cura de g�meo
para isso?
43
00:02:25,547 --> 00:02:30,329
- � choro bom ou ruim?
- Indefinido.
44
00:02:30,354 --> 00:02:32,810
- Como est� a�?
- Indefinido.
45
00:02:33,334 --> 00:02:36,139
Toby, preciso ir.
Ligo depois.
46
00:02:37,385 --> 00:02:39,206
- Como estamos?
- Estamos atr�s,
47
00:02:39,231 --> 00:02:42,290
mas independentemente
do resultado,
48
00:02:42,315 --> 00:02:46,131
o que voc� fez nas �ltimas
sete semanas foi in�dito.
49
00:02:48,159 --> 00:02:49,592
Certo.
50
00:02:50,062 --> 00:02:52,655
As sete semanas
mais longas da minha vida.
51
00:02:55,817 --> 00:02:57,428
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
52
00:02:57,463 --> 00:02:59,519
Vit�ria | vikyor1
Vin�cius | Allanmnzs
53
00:02:59,554 --> 00:03:01,387
mands | LiuMacedo
ACampos | BrunoE
54
00:03:01,500 --> 00:03:03,800
SETE SEMANAS ANTES
DA NOITE DA ELEI��O
55
00:03:05,214 --> 00:03:07,864
- Randall. Randall.
- Oi?
56
00:03:07,889 --> 00:03:11,164
Levante, vamos.
Annie acordou.
57
00:03:11,189 --> 00:03:13,531
Ela n�o precisa ver
que dormiu no sof�.
58
00:03:17,470 --> 00:03:21,499
Droga, queria estar
na Filad�lfia �s 9h.
59
00:03:21,721 --> 00:03:25,407
Vai continuar concorrendo
depois de ontem?
60
00:03:25,432 --> 00:03:27,706
Depois de Jae-Won
dizer que voc� perder�?
61
00:03:27,731 --> 00:03:30,611
Ele n�o disse isso.
Disse que preciso de mais votos.
62
00:03:30,628 --> 00:03:32,128
S� preciso conquist�-los.
63
00:03:32,153 --> 00:03:34,891
N�o desistirei do meu distrito
a essa altura.
64
00:03:34,916 --> 00:03:37,543
Seu distrito...
E sua fam�lia?
65
00:03:37,568 --> 00:03:40,353
Sempre ser�
minha prioridade.
66
00:03:40,378 --> 00:03:42,735
At� pensei na Tess ontem.
67
00:03:42,760 --> 00:03:45,267
Comprei "Love, Ellen".
68
00:03:45,292 --> 00:03:48,720
� o livro que a m�e da Ellen
escreveu sobre a filha ser gay.
69
00:03:48,745 --> 00:03:50,145
Ouvirei no caminho.
70
00:03:50,147 --> 00:03:53,820
Ouvir livros n�o � o mesmo
que conversar com sua filha.
71
00:03:54,045 --> 00:03:56,543
As pr�ximas sete semanas
ser�o dif�ceis.
72
00:03:56,925 --> 00:03:58,354
Eu sei.
73
00:03:58,479 --> 00:04:00,972
Mas todos que conhecemos
nos �ltimos meses
74
00:04:00,997 --> 00:04:02,397
merecem meu melhor...
75
00:04:02,399 --> 00:04:05,868
N�o estamos mais juntos nisso,
Randall.
76
00:04:05,893 --> 00:04:09,771
N�o te impedirei de concorrer,
mas voc� est� sozinho.
77
00:04:26,182 --> 00:04:28,721
Aposto que Abraham Lincoln
acordava todo dia,
78
00:04:28,746 --> 00:04:30,247
ia na entrada
da Casa Branca
79
00:04:30,249 --> 00:04:34,774
e via os mesmos 170 metros
que estamos vendo agora.
80
00:04:35,188 --> 00:04:37,843
S� ficou pronto
20 anos ap�s a morte dele.
81
00:04:39,622 --> 00:04:43,549
- Est� estragando o momento.
- Fatos s�o fatos, pai.
82
00:04:47,464 --> 00:04:49,945
Estou pensando
em estudar ci�ncia pol�tica.
83
00:04:50,158 --> 00:04:53,134
Que �timo. Olhe para voc�.
84
00:04:54,438 --> 00:04:56,653
Voc� ter� uma grande vida.
85
00:04:58,401 --> 00:05:00,483
Ser� um grande homem.
86
00:05:05,600 --> 00:05:08,600
NOVIDADE: SEU SOBRINHO
EST� DO TAMANHO DE UM LIM�O
87
00:05:13,200 --> 00:05:15,200
RANDALL:
ELE � A CARA DO KEVIN
88
00:05:27,342 --> 00:05:28,742
Tobe?
89
00:05:28,796 --> 00:05:32,457
Algu�m chamou o futuro vencedor
do pr�mio de melhor pai?
90
00:05:33,106 --> 00:05:37,423
Estava pensando...
S� guardamos tralha aqui, sabe?
91
00:05:37,425 --> 00:05:42,174
Acho que dever�amos
transformar no quarto do beb�.
92
00:05:43,448 --> 00:05:45,221
Concordo plenamente.
93
00:05:45,246 --> 00:05:47,782
- S�rio?
- Estava esperando voc� falar.
94
00:05:47,807 --> 00:05:50,659
Voc� precisar� vender
seus brinquedos.
95
00:05:55,328 --> 00:05:56,828
Que viagem longa.
96
00:05:56,853 --> 00:05:58,789
Sa�mos de l�
quarta-feira de tarde
97
00:05:58,814 --> 00:06:00,592
e chegamos
quarta-feira de manh�,
98
00:06:00,595 --> 00:06:02,739
ent�o tecnicamente
foi bem curta.
99
00:06:02,774 --> 00:06:05,186
Fuso hor�rio � estranho.
Sabe o que � mais?
100
00:06:05,219 --> 00:06:07,668
Que o seu tio n�o morreu
no Vietn�?
101
00:06:07,701 --> 00:06:09,619
Que meu tio n�o morreu
no Vietn�.
102
00:06:09,652 --> 00:06:12,569
E agora tenho
mais milh�es de perguntas.
103
00:06:12,602 --> 00:06:14,221
Ele voltou para os EUA?
104
00:06:14,254 --> 00:06:16,223
Meu pai sabia
que ele estava vivo?
105
00:06:16,256 --> 00:06:18,961
Ou talvez seja
tipo "Mad Men?"
106
00:06:18,994 --> 00:06:20,992
Morreu mas pegaram
a identifica��o?
107
00:06:21,025 --> 00:06:23,202
V� com calma, Pearson.
108
00:06:23,235 --> 00:06:26,968
Falaremos com os Veterenos
e partiremos da�.
109
00:06:27,001 --> 00:06:30,522
- O que dir� para a sua fam�lia?
- N�o direi nada.
110
00:06:30,555 --> 00:06:33,905
Teve uma enxurrada de mensagens
quando Kate quis ficar loira.
111
00:06:33,938 --> 00:06:35,692
Nem sei como seria
com isso.
112
00:06:35,725 --> 00:06:37,437
- Tem raz�o.
- Entendeu?
113
00:06:38,079 --> 00:06:41,199
� t�o bom estar em casa.
114
00:06:46,907 --> 00:06:48,307
O que foi?
115
00:06:48,961 --> 00:06:50,977
Chamou meu loft de "casa".
116
00:06:51,689 --> 00:06:54,042
N�o chamei.
Chamei o pa�s de "casa",
117
00:06:54,075 --> 00:06:56,501
- n�o o seu loft.
- Bom, poderia ser.
