Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:03,790
Negli anni '80, prima che la musica
si potesse comprare con un click,
2
00:00:03,800 --> 00:00:07,336
si andava nei veri negozi di musica a
comprare le proprie cassette preferite.
3
00:00:07,346 --> 00:00:11,062
Pensavamo di aver raggiunto il vertice
della tecnologia musicale. Fino a questo.
4
00:00:12,878 --> 00:00:14,964
Ecco a voi il CD.
5
00:00:14,974 --> 00:00:16,820
Un disco circondato da una custodia,
6
00:00:16,830 --> 00:00:19,512
dentro un'altra custodia
rettangolare, piu' grande.
7
00:00:19,522 --> 00:00:21,567
E' un compact disc.
8
00:00:21,577 --> 00:00:23,258
E' bellissimo.
9
00:00:23,268 --> 00:00:26,999
Non vedo l'ora di tornare a casa e gettare
via le mie centinaia di cassette inutili.
10
00:00:29,328 --> 00:00:31,247
Dobbiamo procurarcelo all'istante.
11
00:00:31,688 --> 00:00:33,349
Tu! Sam Goody!
12
00:00:33,648 --> 00:00:35,826
Quello e' il nome del negozio.
Io mi chiamo Jared.
13
00:00:35,836 --> 00:00:39,008
- Quanto costa un lettore CD?
- Novecento dollari piu' le tasse.
14
00:00:39,018 --> 00:00:40,234
Non ne avremo mai uno.
15
00:00:40,244 --> 00:00:42,323
Invece si', quando convincero'
papa' a comprarcelo.
16
00:00:42,333 --> 00:00:43,789
E come pensi di riuscirci?
17
00:00:43,799 --> 00:00:47,470
Con una piccola tecnica chiamata
"Fascino di Barry Goldberg".
18
00:00:48,944 --> 00:00:51,864
- Compraci un lettore CD!
- Non ho idea di cosa sia,
19
00:00:51,874 --> 00:00:53,988
ma sono certo che sia
superfluo e costoso.
20
00:00:53,998 --> 00:00:55,659
E' esattamente l'opposto!
21
00:00:55,669 --> 00:00:59,438
Ingegneri in camice hanno
creato un'esperienza musicale
22
00:00:59,448 --> 00:01:01,838
talmente economica e semplice
23
00:01:01,848 --> 00:01:03,734
che puo' letteralmente
migliorarti l'udito.
24
00:01:03,744 --> 00:01:05,476
Basta aggeggi per la musica.
25
00:01:05,486 --> 00:01:09,241
Prima vi compravo i vinili,
poi lo Stereo8, poi le cassette.
26
00:01:09,251 --> 00:01:11,204
- Quand'e' che basta?
- Ora!
27
00:01:11,214 --> 00:01:14,373
La tecnologia finisce qui.
28
00:01:14,383 --> 00:01:18,151
I CD sono talmente avanzati che gli
scienziati si sono arresi e hanno smesso.
29
00:01:18,161 --> 00:01:20,592
E' certificato, ora sono disoccupati.
30
00:01:20,602 --> 00:01:22,726
Lascia che ci pensi io.
31
00:01:23,027 --> 00:01:25,259
Papa', e' importantissimo.
32
00:01:25,269 --> 00:01:27,354
La musica e' tutto per me. E'...
33
00:01:27,364 --> 00:01:29,369
- E' la mia vita.
- E' anche la mia vita!
34
00:01:29,379 --> 00:01:32,721
A Big Tasty serve un lettore CD per
restare al passo coi cambiamenti.
35
00:01:32,731 --> 00:01:35,989
Vedete, e' questo il problema:
ogni cosa e' la vostra vita!
36
00:01:35,999 --> 00:01:38,283
Il mese scorso ti ho comprato
delle scarpe da tip tap
37
00:01:38,293 --> 00:01:40,108
perche' la danza era la tua vita.
38
00:01:40,118 --> 00:01:44,094
E prima ancora c'erano
la moda, lo sci, l'equitazione...
39
00:01:44,104 --> 00:01:47,096
Quindi devo rimetterci io, perche' lei
non trova qualcosa in cui e' brava?
40
00:01:47,106 --> 00:01:49,075
Oh, non farmi parlare di te,
41
00:01:49,085 --> 00:01:52,644
che hai l'hockey, il karate
e la break-dance.
42
00:01:52,654 --> 00:01:54,010
Papa', stavolta e' diverso.
43
00:01:54,020 --> 00:01:56,500
Come le ultime cento
volte. Non se ne parla.
44
00:01:56,510 --> 00:02:00,786
Se ne parlera' quando andro' di sopra e
scrivero' la canzone migliore della storia.
45
00:02:00,796 --> 00:02:03,734
- Con un feroce interludio rap.
- Quando ascolterai la mia canzone angelica
46
00:02:03,744 --> 00:02:07,662
ti verra' da piangere, da applaudire,
e sarai talmente commosso
47
00:02:07,672 --> 00:02:10,257
che pretenderai di farci
avere un lettore CD.
48
00:02:11,093 --> 00:02:13,115
Non sono un uomo irragionevole.
49
00:02:13,125 --> 00:02:16,457
Se voi due scriverete la miglior
canzone nella storia della musica,
50
00:02:16,467 --> 00:02:19,467
vi comprero' un lettore CD.
51
00:02:19,477 --> 00:02:21,334
Benissimo! Allora vado...
52
00:02:21,917 --> 00:02:23,891
A scrivere la miglior canzone del mondo.
53
00:02:23,901 --> 00:02:25,359
Con un feroce interludio rap.
54
00:02:25,867 --> 00:02:27,379
In bocca al lupo.
55
00:02:29,265 --> 00:02:32,646
The Goldbergs - Stagione 2
Episodio 18 - "I Drank the Mold!"
56
00:02:33,269 --> 00:02:36,186
Traduzione: MQamar,
jbright, Lindt, Libre*
57
00:02:36,780 --> 00:02:38,444
Revisione: meantobe
58
00:02:38,779 --> 00:02:42,142
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
59
00:02:42,152 --> 00:02:45,736
Era il 2 aprile del 1980 e qualcosa,
il giorno del mio compleanno.
60
00:02:45,746 --> 00:02:47,281
E cio' voleva dire una cosa sola.
61
00:02:47,291 --> 00:02:50,466
Evitare disperatamente un'ondata
d'amore da parte di mia madre.
