Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,471 --> 00:00:30,711
Tom!
2
00:00:31,094 --> 00:00:32,635
Oh, Tom!
3
00:00:40,003 --> 00:00:41,610
Hey, Jim!
4
00:00:43,557 --> 00:00:44,579
Whee!
5
00:02:53,881 --> 00:02:55,187
Drat that boy.
6
00:02:55,486 --> 00:02:56,827
He's always late.
7
00:02:57,902 --> 00:03:00,147
I declare, you'd never
know that Tom and Sid
8
00:03:00,226 --> 00:03:01,937
was even half-brothers,
would you?
9
00:03:02,652 --> 00:03:05,026
If he'd learned his Bible verses
for Sunday school...
10
00:03:05,241 --> 00:03:06,732
he might be a better boy.
11
00:03:06,993 --> 00:03:08,833
We won't wait for him.
Sit down and eat.
12
00:03:09,093 --> 00:03:10,382
Fetch the cake.
13
00:03:12,135 --> 00:03:14,351
Let me help you
with it, cousin Mary.
14
00:03:15,554 --> 00:03:17,730
Miss Polly!
Oh, Miss Polly!
15
00:03:20,263 --> 00:03:21,503
Well, what is it, Jim?
16
00:03:21,600 --> 00:03:23,480
Does you want this
wood or this wood?
17
00:03:23,636 --> 00:03:24,760
Oh, any wood, Jim.
18
00:03:24,880 --> 00:03:27,360
Maybe this wood is
better than this wood!
19
00:03:28,160 --> 00:03:29,855
Oh, all right.
20
00:03:32,190 --> 00:03:32,956
Heh!
21
00:03:37,760 --> 00:03:39,042
Land of Goshen,
22
00:03:39,292 --> 00:03:40,956
your hair looks like
a hoorah's nest.
23
00:03:41,050 --> 00:03:42,495
Did you wash
your hands good?
24
00:03:43,597 --> 00:03:44,680
Mmm. Gave yourself
a lick and a promise,
25
00:03:44,800 --> 00:03:45,894
I'll be bound worthy.
26
00:03:45,960 --> 00:03:47,550
Eat your supper
before it gets cold.
27
00:03:47,987 --> 00:03:50,198
Lord, we thank Thee for
our daily bread. Amen.
28
00:03:50,511 --> 00:03:52,284
Bread, cousin Mary, please.
29
00:03:52,941 --> 00:03:53,714
Tom...
30
00:03:54,322 --> 00:03:56,920
it was powerful warm
in school today, wasn't it?
31
00:03:57,310 --> 00:03:58,840
- Yessum.
- Hmm.
32
00:03:59,073 --> 00:04:01,240
Didn't you want
to go swimming, Tom?
33
00:04:01,769 --> 00:04:03,840
No. Well, not very much.
34
00:04:04,566 --> 00:04:06,886
But you're not too warm
now, though, are you?
35
00:04:07,112 --> 00:04:09,081
Some of us stuck
our heads under the pump.
36
00:04:09,355 --> 00:04:10,878
Mine's damp yet, see?
37
00:04:11,034 --> 00:04:11,917
Yes.
38
00:04:12,480 --> 00:04:14,378
If you only pumped
water on your head,
39
00:04:14,534 --> 00:04:16,355
you didn't have to undo
your shirt collar
40
00:04:16,425 --> 00:04:18,339
where I sewed it, did you?
41
00:04:20,644 --> 00:04:23,823
Hmm. Well, I was sure
you'd played hooky
42
00:04:23,894 --> 00:04:25,761
from school and gone swimming.
43
00:04:30,720 --> 00:04:32,776
Didn't you sew his collar
44
00:04:32,878 --> 00:04:34,331
with white thread, Aunt Polly?
45
00:04:34,682 --> 00:04:36,144
Yes, I did.
46
00:04:36,507 --> 00:04:38,307
That thread's black.
47
00:04:38,763 --> 00:04:39,855
Tom!
48
00:04:40,656 --> 00:04:41,576
Huh!
49
00:04:41,607 --> 00:04:43,807
Ouch! It could turn
black, couldn't it?
50
00:04:43,920 --> 00:04:44,911
In the sun?
51
00:04:45,066 --> 00:04:47,294
Well, you're enough
to give a saint the conniptions.
52
00:04:47,459 --> 00:04:48,419
Yessum.
53
00:04:48,462 --> 00:04:50,997
Now, you march straight
up to bed and right now.
54
00:05:19,920 --> 00:05:20,841
Ow!
55
00:05:28,583 --> 00:05:30,760
Play hooky on Friday,
56
00:05:31,052 --> 00:05:32,880
whitewash on Saturday!
57
00:05:34,191 --> 00:05:35,711
I would, Aunt Polly,
58
00:05:35,755 --> 00:05:37,638
but there ain't any whitewash.
59
00:05:37,927 --> 00:05:39,677
Oh, yes, there is.
60
00:05:40,872 --> 00:05:43,982
I mixed 3 whole bucketfuls myself.
61
00:05:47,120 --> 00:05:48,896
That whole great big fence?
62
00:05:48,997 --> 00:05:50,320
Every inch of it.
63
00:05:50,841 --> 00:05:52,841
And you don't want
any streaks in it,
64
00:05:52,950 --> 00:05:53,974
do you, Aunt Polly?
65
00:05:54,060 --> 00:05:55,720
Nary a one.
66
00:05:57,458 --> 00:05:59,567
I'll tell the boys
you can't go swimming
67
00:05:59,731 --> 00:06:01,680
'cause you gotta
whitewash the old fence.
68
00:06:01,989 --> 00:06:03,120
Bye, Tom.
69
00:06:17,419 --> 00:06:19,950
Aunt Polly!
70
00:06:25,640 --> 00:06:26,950
Say, Jim...