118
00:06:56,915 --> 00:06:59,983
Meu loft. Sua casa.
119
00:07:14,475 --> 00:07:17,108
- � o...
- Sim, � o John Stamos.
120
00:07:17,141 --> 00:07:21,124
Tess e Annie deram para mim.
Elas me chamavam de tio Jesse.
121
00:07:26,267 --> 00:07:27,667
O que acha?
122
00:07:32,412 --> 00:07:35,673
Voc� pegou o Stamos!
Vai morar comigo! Ser� �timo!
123
00:07:35,706 --> 00:07:38,007
- Meu Deus!
- Vamos direto para a cama.
124
00:07:41,022 --> 00:07:43,685
CINCO SEMANAS ANTES
DA NOITE DA ELEI��O
125
00:07:45,930 --> 00:07:47,617
Randall Pearson...
126
00:07:47,650 --> 00:07:50,070
Randall Pearson consertar�
as luzes.
127
00:07:50,103 --> 00:07:51,867
Mano J,
manda as estat�sticas.
128
00:07:51,900 --> 00:07:55,367
- Sei que ganhamos popularidade.
- Bom, nem tanto.
129
00:07:55,400 --> 00:07:58,828
- Est� atr�s por dez pontos.
- Como?
130
00:07:59,335 --> 00:08:02,442
Batemos em tantas portas
que pesquisei "calos"
131
00:08:02,475 --> 00:08:04,842
para ver se era
o que eu tinha no p�.
132
00:08:04,875 --> 00:08:06,367
E era.
O que podemos fazer?
133
00:08:06,400 --> 00:08:09,818
Usar um t�nis mais confort�vel.
Ainda andaremos o dia inteiro.
134
00:08:09,851 --> 00:08:13,267
E n�o esque�a do caf�
na Associa��o Comercial,
135
00:08:13,300 --> 00:08:15,408
- amanh�, �s 7h.
- � claro.
136
00:08:15,808 --> 00:08:17,852
Ent�o acho que ficarei
aqui de novo.
137
00:08:18,765 --> 00:08:20,183
Quer contar para a Beth?
138
00:08:20,216 --> 00:08:23,186
Foi mal, cara,
mas avisei que seria dif�cil.
139
00:08:24,211 --> 00:08:26,691
VOTE EM RANDALL PEARSON
140
00:08:35,845 --> 00:08:39,094
Fico com medo
da ideia de...
141
00:08:39,821 --> 00:08:41,771
fazer algo importante
na minha vida.
142
00:08:43,517 --> 00:08:45,876
Sabe como eu fico
quando fico concentrado.
143
00:08:46,296 --> 00:08:47,696
� como...
144
00:08:49,187 --> 00:08:51,299
� como se eu n�o enxergasse
mais nada.
145
00:08:53,868 --> 00:08:56,853
E eu olho para voc� e a m�e,
a nossa fam�lia...
146
00:08:58,341 --> 00:09:00,391
E eu quero isso tamb�m.
147
00:09:01,978 --> 00:09:03,467
Sabe, Randall...
148
00:09:03,500 --> 00:09:06,272
Voc� deve ser o �nico jovem
de 17 anos do planeta
149
00:09:06,305 --> 00:09:09,181
que est� se preocupando
de verdade
150
00:09:09,214 --> 00:09:11,667
em como equilibrar
a futura carreira
151
00:09:11,700 --> 00:09:13,927
com os futuros
mulher e filhos.
152
00:09:14,787 --> 00:09:16,801
Gosto de planejar
com anteced�ncia.
153
00:09:20,600 --> 00:09:23,278
DESCULPE, MAS FICAREI
AQUI DE NOVO ESTA NOITE.
154
00:09:25,143 --> 00:09:26,667
Bom, ficamos ricos?
155
00:09:26,700 --> 00:09:29,667
Os jovens da minha faculdade
compraram tudo nosso.
156
00:09:29,700 --> 00:09:33,471
Somos t�o velhos para eles
que nossas coisas s�o vintage.
157
00:09:35,176 --> 00:09:36,893
Cad�...
158
00:09:36,926 --> 00:09:39,542
Cad� a caixa que coloquei
em baixo da bancada?
159
00:09:39,575 --> 00:09:41,080
N�o sei, acho que vendi.
160
00:09:41,113 --> 00:09:45,267
N�o, n�o...
Estava escrito "NV."
161
00:09:45,300 --> 00:09:47,420
�, "Nada de Valor".
Eu vendi.
162
00:09:47,453 --> 00:09:49,111
Menos uma ida ao Goodwill!
163
00:09:50,212 --> 00:09:55,212
N�o, "NV" n�o � "Nada de Valor",
� "N�o Vender."
164
00:09:55,245 --> 00:09:57,667
A caixa continha
o meu set original completo
165
00:09:57,700 --> 00:10:00,653
de figuras de a��o
de 1977 do Star Wars.
166
00:10:01,242 --> 00:10:02,943
Desculpa.
167
00:10:02,976 --> 00:10:05,562
- Foi um acidente.
- Tinha que ter perguntado.
168
00:10:05,595 --> 00:10:07,592
Mas, amor...
169
00:10:07,625 --> 00:10:10,050
Qual �, eles s�o s� bonecos.
170
00:10:10,969 --> 00:10:12,667
Eles n�o s�o s� bonecos!
171
00:10:12,700 --> 00:10:15,181
Primeiro:
eles s�o figuras de a��o.
172
00:10:15,214 --> 00:10:19,342
Viajaram comigo de casa em casa
ap�s o div�rcio dos meus pais,
173
00:10:19,375 --> 00:10:22,225
ao dormit�rio da faculdade,
a 6 apartamentos em LA,
174
00:10:22,258 --> 00:10:25,442
para que, algum dia,
eu pudesse d�-los ao meu filho.
175
00:10:25,475 --> 00:10:28,088
- Mas, agora...
- N�o...
176
00:10:30,475 --> 00:10:32,359
DEPTO
DE ASSUNTOS DE VETERANOS
177
00:10:32,392 --> 00:10:35,150
Desculpa o atraso.
Foi culpa minha.
178
00:10:35,183 --> 00:10:37,215
Demorei para sair
do meu apartamento.
179
00:10:37,248 --> 00:10:39,357
Na verdade,
nosso apartamento.
180
00:10:39,765 --> 00:10:42,214
Estamos pecando,
morando juntos.
181
00:10:42,826 --> 00:10:44,226
�...
182
00:10:44,626 --> 00:10:46,946
Achei um registro
de Nicholas Pearson.
183
00:10:46,979 --> 00:10:50,242
- �timo.
- Mas, antes de dar informa��es,
184
00:10:50,275 --> 00:10:52,675
precisa provar que �
o parente mais pr�ximo.
185
00:10:52,708 --> 00:10:55,486
Que tal sobrinho?
Os sobrinhos s�o importantes.
186
00:10:55,519 --> 00:10:57,311
� s� lembrar
de Game of Thrones.
187
00:10:57,344 --> 00:10:58,958
Joffrey era o mais pr�ximo
188
00:10:58,991 --> 00:11:01,717
do tioz�o loiro,
em forma e gostos�o.
189
00:11:01,750 --> 00:11:04,936
Jamie nunca esteve
na fila para o trono.
190
00:11:04,969 --> 00:11:09,559
Joffrey ascendeu ap�s a morte
do pai adotivo Robert Baratheon.
191
00:11:11,212 --> 00:11:12,917
Sem a documenta��o,
192
00:11:12,950 --> 00:11:15,367
uma autoridade precisar�
escrever uma carta,
193
00:11:15,400 --> 00:11:17,512
autorizando a divulga��o
dos registros.
