Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:12,840
I am Uhtred, son of Uhtred.
2
00:00:13,520 --> 00:00:15,576
Like my childhood friend Brida,
3
00:00:15,600 --> 00:00:18,856
I was born Saxon but raised as a Dane.
4
00:00:18,880 --> 00:00:20,880
But while she embraced her Viking life,
5
00:00:21,560 --> 00:00:22,976
I chose another path.
6
00:00:23,000 --> 00:00:24,040
My sword is yours.
7
00:00:24,600 --> 00:00:26,801
Defending King Alfred's Kingdom,
8
00:00:26,825 --> 00:00:28,776
supporting his vision of England,
9
00:00:28,800 --> 00:00:32,216
I earned reputation as a killer of Danes,
10
00:00:32,240 --> 00:00:36,040
and with my loyal followers,
I have slain many a warrior.
11
00:00:37,680 --> 00:00:39,056
Alfred is dying,
12
00:00:39,080 --> 00:00:42,016
and all are vying for power and position.
13
00:00:42,040 --> 00:00:43,656
Alfred will not live forever.
14
00:00:43,680 --> 00:00:45,736
He is constantly ill, but he won't die.
15
00:00:45,760 --> 00:00:46,976
Our ancestors were kings,
16
00:00:47,000 --> 00:00:49,456
yet we're barely acknowledged
as Ealdormen. We deserve more.
17
00:00:49,480 --> 00:00:53,336
I stole the seer Skade
from her Lord Sigurd.
18
00:00:53,360 --> 00:00:57,256
With Sigurd defeated in battle,
she is tied to me now.
19
00:00:57,280 --> 00:00:58,536
You do not yield.
20
00:00:58,560 --> 00:01:01,096
My beloved Gisela did die in childbirth,
21
00:01:01,120 --> 00:01:04,016
leaving me with an infant I despise.
22
00:01:04,040 --> 00:01:06,056
She has given you a son.
23
00:01:06,080 --> 00:01:08,040
From this moment forth,
24
00:01:08,640 --> 00:01:10,976
Uhtred of Bebbanburg is cursed.
25
00:01:11,000 --> 00:01:13,320
She is the power behind my misfortune.
26
00:01:15,040 --> 00:01:16,576
Destiny is all!
27
00:01:48,652 --> 00:01:56,632
Synced & corrected by -robtor-
www.addic7ed.com
28
00:02:11,280 --> 00:02:12,640
Are you done, Lord?
29
00:02:15,400 --> 00:02:16,320
Not quite.
30
00:02:17,560 --> 00:02:18,680
Soon.
31
00:02:24,800 --> 00:02:25,640
Uhtred.
32
00:02:26,320 --> 00:02:27,600
One moment, please.
33
00:02:28,880 --> 00:02:29,776
Lord, I pray,
34
00:02:29,800 --> 00:02:32,000
forgive the breaking
of this peaceful ground.
35
00:02:32,840 --> 00:02:34,000
It is an act of love.
36
00:02:35,000 --> 00:02:36,680
- Amen.
- Amen.
37
00:03:16,960 --> 00:03:18,000
Lord.
38
00:03:19,080 --> 00:03:20,880
Lord.
39
00:03:33,960 --> 00:03:35,120
It's beautiful.
40
00:03:36,000 --> 00:03:37,816
She is drifting away from the earth
41
00:03:37,840 --> 00:03:40,576
and upward to the heavens.
42
00:03:40,600 --> 00:03:42,536
We've done a good thing here.
43
00:03:42,560 --> 00:03:43,920
God knows it.
44
00:03:45,000 --> 00:03:47,040
The gods know it.
45
00:04:03,520 --> 00:04:04,560
Brother Godwin.
46
00:04:06,120 --> 00:04:07,176
Good morning.
47
00:04:07,200 --> 00:04:08,896
Lord. Good morning.
48
00:04:08,920 --> 00:04:12,080
I'd like
to speak with you... for a moment.
49
00:04:21,800 --> 00:04:23,080
The girl there...
50
00:04:25,400 --> 00:04:26,240
What of her?
51
00:04:26,960 --> 00:04:28,640
She could well be fond of you.
52
00:04:30,840 --> 00:04:33,200
- Fond?
- As in fondle.
53
00:04:33,800 --> 00:04:36,240
Fondling. And often.
54
00:04:42,040 --> 00:04:43,760
You have my attention, Lord.
55
00:04:47,240 --> 00:04:48,080
Uhtred.
56
00:04:49,320 --> 00:04:52,136
He is not the man to guide Prince Edward.
57
00:04:52,160 --> 00:04:54,376
He is wild, ungodly.
58
00:04:54,400 --> 00:04:55,416
He is half Dane.
59
00:04:55,440 --> 00:04:56,896
Oh, at least.
60
00:04:56,920 --> 00:04:59,840
The Bishop Erkenwald needs to see this.
61
00:05:00,600 --> 00:05:02,760
Alfred needs to be reminded of this.
62
00:05:06,560 --> 00:05:08,800
She could be fond of you
this very evening.
63
00:05:13,960 --> 00:05:17,280
Holy ground has been disturbed,
Brother Godwin.
64
00:05:25,360 --> 00:05:26,696
Uhtred!
65
00:05:26,720 --> 00:05:27,920
Uhtred!
66
00:05:29,560 --> 00:05:31,896
You are needed at the palace by the King.
67
00:05:31,920 --> 00:05:32,840
For what reason?
68
00:05:33,480 --> 00:05:35,200
We are about to return to Coccham.
69
00:05:36,120 --> 00:05:38,720
It would be better
if you heard it from him yourself.
70
00:05:39,720 --> 00:05:40,760
You alone.
71
00:05:55,400 --> 00:05:56,240
Lord.
72
00:05:56,880 --> 00:05:58,336
Been telling Father Beocca
73
00:05:58,360 --> 00:06:00,816
that you should be
seizing Bloodhair's ships.
74
00:06:00,840 --> 00:06:03,200
Earl Sigurd is finished with, defeated.
75
00:06:03,840 --> 00:06:05,936
Take away his ships
and we take away the means
76
00:06:05,960 --> 00:06:07,456
by which he will leave.
77
00:06:07,480 --> 00:06:10,496
Then take half the ships,
we've killed half his men.
78
00:06:10,520 --> 00:06:13,296
Haesten is about to send
Bloodhair on his way.
79
00:06:13,320 --> 00:06:14,360
We've been assured.
80
00:06:15,000 --> 00:06:16,136
He will soon be gone.
81
00:06:16,160 --> 00:06:17,560
To the matter in hand.
82
00:06:18,320 --> 00:06:19,160
Uhtred,
83
00:06:19,840 --> 00:06:23,016
I do not forget what you have
done these past days.
84
00:06:23,040 --> 00:06:24,040
Past years, Lord.
85
00:06:27,600 --> 00:06:30,176
I am acutely aware of what you have lost,
86
00:06:30,200 --> 00:06:31,320
of your suffering.
87
00:06:33,360 --> 00:06:34,456
Lord.
88
00:06:34,480 --> 00:06:36,640
Gisela was a most hospitable woman.
89
00:06:38,320 --> 00:06:39,320
How is the child?
90
00:06:39,960 --> 00:06:41,520
She has given him her strength.
91
00:06:42,080 --> 00:06:43,160
And life.
92
00:06:44,680 --> 00:06:45,720
Yes.
93
00:06:47,280 --> 00:06:48,480
She was a good woman.
94
00:06:51,560 --> 00:06:54,400
- Thank you, Lord.
- There has been a desecration.
95
00:06:55,080 --> 00:06:56,080
You were seen.
96
00:06:57,760 --> 00:06:59,456
The graveyard, Uhtred,
97
00:06:59,480 --> 00:07:01,360
it is blessed holy ground.
98
00:07:02,040 --> 00:07:05,160
You do not have the right
nor authority to break this ground.
99
00:07:05,960 --> 00:07:09,256
You were seen willfully disturbing
the peace of the dead.
100
00:07:09,280 --> 00:07:11,800
I disturbed no one but my wife.
101
00:07:13,560 --> 00:07:15,376
If I have done wrong, I apologize-
102
00:07:15,400 --> 00:07:16,376
It is very wrong.
103
00:07:16,400 --> 00:07:17,976
I put the earth back.
104
00:07:18,000 --> 00:07:19,376
It was a desecration.
105
00:07:19,400 --> 00:07:22,296
Uhtred, I admit I am at a loss
with what to do.
106
00:07:22,320 --> 00:07:23,400
Is an apology enough?
107
00:07:24,080 --> 00:07:26,736
If it is heartfelt, Lord.
God is merciful.