71
00:06:27,560 --> 00:06:30,400
I'll fetch the water
if you'll whitewash.
72
00:06:30,520 --> 00:06:32,185
I can't, master Tom!
73
00:06:32,320 --> 00:06:35,440
Miss Polly told me to go along
and tend to my own business.
74
00:06:35,903 --> 00:06:39,280
And if I don't, she'd
snatch the head off of me.
75
00:06:39,645 --> 00:06:41,120
She? Huh!
76
00:06:41,335 --> 00:06:43,505
She never licks anybody.
77
00:06:43,974 --> 00:06:46,661
Only whacks them over
the head with a thimble.
78
00:06:46,802 --> 00:06:48,052
Like this.
79
00:06:48,480 --> 00:06:49,216
Ouch!
80
00:06:49,388 --> 00:06:50,840
Excuse me, master Tom.
81
00:06:51,004 --> 00:06:52,632
I didn't mean to hurt you.
82
00:06:53,147 --> 00:06:55,054
Jim, I'll tell you what I'll do.
83
00:06:55,695 --> 00:06:57,175
If you'll whitewash some,
84
00:06:57,468 --> 00:06:59,538
I'll show you my short toe.
85
00:07:02,047 --> 00:07:03,108
Let me see.
86
00:07:05,711 --> 00:07:06,616
Ow!
87
00:07:11,366 --> 00:07:13,116
Clear the river!
88
00:07:13,452 --> 00:07:16,194
I'm the steamboat Big Missouri.
89
00:07:16,476 --> 00:07:20,015
Bound for St. Louis
from New Orleans.
90
00:07:20,249 --> 00:07:23,147
Let her go!
Full steam ahead!
91
00:07:23,689 --> 00:07:24,671
Stop her!
92
00:07:28,240 --> 00:07:30,085
I'm going a-swimming, I am.
93
00:07:30,573 --> 00:07:32,296
But of course, you'd rather work.
94
00:07:32,479 --> 00:07:34,085
What do you call work?
95
00:07:35,040 --> 00:07:36,663
Why, ain't that work?
96
00:07:37,045 --> 00:07:39,999
Well, all I know
is it suits Tom Sawyer.
97
00:07:40,229 --> 00:07:42,780
Say, let me whitewash a little.
98
00:07:44,397 --> 00:07:47,038
Think I'd let a dude whitewash?
99
00:07:48,122 --> 00:07:49,632
Oh, come on now.
100
00:07:49,866 --> 00:07:52,015
I'd let you if you was me.
101
00:07:52,265 --> 00:07:53,663
No...
102
00:07:54,390 --> 00:07:56,616
If it were the inside,
I wouldn't mind.
103
00:07:57,280 --> 00:07:58,812
And Aunt Polly wouldn't.
104
00:07:59,429 --> 00:08:02,194
But she's awful particular
about the outside.
105
00:08:02,475 --> 00:08:03,710
Aw, shucks.
106
00:08:03,900 --> 00:08:05,300
I'd be careful.
107
00:08:05,796 --> 00:08:07,304
I'll give you the rest of my apple.
108
00:08:07,772 --> 00:08:11,718
Well, here...
No. I'm a-feared.
109
00:08:13,038 --> 00:08:14,562
And I'll give you this, too.
110
00:08:16,538 --> 00:08:18,804
Ain't that a humdinger.
111
00:08:19,171 --> 00:08:19,857
What is it?
112
00:08:20,179 --> 00:08:21,968
It's a knob off
a brass doorknocker.
113
00:08:22,351 --> 00:08:26,562
All my life I wanted
a knob off a brass doorknocker.
114
00:08:27,760 --> 00:08:28,780
Well...
115
00:08:28,979 --> 00:08:30,019
Here.
116
00:08:30,107 --> 00:08:31,905
Quick, before I change my mind.
117
00:09:08,480 --> 00:09:10,163
Don't tell Aunt Polly.
118
00:09:10,480 --> 00:09:12,757
I ain't seen a thing, master Tom.
119
00:09:14,163 --> 00:09:16,233
Hey, Aunt Polly!
120
00:09:16,640 --> 00:09:18,890
Aunt Polly!
121
00:09:27,000 --> 00:09:28,400
This Aunt Polly that.
122
00:09:28,897 --> 00:09:30,640
Aunt Polly here,
Aunt Polly there.
123
00:09:35,022 --> 00:09:36,765
Well, what's the matter now?
124
00:09:37,007 --> 00:09:39,163
Can't you tend to work
and leave a body in peace?
125
00:09:39,429 --> 00:09:41,358
May I go now, Aunt Polly?
126
00:09:41,710 --> 00:09:42,718
How much have you done?
127
00:09:42,921 --> 00:09:45,233
It's all done. 3 coats, too.
128
00:09:45,468 --> 00:09:46,560
Now, see here, Tom,
129
00:09:46,585 --> 00:09:48,405
don't you lie to me.
I can't bear it.
130
00:09:48,596 --> 00:09:49,624
Well, look.
131
00:09:52,749 --> 00:09:53,444
Huh.
132
00:09:56,654 --> 00:09:58,440
Well, I never!
133
00:09:58,560 --> 00:10:00,444
There's no getting 'round it.
134
00:10:00,600 --> 00:10:02,600
You can work
when you have a mind to.
135
00:10:02,720 --> 00:10:04,200
Well, run along and play.
136
00:10:04,320 --> 00:10:07,140
Virtue is its own reward
as the Good Book says.
137
00:10:13,101 --> 00:10:14,804
Aunt Polly!
138
00:10:17,400 --> 00:10:18,320
Ohh!
139
00:10:18,440 --> 00:10:19,360
Aunt Polly!
140
00:10:20,171 --> 00:10:22,040
Oh, my sakes alive!
141
00:10:22,160 --> 00:10:23,913
Ohh! Ohh!