62
00:02:50,476 --> 00:02:52,330
Avvistato il festeggiato!
63
00:02:53,393 --> 00:02:55,691
E' il compleanno del mio adorato muffin.
64
00:02:55,701 --> 00:02:58,859
E come faccio a saperlo? Perche' ho
cresciuto il tuo corpo nel mio corpo.
65
00:02:58,869 --> 00:03:02,226
La smetti di ripeterlo? Sappiamo
tutti da dove sono sbucato.
66
00:03:02,236 --> 00:03:04,827
Diamoci dentro e
festeggiamo come si deve.
67
00:03:04,837 --> 00:03:08,816
A proposito, pensavo che quest'anno vorrei
soltanto andare in sala giochi con Chad.
68
00:03:08,826 --> 00:03:12,352
Oh, ma dai, e' il tuo grande giorno.
Dobbiamo fare qualcosa di speciale.
69
00:03:12,362 --> 00:03:15,428
Mamma, so che l'ho ripetuto ogni
giorno nelle ultime due settimane,
70
00:03:15,438 --> 00:03:19,234
ma ora sono alle medie, e le feste
di compleanno non sono fighe.
71
00:03:19,244 --> 00:03:20,870
Va bene, Brontolo.
72
00:03:20,880 --> 00:03:24,679
Puoi festeggiare senza
famiglia ne' cose in grande.
73
00:03:24,689 --> 00:03:27,676
Ma prima che tu vada, posso
almeno darti il tuo regalo?
74
00:03:27,686 --> 00:03:30,385
E' nel seminterrato e penso
proprio che ti piacera'.
75
00:03:32,780 --> 00:03:34,494
Sorpresa!
76
00:03:34,504 --> 00:03:36,748
E cosi' fu. Mia madre aveva
agito alle mie spalle
77
00:03:36,758 --> 00:03:40,060
e invitato i miei amici a
una stupida festa per bambini.
78
00:03:40,070 --> 00:03:43,648
Che cosa hai fatto? Tutti i miei amici
mi prenderanno per uno sfigato.
79
00:03:43,658 --> 00:03:45,224
Ehi, signora G,
80
00:03:45,234 --> 00:03:46,906
questa salsa e' buonissima.
81
00:03:47,528 --> 00:03:49,294
E perche' hai invitato Garry Ball?
82
00:03:49,304 --> 00:03:52,474
E' uno di quelli fighi e se la cava
sempre perche' suo padre e' il preside!
83
00:03:52,894 --> 00:03:54,214
Sciocchezze!
84
00:03:54,224 --> 00:03:55,891
Ok, ragazzi.
85
00:03:56,249 --> 00:03:59,816
Vi ho procurato tutto il necessario
per una festa scatenata.
86
00:03:59,826 --> 00:04:03,832
Jolt Cola, caramelle gommose,
"Completa la frase", tavola ouija,
87
00:04:03,842 --> 00:04:07,360
e una penna per disegnare sulla faccia
dello scemo che si addormenta per primo.
88
00:04:07,370 --> 00:04:09,097
Mi riferisco a te, Dave Sirota.
89
00:04:10,173 --> 00:04:11,497
Beccati questa!
90
00:04:11,507 --> 00:04:13,181
Sono una mamma simpaticissima.
91
00:04:13,594 --> 00:04:15,439
- Coraggio.
- I miei amici mi avrebbero sfottuto.
92
00:04:15,449 --> 00:04:17,448
Era una festa sfigata al massimo!
93
00:04:17,458 --> 00:04:19,580
Amico... ci divertiremo un casino.
94
00:04:19,590 --> 00:04:23,850
Sul serio? Siete contenti
di fare un pigiama party?
95
00:04:23,860 --> 00:04:26,210
Pigiama party? Pensavo fosse una festa.
96
00:04:26,220 --> 00:04:27,617
Che differenza c'e'?
97
00:04:28,206 --> 00:04:30,408
Chad Kremp, che stupido,
non conosce la differenza.
98
00:04:30,418 --> 00:04:34,027
Qualcuno dovrebbe descriverlo nel
dettaglio, cosi' sapra' cosa aspettarsi.
99
00:04:34,037 --> 00:04:37,142
I pigiama party sono per i
ragazzini con i sacchi a pelo.
100
00:04:37,152 --> 00:04:40,298
Invece, durante una festa,
infrangiamo tutte le regole.
101
00:04:40,308 --> 00:04:43,937
Chad si chiedeva se puoi darci
delle regole specifiche da infrangere.
102
00:04:43,947 --> 00:04:45,417
Qualsiasi cosa, amico.
103
00:04:45,427 --> 00:04:47,838
Potremmo procurarci del tabacco,
fare scherzi telefonici,
104
00:04:47,848 --> 00:04:50,594
accendere fuochi d'artificio,
uscire di nascosto, pomiciare.
105
00:04:50,604 --> 00:04:51,962
Tua sorella e' a casa?
106
00:04:51,972 --> 00:04:54,908
Chad ora si sta chiedendo
se fa parte della festa,
107
00:04:54,918 --> 00:04:57,041
far sentire i tuoi ospiti a disagio.
108
00:04:57,051 --> 00:04:59,880
Niente poteva prepararmi a cio'
che i miei amici avevano in mente.
109
00:04:59,890 --> 00:05:02,388
Dave Kim aveva portato la
pipa del suo bisnonno.
110
00:05:02,398 --> 00:05:05,288
Sirota lo aveva superato con
la stella ninja di suo fratello.
111
00:05:05,298 --> 00:05:09,093
Ma impallidirono entrambi davanti a
quello che Garry Ball aveva portato...
112
00:05:09,820 --> 00:05:13,121
Una vera birra ghiacciata... da adulti!
113
00:05:13,131 --> 00:05:14,325
Servita calda.
114
00:05:16,098 --> 00:05:17,630
Mentre io cercavo di sembrare figo,
115
00:05:17,640 --> 00:05:20,929
Barry e Erica cercavano di scrivere
la migliore canzone mai conosciuta.
116
00:05:20,939 --> 00:05:22,183
Ok, iniziamo.
117
00:05:22,193 --> 00:05:24,028
La canzone migliore di tutti i tempi.
118
00:05:24,038 --> 00:05:25,088
Facciamolo.