108
00:07:26,760 --> 00:07:29,136
He is, and Uhtred's actions,
understandable.
109
00:07:29,160 --> 00:07:30,880
But not forgivable.
110
00:07:31,880 --> 00:07:33,816
I swear, I meant no insult.
111
00:07:33,840 --> 00:07:35,440
If I may speak, Lord?
112
00:07:39,160 --> 00:07:40,760
The woman Gisela was a pagan,
113
00:07:41,360 --> 00:07:43,376
and did not belong in holy ground.
114
00:07:43,400 --> 00:07:44,560
By removing her,
115
00:07:45,160 --> 00:07:47,840
Lord Uhtred was undoing
what shouldn't have been done.
116
00:07:48,440 --> 00:07:50,656
Her presence would have
poisoned the soil.
117
00:07:50,680 --> 00:07:52,696
I believe the dead are well rid of her.
118
00:07:52,720 --> 00:07:54,056
Rid of her?
119
00:07:54,080 --> 00:07:56,800
Brother Godwin speaks
in your favor, Uhtred.
120
00:07:57,680 --> 00:07:59,040
I speak the truth.
121
00:07:59,680 --> 00:08:01,280
Gisela was a pagan and a whore,
122
00:08:01,840 --> 00:08:03,936
still married to Aelfric of Bebbanburg.
123
00:08:03,960 --> 00:08:06,360
- You will say no more.
- In the eyes of god.
124
00:08:06,385 --> 00:08:07,648
She was a whore.
125
00:08:07,673 --> 00:08:09,416
- You will say no...
- Her children, bastards.
126
00:08:09,440 --> 00:08:10,656
Enough, Godwin.
127
00:08:10,680 --> 00:08:13,056
I'd have the poor wretches
taken and baptized...
128
00:08:13,080 --> 00:08:15,256
Lord, I won't listen to this nonsense.
129
00:08:15,280 --> 00:08:17,856
The souls in heaven are rejoicing...
130
00:08:17,880 --> 00:08:20,016
- Godwin!
- ...that the heathen Gisela
131
00:08:20,040 --> 00:08:22,376
has been taken from the earth and burnt!
132
00:08:22,400 --> 00:08:24,656
- Brother Godwin!
- She was no better
133
00:08:24,680 --> 00:08:27,216
than the witch Skade
whom he has brought to...
134
00:08:29,240 --> 00:08:30,336
No more!
135
00:08:30,360 --> 00:08:32,296
- He has struck him!
- I am not blind.
136
00:08:32,320 --> 00:08:35,376
Now it is your turn
to apologize, priest! Insulting women!
137
00:08:35,400 --> 00:08:37,856
Hiding behind your affliction
and your cross!
138
00:08:37,880 --> 00:08:40,416
Get away from him now. Uhtred.
139
00:08:40,440 --> 00:08:43,136
He did himself no favor,
you all heard him!
140
00:08:43,160 --> 00:08:44,616
Lord,
141
00:08:44,640 --> 00:08:45,816
I fear he is dead.
142
00:08:45,840 --> 00:08:48,880
He cannot be dead.
It was a slap, no more than that.
143
00:08:54,200 --> 00:08:55,080
He is dead.
144
00:09:02,760 --> 00:09:05,016
It was a slap, Lord,
you saw it for yourself.
145
00:09:05,040 --> 00:09:06,976
- Guards, seize him.
- It was a slap.
146
00:09:07,000 --> 00:09:08,760
Seize him. Seize him now!
147
00:09:10,280 --> 00:09:11,520
I said take hold of him!
148
00:09:13,560 --> 00:09:16,616
Steapa, secure the city walls!
No one is to leave. No one.
149
00:09:16,640 --> 00:09:17,856
Lord...
150
00:09:17,880 --> 00:09:19,680
I want him here by nightfall!
151
00:09:21,680 --> 00:09:23,160
Uhtred!
152
00:09:23,800 --> 00:09:26,000
Uhtred!
153
00:09:26,600 --> 00:09:28,816
I told you, big man, he's resting.
154
00:09:28,840 --> 00:09:31,536
Uhtred, do not make me fire the house!
155
00:09:31,560 --> 00:09:33,016
That is what I will do!
156
00:09:33,040 --> 00:09:35,616
Steapa, do not make me kill you first,
157
00:09:35,640 --> 00:09:38,016
that is what I will do.
158
00:09:38,040 --> 00:09:41,440
Uhtred, do not make me step
on your Irishman!
159
00:09:42,480 --> 00:09:43,656
That's what I will do!
160
00:09:43,680 --> 00:09:47,040
Oh, for goodness' sake,
stop behaving like children.
161
00:09:47,920 --> 00:09:49,496
You are goading him.
162
00:09:49,520 --> 00:09:51,560
I was, Hild. And enjoying it.
163
00:09:53,720 --> 00:09:55,736
So the Abbess may enter, but I may not?
164
00:09:55,760 --> 00:09:57,416
We're afraid of the Abbess.
165
00:10:00,600 --> 00:10:01,760
Sister Hild!
166
00:10:04,840 --> 00:10:06,400
Come to bed.
167
00:10:07,720 --> 00:10:09,896
Lord, there can be no bloodshed.
168
00:10:09,920 --> 00:10:11,520
They are throwing insults out there,
169
00:10:11,545 --> 00:10:13,664
but they will soon tire of that. Come.
170
00:10:15,360 --> 00:10:16,760
There will not be bloodshed.
171
00:10:17,480 --> 00:10:19,496
You should say that to Steapa.
172
00:10:19,520 --> 00:10:21,360
His head is hurting from thinking.
173
00:10:22,920 --> 00:10:24,016
Is there a solution?
174
00:10:24,040 --> 00:10:25,576
I did nothing wrong.
175
00:10:25,600 --> 00:10:26,440
Uhtred,
176
00:10:27,000 --> 00:10:28,256
you killed a monk,
177
00:10:28,280 --> 00:10:29,360
a holy man,
178
00:10:29,880 --> 00:10:31,496
and not for the first time.
179
00:10:31,520 --> 00:10:33,176
And why is she still here?
180
00:10:33,200 --> 00:10:34,960
I am not your concern, witch.
181
00:10:35,720 --> 00:10:37,936
I did not intend to kill the monk,
182
00:10:37,960 --> 00:10:39,416
nor do I regret it.
183
00:10:39,440 --> 00:10:40,776
It was fate.
184
00:10:40,800 --> 00:10:42,056
Fetch Beocca.
185
00:10:42,080 --> 00:10:44,536
Ask him to bring the demands of the King.
186
00:10:44,560 --> 00:10:46,256
I will tell Beocca
187
00:10:46,280 --> 00:10:48,840
that you are ready to talk and to listen.
188
00:10:49,960 --> 00:10:51,160
Be sure that you do.
189
00:10:51,920 --> 00:10:53,720
It would help if you cut her throat.
190
00:10:54,560 --> 00:10:55,480
He cannot.
191
00:10:56,760 --> 00:10:57,880
He dare not.
192
00:11:09,840 --> 00:11:11,080
Tonight, Lord...
193
00:11:13,360 --> 00:11:15,376
you'll break your oath to Alfred.
You'll have...
194
00:11:15,400 --> 00:11:16,656
You will be quiet!
195
00:11:16,680 --> 00:11:18,216
It is a new beginning.
196
00:11:18,240 --> 00:11:20,360
I did not wish for a new beginning.
197
00:11:22,520 --> 00:11:23,840
This is your doing.
198
00:11:24,840 --> 00:11:25,736
All of it.
199
00:11:25,760 --> 00:11:28,736
You speak another word
and I will end your life,
200
00:11:28,760 --> 00:11:31,160
no matter the curse nor the consequences.
201
00:11:35,760 --> 00:11:38,520
I thought I would
keep you company, Beocca.
202
00:11:39,440 --> 00:11:42,376
I feel more godly just
walking beside you.
203
00:11:42,400 --> 00:11:44,656
Aethelwold, you are
only here for the game.
204
00:11:44,680 --> 00:11:46,936
I am, but what a game.
205
00:11:46,960 --> 00:11:47,920
Open up.
206
00:11:52,280 --> 00:11:53,120
Uhtred.
207
00:11:54,960 --> 00:11:57,536
The King and Edward have conferred
208
00:11:57,560 --> 00:11:59,936
and they have decided
there will be no trial.
209
00:11:59,960 --> 00:12:01,496
No punishment,
210
00:12:01,520 --> 00:12:03,936
saving a small wergild
to be paid to the church.
211
00:12:03,960 --> 00:12:04,960
A wergild?
212
00:12:05,880 --> 00:12:07,136
100 pieces of silver.