142
00:10:24,944 --> 00:10:27,843
There, don't you worry,
Sidney, dear.
143
00:10:28,132 --> 00:10:30,374
You can put on your Sunday suit.
144
00:10:31,302 --> 00:10:32,990
Wait till I get my hands
145
00:10:33,015 --> 00:10:35,640
on that blabberskite
when he comes home.
146
00:10:35,944 --> 00:10:37,210
Go on. Oh, dear.
147
00:10:39,267 --> 00:10:40,547
Yoo-hoo!
148
00:10:43,320 --> 00:10:44,515
Hello, Amy.
149
00:10:44,666 --> 00:10:45,819
Hello, Tom...
150
00:10:46,400 --> 00:10:49,491
Dear, I got something for you.
151
00:10:54,062 --> 00:10:55,726
Where have you been
such a long time?
152
00:10:56,062 --> 00:10:58,200
I haven't seen you
since we got engaged.
153
00:10:58,952 --> 00:11:01,054
I had the chicken pox.
154
00:11:01,491 --> 00:11:03,202
You haven't got it now,
have you?
155
00:11:03,296 --> 00:11:04,522
No, silly.
156
00:11:04,640 --> 00:11:08,080
Think Ma-ma would let me out,
if I wasn't all cured?
157
00:11:09,538 --> 00:11:11,560
Who's moving in across the way?
158
00:11:14,866 --> 00:11:17,280
I heard Ma-ma say
it was the new judge.
159
00:11:18,812 --> 00:11:21,491
Oh, that's their silly little girl.
160
00:11:21,874 --> 00:11:23,319
She's awful!
161
00:11:26,890 --> 00:11:29,062
Ma sent me over to play
with her, but I wouldn't.
162
00:11:29,546 --> 00:11:30,569
She's too ugly.
163
00:11:30,704 --> 00:11:32,882
Nobody round here's
going to like her.
164
00:11:42,040 --> 00:11:43,952
Mmm. Say, Amy?
165
00:11:44,600 --> 00:11:47,022
Are you sure you got
over the chicken pox?
166
00:11:47,123 --> 00:11:47,905
Yes.
167
00:11:48,425 --> 00:11:49,585
Certain sure?
168
00:11:50,468 --> 00:11:52,280
Why, yes. What's the matter?
169
00:11:52,560 --> 00:11:53,874
You look awful peaked.
170
00:11:54,200 --> 00:11:55,210
I do?
171
00:11:55,440 --> 00:11:57,327
What are those 2 pink
spots on your cheek?
172
00:11:57,640 --> 00:11:59,280
Pink spots? Where?
173
00:11:59,495 --> 00:12:02,015
Of course, maybe it's
only poison ivy.
174
00:12:02,390 --> 00:12:03,600
Yes. Maybe it is.
175
00:12:05,452 --> 00:12:07,710
But I ain't been out of the house.
176
00:12:08,077 --> 00:12:08,960
Oh!
177
00:12:10,077 --> 00:12:12,194
Ma! Ma!
178
00:12:40,280 --> 00:12:42,240
Becky! Becky!
179
00:12:42,907 --> 00:12:44,307
Yes, Mama?
180
00:14:29,800 --> 00:14:33,272
Tom's got a girl,
Tom's got a girl.
181
00:14:34,351 --> 00:14:36,085
Aunt Polly!
182
00:15:18,880 --> 00:15:19,960
Hey, Ben!
183
00:15:20,421 --> 00:15:21,812
Wanna buy your frog back?
184
00:15:22,155 --> 00:15:23,101
Whatcha want for her?
185
00:15:23,147 --> 00:15:24,062
Bible tickets.
186
00:15:24,233 --> 00:15:25,741
6 blues and 6 yellers.
187
00:15:26,187 --> 00:15:27,366
You're crazy.
188
00:15:27,593 --> 00:15:29,225
Give you 4 blues and 5 yellers.
189
00:15:29,445 --> 00:15:30,804
Hand them over.
190
00:15:38,480 --> 00:15:39,640
And you see, judge,
191
00:15:39,760 --> 00:15:41,560
whenever one of our pupils learns
192
00:15:41,680 --> 00:15:43,132
2 verses of Scripture,
193
00:15:43,202 --> 00:15:45,480
he or she receives a blue ticket.
194
00:15:46,233 --> 00:15:48,360
Now, 100 blue tickets
195
00:15:48,944 --> 00:15:52,480
entitle him or her
to one yellow ticket.
196
00:15:53,304 --> 00:15:55,569
And 10 yellow tickets
197
00:15:55,783 --> 00:15:58,640
bring the reward
of a beautiful Bible.
198
00:16:00,952 --> 00:16:03,101
Attention! Attention!
199
00:16:03,397 --> 00:16:04,890
Ahem. Attention.
200
00:16:05,483 --> 00:16:08,241
Today we have the rare privilege
201
00:16:08,296 --> 00:16:10,202
of distinguished visitors.
202
00:16:18,160 --> 00:16:19,680
Judge Thatcher,
203
00:16:19,800 --> 00:16:22,444
the newly elected
magistrate of our county
204
00:16:22,707 --> 00:16:24,707
has consented to make
the presentation
205
00:16:24,944 --> 00:16:27,772
of the Bible prize to Sidney Sawyer.
206
00:16:30,843 --> 00:16:32,218
Come up, Sidney.
207
00:16:39,726 --> 00:16:44,046
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...
208
00:16:46,480 --> 00:16:47,560
I'm sorry, Sidney,
209
00:16:47,680 --> 00:16:49,968
but I'm afraid you'll
have to wait another week.
210
00:16:50,099 --> 00:16:51,671
You are 2 tickets short.
211
00:16:55,624 --> 00:16:57,840
I wasn't short when
I came in here.
212
00:16:59,812 --> 00:17:00,944
Come on.