119
00:05:26,579 --> 00:05:28,191
# Musica #
120
00:05:28,201 --> 00:05:32,209
# Cantando con la mia bocca #
121
00:05:32,219 --> 00:05:33,718
Fatto! Ce l'abbiamo fatta!
122
00:05:33,728 --> 00:05:35,990
Beh, penso che dovremmo
continuare a lavorarci.
123
00:05:36,000 --> 00:05:37,300
Pensiamoci...
124
00:05:37,580 --> 00:05:39,072
Di cosa parlano le grandi canzoni?
125
00:05:39,082 --> 00:05:41,207
Di certo si inizia con
un ragazzo in un'acciaieria.
126
00:05:41,217 --> 00:05:43,189
- No!
- Mentre lavora duramente
127
00:05:43,199 --> 00:05:46,219
su una specie di cosa metallica
dove volano scintille e...
128
00:05:46,229 --> 00:05:47,522
E' al verde,
129
00:05:47,725 --> 00:05:49,901
- vive sicuramente nel Jersey.
- Perche' nel Jersey?
130
00:05:49,911 --> 00:05:53,579
E' una zona centrale, dove vivono tutti
i veri uomini, e muoiono perche'...
131
00:05:53,589 --> 00:05:56,059
- Lavorare in acciaieria e' pericoloso!
- Lascia stare l'acciaieria.
132
00:05:56,069 --> 00:05:57,480
Dobbiamo pensare in grande!
133
00:05:57,490 --> 00:05:59,739
Le grandi canzoni
parlano sempre d'amore,
134
00:05:59,749 --> 00:06:01,753
di perdita e desiderio,
135
00:06:01,763 --> 00:06:04,613
del guidare tutta la notte,
del non sentirsi al proprio posto,
136
00:06:04,623 --> 00:06:06,395
di assecondare quell'emozione.
137
00:06:06,405 --> 00:06:08,367
L'amore e' un campo di battaglia.
138
00:06:08,377 --> 00:06:09,681
Esatto!
139
00:06:09,691 --> 00:06:13,809
E' un campo di battaglia, e devi
sconfiggere i tuoi nemici come un ninja.
140
00:06:13,819 --> 00:06:15,234
Un ninja dell'amore!
141
00:06:16,272 --> 00:06:17,695
Ninja dell'amore!
142
00:06:17,705 --> 00:06:19,908
Ecco! Ce l'abbiamo fatta!
Abbiamo cambiato il mondo!
143
00:06:19,918 --> 00:06:22,361
# E' una ninja dell'amore #
144
00:06:22,371 --> 00:06:24,674
- # Ninja dell'amore #
- Si'! Si'! Ora canta qualcosa
145
00:06:24,684 --> 00:06:26,798
su come uccide tutti
e non fa prigionieri.
146
00:06:26,808 --> 00:06:30,213
E' una canzone d'amore.
Non puo' essere un'assassina.
147
00:06:30,223 --> 00:06:33,039
Ma puo' essere una rubacuori.
148
00:06:33,049 --> 00:06:35,594
O una che trafigge il cuore.
149
00:06:36,269 --> 00:06:38,763
Oh, mio Dio! Oh, mio Dio! E' cosi' figa!
150
00:06:39,991 --> 00:06:42,955
Un'ora dopo, la loro
opera musicale era pronta.
151
00:06:42,965 --> 00:06:44,478
Ok, no', devo assicurarmi
152
00:06:44,488 --> 00:06:47,249
che sia la canzone migliore di tutti
i tempi, prima che papa' la senti.
153
00:06:47,259 --> 00:06:48,870
Dammi un'opinione sincera.
154
00:06:50,359 --> 00:06:52,790
# Era li', nella periferia del Jersey #
155
00:06:52,800 --> 00:06:54,987
# Ma non nel cuore del paese #
156
00:06:55,426 --> 00:06:57,842
# Donny lavorava in un'acciaieria #
157
00:06:57,852 --> 00:06:59,840
# Il pericolo era il suo mestiere #
158
00:06:59,850 --> 00:07:02,319
# Ma il suo desiderio #
# bruciava come il fuoco #
159
00:07:02,329 --> 00:07:04,258
# Per una ragazza furtiva di nome Kate #
160
00:07:04,268 --> 00:07:07,308
# E' una ninja dell'amore #
161
00:07:07,318 --> 00:07:09,760
# Una ninja dell'amore #
162
00:07:09,770 --> 00:07:12,950
# Una ninja dell'amore #
# mi ha trafitto il cuore #
163
00:07:12,960 --> 00:07:17,447
# E' una ninja dell'amore #
# ha ridotto la mia vita in pezzi #
164
00:07:17,457 --> 00:07:19,511
# Un gancio, un calcio, una gomitata #
165
00:07:19,521 --> 00:07:21,785
# Una ninja mi ha rubato il cuore #
# e non si e' mai fermata #
166
00:07:21,795 --> 00:07:23,880
# Bō, cerbottana, katana #
167
00:07:23,890 --> 00:07:26,080
# La ninja e' esplosa #
# come una granata #
168
00:07:26,090 --> 00:07:28,249
# Hai lanciato una bomba #
# sei sparita con una scintilla #
169
00:07:28,259 --> 00:07:30,372
# E' piu' fatale di uno squalo robot #
170
00:07:30,382 --> 00:07:32,481
# Uno squalo robot, #
# sarebbe proprio una figata #
171
00:07:32,491 --> 00:07:35,310
# Un mostro meccanico #
# che nuota nell'acqua ghiacciata #
172
00:07:35,320 --> 00:07:37,241
# Ninja dell'amore #
173
00:07:37,251 --> 00:07:39,481
# Una ninja dell'amore #
174
00:07:41,203 --> 00:07:43,391
Si', e' solo un assaggio,
ma... cosa ne pensi?
175
00:07:43,401 --> 00:07:46,461
Voi due siete i miei
nipoti, e vi voglio bene.
176
00:07:46,471 --> 00:07:50,109
Quindi se volete che vi dica che
questa confusa canzone stramba
177
00:07:50,119 --> 00:07:54,097
sui ninja e squali robot, e' bella...
178
00:07:54,107 --> 00:07:56,283
- Lo diro'.
- Grandioso! Dillo.
179
00:07:56,293 --> 00:07:58,671
Mi dispiace. Pensavo di
poterlo fare, ma non posso.
180
00:07:58,681 --> 00:07:59,795
Cazzo!