213
00:12:07,160 --> 00:12:08,776
That's all?
214
00:12:08,800 --> 00:12:09,840
Of course not.
215
00:12:11,800 --> 00:12:14,440
One hundred pieces of silver
and your oath.
216
00:12:15,760 --> 00:12:16,896
He has my oath.
217
00:12:16,920 --> 00:12:19,560
The King wishes that you swear an oath
218
00:12:19,585 --> 00:12:21,016
to the aetheling, to Edward.
219
00:12:21,040 --> 00:12:23,936
Edward is not the aetheling.
The crown cannot be assumed.
220
00:12:23,960 --> 00:12:25,816
Then Alfred is asking for my life.
221
00:12:25,840 --> 00:12:27,656
Just your loyalty to Edward.
222
00:12:27,680 --> 00:12:30,976
He's a boy! Swear an oath to a boy,
it is the rest of your life.
223
00:12:31,000 --> 00:12:32,880
Father, the King asks too much.
224
00:12:35,160 --> 00:12:37,176
What you must now do, Uhtred,
225
00:12:37,200 --> 00:12:40,560
is consider what will happen
if you do not swear the oath to Edward.
226
00:12:41,240 --> 00:12:42,240
People will die.
227
00:12:43,120 --> 00:12:45,136
It won't just be
the men here who will die!
228
00:12:45,160 --> 00:12:47,456
It'll be the men you fought beside...
229
00:12:47,480 --> 00:12:50,016
- It will be Alfred's doing.
- ...days ago.
230
00:12:50,040 --> 00:12:52,296
He couldn't care less
for men in his service.
231
00:12:52,320 --> 00:12:54,056
The King cares deeply!
232
00:12:54,080 --> 00:12:56,840
You, Beocca, you served him
all your life, and for what?
233
00:12:57,520 --> 00:12:59,736
His witan whisper
about your choice of wife?
234
00:12:59,760 --> 00:13:02,736
Without Alfred, I would be dead!
235
00:13:02,760 --> 00:13:04,533
Without Alfred, there would be no Wessex,
236
00:13:04,558 --> 00:13:07,016
there would be no Mercia, no Christendom.
237
00:13:07,040 --> 00:13:08,960
There would be Danes! And that is all.
238
00:13:09,720 --> 00:13:13,400
The green fields would be red with blood
and I'd be dead.
239
00:13:14,480 --> 00:13:16,576
Look, for all your whines and moans,
240
00:13:16,600 --> 00:13:19,616
Uhtred of Bebbanburg,
you've had a good life here in Wessex,
241
00:13:19,640 --> 00:13:21,600
and don't you dare say otherwise.
242
00:13:22,320 --> 00:13:23,640
Alfred gave you shelter.
243
00:13:25,400 --> 00:13:26,720
I have earned it.
244
00:13:27,960 --> 00:13:29,776
You have land and wealth,
245
00:13:29,800 --> 00:13:31,896
- food and drink.
- I've earned it.
246
00:13:31,920 --> 00:13:33,480
Make your choice, boy!
247
00:13:34,560 --> 00:13:37,616
Accept your punishment
or allow your friends to kill each other,
248
00:13:37,640 --> 00:13:40,840
all to spare you the hardship
of life as a lord!
249
00:13:56,760 --> 00:13:59,216
Did I not say it would be
more than a wergild?
250
00:13:59,240 --> 00:14:02,680
Aethelwold, I swear,
when the killing starts,
251
00:14:03,240 --> 00:14:05,120
you shall be my first.
252
00:14:16,360 --> 00:14:18,000
There will be no killing.
253
00:14:24,520 --> 00:14:25,600
Steapa.
254
00:14:26,360 --> 00:14:27,200
Lord.
255
00:14:28,120 --> 00:14:30,960
I will not fight you
nor any of these men here.
256
00:14:31,680 --> 00:14:33,616
I'll go with you to the King, friend.
257
00:14:33,640 --> 00:14:35,680
I am pleased to hear you say that, Lord.
258
00:14:38,600 --> 00:14:40,216
The King is merciful.
259
00:14:40,240 --> 00:14:41,696
He knows your worth.
260
00:14:41,720 --> 00:14:42,800
We shall see.
261
00:14:46,200 --> 00:14:47,480
You know what to do.
262
00:15:10,400 --> 00:15:12,240
You have something to say, I'm told.
263
00:15:12,800 --> 00:15:13,960
Lord.
264
00:15:20,920 --> 00:15:22,040
Look around you.
265
00:15:24,080 --> 00:15:26,936
I ask that you remember
my service to you at Ethandun,
266
00:15:26,960 --> 00:15:28,720
and more, much more.
267
00:15:29,240 --> 00:15:32,936
Good service past is no excuse
for breaking the law of the land.
268
00:15:32,960 --> 00:15:34,400
I will pay the wergild,
269
00:15:35,720 --> 00:15:37,896
but though Edward's a fine young man,
270
00:15:37,920 --> 00:15:40,762
I cannot swear an oath I will not keep.
You know this.
271
00:15:40,786 --> 00:15:44,080
An oath to protect Edward
is an oath for the rest of my life.
272
00:15:50,440 --> 00:15:53,080
Your word has meaning,
I will give you that,
273
00:15:54,600 --> 00:15:57,696
which is the very reason
I would like you beside my son
274
00:15:57,720 --> 00:15:59,736
when I am gone and he is King.
275
00:15:59,760 --> 00:16:01,136
You have Steapa.
276
00:16:01,160 --> 00:16:04,080
Steapa at his left hand
and you at his right.
277
00:16:05,840 --> 00:16:09,120
There is no negotiation
to be had, Uhtred.
278
00:16:10,960 --> 00:16:12,280
None.
279
00:16:15,120 --> 00:16:17,000
Have I not given enough, Lord?
280
00:16:22,640 --> 00:16:23,760
I beg of you.
281
00:16:25,840 --> 00:16:27,760
Self pity does not suit you.
282
00:16:29,440 --> 00:16:31,840
I am allowing you to live.
283
00:16:34,560 --> 00:16:36,280
You will do as I ask.
284
00:16:46,360 --> 00:16:47,560
No, Lord. I will not.
285
00:16:48,520 --> 00:16:49,856
- Uhtred!
- Father!
286
00:16:49,880 --> 00:16:52,456
- Steapa, put down your sword!
- Do nothing more!
287
00:16:52,480 --> 00:16:54,216
- Edward, no!
- Edward, stand still!
288
00:16:54,240 --> 00:16:55,496
Uhtred, this is madness.
289
00:16:55,520 --> 00:16:58,536
Not one man is to take
a single step closer! Not one step!
290
00:16:58,560 --> 00:17:00,216
Steapa, kill the bastard.
291
00:17:00,240 --> 00:17:01,136
- Do it now!
- No!
292
00:17:01,160 --> 00:17:04,976
- Steapa!
- No man is to make a single move!
293
00:17:05,000 --> 00:17:07,256
No man is to put
the King's life in danger!
294
00:17:07,280 --> 00:17:08,856
Do you understand?
295
00:17:08,880 --> 00:17:11,320
This means death for you,
it can be nothing else.
296
00:17:11,960 --> 00:17:13,896
- Away from the door!
- Uhtred, please.
297
00:17:13,920 --> 00:17:15,776
Every man away from the door!
298
00:17:15,800 --> 00:17:16,936
Uhtred.
299
00:17:16,960 --> 00:17:19,096
Please, I beg of you one last time.
300
00:17:19,120 --> 00:17:20,120
Beocca,
301
00:17:20,680 --> 00:17:22,200
you'll close and bar the door.
302
00:17:22,880 --> 00:17:24,440
You will ensure no one follows.
303
00:17:25,000 --> 00:17:26,856
Not until Alfred himself knocks.
304
00:17:26,880 --> 00:17:28,960
Lord, on my oath, he will not harm you.
305
00:17:29,520 --> 00:17:30,720
But if he does harm you,
306
00:17:31,520 --> 00:17:33,776
I swear, I will kill him myself.
307
00:17:33,800 --> 00:17:35,040
Beocca, the door!
308
00:17:35,800 --> 00:17:36,640
Now!
309
00:17:48,200 --> 00:17:49,720
I gave you glory!
310
00:17:50,400 --> 00:17:52,736
I gave you the freedom
to worship your God,
311
00:17:52,760 --> 00:17:55,376
and still you treat me
no better than a hound!
312
00:17:55,400 --> 00:17:57,416
- I should kill you.
- Then do it,
313
00:17:57,440 --> 00:17:59,936
like the heathen you are.
Think I am afraid?
314
00:18:01,200 --> 00:18:02,976
I can smell the shit on your legs.