194
00:11:17,545 --> 00:11:19,567
Pode ser um militar,
195
00:11:19,600 --> 00:11:21,530
historiador,
membro do Congresso...
196
00:11:21,563 --> 00:11:25,043
Que tal uma celebridade que caiu
na �gua no The Today Show?
197
00:11:26,895 --> 00:11:28,295
N�o...
198
00:11:28,328 --> 00:11:31,181
Talvez eu consiga uma carta
de um deputado.
199
00:11:31,214 --> 00:11:32,732
Talvez?
200
00:11:32,765 --> 00:11:35,027
Talvez eu j� tenha
namorado um.
201
00:11:35,060 --> 00:11:36,460
Talvez?
202
00:11:43,185 --> 00:11:45,815
TR�S SEMANAS ANTES
DA NOITE DA ELEI��O
203
00:11:46,215 --> 00:11:48,181
E voltamos
com o Vereador Sol Brown.
204
00:11:48,214 --> 00:11:51,067
Ando vendo placas do Pearson
por toda a vizinhan�a.
205
00:11:51,100 --> 00:11:53,787
- Viu mesmo.
- Bom, eu n�o vi.
206
00:11:53,820 --> 00:11:55,747
Ainda n�o vi a fam�lia dele
207
00:11:55,780 --> 00:11:57,830
na igreja
do Reverendo Hawley.
208
00:11:57,863 --> 00:12:00,813
Tenho sorte de ter a Nancy,
minha esposa compreensiva,
209
00:12:00,846 --> 00:12:03,162
ao meu lado,
me mantendo concentrado.
210
00:12:03,195 --> 00:12:05,495
N�o sei se o meu oponente
tem tanta sorte.
211
00:12:19,332 --> 00:12:22,136
Sei que � a �ltima coisa
que quer escutar,
212
00:12:22,337 --> 00:12:25,935
acho que voc� e as meninas podem
voltar a frequentar os eventos.
213
00:12:26,680 --> 00:12:28,080
S�rio?
214
00:12:28,082 --> 00:12:31,584
S� dizendo que minha campanha �
de homem de fam�lia sem fam�lia.
215
00:12:31,967 --> 00:12:34,923
O que as meninas ganharam
no Natal, homem de fam�lia?
216
00:12:34,925 --> 00:12:38,424
Eu sei. Eu fui e comprei
todos os presentes...
217
00:12:38,471 --> 00:12:40,988
- Sem voc�.
- Sinto muito.
218
00:12:40,990 --> 00:12:43,299
Tess est� mal-humorada,
n�o sei o porqu�.
219
00:12:43,301 --> 00:12:45,551
N�o sei se �
a descoberta da sexualidade,
220
00:12:45,553 --> 00:12:48,141
ou porque descobriu
Nirvana no Spotify.
221
00:12:48,143 --> 00:12:50,846
Mesmo assim,
queria discutir com meu esposo,
222
00:12:50,871 --> 00:12:54,312
mas ele est� na Filad�lfia,
feliz sem nenhuma raz�o,
223
00:12:54,341 --> 00:12:56,450
porque quando chequei,
224
00:12:56,793 --> 00:13:00,119
as pesquisas falavam
que n�o tinha chances de ganhar.
225
00:13:00,465 --> 00:13:02,605
Voc� est� com raiva de mim,
Beth?
226
00:13:03,121 --> 00:13:06,682
Ou � porque tenho algo
que me importo e voc� n�o?
227
00:13:06,684 --> 00:13:09,913
Porque me lembro,
fiquei em casa ano passado todo
228
00:13:09,915 --> 00:13:12,248
e voc�
n�o me viu reclamando.
229
00:13:14,325 --> 00:13:17,498
Quer saber, vou sair antes
que diga algo que se arrependa.
230
00:13:17,500 --> 00:13:19,201
Fa�a o que tenha que fazer.
231
00:13:25,317 --> 00:13:28,221
Deputado, obrigado por vir.
Agrade�o.
232
00:13:28,223 --> 00:13:30,637
Meu irm�o
est� concorrendo para vereador.
233
00:13:30,639 --> 00:13:32,309
Ele anda muito ocupado.
234
00:13:32,311 --> 00:13:36,284
- Imagino que voc� seja mais.
- Muito obrigada por vir, Andy.
235
00:13:36,676 --> 00:13:38,845
N�o sabia
que morava em Nova Iorque.
236
00:13:38,884 --> 00:13:41,344
- � bem recente.
- Recente mesmo.
237
00:13:41,346 --> 00:13:44,337
A mudan�a veio de Chicago,
semana passada.
238
00:13:44,340 --> 00:13:47,018
Ainda n�o teve a chance
de arrumar.
239
00:13:49,043 --> 00:13:50,500
Isso � bom.
240
00:13:51,090 --> 00:13:54,933
Precisa de ajuda para achar
registro militar ou algo assim?
241
00:13:54,935 --> 00:13:57,285
Preciso.
Estamos nessa jornada,
242
00:13:57,287 --> 00:14:00,488
indo ao Vietn� e voltando,
procurando o tio do Kevin.
243
00:14:00,622 --> 00:14:05,532
Escutamos que com a ajuda
de um membro do congresso...
244
00:14:10,606 --> 00:14:14,812
Achei que a ajuda
era alguma coisa mais s�ria.
245
00:14:16,972 --> 00:14:19,743
- Desculpe-me. N�o queria...
- Desculpe. Est� bem.
246
00:14:19,745 --> 00:14:22,315
Posso tentar pegar
o registro no DAV.
247
00:14:23,168 --> 00:14:26,711
Talvez eu mande por e-mail.
Isso deve servir, n�o �?
248
00:14:34,512 --> 00:14:38,276
Desculpe-me. Eu...
Achei que j� tinha superado.
249
00:14:39,489 --> 00:14:40,893
Andy...
250
00:14:41,803 --> 00:14:44,781
Meu escrit�rio mandar�
um pedido formal ao registro.
251
00:14:44,989 --> 00:14:49,428
Obrigado. Eu agrade�o.
Obrigado pelo seu tempo.
252
00:14:55,302 --> 00:14:56,748
Funcionou.
253
00:14:58,715 --> 00:15:01,047
Esse cara
est� muito ressentido,
254
00:15:01,168 --> 00:15:03,933
Zoe, qual...
A hist�ria de voc�s dois?
255
00:15:03,935 --> 00:15:07,211
- Estavam s�rio?
- Est�vamos.
256
00:15:08,305 --> 00:15:10,729
Namoramos por dois anos.
257
00:15:11,075 --> 00:15:13,137
Falamos
sobre mudar para Nova Iorque.
258
00:15:17,733 --> 00:15:20,854
Estou aqui querendo saber mais,
Zoe.
259
00:15:21,442 --> 00:15:25,652
Ele procurava apartamentos,
eu n�o gostava de nenhum.
260
00:15:25,654 --> 00:15:30,229
E descobri que os apartamentos
n�o eram o problema,
261
00:15:30,379 --> 00:15:33,587
ent�o mandei um e-mail,
acabando com o nosso namoro.
262
00:15:35,215 --> 00:15:39,355
Voc� namorou ele por dois anos
e terminou com um... e-mail?
263
00:15:39,357 --> 00:15:43,968
N�o lidei bem com a situa��o.
Foi h� muito tempo.
264
00:15:44,903 --> 00:15:46,392
- Tenho que ir.
- Est� bem.
265
00:15:46,394 --> 00:15:49,796
Beth ficar� doida se me atrasar
para fazer biscoitos.