181
00:07:59,805 --> 00:08:02,586
Come possiamo convincere
papa' che la musica fa per noi?
182
00:08:02,596 --> 00:08:04,771
Non puo' accadere. Avete
a che fare con un uomo
183
00:08:04,781 --> 00:08:07,770
che non ha interesse
nella musica o cose cosi'.
184
00:08:07,780 --> 00:08:09,150
A tutti piace la musica.
185
00:08:09,160 --> 00:08:11,127
Oddio. Penso che nonno abbia ragione.
186
00:08:11,137 --> 00:08:12,794
Come puo' non piacergli la musica?
187
00:08:12,804 --> 00:08:16,290
Ad alcuni padri non piace.
Succede piu' spesso di quanto credi.
188
00:08:16,300 --> 00:08:17,740
Bene, perfetto.
189
00:08:18,285 --> 00:08:19,956
Papa' e' una tabula rasa!
190
00:08:19,966 --> 00:08:22,295
Non dobbiamo scrivere la
canzone migliore del mondo.
191
00:08:22,305 --> 00:08:24,997
Possiamo cantare la canzone di
qualcun altro e dire sia nostra.
192
00:08:25,007 --> 00:08:26,072
Geniale!
193
00:08:26,082 --> 00:08:27,614
Non e' geniale.
194
00:08:27,624 --> 00:08:30,870
Si e' un genio quando ci si
inventa un'idea ragionevole.
195
00:08:30,880 --> 00:08:32,571
La tua idea e' terribile.
196
00:08:32,581 --> 00:08:35,166
Barry, forza. Abbiamo
una canzone da rubare.
197
00:08:38,361 --> 00:08:40,324
Questa birra ha un odore strano.
198
00:08:40,334 --> 00:08:43,125
Si', e' questo il bello, amico.
E' preparata artigianalmente.
199
00:08:43,135 --> 00:08:44,660
Alta qualita', fidati.
200
00:08:44,670 --> 00:08:46,480
Non dovrebbe esserci
scritto "Schlitz" o altro?
201
00:08:46,490 --> 00:08:48,214
No, questa e' migliore della birra vera.
202
00:08:48,224 --> 00:08:50,577
La produce mia padre nella
vasca del piano di sotto.
203
00:08:50,587 --> 00:08:51,755
Dave Kim, tocca a te.
204
00:08:51,765 --> 00:08:55,115
Era giunto il momento. Certo, eravamo
nervosi, ma era il mio compleanno
205
00:08:55,125 --> 00:08:57,470
e saremmo diventati uomini insieme.
206
00:08:58,338 --> 00:09:00,272
O meglio, tutti tranne me.
207
00:09:00,282 --> 00:09:01,639
Sirota cedette subito.
208
00:09:01,649 --> 00:09:03,832
Il celebre Garry Ball
lo segui' di filato.
209
00:09:03,842 --> 00:09:05,132
Poi tocco' a Chad.
210
00:09:05,142 --> 00:09:08,072
E infine, Dave Kim, che
non aveva altra scelta.
211
00:09:08,082 --> 00:09:10,780
Quel primo goccio torno' su tanto
in fretta come era andato giu'.
212
00:09:10,790 --> 00:09:12,351
Non nella lavatrice!
213
00:09:12,361 --> 00:09:13,813
Smettila di giudicarmi.
214
00:09:13,823 --> 00:09:15,666
Le cose non potevano andare peggio.
215
00:09:15,676 --> 00:09:17,075
- Cuccioli!
- O forse si'.
216
00:09:17,085 --> 00:09:20,267
Guardate chi ho trovato a
gironzolare attorno ai palloncini.
217
00:09:20,277 --> 00:09:22,353
E' Josh il cowboy, e oggi vi fara'...
218
00:09:22,363 --> 00:09:24,836
Oh, per tutte le pannocchie di mais!
219
00:09:24,846 --> 00:09:27,697
Le alternative erano pensare in fretta o
passare il resto della vita in punizione.
220
00:09:27,707 --> 00:09:29,659
Penso sia colpa della salsa.
221
00:09:31,542 --> 00:09:33,570
E punizione fu.
222
00:09:35,055 --> 00:09:38,693
Vorrei ringraziarvi tutti per essere venuti
a questa riunione con cosi' poco preavviso.
223
00:09:38,703 --> 00:09:41,965
Permettetemi di cominciare
dicendo che non sono qui oggi
224
00:09:41,975 --> 00:09:43,987
in veste di preside Ball.
225
00:09:43,997 --> 00:09:45,386
Ma solo come Earl,
226
00:09:45,396 --> 00:09:46,864
un genitore preoccupato.
227
00:09:46,874 --> 00:09:48,399
Capito, Earl.
228
00:09:49,646 --> 00:09:53,756
So che avete tutti domande
sul brutto incidente avvenuto
229
00:09:53,766 --> 00:09:56,149
nel nostro seminterrato
questo weekend ma...
230
00:09:56,159 --> 00:09:58,963
Cerchiamo di avere un dialogo aperto
231
00:09:58,973 --> 00:10:01,803
senza puntare il dito
contro qualcuno, ok?
232
00:10:01,813 --> 00:10:04,701
Detto questo, io incolpo te, te, e te,
233
00:10:04,711 --> 00:10:06,049
e... laggiu'... anche te.
234
00:10:06,059 --> 00:10:08,335
Ok, ok. Calmiamoci.
235
00:10:08,345 --> 00:10:11,782
I ragazzi hanno solo ingerito una
delle mie birre non fermentate
236
00:10:11,792 --> 00:10:13,983
quindi, per fortuna,
hanno ingerito pura muffa.
237
00:10:13,993 --> 00:10:18,401
Oh, no! Non includerai Adam nel
tuo gruppetto di bevitori di birra.
238
00:10:18,411 --> 00:10:22,065
Lui non si e' sentito male, cio'
significa che non ha bevuto.
239
00:10:22,075 --> 00:10:24,266
Ma per favore. Ho visto Adam scatenarsi
240
00:10:24,276 --> 00:10:27,085
quando avevo chiesto
esplicitamente di non farlo.
241
00:10:27,095 --> 00:10:29,198
- Non e' affatto un angioletto.
- Si' che e' un angelo.
242
00:10:29,208 --> 00:10:32,045
Potrebbe letteralmente aprire le ali e
spiccare il volo da un momento all'altro.