315
00:18:03,000 --> 00:18:04,056
Heaven awaits me,
316
00:18:04,080 --> 00:18:06,416
but you shall burn
in hell for all eternity!
317
00:18:06,440 --> 00:18:08,976
Valhalla is a lie and
your gods are a lie!
318
00:18:18,400 --> 00:18:20,760
I seem to have broken my oath, Lord.
319
00:18:21,680 --> 00:18:23,936
With luck,
the whole of Wessex will now burn.
320
00:18:31,760 --> 00:18:33,056
Father Beocca!
321
00:18:33,080 --> 00:18:34,480
Yes, Lord!
322
00:18:38,600 --> 00:18:40,280
Find him and kill him.
323
00:18:43,640 --> 00:18:46,000
He's here! Close the gates!
324
00:18:46,840 --> 00:18:48,696
- I wish no harm.
- Stay there!
325
00:18:48,720 --> 00:18:50,760
- Stand clear.
- Don't move.
326
00:18:58,480 --> 00:18:59,480
After him!
327
00:19:00,200 --> 00:19:01,320
Uhtred!
328
00:19:02,000 --> 00:19:03,720
Every man with me!
329
00:19:14,960 --> 00:19:15,840
Spear!
330
00:19:17,200 --> 00:19:19,000
Uhtred, don't do it!
331
00:19:20,760 --> 00:19:21,600
Uhtred!
332
00:19:25,480 --> 00:19:28,080
You two, come with me!
The rest of you, go round.
333
00:19:37,880 --> 00:19:40,040
So, they decided to let you go?
334
00:19:41,240 --> 00:19:43,136
We should ride, hard.
335
00:19:43,160 --> 00:19:46,376
- Lord, you are cut.
- Barely.
336
00:19:46,400 --> 00:19:48,056
We ride to where, Lord?
337
00:19:48,080 --> 00:19:50,216
To Ragnar and to the Danes.
338
00:19:50,240 --> 00:19:51,840
Then we should go meet your men.
339
00:19:53,000 --> 00:19:54,056
Hurry!
340
00:19:54,080 --> 00:19:55,080
Hyah, hyah!
341
00:19:57,360 --> 00:19:58,920
Go, all of you.
342
00:19:59,960 --> 00:20:01,160
I wish to be alone.
343
00:20:03,000 --> 00:20:04,120
All of you, go!
344
00:21:05,560 --> 00:21:06,656
Lord.
345
00:21:06,680 --> 00:21:07,800
You throw an ax well.
346
00:21:08,760 --> 00:21:09,800
Can you use that sword?
347
00:21:12,040 --> 00:21:13,256
It's not a sword.
348
00:21:13,280 --> 00:21:14,576
It's just the handle.
349
00:21:14,600 --> 00:21:15,800
It did break.
350
00:21:16,720 --> 00:21:17,656
In battle?
351
00:21:20,600 --> 00:21:21,640
I fell, Lord.
352
00:21:23,240 --> 00:21:24,640
At least you're honest.
353
00:21:25,400 --> 00:21:28,416
- I'm looking for men, guards.
- There are guards at the palace.
354
00:21:28,440 --> 00:21:30,936
No, I am looking to form my own guard.
355
00:21:30,960 --> 00:21:32,960
If you had a sword, could you use it?
356
00:21:34,280 --> 00:21:35,160
I could, yes.
357
00:21:36,200 --> 00:21:38,200
- I'm called Offa.
- Offa.
358
00:21:40,640 --> 00:21:42,856
I will employ you and two others.
359
00:21:42,880 --> 00:21:44,936
You know men who would make good guards?
360
00:21:44,960 --> 00:21:47,736
I do. Good men, friends of mine.
361
00:21:47,760 --> 00:21:49,000
Find them.
362
00:21:49,640 --> 00:21:50,560
We travel tonight.
363
00:21:52,480 --> 00:21:54,576
You will be paid in silver.
364
00:21:54,600 --> 00:21:57,016
Uhtred has thrown
everything away. Everything.
365
00:21:57,040 --> 00:21:58,520
Did he have a choice?
366
00:21:59,840 --> 00:22:00,816
No, he did not.
367
00:22:00,840 --> 00:22:02,856
The King asked for too much.
368
00:22:02,880 --> 00:22:04,656
Alfred offered him forgiveness.
369
00:22:04,680 --> 00:22:08,440
What Alfred did was ignore Uhtred's pain.
370
00:22:09,920 --> 00:22:11,656
This isn't the end of the matter.
371
00:22:11,680 --> 00:22:13,040
It is only the beginning.
372
00:22:13,760 --> 00:22:16,816
If Edward is being made ready to be King,
373
00:22:16,840 --> 00:22:19,560
then Uhtred knows
that Alfred's death is near.
374
00:22:20,120 --> 00:22:22,560
That is what he will tell the Danes.
375
00:22:35,200 --> 00:22:36,080
Lord.
376
00:22:38,400 --> 00:22:39,800
She wishes to speak to you.
377
00:22:46,960 --> 00:22:48,560
I wish to ride alongside you.
378
00:22:51,280 --> 00:22:53,200
Your place is at the back of the line.
379
00:22:53,760 --> 00:22:55,880
I wish to ride alongside you
as your woman.
380
00:22:56,680 --> 00:22:59,256
You have what you have
always craved, your freedom.
381
00:22:59,280 --> 00:23:01,240
Embrace it and embrace me.
382
00:23:02,400 --> 00:23:04,400
Did I not say you would be
in need of a woman?
383
00:23:05,160 --> 00:23:08,296
Do not dare to think
that you can replace my wife!
384
00:23:08,320 --> 00:23:11,360
I saw what would occur to your wife.
I was not the cause.
385
00:23:14,120 --> 00:23:16,416
I know you would like to bed me.
386
00:23:16,440 --> 00:23:18,576
You are Bloodhair's woman, are you not?
387
00:23:18,600 --> 00:23:20,280
Unless you decide to claim me.
388
00:23:21,240 --> 00:23:23,040
Then I will have a decision to make.
389
00:23:24,080 --> 00:23:26,296
Bloodhair's not the warrior that you are.
390
00:23:26,320 --> 00:23:28,320
He is not the king that you can be.
391
00:23:29,520 --> 00:23:30,440
Lord,
392
00:23:31,200 --> 00:23:32,400
we can be enemies
393
00:23:33,200 --> 00:23:34,160
or lovers.
394
00:23:36,800 --> 00:23:38,720
We can suffer or we can rule.
395
00:23:41,280 --> 00:23:42,640
Back of the line.
396
00:23:45,920 --> 00:23:47,480
Then you shall remain cursed!
397
00:23:51,000 --> 00:23:52,080
It's your choice.
398
00:24:07,640 --> 00:24:10,360
Why is she not food for the rats by now?
399
00:24:15,000 --> 00:24:16,600
Because she has a gift.
400
00:24:24,000 --> 00:24:26,456
Because she has taken hold of my path.
401
00:24:26,480 --> 00:24:29,360
If we kill her, the curse will live on.
402
00:24:31,760 --> 00:24:33,680
It is the curse that must be killed.
403
00:24:49,600 --> 00:24:51,840
She is the worm and Uhtred is the apple.
404
00:25:05,640 --> 00:25:07,600
I am Aethelwold of Wessex.
405
00:25:08,360 --> 00:25:10,936
We are here to drink
and to see Lord Aethelred.
406
00:25:10,960 --> 00:25:13,160
- Open the gate!
- In that order.
407
00:25:18,400 --> 00:25:22,016
What is it about Mercian ale?
408
00:25:22,040 --> 00:25:23,440
It is the waters.
409
00:25:24,320 --> 00:25:25,360
Divine.
410
00:25:28,440 --> 00:25:29,976
I haven't seen Lady Aethelflaed.
411
00:25:30,000 --> 00:25:31,960
My wife prefers her own company.
412
00:25:32,680 --> 00:25:34,576
She often sits at her own estate.
413
00:25:34,600 --> 00:25:37,600
- Your fair daughter. She's how old now?
- What is it you want?
414
00:25:38,040 --> 00:25:38,960
Say it.
415
00:25:41,640 --> 00:25:42,960
What I want
416
00:25:44,440 --> 00:25:45,680
is your disloyalty
417
00:25:47,360 --> 00:25:48,200
towards Alfred.
418
00:25:50,600 --> 00:25:52,936
You're probably aware
that his health is failing.
419
00:25:52,960 --> 00:25:56,136
His health has been failing
and then recovering for years.
420
00:25:56,160 --> 00:25:58,880
But he is now without
his best warrior and kingmaker...
421
00:26:00,280 --> 00:26:01,216
Uhtred.