213
00:17:02,319 --> 00:17:04,858
I don't suppose there
is anyone else
214
00:17:04,952 --> 00:17:08,760
who has learned
the necessary 2,000 verses?
215
00:17:16,577 --> 00:17:18,491
Oh, I thought not.
216
00:17:20,022 --> 00:17:21,069
Mr. Walters!
217
00:17:21,147 --> 00:17:22,554
I'm ready for a Bible.
218
00:17:31,874 --> 00:17:33,240
I've got enough tickets.
219
00:17:34,405 --> 00:17:35,320
Well!
220
00:17:36,640 --> 00:17:37,840
Very well.
221
00:17:37,904 --> 00:17:39,522
Take a seat on the
platform while I count them.
222
00:17:45,440 --> 00:17:50,320
1, 2, 3, 4,
223
00:17:50,440 --> 00:17:51,538
5...
224
00:17:53,983 --> 00:17:56,437
5, 6,
225
00:17:57,155 --> 00:17:58,960
7, 8,
226
00:17:59,874 --> 00:18:01,840
9, 10.
227
00:18:08,985 --> 00:18:10,085
10.
228
00:18:11,101 --> 00:18:12,890
Yes, it's quite true.
229
00:18:13,062 --> 00:18:15,054
Here is the requisite
number of tickets.
230
00:18:15,257 --> 00:18:18,116
Then the young man is certainly
entitled to his reward.
231
00:18:18,236 --> 00:18:19,076
Yes.
232
00:18:19,101 --> 00:18:20,921
Then if you will be so kind, judge.
233
00:18:21,963 --> 00:18:23,671
Well, my fine little man,
234
00:18:23,796 --> 00:18:24,843
what is your name?
235
00:18:25,040 --> 00:18:25,880
Tom.
236
00:18:26,000 --> 00:18:26,772
Oh, no.
237
00:18:26,972 --> 00:18:28,132
It is, uh...
238
00:18:28,616 --> 00:18:29,522
Thomas?
239
00:18:29,929 --> 00:18:31,913
But you have another one,
I dare say.
240
00:18:32,257 --> 00:18:34,132
Tell the gentleman your
other name, Thomas,
241
00:18:34,194 --> 00:18:35,808
and say, sir.
242
00:18:36,607 --> 00:18:38,312
Sir Thomas Sawyer.
243
00:18:41,327 --> 00:18:43,499
2,000 verses are a great many.
244
00:18:43,733 --> 00:18:46,280
And you can never be sorry for
the trouble you took to learn them.
245
00:18:47,194 --> 00:18:50,187
No doubt you know all
the names of the 12 disciples?
246
00:18:50,441 --> 00:18:51,757
Who were the first 2?
247
00:18:55,440 --> 00:18:58,108
Answer the judge, Thomas.
Don't be afraid.
248
00:18:58,218 --> 00:18:59,382
He's frightened, poor boy.
249
00:18:59,452 --> 00:19:00,440
But I know he'll tell me.
250
00:19:00,757 --> 00:19:04,800
Now, the names of the first
2 disciples were?
251
00:19:05,866 --> 00:19:07,054
Were?
252
00:19:12,713 --> 00:19:14,595
Adam and Eve!
253
00:19:29,665 --> 00:19:34,025
Thy banners make tyranny tremble
254
00:19:34,267 --> 00:19:39,119
when borne by
the red, white, and blue.
255
00:19:39,594 --> 00:19:40,754
Be seated.
256
00:19:40,905 --> 00:19:42,505
Thomas Sawyer!
257
00:19:42,602 --> 00:19:43,882
Yes, Mr. Dobbins?
258
00:19:44,065 --> 00:19:45,095
Come up here.
259
00:19:51,369 --> 00:19:52,345
Now, sir...
260
00:19:53,064 --> 00:19:54,880
Why are you late this time?
261
00:19:57,119 --> 00:19:59,306
Perhaps you'd like
to sit with the girls again?
262
00:20:03,080 --> 00:20:04,626
Oh, no, Mr. Dobbins.
263
00:20:04,873 --> 00:20:07,153
Then I trust you have
an excellent excuse?
264
00:20:11,640 --> 00:20:13,322
I stopped to talk to Huck Finn.
265
00:20:13,443 --> 00:20:14,923
Huckleberry Finn!
266
00:20:15,329 --> 00:20:17,400
Does your aunt allow you to
associate with such riff-raff?
267
00:20:17,455 --> 00:20:18,900
- Well, I...
- Of course not.
268
00:20:19,280 --> 00:20:22,494
Go sit with the girls, you... you...
269
00:20:34,326 --> 00:20:37,046
We will start with
drill in multiplication.
270
00:20:37,212 --> 00:20:39,440
You will have
precisely 2 minutes
271
00:20:39,560 --> 00:20:41,560
to write the answers
on your slates.
272
00:20:54,720 --> 00:20:55,892
Tempus fugit...
273
00:20:56,064 --> 00:20:57,283
Time is fleet.
274
00:21:01,560 --> 00:21:02,673
You'll tell.
275
00:21:12,486 --> 00:21:14,040
It's wonderful.
276
00:21:31,162 --> 00:21:33,122
Why you bad thing!
277
00:21:45,720 --> 00:21:47,431
Who drew this?!
278
00:21:48,947 --> 00:21:51,080
Whose slate is this?!
279
00:21:54,517 --> 00:21:56,040
Jonah Pauper,
did you draw this?
280
00:21:56,994 --> 00:21:58,267
No, sir.
281
00:22:01,960 --> 00:22:03,440
Willie Fisher, did you?
282
00:22:03,497 --> 00:22:04,408
No, sir!
283
00:22:07,845 --> 00:22:09,600
Benjamin Rogers!
284
00:22:16,640 --> 00:22:17,960
Rebecca Thatcher?!
285
00:22:18,337 --> 00:22:19,400
Did you?