243
00:10:32,055 --> 00:10:35,790
Io conosco Dave Kim meglio di chiunque
altri e non berrebbe mai una birra.
244
00:10:35,800 --> 00:10:38,761
A meno che... qualcuno
non l'abbia convinto.
245
00:10:38,771 --> 00:10:40,106
Non guardare me.
246
00:10:40,116 --> 00:10:43,222
Da quel che ho sentito, il tuo dolce
orsacchiotto ha portato una pipa.
247
00:10:43,232 --> 00:10:46,723
Mio figlio non ha fatto male a nessuno e
sembrava l'elegante capitano di una nave.
248
00:10:46,733 --> 00:10:49,627
Dopodiche', il dialogo aperto
senza dita puntate contro
249
00:10:49,637 --> 00:10:52,119
degenero' in una bolgia
farcita di volgarita'.
250
00:10:52,129 --> 00:10:55,292
Questa assurdita' ando' avanti
per altri venticinque minuti.
251
00:10:55,709 --> 00:10:57,861
Abbassiamo i toni, tutti quanti!
252
00:10:57,871 --> 00:10:59,704
E non si raggiunse nessunissimo accordo.
253
00:10:59,714 --> 00:11:01,459
Adesso basta!
254
00:11:01,772 --> 00:11:04,950
Pare che ci sia un'unica cosa
su cui concordiamo tutti.
255
00:11:04,960 --> 00:11:07,902
E cioe' che la festa dai
Goldberg e' stata l'ultima volta
256
00:11:07,912 --> 00:11:10,214
che i nostri ragazzi
passano del tempo insieme.
257
00:11:10,224 --> 00:11:11,518
- Concordo.
- Per me va bene.
258
00:11:11,528 --> 00:11:13,446
Come, l'ultima volta?
259
00:11:14,149 --> 00:11:17,172
- Che significa?
- Significa che separiamo la combriccola
260
00:11:17,182 --> 00:11:19,037
prima che diventino
vagabondi alcolizzati.
261
00:11:19,047 --> 00:11:20,999
Mentre la mia vita sociale
veniva fatta a pezzi,
262
00:11:21,009 --> 00:11:23,178
il piano di Erica e Barry
stava prendendo forma.
263
00:11:23,188 --> 00:11:25,355
Rubare una canzone
e spacciarla per propria.
264
00:11:45,550 --> 00:11:47,555
E' stato incredibile.
265
00:11:47,565 --> 00:11:50,573
Davvero? Ti e' piaciuta
la nostra canzone originale
266
00:11:50,583 --> 00:11:52,672
- che abbiamo scritto insieme?
- Mi e' piaciuta.
267
00:11:52,682 --> 00:11:54,850
Credo che abbiamo provato
di meritare un lettore CD.
268
00:11:54,860 --> 00:11:56,934
Vorrai dire che Elton John
merita un lettore CD.
269
00:11:56,944 --> 00:11:58,674
- Conosce la canzone.
- Conosce la canzone.
270
00:11:58,684 --> 00:12:00,731
- Conosci la canzone?
- Certo che conosco la canzone!
271
00:12:00,741 --> 00:12:02,388
Tu non ascolti musica!
272
00:12:02,398 --> 00:12:03,714
Ma vivo sulla Terra.
273
00:12:03,724 --> 00:12:06,126
Capite che quando Elton John dice:
274
00:12:06,136 --> 00:12:08,727
"Puoi dire a tutti che
questa e' la tua canzone",
275
00:12:08,737 --> 00:12:11,250
non diventa veramente
una vostra canzone, vero?
276
00:12:11,260 --> 00:12:12,990
Ok, forse abbiamo mentito,
277
00:12:13,000 --> 00:12:15,387
ma abbiamo scritto davvero
un capolavoro originale.
278
00:12:15,397 --> 00:12:18,516
- Erica, dai, canta "Ninja dell'amore".
- Vi prego, niente "Ninja dell'amore".
279
00:12:18,526 --> 00:12:20,210
Semplifichiamo la cosa.
280
00:12:20,860 --> 00:12:23,822
Non avrete un lettore CD.
281
00:12:24,260 --> 00:12:27,644
Io dichiaro questa casa
una casa da cassette.
282
00:12:27,654 --> 00:12:29,249
Cosi' e' stato scritto.
283
00:12:29,259 --> 00:12:30,717
Cosi' sara' fatto.
284
00:12:32,830 --> 00:12:34,249
Avevi ragione, no'.
285
00:12:34,259 --> 00:12:37,050
Non capira' mai. Non capisce la musica.
286
00:12:37,060 --> 00:12:39,821
Avete mai riflettuto sul perche'?
287
00:12:39,831 --> 00:12:42,883
Quando vostro padre aveva la
vostra eta', non c'era alcuna musica.
288
00:12:42,893 --> 00:12:45,217
- Perche' non era ancora stata inventata.
- No.
289
00:12:45,227 --> 00:12:46,768
Non c'era tempo per la musica.
290
00:12:46,778 --> 00:12:49,203
Suo padre non gli dava nulla, all'epoca.
291
00:12:49,213 --> 00:12:52,578
L'unica preoccupazione di vostro
padre era crescere il suo fratellino.
292
00:12:52,588 --> 00:12:55,432
Forse dovreste pensare
ai sacrifici che ha fatto,
293
00:12:55,442 --> 00:12:57,379
e dargli qualcosa in cambio.
294
00:12:57,389 --> 00:13:00,262
Mentre Barry e Erica capivano
di aver commesso degli errori,
295
00:13:00,272 --> 00:13:03,683
i miei amici ed io venivamo
ancora puniti per i nostri.
296
00:13:03,693 --> 00:13:05,027
- Ehi, ragazzi.
- Ciao.
297
00:13:05,037 --> 00:13:06,069
- Ciao.
- Ehi.
298
00:13:06,079 --> 00:13:09,145
- Com'e' andata la giornata?
- Non metterci in questa posizione, amico.
299
00:13:09,155 --> 00:13:11,387
Sai che non possiamo
scambiarci convenevoli.
300
00:13:11,397 --> 00:13:12,439
Beh...
301
00:13:12,681 --> 00:13:14,051
Mi mancate, ragazzi.
302
00:13:14,337 --> 00:13:15,851
Anche tu, Dave Kim.
303
00:13:15,861 --> 00:13:17,882
Chi sta parlando? Che succede?