422
00:26:01,240 --> 00:26:02,376
Uhtred is dead?
423
00:26:02,400 --> 00:26:03,520
Uhtred is, by now,
424
00:26:03,545 --> 00:26:06,104
on his way to Dunholm and
then to Bebbanburg, perhaps.
425
00:26:07,040 --> 00:26:09,280
Where he is not, is Wessex.
426
00:26:10,800 --> 00:26:13,240
Uhtred is no longer Alfred's sword.
427
00:26:15,440 --> 00:26:16,560
Uhtred is gone.
428
00:26:17,800 --> 00:26:19,640
Uhtred is a Dane.
429
00:26:28,680 --> 00:26:31,160
My own ambitions are clear,
I have never hid them.
430
00:26:32,280 --> 00:26:34,096
The crown of Wessex is rightfully mine.
431
00:26:34,120 --> 00:26:36,336
But I do not wish to control Mercia.
432
00:26:36,360 --> 00:26:38,096
I have no interest in Mercia.
433
00:26:38,120 --> 00:26:39,400
Yes, yes.
434
00:26:41,800 --> 00:26:44,680
I believe Mercia should
have its own King.
435
00:26:45,320 --> 00:26:46,600
You, Aethelred.
436
00:26:47,520 --> 00:26:52,096
What you must understand is
our entire world is about to change.
437
00:26:52,120 --> 00:26:54,000
The opportunity to take our places
438
00:26:54,025 --> 00:26:56,104
on the throne of our
respective kingdoms is near.
439
00:26:57,700 --> 00:26:58,776
It is now.
440
00:26:58,800 --> 00:27:01,400
And you are suggesting what, exactly?
441
00:27:02,880 --> 00:27:05,856
I am proposing that we ally
ourselves to one another.
442
00:27:05,880 --> 00:27:07,216
A betrothal of sorts.
443
00:27:07,240 --> 00:27:08,480
An alliance.
444
00:27:11,160 --> 00:27:12,816
Lord Aethelred has estate,
445
00:27:12,840 --> 00:27:15,496
a hearth guard and a fyrd to call upon.
446
00:27:15,520 --> 00:27:18,640
You appear to have three men
and a scab-ridden pack-horse.
447
00:27:19,480 --> 00:27:21,616
I won't betray any confidence,
but believe me,
448
00:27:21,640 --> 00:27:22,816
I shall have an army.
449
00:27:22,840 --> 00:27:25,553
As for Lord Aethelred's guard and fyrd,
450
00:27:25,578 --> 00:27:28,016
many say they belong to his wife.
451
00:27:28,040 --> 00:27:30,360
She is the one with a battle reputation.
452
00:27:31,440 --> 00:27:34,200
My men are my own
453
00:27:35,240 --> 00:27:37,696
and no one else's, I can assure you.
454
00:27:37,720 --> 00:27:39,656
I am repeating gossip, no more than...
455
00:27:39,680 --> 00:27:42,600
- My men are my own.
- Agreed.
456
00:27:46,840 --> 00:27:48,040
Though you must worry,
457
00:27:48,960 --> 00:27:51,976
that despite her bravery,
Aethelflaed may come to some harm,
458
00:27:52,000 --> 00:27:54,600
alone on her own estate?
Heavens forbid, but...
459
00:27:55,960 --> 00:27:58,896
should something final befall
his daughter,
460
00:27:58,920 --> 00:28:02,680
I imagine that would weaken
the pretend King further.
461
00:28:04,520 --> 00:28:07,296
I'd guess you would imagine
this weakening quite often,
462
00:28:07,320 --> 00:28:08,520
Lord Aethelwold.
463
00:28:11,040 --> 00:28:12,120
Nightly.
464
00:28:28,240 --> 00:28:30,160
Should we not stop and rest?
465
00:28:31,760 --> 00:28:34,016
I am tired of the sight
of my horse's head,
466
00:28:34,040 --> 00:28:35,336
his ears in particular.
467
00:28:35,360 --> 00:28:37,096
We need shelter and fire, boy.
468
00:28:37,120 --> 00:28:38,400
There's no shelter here.
469
00:28:39,400 --> 00:28:40,720
We keep going.
470
00:28:41,560 --> 00:28:43,176
For a short time at least.
471
00:28:54,120 --> 00:28:55,000
Lord!
472
00:28:55,600 --> 00:28:56,800
Lord!
473
00:28:57,360 --> 00:28:59,880
Are you hurt, Lord? Is it your wound?
474
00:29:03,880 --> 00:29:04,760
No.
475
00:29:06,120 --> 00:29:07,256
She has me.
476
00:29:07,280 --> 00:29:10,256
Jesus, he looks
the color of a Scotsman's arse.
477
00:29:10,280 --> 00:29:11,400
Anything broken?
478
00:29:12,040 --> 00:29:13,936
She is squeezing the life from me.
479
00:29:13,960 --> 00:29:16,936
Either that
or the cold has got to your bones.
480
00:29:16,960 --> 00:29:18,520
Finan,
481
00:29:19,160 --> 00:29:20,400
you will find a cart
482
00:29:21,120 --> 00:29:23,360
and you will haul me
to Dunholm, to Brida.
483
00:29:24,280 --> 00:29:25,640
She will know what to do.
484
00:29:27,200 --> 00:29:28,216
Get him up.
485
00:29:32,960 --> 00:29:34,040
We're being followed.
486
00:29:38,040 --> 00:29:40,336
No, we are being watched, Offa.
487
00:29:40,360 --> 00:29:42,487
Just ahead, there is a camp full of Danes
488
00:29:42,512 --> 00:29:44,384
led by a man they call Bloodhair.
489
00:29:45,200 --> 00:29:46,360
Hold up the branch.
490
00:29:47,760 --> 00:29:49,880
- Tilberht.
- Higher! Above your head.
491
00:29:50,840 --> 00:29:52,440
What does the branch mean?
492
00:29:53,080 --> 00:29:56,000
That we are peaceful,
that we wish to talk.
493
00:29:57,040 --> 00:29:59,840
And if they are Bloodhair's men,
which they will be,
494
00:30:00,280 --> 00:30:01,200
with luck,
495
00:30:02,400 --> 00:30:04,136
he'll want to hear what I have to say.
496
00:30:04,160 --> 00:30:06,296
And if they are not?
497
00:30:06,320 --> 00:30:08,120
You will protect me with your lives.
498
00:30:09,280 --> 00:30:10,440
And the branch.
499
00:30:17,480 --> 00:30:20,360
My God, there are
hundreds of the bastards.
500
00:30:21,000 --> 00:30:22,520
Every one of them ugly.
501
00:30:24,000 --> 00:30:25,240
Hold the branch high.
502
00:30:26,080 --> 00:30:26,960
Higher!
503
00:30:27,640 --> 00:30:28,856
It's heavy, Lord.
504
00:30:28,880 --> 00:30:30,360
Higher, Tilberht!
505
00:30:32,120 --> 00:30:33,520
Lord Bloodhair,
506
00:30:33,840 --> 00:30:36,536
Haesten. What a pleasure
to see you as a pair.
507
00:30:36,560 --> 00:30:38,840
- You know this turd, Haesten?
- I do.
508
00:30:40,040 --> 00:30:41,600
Welcome, Lord Aethelwold.
509
00:30:41,840 --> 00:30:43,256
You bring word from Alfred?
510
00:30:43,280 --> 00:30:44,840
I bring word of Alfred.
511
00:30:45,880 --> 00:30:49,256
And I bring word of Uhtred Ragnarson
and of the Lady Skade.
512
00:30:49,280 --> 00:30:51,840
She was once your woman,
I seem to remember.
513
00:30:52,880 --> 00:30:54,640
- Skade lives?
- She does.
514
00:30:55,200 --> 00:30:58,560
And lives well,
with Lord Uhtred snug between her thighs.
515
00:30:59,080 --> 00:31:00,456
But neither are in Wessex.
516
00:31:00,480 --> 00:31:02,136
Where is Uhtred then?
517
00:31:02,160 --> 00:31:03,000
Banished.
518
00:31:03,640 --> 00:31:04,680
An enemy of Alfred.
519
00:31:05,720 --> 00:31:08,600
Heading to Ragnar Ragnarson,
his brother, I would guess.
520
00:31:09,160 --> 00:31:10,760
This turd has knowledge,
521
00:31:11,520 --> 00:31:13,400
and not just of what I've eaten.
522
00:31:14,520 --> 00:31:15,600
I have a proposal.
523
00:31:20,840 --> 00:31:23,800
There already seems to be an alliance
between you.