266
00:15:49,798 --> 00:15:53,932
Aparentemente, seu irm�o sumiu.
N�o quero levar uma bronca dela.
267
00:15:53,934 --> 00:15:55,442
Tudo bem.
268
00:15:57,581 --> 00:15:58,981
Tchau.
269
00:16:12,910 --> 00:16:15,359
DUAS SEMANAS ANTES
DA NOITE DA ELEI��O
270
00:16:16,294 --> 00:16:19,302
- Antes de ir...
- N�o, n�o esta noite.
271
00:16:19,304 --> 00:16:22,961
� v�spera de Ano Novo, amigo,
pegarei torta de "mitilo"
272
00:16:22,963 --> 00:16:25,353
para comer com minhas meninas
na virada.
273
00:16:25,355 --> 00:16:27,285
- Torta de "mitilo"?
- � mirtilo,
274
00:16:27,287 --> 00:16:30,323
mas quando Beth tinha 3 anos,
ela falava "mitilo".
275
00:16:30,667 --> 00:16:32,542
N�o achou gra�a
do "mitilo"?
276
00:16:32,894 --> 00:16:35,016
A fam�lia da Beth tinha
uma todo ano.
277
00:16:35,018 --> 00:16:37,758
Dizia que o ano n�o come�a
sem torta de "mitilo".
278
00:16:37,760 --> 00:16:40,545
Encontrei.
O que est�vamos procurando.
279
00:16:40,547 --> 00:16:43,136
H� 6 anos Sol Brown,
dirigiu b�bado e foi pego,
280
00:16:43,138 --> 00:16:45,461
mas n�o foi acusado.
281
00:16:45,714 --> 00:16:48,032
Randall,
ele pagou para n�o prend�-lo.
282
00:16:48,034 --> 00:16:50,728
E pagou o jornal
para n�o publicar.
283
00:16:51,433 --> 00:16:52,833
Isso � gigante.
284
00:16:53,503 --> 00:16:55,463
Devemos divulgar isso
ao amanhecer.
285
00:16:55,726 --> 00:16:58,614
Como gosta deles, "mitilo"?
286
00:17:06,100 --> 00:17:07,586
- Ol�.
- Oi.
287
00:17:07,588 --> 00:17:11,110
- Torta de mirtilo, por favor.
- Desculpe-me.
288
00:17:11,112 --> 00:17:13,592
Vendemos a �ltima agora.
289
00:17:17,162 --> 00:17:18,891
Voc� poderia fazer outra?
290
00:17:18,893 --> 00:17:22,119
Minha esposa exige uma
todo Ano Novo, eu espero.
291
00:17:22,121 --> 00:17:24,847
Queria ajudar, senhor,
mas fizemos todas de manh�.
292
00:17:24,849 --> 00:17:27,067
- Pr�ximo da fila.
- S� uma de mirtilo.
293
00:17:27,069 --> 00:17:28,480
- N�o posso.
- Para ela.
294
00:17:28,482 --> 00:17:31,000
Queria ajudar, querido.
Mas n�o posso.
295
00:17:33,448 --> 00:17:37,000
- Tudo bem, sr. Pearson?
- Reverendo Hawley.
296
00:17:38,597 --> 00:17:40,040
Oi.
297
00:17:41,503 --> 00:17:44,242
Estou bem, eu s�...
298
00:17:45,279 --> 00:17:48,084
Estou aqui em p�
no meio do restaurante
299
00:17:48,086 --> 00:17:51,273
�s 19h
da v�spera de Ano Novo,
300
00:17:51,940 --> 00:17:54,266
imaginando se serei
301
00:17:54,268 --> 00:17:57,001
o pior marido e pai da hist�ria
em muito tempos,
302
00:17:57,003 --> 00:18:00,696
que tamb�m perdeu uma elei��o
com uma surra no percentual.
303
00:18:00,987 --> 00:18:02,701
Voc� poderia desistir.
304
00:18:03,175 --> 00:18:06,811
Tenho certeza que meu amigo Sol
faria uma festa.
305
00:18:08,700 --> 00:18:11,636
Pedi ao Sol para consertar
a ilumina��o da recrea��o
306
00:18:11,638 --> 00:18:13,400
e ele n�o consertou.
307
00:18:14,350 --> 00:18:17,800
Ent�o uma menininha que lembra
muito minhas filhas se machucou.
308
00:18:19,900 --> 00:18:22,800
Eu s� queria dar �s pessoas
algo melhor.
309
00:18:22,835 --> 00:18:24,600
Creio que elas mere�am.
310
00:18:26,600 --> 00:18:30,250
Meu pai me disse uma vez
que eu seria um grande homem.
311
00:18:31,480 --> 00:18:34,400
E durante toda minha vida,
em minha cabe�a...
312
00:18:34,850 --> 00:18:37,500
Eu sempre quis ser um.
313
00:18:40,700 --> 00:18:45,250
Agora vejo o qu�o dif�cil �
ser um bom e um grande homem.
314
00:18:49,932 --> 00:18:53,800
Estou lidando com algo
que pode mudar tudo e...
315
00:18:56,380 --> 00:18:59,350
N�o � como
eu gostaria que fosse, cara.
316
00:19:06,400 --> 00:19:09,870
Desculpe-me.
Voc� s� queria me saudar.
317
00:19:09,872 --> 00:19:12,950
- N�o queria tomar seu tempo...
- Posso dizer que dou...
318
00:19:13,122 --> 00:19:15,550
muitos conselhos
em leito de morte.
319
00:19:15,724 --> 00:19:17,800
S�o os ossos do of�cio.
320
00:19:18,900 --> 00:19:20,800
Conselhos
em leitos de morte.
321
00:19:21,737 --> 00:19:23,250
Esse � o segredo.
322
00:19:24,500 --> 00:19:27,589
Aja de modo a te fazer sorrir
quando estiver velho,
323
00:19:27,591 --> 00:19:30,700
deitado sob um len�ol rosa
e p�lido de hospital.
324
00:19:30,892 --> 00:19:34,400
Pensando na vida que viveu.
325
00:19:35,200 --> 00:19:36,900
Se fizer isto...
326
00:19:38,109 --> 00:19:40,750
ser� o homem
que seu pai queria.
327
00:19:48,499 --> 00:19:50,550
D� isso � sua esposa.
328
00:19:51,000 --> 00:19:53,830
Comprei
a �ltima torta de mirtilo.
329
00:19:56,280 --> 00:19:58,480
Feliz Ano Novo,
sr. Pearson.
330
00:20:01,931 --> 00:20:04,270
Feliz Ano Novo,
Reverendo Hawley.
331
00:20:06,900 --> 00:20:08,830
Que Deus o aben�oe, senhor.
332
00:20:24,500 --> 00:20:26,900
Sei que ele
tem cinquenta anos, mas...
333
00:20:27,034 --> 00:20:29,500
Anderson Cooper
� muito lindo.
334
00:20:29,714 --> 00:20:34,650
S�rio? Esse � o seu tipo, Dej?
Certo.
335
00:20:36,400 --> 00:20:38,700
- Oi, pai.
- Ol�.
336
00:20:39,400 --> 00:20:41,000
Est� tarde.
337
00:20:42,089 --> 00:20:43,668
Sinto muito.
338
00:20:44,886 --> 00:20:47,366
Pelo menos conseguiu chegar
antes da virada.
339
00:20:47,368 --> 00:20:50,200
N�o. Sinto muito por tudo.
340
00:20:52,960 --> 00:20:54,681
Eu...
341
00:20:54,878 --> 00:20:57,155
Podemos apenas...