286
00:22:19,520 --> 00:22:22,080
No? Look me in the eye!
287
00:22:22,603 --> 00:22:24,200
Did you draw this?!
288
00:22:24,986 --> 00:22:25,920
Speak up!
289
00:22:27,111 --> 00:22:28,120
No?
290
00:22:28,408 --> 00:22:29,560
We'll see.
291
00:22:37,790 --> 00:22:40,400
Come up here,
Rebecca Thatcher.
292
00:22:41,320 --> 00:22:42,600
I done it!
293
00:22:43,986 --> 00:22:45,087
What?!
294
00:22:45,337 --> 00:22:46,680
I did it, sir.
295
00:22:47,642 --> 00:22:49,720
Come up here, Thomas Sawyer.
296
00:23:30,720 --> 00:23:31,800
Attention!
297
00:23:31,920 --> 00:23:34,120
We will continue from where
we were interrupted.
298
00:23:34,177 --> 00:23:35,857
You have precisely...
299
00:23:36,236 --> 00:23:39,103
32 seconds
to complete the drill.
300
00:23:56,200 --> 00:23:58,861
"How could you be so noble?"
301
00:24:05,064 --> 00:24:07,640
"How could you be so noble?"
302
00:24:11,314 --> 00:24:13,720
"How could you be so noble?"
303
00:24:16,440 --> 00:24:17,680
Hello, Tom.
304
00:24:17,800 --> 00:24:19,751
Hello, Becky.
305
00:24:26,029 --> 00:24:27,314
Do you love rats?
306
00:24:27,400 --> 00:24:28,857
No, I hate them.
307
00:24:29,326 --> 00:24:30,920
Well, I do, too, live ones.
308
00:24:31,040 --> 00:24:32,240
But I mean dead ones.
309
00:24:32,474 --> 00:24:34,280
To swing around your head
on a string.
310
00:24:34,412 --> 00:24:36,341
No, I don't care
for rats much anyway.
311
00:24:36,443 --> 00:24:37,840
What I like is chewing gum.
312
00:24:37,960 --> 00:24:38,800
So do I.
313
00:24:39,357 --> 00:24:40,597
I wish I had some now.
314
00:24:40,787 --> 00:24:41,760
I've got some at home.
315
00:24:41,880 --> 00:24:43,560
I'll let you chew it
a while tomorrow.
316
00:24:44,115 --> 00:24:45,568
But you must give it back to me.
317
00:24:53,607 --> 00:24:55,873
Say, Becky, was you ever engaged?
318
00:24:55,951 --> 00:24:56,880
What's that?
319
00:24:57,052 --> 00:24:58,709
Why, engaged to be married.
320
00:24:58,812 --> 00:24:59,652
No.
321
00:24:59,695 --> 00:25:00,935
Would you like to?
322
00:25:01,320 --> 00:25:03,443
I reckon so. I don't know.
What's it like?
323
00:25:03,947 --> 00:25:07,623
Like? Why, it ain't like anything.
It's...
324
00:25:09,233 --> 00:25:11,393
Remember what I wrote on your slate?
325
00:25:12,435 --> 00:25:13,193
Yes.
326
00:25:14,324 --> 00:25:16,364
Well, just say that to each other,
327
00:25:16,537 --> 00:25:17,693
and you're engaged.
328
00:25:17,841 --> 00:25:19,209
Anybody can do it.
329
00:25:19,380 --> 00:25:21,115
Well, not now.
Some other time.
330
00:25:21,834 --> 00:25:22,426
Tomorrow.
331
00:25:22,677 --> 00:25:24,154
Please, Becky, I'll whisper.
332
00:25:24,216 --> 00:25:26,005
I'll whisper it ever so easy.
333
00:25:27,906 --> 00:25:29,130
I love you.
334
00:25:32,665 --> 00:25:34,193
Now you whisper it to me.
335
00:25:38,975 --> 00:25:40,630
Turn your face so as you can't see
336
00:25:40,701 --> 00:25:41,873
and then I will.
337
00:25:57,396 --> 00:25:58,763
Turn your face away.
338
00:26:05,560 --> 00:26:07,670
Now it's all over but the kiss.
339
00:26:08,072 --> 00:26:09,029
Kiss?
340
00:26:09,760 --> 00:26:11,123
What do you kiss for?
341
00:26:11,520 --> 00:26:13,000
Why, that, well...
342
00:26:13,120 --> 00:26:14,662
They always do that.
343
00:26:17,137 --> 00:26:18,287
Please, Becky.
344
00:26:18,800 --> 00:26:20,120
Don't be a-feared.
345
00:26:20,240 --> 00:26:21,920
It ain't anything at all.
346
00:26:22,779 --> 00:26:24,040
Please, Becky.
347
00:26:24,591 --> 00:26:25,520
Please.
348
00:26:41,960 --> 00:26:43,122
Now it's all done.
349
00:26:43,286 --> 00:26:46,091
After this, you ain't never
gonna marry anybody but me.
350
00:26:46,144 --> 00:26:47,424
Never. Will you?
351
00:26:47,880 --> 00:26:51,255
No, Tom, and you ain't ever
to marry anybody but me either.
352
00:26:51,560 --> 00:26:53,720
Of course.
That's part of it.
353
00:26:54,185 --> 00:26:56,880
So nice. I never
heard of it before.
354
00:26:57,544 --> 00:26:59,160
Why, it's ever so gay.
355
00:26:59,919 --> 00:27:01,935
For me and Amy Lawrence,
when we was...
356
00:27:01,997 --> 00:27:03,505
Amy Lawrence?!
357
00:27:03,740 --> 00:27:05,036
You and Amy Lawrence?!
358
00:27:05,128 --> 00:27:06,288
Oh, Tom!
359
00:27:06,552 --> 00:27:09,271
Then I ain't the first
you've ever been engaged to.