524
00:31:24,920 --> 00:31:27,536
What I suggest is
that we grow that alliance
525
00:31:27,560 --> 00:31:30,360
and create the greatest
Dane army ever seen.
526
00:31:31,040 --> 00:31:32,816
I propose that we join together.
527
00:31:32,840 --> 00:31:35,160
Us three here, we join with Ragnar
528
00:31:35,920 --> 00:31:37,160
and with Uhtred.
529
00:31:38,440 --> 00:31:39,880
But I want to kill Uhtred.
530
00:31:41,120 --> 00:31:43,400
- And then what, kill Ragnar?
- Or you, perhaps.
531
00:31:44,320 --> 00:31:45,280
We have your story.
532
00:31:46,000 --> 00:31:47,160
What else do you offer?
533
00:31:49,840 --> 00:31:52,440
I offer unrest in Wessex.
534
00:31:53,280 --> 00:31:54,656
By speaking to certain ealdormen,
535
00:31:54,680 --> 00:31:57,480
I could halve the size of Alfred's army
in a moment.
536
00:31:58,080 --> 00:32:01,256
I can be the bridge
between Saxon and Dane.
537
00:32:06,240 --> 00:32:08,016
Are you sure Uhtred is in the north?
538
00:32:08,040 --> 00:32:09,016
Yes.
539
00:32:09,040 --> 00:32:12,936
Just as I am sure
that Danes cannot fight Danes,
540
00:32:12,960 --> 00:32:14,600
Danes cannot kill allies.
541
00:32:15,720 --> 00:32:18,616
We cannot ignore the gift
that is presenting itself.
542
00:32:18,640 --> 00:32:21,176
A Wessex without Uhtred to protect it,
543
00:32:21,200 --> 00:32:23,576
a weakened and frail Alfred.
544
00:32:23,600 --> 00:32:25,696
Now is the time for all Danes to gather.
545
00:32:25,720 --> 00:32:26,760
No divisions.
546
00:32:27,560 --> 00:32:29,736
I say that we take that idea north,
547
00:32:29,760 --> 00:32:32,120
to Ragnar and to Uhtred.
548
00:32:34,520 --> 00:32:35,640
I demand
549
00:32:36,240 --> 00:32:38,816
that the sword-Danes unite
550
00:32:38,840 --> 00:32:41,176
and crush the Anglo-Saxons...
551
00:32:41,200 --> 00:32:43,160
It's not your place to make demands.
552
00:32:43,800 --> 00:32:45,400
Enough that you have been heard.
553
00:32:52,840 --> 00:32:54,200
Excellent.
554
00:33:08,560 --> 00:33:09,880
A few days more, Lord.
555
00:33:10,480 --> 00:33:13,080
It is your cart that is slowing us down.
556
00:33:33,520 --> 00:33:35,160
Remember me, arseling?
557
00:33:37,360 --> 00:33:40,320
You'll get out of your bed
and make ready.
558
00:33:41,800 --> 00:33:44,040
- For what?
- To fight me.
559
00:33:44,680 --> 00:33:45,560
Leofric...
560
00:33:47,280 --> 00:33:49,280
I do not wish to fight you.
561
00:33:50,840 --> 00:33:54,480
- Why would I fight you?
- You will fight me, you piece of shit!
562
00:33:55,040 --> 00:33:57,776
For I am Wessex! I am Saxon!
563
00:33:57,800 --> 00:34:00,456
I am for Alfred! And you, arseling,
564
00:34:00,480 --> 00:34:02,600
are a Dane and a traitor.
565
00:34:03,160 --> 00:34:04,240
Fight me!
566
00:34:23,720 --> 00:34:26,000
Can no man hold his tongue?
567
00:34:27,000 --> 00:34:29,496
The country's rife with news
of Uhtred's betrayal
568
00:34:29,520 --> 00:34:30,976
and of my apparent weakness.
569
00:34:31,000 --> 00:34:33,600
- The talk will pass, Lord.
- The talk will only build.
570
00:34:35,000 --> 00:34:37,856
Gossip and rumor will spread
like a summer's fire.
571
00:34:37,880 --> 00:34:41,000
It can only serve to
embolden our enemies.
572
00:34:45,480 --> 00:34:47,896
I note that Sigurd's
ships remain in Cent.
573
00:34:47,920 --> 00:34:48,760
Yes.
574
00:34:49,600 --> 00:34:51,576
You need to end the gossip, Lord.
575
00:34:51,600 --> 00:34:54,776
A visit, perhaps, not to Sigurd
but to several of the burhs.
576
00:34:54,800 --> 00:34:57,056
The King doesn't have
the strength to travel.
577
00:34:57,080 --> 00:34:58,360
Then something else.
578
00:34:59,440 --> 00:35:00,520
A celebration.
579
00:35:01,120 --> 00:35:04,176
Something that allows you
to show yourself proud, kingly.
580
00:35:04,200 --> 00:35:07,136
For what reason, Father Beocca,
to sap him further?
581
00:35:07,160 --> 00:35:09,256
To demonstrate that he has not weakened.
582
00:35:09,280 --> 00:35:11,360
You will both be silent, I am still here.
583
00:35:14,120 --> 00:35:15,080
Yes, Lord.
584
00:35:19,160 --> 00:35:21,000
What would be this occasion be?
585
00:35:21,600 --> 00:35:22,680
I do not know.
586
00:35:23,440 --> 00:35:24,640
A saint's day?
587
00:35:25,920 --> 00:35:27,016
A thanksgiving.
588
00:35:27,040 --> 00:35:28,696
You may wish to involve Edward.
589
00:35:28,720 --> 00:35:29,920
- A betrothal.
- Edward?
590
00:35:30,880 --> 00:35:31,936
He is old enough.
591
00:35:31,960 --> 00:35:34,656
He's besotted
with the mother of his bastard twins.
592
00:35:34,680 --> 00:35:37,936
Oh, it cannot be her.
She is a cloth's width from a peasant.
593
00:35:37,960 --> 00:35:39,776
Then whomever is most suited?
594
00:35:39,800 --> 00:35:41,936
What it would do is put an end
595
00:35:41,960 --> 00:35:44,496
to one line of gossip and begin another.
596
00:35:44,520 --> 00:35:45,576
Indeed.
597
00:35:45,600 --> 00:35:47,720
Father Beocca, would
you leave us, please?
598
00:35:50,720 --> 00:35:51,760
Yes, Lord.
599
00:35:57,480 --> 00:36:00,320
I cannot allow Uhtred's betrayal
nor this...
600
00:36:01,280 --> 00:36:03,400
illness to defeat me.
601
00:36:04,800 --> 00:36:06,896
England must not be forgotten.
602
00:36:06,920 --> 00:36:09,936
Lord, you shall see its birth,
603
00:36:09,960 --> 00:36:12,960
- you will grow strong.
- My dear, I will not see another year.
604
00:36:15,320 --> 00:36:16,160
We know it.
605
00:36:19,520 --> 00:36:22,096
We must continue forward.
606
00:36:22,120 --> 00:36:23,706
We must find Edward a suitable match,
607
00:36:23,731 --> 00:36:25,944
one that will strengthen his hand.
608
00:36:26,520 --> 00:36:29,056
But a better match than was
made for Aethelflaed.
609
00:36:29,080 --> 00:36:31,120
Has that marriage not served a purpose?
610
00:36:31,880 --> 00:36:33,416
Aethelflaed has influence.
611
00:36:33,440 --> 00:36:36,336
She's far stronger
than Aethelred the pretty.
612
00:36:36,360 --> 00:36:38,336
What you have begun, Lord,
613
00:36:38,360 --> 00:36:39,800
shall continue.
614
00:36:41,000 --> 00:36:43,240
Our children will build an England,
615
00:36:43,920 --> 00:36:45,080
I swear.
616
00:36:53,920 --> 00:36:56,216
- Take it.
- No...
617
00:36:56,240 --> 00:36:57,920
You asked for me, Lord?
618
00:36:58,560 --> 00:36:59,480
I did.
619
00:37:01,280 --> 00:37:02,800
I have been thinking about...
620
00:37:04,200 --> 00:37:06,080
Aethelwold's visit,
621
00:37:06,600 --> 00:37:08,776
what he said about my heroic wife.
622
00:37:08,800 --> 00:37:12,096
The chances of her meeting harm
in one form or another.
623
00:37:12,120 --> 00:37:13,600
And you have decided what?
624
00:37:15,440 --> 00:37:16,480
I want her dead.
625
00:37:18,040 --> 00:37:19,560
And the child with her.
626
00:37:45,560 --> 00:37:47,640
We've been trailing
them for half a day now.
627
00:37:47,665 --> 00:37:49,336
They are mostly Saxon.