304
00:13:17,892 --> 00:13:21,762
Sentite, non voglio perdervi, ragazzi.
Non m'importa cio' che pensa mia madre.
305
00:13:21,772 --> 00:13:23,988
Pensa che siamo una banda
di teppisti alcolizzati
306
00:13:23,998 --> 00:13:25,957
e che tu sia un tenero angioletto.
307
00:13:25,967 --> 00:13:29,018
Allora e' ora di mostrarle che a
quest'angelo sono cadute le ali.
308
00:13:29,028 --> 00:13:31,471
Che angelo? Che succede?
309
00:13:31,481 --> 00:13:33,415
Era il momento di agire.
310
00:13:33,740 --> 00:13:35,366
Dobbiamo parlare, signorina!
311
00:13:35,376 --> 00:13:38,731
Ok, prima che inizi a pestare le tue
piccole Buster Brown, devi sapere
312
00:13:38,741 --> 00:13:41,242
che non sono io ad aver voluto
che smetteste di vedervi.
313
00:13:41,252 --> 00:13:44,131
Ti prego! Grazie a te
ho perso tutti i miei amici.
314
00:13:44,141 --> 00:13:45,595
Beh, magari e' meglio cosi'.
315
00:13:45,605 --> 00:13:49,505
Quelle mele marce hanno rovinato
il pigiama party del mio angioletto.
316
00:13:49,515 --> 00:13:51,209
Non sono mele marce.
317
00:13:51,219 --> 00:13:52,550
E io non sono un angelo.
318
00:13:52,560 --> 00:13:55,200
Certo che lo sei.
Non hai bevuto la birra.
319
00:13:55,210 --> 00:13:56,998
Beh, stavo per farlo.
320
00:13:57,008 --> 00:13:58,582
Ma non l'hai bevuta.
321
00:13:58,592 --> 00:14:00,442
La berro' ora.
322
00:14:02,227 --> 00:14:04,821
Avrei bevuto la birra, e niente
mi avrebbe fermato.
323
00:14:04,831 --> 00:14:07,234
Non osare bere quella birra!
324
00:14:07,539 --> 00:14:10,431
Considera questa birra gia' bevuta.
325
00:14:12,459 --> 00:14:15,482
Orsacchiotto, no. Hai bevuto la birra!
326
00:14:15,492 --> 00:14:18,881
Ma sono felice di averlo fatto.
Perche' ora mi vedi per cio' che sono...
327
00:14:19,735 --> 00:14:21,211
Un ragazzo normale...
328
00:14:21,459 --> 00:14:22,610
A cui serve un bagno.
329
00:14:22,620 --> 00:14:24,420
Mentre io non potevo
piu' ignorare la nausea,
330
00:14:24,430 --> 00:14:27,486
Erica e Barry ascoltavano il nonno e
decidevano di dare qualcosa a mio padre.
331
00:14:27,496 --> 00:14:28,856
Ehi!
332
00:14:28,866 --> 00:14:30,226
Ecco il tritone!
333
00:14:30,236 --> 00:14:32,206
Si toglie quei pantaloni
come un campione.
334
00:14:32,216 --> 00:14:33,357
Che diavolo e'?
335
00:14:33,367 --> 00:14:35,166
E' il tuo nuovo lettore CD.
336
00:14:35,176 --> 00:14:39,676
E' un Marantz TA-100 con sintonizzatore,
equalizzatore e delle casse da paura.
337
00:14:39,686 --> 00:14:41,035
E' per me?
338
00:14:41,045 --> 00:14:41,987
- Certo.
- Si'.
339
00:14:41,997 --> 00:14:43,876
Quella roba che volevate
disperatamente avere?
340
00:14:43,886 --> 00:14:45,474
- Assolutamente
- Esatto.
341
00:14:45,484 --> 00:14:48,300
- E' stata un'idea tua?
- Io... non so piu' che pensare.
342
00:14:48,310 --> 00:14:51,878
Veramente, il nonno ci ha ricordato
quanti sacrifici hai fatto da ragazzo.
343
00:14:52,194 --> 00:14:53,782
Quindi abbiamo fatto lo stesso.
344
00:14:53,792 --> 00:14:56,879
E abbiamo scambiato tutta la roba che
ci hai comprato con questo lettore CD.
345
00:14:56,889 --> 00:15:00,157
Ora, anche noi sappiamo
cos'e' la sofferenza.
346
00:15:00,167 --> 00:15:03,692
Ho sacrificato i miei trampoli mai usati
e il mio acquario abbandonato,
347
00:15:03,702 --> 00:15:07,421
proprio come tu hai sacrificato la
tua infanzia per crescere tuo fratello.
348
00:15:07,431 --> 00:15:08,469
Siamo uguali.
349
00:15:08,479 --> 00:15:11,556
Ovviamente, se vorrai lasciarcelo
usare qualche volta, non ti fermeremo.
350
00:15:11,566 --> 00:15:13,908
Ma dipende da te, perche' e' tuo.
351
00:15:13,918 --> 00:15:15,638
- Gia'!
- A meno che tu non sia a casa.
352
00:15:15,648 --> 00:15:18,297
- In quel caso e' nostro.
- Quindi questo e' un auto-regalo.
353
00:15:18,307 --> 00:15:20,022
- Cosa?
- Un auto-regalo.
354
00:15:20,032 --> 00:15:21,745
L'avete comprato per
voi ma lo date a me.
355
00:15:21,755 --> 00:15:23,958
Questo non era un auto-regalo!
356
00:15:23,968 --> 00:15:27,622
Ok! Se e' davvero mio, allora
non lo potrete mai usare.
357
00:15:27,632 --> 00:15:29,510
- Non esiste!
- Non puoi farlo!
358
00:15:29,520 --> 00:15:31,554
E la condivisione? Ci servono
delle lezioni di vita.
359
00:15:31,564 --> 00:15:34,621
Le cose stanno cosi'. E' mio e basta!
360
00:15:35,208 --> 00:15:39,007
- Cos'abbiamo qui?
- E' il CD raro e importato dei Public Enemy!
361
00:15:39,017 --> 00:15:40,536
Non puoi toccarlo! Odi il rap.
362
00:15:40,546 --> 00:15:42,362
Non piu', perche' e' mio.
363
00:15:42,372 --> 00:15:43,448
Cosa?
364
00:15:45,146 --> 00:15:46,888
Cavolo. Che musica aggressiva!