342
00:20:59,940 --> 00:21:03,379
Pe�o desculpas a voc�s,
por tudo o que perdi
343
00:21:03,381 --> 00:21:05,337
nos �ltimos dois meses.
344
00:21:05,339 --> 00:21:09,700
Pelo jeito que deixei
a campanha dominar minha vida.
345
00:21:13,260 --> 00:21:15,800
Um dia eu serei um velho.
346
00:21:16,823 --> 00:21:21,649
P�lido, deitado na cama,
com um len�ol rosa sobre mim.
347
00:21:21,800 --> 00:21:25,470
Ou o len�ol rosa � p�lido.
N�o me lembro.
348
00:21:26,479 --> 00:21:28,100
Enfim...
349
00:21:28,151 --> 00:21:31,400
Sabem
no que eu estarei pensando?
350
00:21:32,714 --> 00:21:34,800
N�o ser� nessa elei��o.
351
00:21:35,350 --> 00:21:39,480
Estarei pensando
em torta de mirtilo.
352
00:21:39,550 --> 00:21:41,408
Estarei pensando...
353
00:21:41,410 --> 00:21:45,675
Em fazer biscoitos de gengibre
com minhas quatro garotas.
354
00:21:47,229 --> 00:21:51,750
Essa fam�lia...
� o que me faz especial.
355
00:21:53,425 --> 00:21:55,260
Voc�s quatro...
356
00:21:56,179 --> 00:21:58,300
Me fazem grande.
357
00:22:00,500 --> 00:22:03,468
E sinto muito
se n�o fiz um bom trabalho
358
00:22:03,470 --> 00:22:06,400
demonstrando
isso o suficiente.
359
00:22:10,200 --> 00:22:11,700
Enfim...
360
00:22:12,300 --> 00:22:15,479
- Quem quer torta?
- Sabemos que nosso Ano Novo
361
00:22:15,481 --> 00:22:18,900
n�o come�a
sem uma explos�o de mitilo.
362
00:22:27,190 --> 00:22:28,891
Nem sabemos
se � o lugar certo.
363
00:22:28,893 --> 00:22:31,488
Toby, eu passei duas semanas
pesquisando online
364
00:22:31,490 --> 00:22:34,698
cada pessoa da faculdade
para achar esse esquisito.
365
00:22:34,700 --> 00:22:36,200
� ele.
366
00:22:36,322 --> 00:22:37,881
Gabe?
367
00:22:37,883 --> 00:22:39,701
- Ol�.
- Oi.
368
00:22:39,702 --> 00:22:41,683
Voc� n�o ter� de volta.
369
00:22:43,854 --> 00:22:46,977
� o seguinte, Gabe.
Cometi um erro quando vendi.
370
00:22:46,979 --> 00:22:49,495
- Pode devolver?
- Desculpa. N�o posso.
371
00:22:49,497 --> 00:22:51,678
Pagaremos por isso.
Eu pagarei.
372
00:22:51,680 --> 00:22:54,180
E voc� pagou quanto?
US$ 10?
373
00:22:56,280 --> 00:22:58,199
Te darei US$ 50.
374
00:22:58,346 --> 00:23:00,361
- US$ 100?
- Odeio ser um babaca,
375
00:23:00,363 --> 00:23:03,550
mas n�o tem pre�o.
Sinto muito.
376
00:23:03,950 --> 00:23:06,458
Eu te avisei. Vamos.
377
00:23:06,460 --> 00:23:08,334
N�o, n�o, n�o.
Estou gr�vida.
378
00:23:10,604 --> 00:23:12,070
E...
379
00:23:12,400 --> 00:23:15,357
Por 40 anos,
meu marido planeja
380
00:23:15,359 --> 00:23:18,419
presentear o filho
quando tiver um.
381
00:23:18,489 --> 00:23:20,663
E estou
gr�vida desse filho.
382
00:23:22,175 --> 00:23:25,196
Literalmente n�o tenho nada
para dar ao meu beb�
383
00:23:25,198 --> 00:23:28,500
porque minha casa inteira
queimou em um inc�ndio.
384
00:23:30,761 --> 00:23:32,800
E meu pai morreu.
385
00:23:36,080 --> 00:23:40,200
E literalmente...
Eu n�o tenho nada.
386
00:23:41,000 --> 00:23:43,743
N�o tenho os My Little Pony,
nem bonecas Cabbage.
387
00:23:43,745 --> 00:23:47,599
E nem o Est�dio Three Rivers
que meu pai construiu para mim.
388
00:23:48,612 --> 00:23:52,877
N�o tenho nada para dar
ao meu beb� da minha inf�ncia.
389
00:23:53,280 --> 00:23:54,754
Mas ele pode...
390
00:23:54,756 --> 00:23:58,900
Ele pode ganhar algo do pai.
Ent�o, Gabe...
391
00:23:58,902 --> 00:24:00,948
Pergunte a si mesmo...
392
00:24:02,000 --> 00:24:04,532
Quer realmente passar
a V�spera de Ano Novo
393
00:24:04,534 --> 00:24:06,810
desapontando uma gr�vida
cujo pai morreu
394
00:24:06,812 --> 00:24:09,584
em um inc�ndio devastador?
395
00:24:14,221 --> 00:24:15,813
Quero. Desculpe.
396
00:24:16,326 --> 00:24:18,926
- Certo. Feliz Ano Novo.
- "Quero. Desculpe"?
397
00:24:25,876 --> 00:24:30,290
Desculpe ter demorado tanto.
O sal�o estava lotado.
398
00:24:30,295 --> 00:24:32,368
Todos se embelezando
para o Ano Novo.
399
00:24:32,373 --> 00:24:33,806
Sei.
400
00:24:35,557 --> 00:24:37,304
- Peguei o smoking.
- Obrigado.
401
00:24:37,489 --> 00:24:39,961
Para o que est� olhando
que n�o sou eu?
402
00:24:39,966 --> 00:24:44,646
- A ficha de Nicky.
- Chegaram? Por que n�o ligou?
403
00:24:45,826 --> 00:24:47,602
N�o h� respostas aqui.
404
00:24:47,607 --> 00:24:50,077
Ele foi transportado
do Vietn� em 1971
405
00:24:50,082 --> 00:24:52,827
para o centro Walter Reed
para exame psicol�gico.
406
00:24:52,832 --> 00:24:54,261
E depois?
407
00:24:55,206 --> 00:24:57,548
Ele foi liberado
alguns meses depois.
408
00:24:57,553 --> 00:24:59,809
E assinou os pap�is
como "Clark Kent"?
409
00:25:01,238 --> 00:25:04,204
Aqui. Olhe.
Voc� pode ler tudo de uma vez.
410
00:25:04,209 --> 00:25:07,056
N�o precisa me cercar assim.
V� em frente.
411
00:25:09,034 --> 00:25:11,264
- Qual o seu problema?
- N�o se preocupe.
412
00:25:12,727 --> 00:25:14,148
Kevin, se h� algo...
413
00:25:14,153 --> 00:25:17,012
Por que voc� n�o desempacotou
suas coisas ainda?
414
00:25:17,235 --> 00:25:21,439
Eu deveria esperar um e-mail,
como mandou para o deputado?
415
00:25:22,397 --> 00:25:24,117
- Kevin.
- Qual o seu plano?
416
00:25:24,833 --> 00:25:27,902
Vamos apenas trope�ar
nessas coisas
417
00:25:27,907 --> 00:25:30,224
como minas
at� o fim das nossas vidas?
418
00:25:30,229 --> 00:25:32,032
- Fim das nossas vidas?