628
00:37:49,360 --> 00:37:50,560
Some Danes maybe.
629
00:37:51,200 --> 00:37:53,376
They're not of Eoferwic.
They're warriors.
630
00:37:53,400 --> 00:37:55,760
They're surrounding the cart, there.
631
00:37:57,000 --> 00:37:59,560
Protecting it and the
man that lies on it.
632
00:38:01,440 --> 00:38:04,296
It is the riding in clear sight
I find interesting.
633
00:38:04,320 --> 00:38:05,456
Mmm.
634
00:38:05,480 --> 00:38:06,880
They have no fear.
635
00:38:09,800 --> 00:38:11,680
You're staring at me. Why?
636
00:38:13,600 --> 00:38:14,680
I'm looking,
637
00:38:15,680 --> 00:38:16,800
nothing more.
638
00:38:18,760 --> 00:38:21,216
And I'm thinking how fortunate
my cousin is
639
00:38:21,240 --> 00:38:23,320
to have a woman to both love and fight.
640
00:38:26,000 --> 00:38:28,840
So why do you allow him to shame you?
641
00:38:31,520 --> 00:38:32,800
Cnut, you know nothing,
642
00:38:33,400 --> 00:38:34,600
so you will say nothing.
643
00:38:37,280 --> 00:38:39,400
Allow them to continue in peace.
644
00:38:40,320 --> 00:38:41,320
All the way to Dunholm?
645
00:38:42,480 --> 00:38:43,600
That's where they're headed.
646
00:38:52,840 --> 00:38:54,320
Has he drunk any ale?
647
00:38:54,880 --> 00:38:57,680
- A little.
- A little is of little use.
648
00:39:09,200 --> 00:39:10,240
All right.
649
00:39:15,200 --> 00:39:17,600
Do you have the strength
to lift a wee cup, Lord?
650
00:39:18,120 --> 00:39:19,136
Hmm?
651
00:39:19,160 --> 00:39:22,080
Even if it is to wet your lips.
652
00:39:23,160 --> 00:39:24,320
Oh, eh.
653
00:39:31,200 --> 00:39:33,880
I'd wager you feel like you're
back on the slave ship.
654
00:39:35,080 --> 00:39:36,840
You got past that nightmare.
655
00:39:37,440 --> 00:39:38,880
You can get past this.
656
00:39:39,560 --> 00:39:40,400
Believe me.
657
00:39:41,080 --> 00:39:42,680
It's her, Finan.
658
00:39:43,600 --> 00:39:45,720
Turning my insides outward.
659
00:39:47,640 --> 00:39:48,960
Then kill her.
660
00:39:50,280 --> 00:39:52,336
- Or let me do it for you.
- No.
661
00:39:52,360 --> 00:39:53,400
Uhtred...
662
00:39:56,640 --> 00:39:58,640
I fear you are dying.
663
00:40:08,440 --> 00:40:10,960
Sihtric says we will arrive
at Dunholm tomorrow.
664
00:40:11,640 --> 00:40:13,840
They've been watching us
for most of the day.
665
00:40:14,880 --> 00:40:17,320
At least, I hope it's them.
666
00:40:43,320 --> 00:40:44,160
Broth, Lord.
667
00:40:44,800 --> 00:40:46,040
I made it myself.
668
00:40:46,960 --> 00:40:50,040
I did the same at the monastery
and the Brothers devoured it.
669
00:40:52,280 --> 00:40:54,000
Please, it'll make your strength.
670
00:40:57,640 --> 00:40:59,400
Now you know how Alfred would feel.
671
00:41:01,480 --> 00:41:02,896
Belly and bones aching.
672
00:41:04,400 --> 00:41:06,480
But every day he got to his feet,
673
00:41:07,600 --> 00:41:09,600
and every day he built Wessex.
674
00:41:10,520 --> 00:41:12,896
- With my sword.
- Lord?
675
00:41:12,920 --> 00:41:13,760
My arse.
676
00:41:14,440 --> 00:41:16,400
He built Wessex with my sword.
677
00:41:23,680 --> 00:41:25,640
I see my sister's boy is with you now.
678
00:41:27,440 --> 00:41:28,976
Alfred's bastard.
679
00:41:29,000 --> 00:41:30,240
The Monk.
680
00:41:31,360 --> 00:41:33,016
He's no warrior.
681
00:41:33,040 --> 00:41:34,560
Then why is he here?
682
00:41:37,280 --> 00:41:38,336
Gisela.
683
00:41:38,360 --> 00:41:41,056
It's the fever. It will pass.
684
00:41:41,080 --> 00:41:42,936
He sees someone.
685
00:41:42,960 --> 00:41:44,400
It is the gods,
686
00:41:45,560 --> 00:41:46,840
tormenting him.
687
00:41:47,480 --> 00:41:49,040
Who is Gisela?
688
00:41:49,880 --> 00:41:50,936
My wife.
689
00:41:50,960 --> 00:41:52,320
Another one?
690
00:41:53,720 --> 00:41:54,760
How many is that?
691
00:41:56,240 --> 00:41:58,376
So this Gisela is to blame
692
00:41:58,400 --> 00:42:01,560
for making my nephew a traitor
to his country?
693
00:42:03,720 --> 00:42:05,320
She was fond of him.
694
00:42:06,480 --> 00:42:08,400
That is why he is with me.
695
00:42:11,840 --> 00:42:13,280
You look sickly.
696
00:42:16,320 --> 00:42:18,440
What has she done to
you, the witch there?
697
00:42:22,200 --> 00:42:24,176
It is a death you will deserve,
698
00:42:24,200 --> 00:42:26,840
for you have made
every man here a traitor.
699
00:42:27,480 --> 00:42:29,416
Alfred is their King.
700
00:42:29,440 --> 00:42:30,536
You are dead!
701
00:42:30,560 --> 00:42:33,296
Alfred does not mourn you,
so why speak for him?
702
00:42:33,320 --> 00:42:35,256
You are dead!
703
00:42:35,280 --> 00:42:38,536
Lord, Lord. You must eat
and you must drink.
704
00:42:38,560 --> 00:42:41,040
You are not thinking right.
705
00:42:47,240 --> 00:42:49,456
- Brida.
- She will be at Dunholm.
706
00:42:49,480 --> 00:42:50,976
Finan, look.
707
00:42:51,000 --> 00:42:52,200
I'm here.
708
00:42:53,960 --> 00:42:55,200
Brida?
709
00:43:19,160 --> 00:43:21,536
Jackdaw, any trouble in the night?
710
00:43:21,560 --> 00:43:22,720
She showed me her tits.
711
00:43:23,640 --> 00:43:24,920
They looked very nice.
712
00:43:32,640 --> 00:43:34,000
You say you're a seer,
713
00:43:34,560 --> 00:43:35,816
but you have no runes.
714
00:43:35,840 --> 00:43:38,440
- What is this?
- Unless you hid them up your arse?
715
00:43:43,280 --> 00:43:44,960
I wish to see my Lord, Uhtred.
716
00:43:46,840 --> 00:43:48,280
And you will bring him to me.
717
00:43:49,280 --> 00:43:50,296
You'll shut your mouth.
718
00:43:50,320 --> 00:43:53,440
Bring him to me or I'll bind
your path to that of a river rat!
719
00:44:01,240 --> 00:44:03,600
You will not throw curses. Not here.
720
00:44:04,440 --> 00:44:06,960
Not now I have this Nithstong
to block your powers.
721
00:44:09,520 --> 00:44:10,920
This is Freya's soil now.
722
00:44:11,800 --> 00:44:14,440
The goddess who brought
the magic to the gods will protect us.
723
00:44:15,200 --> 00:44:18,160
Don't make me bring the seer
to whom this Nithstong belongs.
724
00:44:19,000 --> 00:44:20,560
She is blood-tied to Freya.
725
00:44:22,960 --> 00:44:24,320
Don't make her destroy you.
726
00:44:25,360 --> 00:44:26,720
I swear...
727
00:44:27,640 --> 00:44:29,480
I will kill you, bitch.
728
00:44:31,200 --> 00:44:32,656
- Jackdaw...
- Hmm?
729
00:44:32,680 --> 00:44:34,920
Keep your hands on your sword
and your eyes off her tits.
730
00:44:35,600 --> 00:44:37,096
She's cleverer than you.
731
00:44:37,120 --> 00:44:38,400
I heard that.
732
00:44:48,480 --> 00:44:49,536
Good?
733
00:44:49,560 --> 00:44:50,720
It is good.
734
00:44:51,720 --> 00:44:53,120
We thought you'd gone, Lord.
735
00:44:54,560 --> 00:44:55,680
The same.