360
00:27:10,732 --> 00:27:12,013
Don't cry, Becky.
361
00:27:12,919 --> 00:27:14,411
That was a month ago.
362
00:27:14,458 --> 00:27:15,638
Go away.
363
00:27:16,865 --> 00:27:19,302
Look, here's something
I wanna give you.
364
00:27:19,513 --> 00:27:20,708
I don't want it.
365
00:27:21,091 --> 00:27:23,333
It's a knob off
a brass doorknocker.
366
00:27:24,107 --> 00:27:26,286
Please, Becky,
won't you take it?
367
00:27:44,560 --> 00:27:46,763
Well, here's the best
treasure I got.
368
00:27:47,240 --> 00:27:48,146
Take it.
369
00:28:04,841 --> 00:28:06,341
Meow!
370
00:28:06,583 --> 00:28:07,840
Hello, Huck.
371
00:28:11,367 --> 00:28:12,310
Whatcha got?
372
00:28:12,380 --> 00:28:13,341
A dead cat.
373
00:28:13,513 --> 00:28:15,919
Say, Huck, what's
dead cats good for?
374
00:28:16,249 --> 00:28:17,089
Good for?
375
00:28:17,280 --> 00:28:18,600
To cure warts with.
376
00:28:18,720 --> 00:28:20,040
Cure warts with?
377
00:28:20,160 --> 00:28:21,360
How do you do that?
378
00:28:21,480 --> 00:28:22,960
Why, you take your cat
379
00:28:23,080 --> 00:28:24,040
and along about midnight
380
00:28:24,160 --> 00:28:25,380
you go get in the graveyard
381
00:28:25,482 --> 00:28:26,920
where somebody wicked's been buried.
382
00:28:27,040 --> 00:28:29,040
Then when the devil comes
to take that fella away,
383
00:28:29,160 --> 00:28:31,083
why, you heave your cat at him,
and say...
384
00:28:31,176 --> 00:28:34,036
"Devil, follow corpse,
Cat, follow devil, warts, follow cat..."
385
00:28:34,154 --> 00:28:35,693
"I'm done with you."
386
00:28:36,036 --> 00:28:37,732
That'll cure any wart.
387
00:28:38,271 --> 00:28:39,950
When are you
going to try the cat?
388
00:28:40,146 --> 00:28:43,044
Well, they're burying
old Horse Williams today.
389
00:28:43,404 --> 00:28:45,646
I reckon the devil
will come after him tonight.
390
00:28:45,810 --> 00:28:48,021
Horse Williams, suppose
he's wicked enough?
391
00:28:48,099 --> 00:28:49,064
Oh, yes.
392
00:28:49,247 --> 00:28:51,247
He's the wickedest man
in these parts...
393
00:28:51,685 --> 00:28:53,747
since my pa
got run out of town.
394
00:28:53,880 --> 00:28:55,075
Would you let me go with you?
395
00:28:55,138 --> 00:28:56,388
If you ain't a-feared.
396
00:28:56,571 --> 00:28:58,021
Who's a-feared?
397
00:28:59,513 --> 00:29:01,560
Well, I'm going fishing.
398
00:29:01,724 --> 00:29:03,865
I guess you better
be getting to school.
399
00:29:04,036 --> 00:29:05,724
I'll be waiting
for you at midnight.
400
00:29:05,841 --> 00:29:06,671
Will you meow?
401
00:29:06,800 --> 00:29:08,640
I'll meow and you meow back.
402
00:29:14,919 --> 00:29:17,763
The last time 8 cats came out
before you did.
403
00:29:20,720 --> 00:29:22,960
Meow.
404
00:29:24,115 --> 00:29:25,654
Meow.
405
00:29:26,446 --> 00:29:28,005
Meow!
406
00:29:37,844 --> 00:29:39,364
Oh, meow!
407
00:29:46,741 --> 00:29:48,099
Meow!
408
00:29:58,603 --> 00:29:59,843
Meow.
409
00:30:01,920 --> 00:30:03,427
Meow!
410
00:30:10,464 --> 00:30:11,744
Hey!
411
00:30:37,196 --> 00:30:39,177
Hucky, do you believe
that the dead people
412
00:30:39,240 --> 00:30:40,865
like it for us to be here?
413
00:30:41,392 --> 00:30:43,724
It's all right,
if you don't step on 'em.
414
00:30:45,110 --> 00:30:46,224
Say, Hucky?
415
00:30:46,509 --> 00:30:48,731
Do you reckon Hoss Williams
hears us talkin'?
416
00:30:49,096 --> 00:30:50,232
Of course, he does.
417
00:30:50,718 --> 00:30:53,013
You can't be too
particular how you talk.
418
00:30:53,834 --> 00:30:55,724
I wished I'd said "Mr. Williams."
419
00:31:06,076 --> 00:31:07,497
Shh.
420
00:31:08,546 --> 00:31:10,091
The devil's comin'.
421
00:31:17,560 --> 00:31:18,857
We're goners.
422
00:31:19,206 --> 00:31:20,286
Can you pray?
423
00:31:20,311 --> 00:31:21,191
I'll try.
424
00:31:21,429 --> 00:31:23,529
Now I lay me down to sleep, I...
425
00:31:23,715 --> 00:31:24,677
Look.
426
00:31:27,213 --> 00:31:28,146
Why, they ain't devils.
427
00:31:28,346 --> 00:31:29,626
That's Muff Potter.
428
00:31:29,880 --> 00:31:32,068
Yes, and he's drunk again.
429
00:31:35,365 --> 00:31:36,695
That's Dr. Robinson.
430
00:31:37,325 --> 00:31:38,771
They're body-snatching.
431
00:31:42,582 --> 00:31:43,825
And Injun Joe.
432
00:31:44,107 --> 00:31:46,075
I'd rather they
was devils than him.