365
00:15:46,898 --> 00:15:48,574
Questi tizi sono davvero arrabbiati!
366
00:15:48,584 --> 00:15:50,251
Non so per quale motivo...
367
00:15:50,261 --> 00:15:52,826
E non mi interessa. Ma sono d'accordo!
368
00:15:52,836 --> 00:15:54,994
"Fight the Power" e' la mia
canzone preferita, non la tua!
369
00:15:55,004 --> 00:15:56,903
Beh, ora lo combatto io il potere.
370
00:15:56,913 --> 00:15:59,015
Non puoi combattere il
potere. Sei tu il potere!
371
00:15:59,025 --> 00:16:00,870
No, siete voi. E...
372
00:16:00,880 --> 00:16:02,170
Chuck D e' d'accordo!
373
00:16:02,180 --> 00:16:05,683
Non osare pronunciare
il nome di Chuck D!
374
00:16:05,903 --> 00:16:08,346
Invece lo dico. E dico "Professor Griff",
375
00:16:08,356 --> 00:16:11,289
"Terminator X" e "Flavor Flav."
376
00:16:11,299 --> 00:16:13,957
Sono tutti d'accordo che siete
voi il potere da combattere!
377
00:16:13,967 --> 00:16:16,703
Non hai idea di quanto
questo mi ferisca!
378
00:16:18,351 --> 00:16:22,700
Non sono cosi' emotiva per Chuck D, ma
sono davvero arrabbiata per lo stereo.
379
00:16:24,280 --> 00:16:27,267
Mentre mio padre voleva insegnare
una lezione a Erica e Barry,
380
00:16:27,277 --> 00:16:30,504
tutto cio' che aveva fatto era trasformarsi
in un vero e proprio "nemico di tutti".
381
00:16:31,804 --> 00:16:34,864
Avevo bevuto la birra da un giorno,
e mia madre aveva finalmente accettato
382
00:16:34,874 --> 00:16:38,089
che non ero migliore
degli altri bevitori di birra.
383
00:16:38,099 --> 00:16:40,446
Salve a tutti. Grazie per essere venuti.
384
00:16:41,551 --> 00:16:45,063
L'ultima volta che ci siamo visti
ci sono state molte accuse...
385
00:16:45,073 --> 00:16:46,604
Soprattutto da parte mia.
386
00:16:46,614 --> 00:16:49,867
Ma voglio solo dire che l'idea di Earl
di tenere separati i nostri figli
387
00:16:49,877 --> 00:16:51,572
e' la cosa piu' stupida che abbia fatto
388
00:16:51,582 --> 00:16:53,737
dopo la "giornata del pantaloncino
obbligatorio" lo scorso giugno.
389
00:16:53,747 --> 00:16:55,643
Ehi, ci fu un'ondata di caldo.
390
00:16:56,438 --> 00:16:57,601
Il punto e'...
391
00:16:58,109 --> 00:16:59,786
I nostri figli devono stare assieme.
392
00:16:59,796 --> 00:17:02,582
E non hai paura che i
nostri folli teppistelli
393
00:17:02,592 --> 00:17:04,172
possano rovinare il tuo angioletto?
394
00:17:04,182 --> 00:17:07,007
Ascoltate, mi rendo conto...
che non sono mostri.
395
00:17:07,017 --> 00:17:08,611
Stanno solo crescendo.
396
00:17:09,043 --> 00:17:12,421
Cio' significa che sono ancora
dolci, carini e gentili.
397
00:17:13,320 --> 00:17:15,037
Ma ora sono anche dei c******i
398
00:17:15,047 --> 00:17:16,910
che bisogna tenere d'occhio
ad ogni movimento.
399
00:17:16,920 --> 00:17:20,060
Perche' trasformare un
pigiama party in una festa?
400
00:17:20,070 --> 00:17:23,502
Erano cosi' carini, tutti
rannicchiati nel sacco a pelo.
401
00:17:23,512 --> 00:17:25,915
Io non mando piu' Garry
in punizione in camera sua.
402
00:17:25,925 --> 00:17:27,387
Io e mia moglie ci limitiamo...
403
00:17:27,397 --> 00:17:30,247
A chiuderci in stanza e dargli
pieno controllo della casa.
404
00:17:30,257 --> 00:17:32,649
Crescere e' davvero
complicato per loro, capite?
405
00:17:33,000 --> 00:17:34,941
- Hanno bisogno l'uno dell'altro.
- E' vero.
406
00:17:34,951 --> 00:17:37,816
Ma la verita' e' che anche noi
abbiamo bisogno gli uni degli altri.
407
00:17:37,826 --> 00:17:39,744
Non possiamo farcela da soli.
408
00:17:39,754 --> 00:17:42,914
Quindi, d'ora in poi, faremo squadra.
409
00:17:42,924 --> 00:17:44,140
Cosa ne dite?
410
00:17:44,150 --> 00:17:47,767
Quel giorno, i nostri genitori
trovarono finalmente un accordo.
411
00:17:48,361 --> 00:17:52,151
A casa, mia madre decise di sistemare
le cose con suo figlio in punizione.
412
00:17:52,161 --> 00:17:54,433
Ehi, tesorino. Come ti senti?
413
00:17:54,443 --> 00:17:57,013
Mi sono pentito di aver
deciso di bere la muffa.
414
00:17:57,819 --> 00:17:59,528
Beh, quando starai meglio...
415
00:18:00,675 --> 00:18:02,467
Questi sono per la sala giochi.
416
00:18:02,921 --> 00:18:05,189
Ho pensato di regalarti il
compleanno che desideravi.
417
00:18:05,199 --> 00:18:08,134
Grazie, ma non ha senso giocare
a hockey da tavolo da soli.
418
00:18:10,519 --> 00:18:11,974
A tal proposito...
419
00:18:12,470 --> 00:18:14,808
Ho parlato con gli altri genitori.
420
00:18:15,237 --> 00:18:16,552
Il divieto e' stato revocato.
421
00:18:16,562 --> 00:18:18,487
Non avevi detto che quei
ragazzi sono mele marce?
422
00:18:18,497 --> 00:18:21,309
Beh, sai bene cosa si
dice sulle mele marce.
423
00:18:21,319 --> 00:18:22,812
Fanno le torte migliori.
424
00:18:22,822 --> 00:18:24,864
Quello non era un vero e proprio detto.