- Isso.
419
00:25:32,737 --> 00:25:35,407
Zoe, disse que queria mudar,
n�o disse?
420
00:25:36,053 --> 00:25:38,961
N�o.
Na verdade, n�o queria.
421
00:25:39,664 --> 00:25:43,148
Falei que sim
para te fazer feliz.
422
00:25:43,224 --> 00:25:45,429
Para me fazer feliz?
Que �timo.
423
00:25:45,434 --> 00:25:47,913
Sou o vil�o
porque pedi para morar comigo?
424
00:25:47,918 --> 00:25:49,855
Sim,
porque � isso que voc� faz.
425
00:25:49,860 --> 00:25:54,241
Cada passo desse relacionamento
tem sido voc� insistindo.
426
00:25:54,246 --> 00:25:55,646
- Insistindo?
- Sim.
427
00:25:55,651 --> 00:25:58,342
Estou insistindo?
Acha que aconteceu assim?
428
00:25:59,433 --> 00:26:02,478
Quer saber? N�o quero falar
sobre isso agora.
429
00:26:02,483 --> 00:26:05,283
Claro. N�o quer falar
sobre isso agora nem nunca.
430
00:26:05,288 --> 00:26:08,486
S� quer usar minha sala
como uma pista de obst�culos.
431
00:26:10,918 --> 00:26:12,423
Preciso de espa�o.
432
00:26:24,836 --> 00:26:27,328
UMA SEMANA ANTES
DA NOITE DA ELEI��O
433
00:26:27,465 --> 00:26:29,966
Sua fam�lia toda
nos obervou jantar.
434
00:26:36,307 --> 00:26:38,046
Calma. N�o estamos prontos!
435
00:26:43,732 --> 00:26:48,182
Tudo isso que voc� se preocupa.
Sobre ter equil�brio.
436
00:26:49,660 --> 00:26:51,089
Em minha experi�ncia,
437
00:26:51,094 --> 00:26:54,749
h� uma pe�a chave
para esse enigma.
438
00:26:54,904 --> 00:26:59,684
S� espero que o universo coloque
a pessoa certa no seu caminho.
439
00:26:59,931 --> 00:27:02,077
Como sua m�e � para mim.
440
00:27:03,948 --> 00:27:06,523
Algu�m que destaca tudo
441
00:27:06,528 --> 00:27:08,810
que h� de bom em voc�.
Todo seu melhor.
442
00:27:08,815 --> 00:27:12,830
Porque, meu Deus, filho,
que for�a voc� ter�.
443
00:27:19,741 --> 00:27:21,163
Passou do hor�rio.
444
00:27:24,152 --> 00:27:27,597
Fiquei at� tarde com as meninas
vendo os filmes de feriado
445
00:27:27,602 --> 00:27:29,535
que n�o assisti
com elas esse ano.
446
00:27:30,408 --> 00:27:33,076
"A Chipmunk Christmas"
ainda me faz chorar.
447
00:27:35,711 --> 00:27:38,477
Achei que iria � igreja
na Filad�lfia.
448
00:27:39,019 --> 00:27:42,494
- Fazer o seu lance final.
- N�o.
449
00:27:47,008 --> 00:27:49,360
Quando come�amos a namorar,
450
00:27:49,365 --> 00:27:52,942
com poucas semanas te chamei
para ir comprar sapatos comigo.
451
00:27:52,947 --> 00:27:55,176
- Lembra disso?
- E como lembro.
452
00:27:55,212 --> 00:27:58,122
Voc� teve um colpaso
n�vel "La�os de Ternura"
453
00:27:58,127 --> 00:27:59,915
no meio da Payless.
454
00:27:59,920 --> 00:28:02,423
E voc� tentou me acalmar,
mas n�o conseguiu.
455
00:28:02,428 --> 00:28:04,144
Ent�o voc� acabou...
456
00:28:04,149 --> 00:28:07,665
fechando o corredor
enquando eu solu�ava.
457
00:28:07,935 --> 00:28:10,317
Como um guarda de tr�nsito
de sapataria.
458
00:28:10,510 --> 00:28:11,912
Mesmo n�o entendendo
459
00:28:11,917 --> 00:28:15,417
por que uma mulher me entregando
sand�lias com strass
460
00:28:15,422 --> 00:28:17,843
me faria perder a cabe�a.
461
00:28:20,201 --> 00:28:21,893
E foi nesse dia
462
00:28:22,524 --> 00:28:25,651
que suspeitei
que poderia casar com voc�.
463
00:28:27,773 --> 00:28:30,679
Amor, poderia ter poupado
um universit�rio quebrado
464
00:28:30,684 --> 00:28:33,688
de gastar tanto com encontros
se tivesse me dito isso.
465
00:28:34,955 --> 00:28:36,385
Marido.
466
00:28:38,456 --> 00:28:40,290
Voc� � um homem
467
00:28:40,653 --> 00:28:44,663
que se importa
e se esfor�a bastante.
468
00:28:45,043 --> 00:28:47,188
� quem sempre foi.
469
00:28:47,449 --> 00:28:51,421
� com quem me casei.
Um grande homem.
470
00:28:54,944 --> 00:28:58,023
N�o deixarei
voc� se esquecer
471
00:28:58,228 --> 00:29:00,407
quem voc� �.
472
00:29:03,968 --> 00:29:06,022
Eu deveria ter te apoiado.
473
00:29:09,315 --> 00:29:11,860
Precisa
terminar essa campanha.
474
00:29:19,045 --> 00:29:21,516
Por que as sand�lias
te fizeram chorar?
475
00:29:27,177 --> 00:29:29,157
Foi a mulher
que as trouxe para mim.
476
00:29:31,126 --> 00:29:34,283
Ela cheirava a �leo de eucalipto
e meu pai costumava...
477
00:29:35,579 --> 00:29:37,607
usar isso nas m�os.
478
00:29:39,939 --> 00:29:41,432
Entendo.
479
00:29:43,761 --> 00:29:45,343
Sei que entende.
480
00:29:48,126 --> 00:29:52,080
Agora levante, est� bem?
V� se vestir.
481
00:29:54,371 --> 00:29:56,635
Vou arrumar
as meninas para a igreja.
482
00:29:57,702 --> 00:29:59,118
Sim, senhora.
483
00:29:59,426 --> 00:30:02,150
- Digam "am�m".
- Am�m!
484
00:30:02,155 --> 00:30:04,789
Jesus sabia que se quisesse ser
um grande l�der,
485
00:30:04,794 --> 00:30:08,765
ele tinha que ser um servo
para as pessoas que ele servia.
486
00:30:08,966 --> 00:30:12,452
Todos temos uma grande decis�o
na pr�xima ter�a-feira.
487
00:30:13,101 --> 00:30:16,258
Decidiremos
quem vai nos representar.
488
00:30:16,334 --> 00:30:18,027
- � isso.
- Est� certo.
489
00:30:18,273 --> 00:30:21,681
Eu conhe�o o vereador
Sol Brown h� 20 anos.
490
00:30:21,716 --> 00:30:24,288
Ele � um representante
desta comunidade.
491
00:30:24,371 --> 00:30:28,799
Ele nos serviu com orgulho
nos �ltimos 15 anos.
492
00:30:28,902 --> 00:30:32,904
Eu s� conhe�o Randall Pearson
h� alguns meses.
493
00:30:33,070 --> 00:30:36,986
Ele tem muita paix�o,
mas ele vai nos servir?
494
00:30:37,995 --> 00:30:42,014
Eu s� sei que ele �
extremamente decente,
495
00:30:42,020 --> 00:30:44,566
o que n�o se v� muito
hoje em dia.