736
00:44:56,960 --> 00:44:59,976
I feared I'd die an old man's
death under furs.
737
00:45:00,000 --> 00:45:02,600
So, the great Dane-slayer was afraid?
738
00:45:05,120 --> 00:45:07,640
- You are who?
- He's no one important, Uhtred.
739
00:45:08,440 --> 00:45:10,816
- I am Cnut.
- You are what?
740
00:45:10,840 --> 00:45:12,040
He is Cnut.
741
00:45:12,720 --> 00:45:15,240
He's my cousin on my mother's side.
742
00:45:15,880 --> 00:45:16,840
I'm a Dane,
743
00:45:17,560 --> 00:45:18,560
Lord Uhtred.
744
00:45:19,680 --> 00:45:21,160
So are you gonna kill me too?
745
00:45:22,040 --> 00:45:23,336
You talk like an infant.
746
00:45:23,360 --> 00:45:25,840
How many have you
already despatched to Valhalla?
747
00:45:26,400 --> 00:45:28,736
Is it twelve? Twenty? Forty?
748
00:45:28,760 --> 00:45:31,736
You'll shut your mouth now.
Show my brother some respect.
749
00:45:31,760 --> 00:45:33,376
Or I may have to kill one more.
750
00:45:36,120 --> 00:45:37,240
He's back!
751
00:45:37,880 --> 00:45:39,000
He's back.
752
00:45:40,000 --> 00:45:40,920
Get up.
753
00:45:42,120 --> 00:45:43,880
Up on your feet!
754
00:45:45,240 --> 00:45:46,080
Get up.
755
00:45:51,880 --> 00:45:53,280
He is back where he belongs.
756
00:45:54,960 --> 00:45:57,720
Where he has always belonged.
757
00:46:00,240 --> 00:46:01,680
You're a Dane for life now.
758
00:46:02,800 --> 00:46:03,960
Say it.
759
00:46:06,160 --> 00:46:07,480
I am a Dane for life.
760
00:46:08,560 --> 00:46:09,760
No.
761
00:46:11,000 --> 00:46:11,976
Say it.
762
00:46:15,880 --> 00:46:17,696
I am a Dane for life.
763
00:46:19,320 --> 00:46:20,320
Mean it!
764
00:46:20,960 --> 00:46:22,896
I am a Dane for life!
765
00:46:22,920 --> 00:46:24,776
From this day onwards.
766
00:46:24,800 --> 00:46:26,000
From this day onwards.
767
00:46:29,160 --> 00:46:31,136
This means everything to me.
768
00:46:42,800 --> 00:46:45,936
So, do you have an army, Lord Cnut?
769
00:46:45,960 --> 00:46:46,800
I do.
770
00:46:47,440 --> 00:46:49,576
Two hundred men. Two hundred good men.
771
00:46:49,600 --> 00:46:51,816
Are they all as entertaining as you are?
772
00:46:51,840 --> 00:46:54,040
- You are headed where?
- Undecided.
773
00:46:54,800 --> 00:46:57,856
Though if Alfred of Wessex is
now without his Dane-slayer,
774
00:46:57,880 --> 00:46:59,296
may consider heading south.
775
00:46:59,320 --> 00:47:02,656
Call me Dane-slayer once more,
and we'll fight.
776
00:47:02,680 --> 00:47:04,400
Why the anger, Lord?
777
00:47:05,400 --> 00:47:08,360
You deny you killed many of us?
Many Danes, many Northmen?
778
00:47:09,080 --> 00:47:11,160
Only the ones who were trying to kill me.
779
00:47:14,480 --> 00:47:16,416
And I'm only teasing, unfairly.
780
00:47:16,440 --> 00:47:18,760
You must be tired
from your journey and your...
781
00:47:19,400 --> 00:47:20,320
illness.
782
00:47:21,640 --> 00:47:23,080
So be sure to rest.
783
00:47:29,040 --> 00:47:30,096
I like him.
784
00:47:30,120 --> 00:47:31,856
Not as much as he likes himself.
785
00:47:39,520 --> 00:47:40,936
Well, he's not wrong.
786
00:47:40,960 --> 00:47:43,136
The prospect of Alfred without Uhtred
787
00:47:43,160 --> 00:47:45,600
will bring fire to the bellies
of many Danes.
788
00:47:47,080 --> 00:47:48,240
You included?
789
00:47:51,640 --> 00:47:53,576
Wessex is still the jewel,
790
00:47:53,600 --> 00:47:56,096
and I'm getting too comfortable
in my fortress.
791
00:47:56,120 --> 00:47:57,656
My children are in Wessex.
792
00:47:57,680 --> 00:47:59,336
We have many friends in Wessex.
793
00:47:59,360 --> 00:48:01,000
More reasons to visit.
794
00:48:05,240 --> 00:48:07,240
Well, this talk is for another time.
795
00:48:08,040 --> 00:48:09,280
Another time soon.
796
00:48:10,360 --> 00:48:12,040
You've not asked about Thyra.
797
00:48:14,920 --> 00:48:16,480
The boy Osferth told me.
798
00:48:17,320 --> 00:48:18,320
She is Christian,
799
00:48:18,960 --> 00:48:20,000
and she's married.
800
00:48:21,880 --> 00:48:22,800
She is happy.
801
00:48:26,880 --> 00:48:27,840
Uhtred.
802
00:48:30,960 --> 00:48:34,040
I came here to rest, to hunt,
803
00:48:34,680 --> 00:48:36,560
find a woman, maybe.
804
00:48:37,840 --> 00:48:40,320
I did not come here
to talk of war against Alfred.
805
00:48:42,880 --> 00:48:45,920
I will be outside drinking ale.
806
00:48:47,480 --> 00:48:48,880
Finish your plate.
807
00:48:58,040 --> 00:48:58,880
Where is she?
808
00:49:00,440 --> 00:49:01,360
Skade?
809
00:49:02,200 --> 00:49:04,680
Caged for now. She can't reach you.
810
00:49:05,520 --> 00:49:06,720
She's got power, Uhtred.
811
00:49:08,080 --> 00:49:10,480
- I have felt it.
- Power that you could wield.
812
00:49:11,440 --> 00:49:14,320
It's the way she works, through a man.
A warrior.
813
00:49:15,760 --> 00:49:17,360
My sword is all I need.
814
00:49:18,120 --> 00:49:20,696
I'll not give half of myself
over to a seer.
815
00:49:20,720 --> 00:49:22,000
Then you must kill her.
816
00:49:24,840 --> 00:49:26,096
I want to, but how?
817
00:49:26,120 --> 00:49:29,400
Her curse must die with her.
How can I be sure that it does?
818
00:49:30,080 --> 00:49:30,960
I'll ask.
819
00:49:31,960 --> 00:49:34,040
I'll ask a seer more powerful than Skade.
820
00:49:36,440 --> 00:49:38,640
- When?
- When I am sure of you,
821
00:49:39,320 --> 00:49:40,480
Uhtred of Bebbanburg.
822
00:50:04,960 --> 00:50:08,336
I remember
the very first time I took your hand.
823
00:50:11,680 --> 00:50:13,840
On the steps of the great hall
in Eoferwic.
824
00:50:18,520 --> 00:50:20,280
A priest was hanging from the wall,
825
00:50:21,440 --> 00:50:24,160
a spear through his chest.
826
00:50:27,840 --> 00:50:29,600
Ragnar tells me you have children.
827
00:50:32,320 --> 00:50:34,896
No. No, I am not a mother, no.
828
00:50:34,920 --> 00:50:36,960
But Ragnar has children by other women.
829
00:50:38,680 --> 00:50:39,960
I, too, have been cursed.
830
00:50:41,200 --> 00:50:43,040
A child refuses to grow inside me.
831
00:50:45,840 --> 00:50:47,920
My first loss was our child in the wood.
832
00:50:50,280 --> 00:50:53,016
No matter. Eat as much as you are able.
833
00:50:53,040 --> 00:50:55,160
He will expect you to drink
and play games.
834
00:50:59,320 --> 00:51:00,856
Brida.
835
00:51:00,880 --> 00:51:01,880
Hmm?
836
00:51:05,880 --> 00:51:07,000
I'm sorry for you.
837
00:51:09,680 --> 00:51:10,880
Ragnar is my child.
838
00:51:15,320 --> 00:51:16,640
Betray him and I will kill you.
839
00:51:18,120 --> 00:51:19,400
If you are now a Dane,
840
00:51:20,120 --> 00:51:21,560
you must undo the past.
841
00:51:23,760 --> 00:51:25,880
Undo the past? How?
842
00:51:27,520 --> 00:51:28,880
You must destroy Alfred.
58135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.