425
00:18:24,874 --> 00:18:27,965
Ma era il modo di mia madre di
ammettere che stavo crescendo.
426
00:18:28,408 --> 00:18:30,164
Che le piacesse oppure no.
427
00:18:31,989 --> 00:18:33,039
Un momento.
428
00:18:35,405 --> 00:18:37,597
So che ora sono alle medie...
429
00:18:37,860 --> 00:18:40,866
Ma puoi restare a massaggiarmi
il pancino dolorante?
430
00:18:41,856 --> 00:18:43,465
Ma certo, angelo mio.
431
00:18:53,937 --> 00:18:56,763
La verita' e' che nessuno di noi
era in realta' un angelo perfetto.
432
00:18:56,773 --> 00:18:58,790
Ma anche i nostri genitori
non erano perfetti.
433
00:18:59,278 --> 00:19:01,167
E' questo il problema di crescere...
434
00:19:01,177 --> 00:19:04,805
Dopo un po', bisogna accettare
la piega che prendono le cose
435
00:19:04,815 --> 00:19:07,588
piuttosto che restare legati
a come erano una volta.
436
00:19:11,662 --> 00:19:15,812
Ed e' per questo che mio padre decise
di restituire qualcosina ad Erica e Barry.
437
00:19:16,215 --> 00:19:18,141
So che era un regalo per me...
438
00:19:18,708 --> 00:19:20,794
Ma credo che voi due ne
farete un uso migliore.
439
00:19:20,804 --> 00:19:22,996
- Sul serio? Ma credevo avessi detto...
- Ascoltate...
440
00:19:23,006 --> 00:19:25,842
Lo so... che ho dato di matto.
441
00:19:26,403 --> 00:19:29,294
A volte e' complicato perche' voi due...
442
00:19:29,304 --> 00:19:32,169
Avete vite completamente
diverse da com'era la mia.
443
00:19:32,179 --> 00:19:34,680
Ma sinceramente, e' cosi'
che voglio che siano.
444
00:19:36,718 --> 00:19:38,103
Fate pure...
445
00:19:38,113 --> 00:19:39,926
Godetevi la vostra musica.
446
00:19:39,936 --> 00:19:41,521
So che e' roba che fa per voi.
447
00:19:41,531 --> 00:19:43,609
Ci volle un lettore CD perche' mio padre
448
00:19:43,619 --> 00:19:45,692
la smettesse di punire i
suoi figli per il suo passato
449
00:19:45,702 --> 00:19:48,152
e cominciasse a sostenere i
loro sogni per il futuro.
450
00:19:48,801 --> 00:19:52,584
E mia madre ottenne il sostegno di
cui aveva bisogno, dai suoi nuovi amici.
451
00:19:52,594 --> 00:19:56,162
Una volta al mese, i nostri genitori
si riunivano per una birra fatta in casa.
452
00:19:56,172 --> 00:19:58,671
E per parlare dell'inferno che
facevamo passare loro.
453
00:19:59,146 --> 00:20:02,169
Ed io... non solo avevo ritrovato
i miei vecchi amici, ma...
454
00:20:02,179 --> 00:20:03,728
Ne avevo uno in piu'.
455
00:20:05,793 --> 00:20:08,215
Certo, Garry era forte ed
io non ero come lui...
456
00:20:08,225 --> 00:20:09,491
Ma, insieme...
457
00:20:09,501 --> 00:20:13,012
Ci costruimmo dei ricordi che
sarebbero durati una vita intera.
458
00:20:13,480 --> 00:20:16,187
Benvenuti a "The Swedish chef Kitchen".
459
00:20:17,025 --> 00:20:19,319
DEDICATO AL MIO UNICO
AMICO IN GAMBA, GARRY BALL.
460
00:20:19,613 --> 00:20:21,407
Per prima cosa... c'e'... c'e'...
461
00:20:21,417 --> 00:20:23,029
La zuppa di scimmia.
462
00:20:22,392 --> 00:20:24,053
{\an8}IL VERO GARRY BALL.
463
00:20:24,562 --> 00:20:26,975
Scimmia... zuppa di scimmia.
464
00:20:29,194 --> 00:20:30,727
Niente scimmia!
465
00:20:30,737 --> 00:20:32,332
- Niente zuppa!
- Niente scimmia!
466
00:20:32,342 --> 00:20:34,374
Niente zuppa di scimmia, oggi!
467
00:20:38,929 --> 00:20:40,071
Ehi!
468
00:20:40,081 --> 00:20:42,568
Hai un lettore CD? E' incredibile!
469
00:20:42,578 --> 00:20:44,295
Lo so! Guarda.
470
00:20:44,305 --> 00:20:45,969
E' cosi' piccolo ed elegante,
471
00:20:45,979 --> 00:20:48,202
e sta dentro ai palmi di
tutte e due le mani.
472
00:20:48,212 --> 00:20:49,507
E com'e'?
473
00:20:49,517 --> 00:20:51,060
Ha dei difetti.
474
00:20:51,070 --> 00:20:52,840
Si mette a saltare se ci corri.
475
00:20:52,850 --> 00:20:55,330
O ci cammini. O respiri profondamente.
476
00:20:55,340 --> 00:20:56,886
Anche i pensieri negativi influiscono.
477
00:20:56,896 --> 00:20:59,763
E' una follia. Secondo me sbagli
qualcosa, fammi provare.
478
00:21:02,816 --> 00:21:04,649
Accidenti, e' vero... salta parecchio.
479
00:21:04,659 --> 00:21:06,696
- Tienilo... fermo.
- Non posso.
480
00:21:06,706 --> 00:21:08,633
- Continua a saltare.
- Premilo sul tuo corpo.
481
00:21:08,643 --> 00:21:10,783
- Non saltare se mi muovo a malapena!
- Si stabilizza.
482
00:21:10,793 --> 00:21:11,927
Ce l'ho fatta!
483
00:21:11,937 --> 00:21:14,251
Il segreto e' di distendere il braccio
484
00:21:14,261 --> 00:21:16,150
e tenerlo steso piu' in alto che puoi.
485
00:21:16,160 --> 00:21:17,861
Si', e' fantastico!
486
00:21:20,018 --> 00:21:21,410
No. No, salta di nuovo.
487
00:21:21,420 --> 00:21:24,176
Subspedia
[subspedia.weebly.com]
40376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.