496
00:30:44,601 --> 00:30:47,859
Sei que ele dirige 2 horas,
ida e volta,
497
00:30:47,894 --> 00:30:49,626
todo dia, para estar aqui.
498
00:30:49,629 --> 00:30:52,188
Ele bateu
em tantas de nossas portas
499
00:30:52,190 --> 00:30:55,343
que quando cantamos
"Algu�m Bate � Sua Porta",
500
00:30:55,378 --> 00:30:58,785
uma garotinha disse:
"� o Randall Pearson."
501
00:30:59,507 --> 00:31:02,949
Ele n�o tem
15 anos de hist�ria,
502
00:31:03,027 --> 00:31:05,969
mas ele fez muito
no tempo que teve.
503
00:31:07,249 --> 00:31:10,082
A verdade � que...
Eu acho...
504
00:31:11,768 --> 00:31:14,523
Estaremos em boas m�os...
505
00:31:15,806 --> 00:31:18,101
com qualquer um
desses homens.
506
00:31:18,313 --> 00:31:20,266
- Digam "am�m".
- Am�m!
507
00:31:20,291 --> 00:31:22,230
- Am�m!
- Am�m!
508
00:31:23,819 --> 00:31:25,899
Isso foi inesperado.
509
00:31:30,819 --> 00:31:32,219
Tobe?
510
00:31:38,652 --> 00:31:41,540
Voc� consegue ver da�
que n�o s�o os seus?
511
00:31:42,296 --> 00:31:44,479
Um homem conhece
seu Chewbacca.
512
00:31:44,504 --> 00:31:48,431
- Onde conseguiu esses?
- No eBay.
513
00:31:49,838 --> 00:31:52,065
Tentei pegar os seus
com Gabe, mas...
514
00:31:52,363 --> 00:31:54,095
Deus sabe o quanto tentei.
515
00:31:54,324 --> 00:31:56,883
Tentei coisas que te deixariam
bem incomodado.
516
00:31:56,888 --> 00:31:59,277
S�o bem legais.
Devem ter sido caros.
517
00:32:01,533 --> 00:32:03,101
�, eu sei.
518
00:32:03,474 --> 00:32:04,874
Querido...
519
00:32:05,200 --> 00:32:07,385
Estamos come�ando
uma nova fam�lia.
520
00:32:07,420 --> 00:32:08,820
Nossa fam�lia.
521
00:32:09,389 --> 00:32:12,926
E n�o, n�s n�o temos
seus brinquedos para passar.
522
00:32:12,951 --> 00:32:16,179
E n�o temos meu est�dio
de futebol feito � m�o.
523
00:32:16,309 --> 00:32:19,685
Mas, querido...
temos um ao outro.
524
00:32:19,888 --> 00:32:22,448
N�o precisa passar suas coisas
para seu filho,
525
00:32:22,684 --> 00:32:26,258
porque eu sei, com certeza,
que voc�...
526
00:32:26,955 --> 00:32:29,183
ser� a coisa favorita
do nosso filho.
527
00:32:29,467 --> 00:32:30,871
Voc�.
528
00:32:31,690 --> 00:32:33,093
Me escutou?
529
00:32:34,560 --> 00:32:38,437
Tenho que voltar ao notebook.
Vender�o um Boba Fett original.
530
00:32:38,438 --> 00:32:41,241
- V�. V�!
- Estou indo!
531
00:32:44,203 --> 00:32:46,039
NOITE DA ELEI��O
532
00:32:47,001 --> 00:32:49,457
Temos not�cias sobre
a corrida surpreendente
533
00:32:49,482 --> 00:32:51,282
na elei��o de hoje
na Filad�lfia.
534
00:32:51,306 --> 00:32:53,147
- Tobe.
- Pode vim!
535
00:32:56,697 --> 00:32:58,171
Querido.
536
00:33:15,488 --> 00:33:16,912
O qu�...
537
00:33:23,381 --> 00:33:25,030
Eu liguei para o Kevin,
538
00:33:25,032 --> 00:33:27,216
e ele procurou em umas fotos
e achou uma
539
00:33:27,218 --> 00:33:29,566
do est�dio que seu pai construiu
para voc�.
540
00:33:38,096 --> 00:33:41,812
Levei a foto para um...
homenzinho chamado Edwin,
541
00:33:41,827 --> 00:33:45,596
que constr�i casas de bonecas,
e ele fez essa r�plica.
542
00:33:45,604 --> 00:33:49,084
E eu serei a segunda coisa
preferida do nosso filho.
543
00:33:49,998 --> 00:33:51,398
Voc� � a primeira.
544
00:33:53,445 --> 00:33:57,129
Enfim, eu...
Espero que voc� goste.
545
00:33:57,740 --> 00:34:00,868
Mas tudo bem se n�o gostar.
546
00:34:01,015 --> 00:34:03,037
Isso est� se virando
contra mim?
547
00:34:03,795 --> 00:34:06,373
Kevin,
n�o consigo fazer isso.
548
00:34:19,718 --> 00:34:21,538
Tobe, o que houve?
549
00:34:21,788 --> 00:34:24,295
Kate est�
chorando h� 5 minutos.
550
00:34:24,457 --> 00:34:26,244
Tem uma cura de g�meo
para isso?
551
00:34:26,246 --> 00:34:28,841
- � choro bom ou ruim?
- Indefinido.
552
00:34:31,452 --> 00:34:34,004
- Como est� a�?
- Indefinido.
553
00:34:34,264 --> 00:34:36,656
Toby, preciso ir.
Ligo depois.
554
00:34:36,691 --> 00:34:38,576
Tudo bem.
555
00:34:41,423 --> 00:34:45,863
- Esse � um choro bom?
- Sim.
556
00:34:47,438 --> 00:34:48,841
� um choro bom.
557
00:34:54,994 --> 00:34:56,877
Independentemente
do resultado,
558
00:34:57,082 --> 00:35:00,948
o que voc� fez nas �ltimas
sete semanas foi in�dito.
559
00:35:02,486 --> 00:35:04,177
Certo.
560
00:35:04,910 --> 00:35:07,438
As sete semanas
mais longas da minha vida.
561
00:35:09,821 --> 00:35:11,239
Com licen�a.
562
00:35:18,480 --> 00:35:19,880
Alguma not�cia?
563
00:35:20,238 --> 00:35:23,672
Parece que s� teremos o vencedor
depois da meia-noite.
564
00:35:29,519 --> 00:35:30,959
Pessoal.
565
00:35:31,524 --> 00:35:35,409
Poder�amos nos reunir,
por favor?
566
00:35:36,415 --> 00:35:40,493
Eu s� queria um momento
para agradecer por estarem aqui.
567
00:35:40,880 --> 00:35:43,607
Eu sei
que nas �ltimas semanas...
568
00:35:44,737 --> 00:35:46,441
Eu pressionei voc�s.
569
00:35:46,555 --> 00:35:48,488
Mas eu tamb�m
me pressionei.
570
00:35:48,766 --> 00:35:51,992
Bateram portas em nossa cara,
e n�s voltamos l�.
571
00:35:52,349 --> 00:35:54,962
Panfletos foram rasgados
e jogados fora,
572
00:35:54,964 --> 00:35:56,863
e n�s entregamos outros.
573
00:35:56,865 --> 00:35:58,966
Apesar do que houve
nesses dias duros,
574
00:35:58,968 --> 00:36:01,483
n�s continuamos insistindo.
575
00:36:01,521 --> 00:36:05,676
Insistimos porque acreditamos
no que seria nosso futuro aqui.