433
00:31:51,318 --> 00:31:53,271
Now put it in the
wheelbarrow and get started.
434
00:32:04,600 --> 00:32:05,440
Well?
435
00:32:05,560 --> 00:32:06,760
I want my money.
436
00:32:06,880 --> 00:32:08,400
You'll get your money
when your job's finished,
437
00:32:08,520 --> 00:32:09,438
not until then.
438
00:32:09,562 --> 00:32:11,522
Kind of high and mighty,
ain't ya, for a grave robber?
439
00:32:11,960 --> 00:32:13,080
I want my money now,
440
00:32:13,200 --> 00:32:14,160
and some more next week,
441
00:32:14,280 --> 00:32:15,387
and some more after that!
442
00:32:15,526 --> 00:32:17,484
Why you blackmailing
half-breed, I'll...
443
00:32:19,475 --> 00:32:22,320
My god, don't do that! Uh!
444
00:32:54,600 --> 00:32:55,480
Muff? Huh?
445
00:32:56,208 --> 00:32:57,177
Come on, Muff.
446
00:32:57,330 --> 00:32:58,701
You got to get out of here.
447
00:32:58,856 --> 00:32:59,900
What's the matter?
448
00:33:07,800 --> 00:33:09,760
Joe... Joe...
449
00:33:10,112 --> 00:33:11,590
I never meant to do it.
450
00:33:11,701 --> 00:33:12,852
Of course, you didn't, Muff.
451
00:33:13,526 --> 00:33:15,394
Of course, you didn't.
452
00:33:25,684 --> 00:33:28,306
Huck, do you suppose
we ought to tell anybody?
453
00:33:28,600 --> 00:33:30,040
Do you want to get us killed?
454
00:33:30,160 --> 00:33:31,360
Why, that devil Injun Joe
455
00:33:31,412 --> 00:33:32,520
wouldn't think any more
of drownin' us
456
00:33:32,640 --> 00:33:33,840
than a couple of cats
457
00:33:34,638 --> 00:33:35,800
if we was to tell on him.
458
00:33:36,076 --> 00:33:36,920
Looky here,
459
00:33:37,040 --> 00:33:39,120
let's take and swear to
one another to keep mum.
460
00:33:39,240 --> 00:33:40,360
Give me your hand.
461
00:33:40,700 --> 00:33:43,288
No, that's good enough for
little, rubbishy things.
462
00:33:43,550 --> 00:33:45,697
Ought to be writin'abing like this,
463
00:33:45,998 --> 00:33:47,405
and signed in blood.
464
00:33:47,730 --> 00:33:49,502
Yeah, and lots of swearing.
465
00:33:56,209 --> 00:33:58,240
"Huck... Finn...
466
00:33:59,223 --> 00:33:59,976
"and...
467
00:34:01,248 --> 00:34:02,746
"Tom Sawyer...
468
00:34:03,064 --> 00:34:04,716
"swear they will keep mum,
469
00:34:05,129 --> 00:34:07,370
"and may they drop down
dead in their tracks
470
00:34:07,782 --> 00:34:10,174
if they ever tell and rot."
471
00:34:34,080 --> 00:34:36,960
No use to keep
bangin' on that door.
472
00:34:37,080 --> 00:34:39,680
The doctor didn't come home all night.
473
00:35:03,318 --> 00:35:04,327
Aunt Polly.
474
00:35:08,200 --> 00:35:10,080
He's been sitting there like that
475
00:35:10,200 --> 00:35:11,723
ever since school.
476
00:35:12,927 --> 00:35:14,528
Tom!
477
00:35:15,498 --> 00:35:17,079
What's the matter with you?
478
00:35:17,421 --> 00:35:19,113
He talked so much in his sleep,
479
00:35:19,290 --> 00:35:21,690
he kept me awake about half the night.
480
00:35:22,008 --> 00:35:23,768
What you got on your mind, Tom?
481
00:35:24,245 --> 00:35:25,240
Nothin'.
482
00:35:25,985 --> 00:35:28,067
Now, don't waste my time!
I'm cookin' supper!
483
00:35:28,184 --> 00:35:28,984
What ails you?
484
00:35:29,632 --> 00:35:31,040
Nothin' I know of!
485
00:35:31,452 --> 00:35:32,960
I know what'll cure it.
486
00:35:33,080 --> 00:35:34,160
Painkiller?
487
00:35:34,280 --> 00:35:36,960
Painkiller, a double dose,
and right now.
488
00:35:43,734 --> 00:35:46,482
And you did talk
such stuff in your sleep.
489
00:35:46,832 --> 00:35:49,534
You said, "blood, blood."
490
00:35:50,216 --> 00:35:52,997
You said that over and over.
491
00:35:54,039 --> 00:35:56,493
And you said, "I won't tell."
492
00:35:57,136 --> 00:35:58,837
Tell what?
493
00:36:02,920 --> 00:36:04,359
Now, you take this.
494
00:36:04,834 --> 00:36:06,139
It'll cure anything.
495
00:36:08,720 --> 00:36:09,801
Open your mouth.
496
00:36:10,341 --> 00:36:11,920
Open your mouth!
497
00:36:27,000 --> 00:36:28,797
Now get your breath,
498
00:36:29,751 --> 00:36:31,912
and then you take this other spoonful.
499
00:36:32,330 --> 00:36:34,256
Here! Hear what I say?
500
00:36:35,837 --> 00:36:37,162
Do it!
501
00:36:46,697 --> 00:36:48,103
Don't ask for it, Peter,
502
00:36:48,435 --> 00:36:49,515
unless you really want it.
503
00:36:49,730 --> 00:36:51,450
You better make sure.
504
00:36:52,228 --> 00:36:53,816
Well, all right.
505
00:36:54,080 --> 00:36:55,600
But if you find
you don't like it,
506
00:36:55,720 --> 00:36:58,249
you mustn't blame anybody
but your own self.