576
00:36:06,349 --> 00:36:10,654
Nos deram quatro palavras:
"Os n�meros n�o chegam."
577
00:36:10,790 --> 00:36:13,404
E transformamos elas
em quatro palavras novas:
578
00:36:13,521 --> 00:36:15,525
"� uma disputa acirrada."
579
00:36:16,249 --> 00:36:19,421
V�o para casa com orgulho.
580
00:36:19,974 --> 00:36:22,542
N�o saberemos
o resultado essa noite.
581
00:36:23,185 --> 00:36:26,127
E acho que precisamos
descansar.
582
00:36:26,132 --> 00:36:29,465
Ent�o, obrigado.
Obrigado a todos.
583
00:36:35,345 --> 00:36:40,055
- Estou orgulhoso de voc�.
- Muito obrigado, cara.
584
00:36:41,069 --> 00:36:44,338
Muito obrigado.
Obrigado por vir.
585
00:36:52,591 --> 00:36:54,382
Tenho spray de pimenta.
586
00:36:54,459 --> 00:36:57,888
Kevin, relaxe. Sou eu.
587
00:36:59,841 --> 00:37:02,296
Voc� anda
com spray de pimenta?
588
00:37:03,662 --> 00:37:05,062
N�o.
589
00:37:06,624 --> 00:37:08,449
Escute, Kevin, voc�...
590
00:37:09,326 --> 00:37:12,948
� um dos �nicos que sabe
o que meu pai...
591
00:37:13,846 --> 00:37:15,246
E...
592
00:37:17,904 --> 00:37:20,830
Havia 3 fechaduras
no meu apartamento em Chicago,
593
00:37:20,834 --> 00:37:23,850
barras nas janelas...
n�o porque eu estava preocupada
594
00:37:23,857 --> 00:37:25,916
de algu�m entrar, mas...
595
00:37:26,497 --> 00:37:30,726
a minha tranquilidade...
foi tirada de mim.
596
00:37:32,471 --> 00:37:34,788
Sinto muito.
N�o consigo nem imaginar.
597
00:37:36,270 --> 00:37:38,615
� dif�cil para mim...
598
00:37:38,865 --> 00:37:42,913
abdicar da minha seguran�a.
Mais dif�cil que o normal.
599
00:37:43,873 --> 00:37:48,479
E a ideia de abdicar
disso...
600
00:37:50,852 --> 00:37:53,780
� o motivo pelo qual nunca morei
com ningu�m.
601
00:37:54,888 --> 00:37:59,453
N�o precisamos morar juntos.
N�o precisa nem desempacotar.
602
00:37:59,457 --> 00:38:01,445
Levarei suas coisas
o resto da vida.
603
00:38:01,450 --> 00:38:03,108
Ser�
bom para as panturrilhas.
604
00:38:03,302 --> 00:38:06,439
Eu quero morar com voc�.
De verdade.
605
00:38:06,763 --> 00:38:09,956
E mesmo voc� sendo...
606
00:38:10,224 --> 00:38:14,183
a pessoa mais insistente
que eu j� conheci,
607
00:38:14,682 --> 00:38:16,082
eu...
608
00:38:16,716 --> 00:38:20,622
Acho que est� insistindo
em uma coisa boa.
609
00:38:24,168 --> 00:38:25,933
Estou apaixonada por voc�.
610
00:38:27,778 --> 00:38:30,441
E quero
John Stamos de volta.
611
00:38:40,455 --> 00:38:41,998
Vamos para casa.
612
00:38:53,789 --> 00:38:57,205
- Isso n�o � meu.
- � a caixa do meu pai.
613
00:38:57,210 --> 00:39:00,695
Das coisas do Vietn�.
Deve ter misturado com as suas.
614
00:39:03,839 --> 00:39:06,098
Amor?
E os bonecos estranhos de vodu?
615
00:39:06,102 --> 00:39:08,509
N�o s�o estranhos.
S�o do Haiti.
616
00:39:08,515 --> 00:39:11,220
- N�o mexa com meus bonecos.
- Tudo bem.
617
00:39:11,225 --> 00:39:12,988
Vou deixar eles aqui.
618
00:39:16,778 --> 00:39:19,892
"Jack, �ltimo. CK."
619
00:39:20,374 --> 00:39:21,774
Quem � "CK"?
620
00:39:23,720 --> 00:39:25,320
Deixa eu ver isso.
621
00:39:28,815 --> 00:39:30,648
"CK".
622
00:39:32,801 --> 00:39:34,665
Tipo Clark Kent.
623
00:39:35,895 --> 00:39:39,764
Meu pai sabia que Nicky
estava vivo. Por que mentiria?
624
00:39:40,977 --> 00:39:43,567
Tem um endere�o
para devolu��o.
625
00:39:43,662 --> 00:39:45,944
Bradford, Pensilv�nia.
626
00:39:47,260 --> 00:39:49,188
Acha que ele ainda est� l�?
627
00:39:52,334 --> 00:39:55,077
Imagino o que meu pai pensaria
sobre isso.
628
00:39:56,887 --> 00:39:58,805
Sobre eu concorrer
na elei��o.
629
00:39:59,904 --> 00:40:02,046
Sobre ter te encontrado.
630
00:40:02,882 --> 00:40:06,396
Sobre tudo.
Ele n�o viu tanta coisa.
631
00:40:06,400 --> 00:40:09,565
Nosso filho est� oficialmente
do tamanho de um tomate.
632
00:40:09,570 --> 00:40:12,290
Tomato, por favor.
� mais chique.
633
00:40:12,294 --> 00:40:14,854
E nosso filho vai ser
chiqu�rrimo.
634
00:40:14,857 --> 00:40:16,893
Est� bem.
635
00:40:17,779 --> 00:40:20,342
Tanta coisa
que ele n�o dividiu.
636
00:40:20,347 --> 00:40:22,920
N�o quer procurar
o nome do seu irm�o no muro?
637
00:40:25,724 --> 00:40:29,234
N�o.
Triste demais para mim.
638
00:40:30,216 --> 00:40:34,375
�s vezes me sinto uma marionete,
sabe?
639
00:40:34,380 --> 00:40:37,293
E ele puxando
as cordinhas l� de cima.
640
00:40:37,685 --> 00:40:40,967
Levando-me
para onde quer que eu v�.
641
00:40:44,153 --> 00:40:45,988
N�o sei.
642
00:40:49,459 --> 00:40:54,292
Lembro desses momentos
e dessas mem�rias
643
00:40:56,357 --> 00:41:00,671
e sinto como se houvesse
um plano para minha vida.
644
00:41:02,558 --> 00:41:04,627
Desde o in�cio.
645
00:41:08,318 --> 00:41:10,624
Talvez todo mundo se sinta
assim.
646
00:41:12,076 --> 00:41:14,692
Talvez eu n�o seja
t�o especial.
647
00:41:14,697 --> 00:41:18,850
E ser uma pessoa � isso,
sabe?
648
00:41:23,216 --> 00:41:26,913
- Voc� � muito especial, amor.
- Obrigado.
649
00:41:28,560 --> 00:41:31,704
E voc� est�
muito cansado tamb�m.
650
00:41:50,595 --> 00:41:51,995
Al�?
651
00:41:53,052 --> 00:41:55,069
Sim, claro.
652
00:42:02,129 --> 00:42:04,155
Obrigado por me avisar.
653
00:42:23,137 --> 00:42:24,659
Eu ganhei.
654
00:42:24,794 --> 00:42:29,794
Legende conosco!
www.maniacs.ga
50345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.