507
00:37:16,947 --> 00:37:17,904
Tom?
508
00:37:21,200 --> 00:37:23,069
What on earth ails that cat?
509
00:37:23,480 --> 00:37:24,968
I don't know, Aunt Polly.
510
00:37:25,137 --> 00:37:26,857
I never see anything like it.
511
00:37:27,240 --> 00:37:29,179
What did make him act so?
512
00:37:29,440 --> 00:37:30,960
Cats always act so
513
00:37:31,080 --> 00:37:32,817
when they're having a good time.
514
00:37:33,033 --> 00:37:34,541
Oh, they do, do they?
515
00:37:35,680 --> 00:37:37,760
Did you give that cat
some painkiller?
516
00:37:38,363 --> 00:37:39,600
Look me in the eye.
517
00:37:43,131 --> 00:37:45,951
Now, sir, what you want to
treat that cat so cruel for?
518
00:37:46,782 --> 00:37:48,240
I done it out of pity for him
519
00:37:48,360 --> 00:37:49,680
'cause he hadn't any aunt.
520
00:37:49,800 --> 00:37:51,600
Hadn't any aunt, you numbskull!
521
00:37:51,720 --> 00:37:52,840
What's that got to do with it?
522
00:37:52,960 --> 00:37:54,230
Because if he'd had one,
523
00:37:54,389 --> 00:37:56,168
she'd have roasted
the innards out of him
524
00:37:56,383 --> 00:37:58,774
without any more feeling
than if he was a human.
525
00:38:00,000 --> 00:38:03,111
Tom, you mustn't be
cruel to dumb beasts.
526
00:38:03,800 --> 00:38:05,120
What's cruel to a dumb beast
527
00:38:05,240 --> 00:38:07,840
might be cruel
to a human, too, Aunt Polly.
528
00:38:13,949 --> 00:38:16,783
But, Tom, it did do you good.
529
00:38:17,156 --> 00:38:18,539
Done him good, too.
530
00:38:18,746 --> 00:38:21,154
I never see him
get along so before.
531
00:38:22,567 --> 00:38:23,872
Oh, go along with you
532
00:38:23,960 --> 00:38:25,451
before you aggravate me again.
533
00:38:42,400 --> 00:38:44,600
You don't whack Sid
when he takes sugar.
534
00:38:44,720 --> 00:38:47,760
Well, Sid don't torment
a body the way you do.
535
00:38:59,060 --> 00:39:00,211
You...
536
00:39:02,200 --> 00:39:04,176
Don't punish Tom, Aunt Polly!
537
00:39:04,239 --> 00:39:05,640
It was Sid broke it.
538
00:39:05,760 --> 00:39:08,824
Well, you didn't get a lick amiss,
I reckon.
539
00:39:09,419 --> 00:39:12,336
You've been in plenty of
other audacious mischief.
540
00:41:22,240 --> 00:41:23,520
Ain't you goin'
to the church social?
541
00:41:24,547 --> 00:41:25,840
Mmm... church social!
542
00:41:26,428 --> 00:41:28,135
This here's chock full
of potato salad
543
00:41:28,305 --> 00:41:29,280
and a great, big chocolate cake
544
00:41:29,400 --> 00:41:30,440
and pickles.
545
00:41:30,560 --> 00:41:31,960
If I was to drown myself
546
00:41:32,080 --> 00:41:33,692
then they'd be sorry.
547
00:41:34,113 --> 00:41:35,299
Ben Rogers is gonna bring
548
00:41:35,378 --> 00:41:36,481
a whole lot of fishin' worms
549
00:41:36,529 --> 00:41:37,800
to put down girls' necks.
550
00:41:38,626 --> 00:41:42,042
They'd see my body
layin' there all wet and stiff,
551
00:41:42,526 --> 00:41:44,767
then they'd dress up and cry some.
552
00:41:45,454 --> 00:41:47,047
My ma was gonna whack me
553
00:41:47,110 --> 00:41:48,360
if I didn't put these shoes on.
554
00:41:48,835 --> 00:41:50,280
Treat you like a dog.
555
00:41:50,956 --> 00:41:53,080
Like a old cur dog.
556
00:41:53,379 --> 00:41:54,200
Shoes!
557
00:41:54,728 --> 00:41:56,962
Anybody'd think there
was snow on the ground.
558
00:41:57,391 --> 00:41:59,329
Burnin' you out with painkiller.
559
00:41:59,527 --> 00:42:00,752
Squeezin' your feet.
560
00:42:00,982 --> 00:42:02,857
Enough to make anybody run away.
561
00:42:03,080 --> 00:42:04,280
I'd just as soon.
562
00:42:04,400 --> 00:42:05,280
Huh?
563
00:42:05,582 --> 00:42:06,720
We would never wear shoes.
564
00:42:06,840 --> 00:42:08,182
We could go a thousand miles away.
565
00:42:08,293 --> 00:42:09,476
We could go all over the world!
566
00:42:09,587 --> 00:42:10,833
We can get Huck Finn
to go with us!
567
00:42:10,920 --> 00:42:12,336
We can use Huck's raft!
568
00:42:41,680 --> 00:42:43,312
I'm Captain Murrell,
569
00:42:43,526 --> 00:42:45,440
the one-eyed terror
of the Mississippi,
570
00:42:45,769 --> 00:42:47,560
and if you don't dig for treasure,
571
00:42:47,680 --> 00:42:48,960
that's committin' mutiny.
572
00:42:49,844 --> 00:42:52,400
Aw, I've walked the plank
10 times already.
573
00:42:52,703 --> 00:42:54,626
I'm sick of committin' mutiny.
574
00:42:55,157 --> 00:42:57,844
You're a fine old slodge
of a pirate, you are.
575
00:42:58,050 --> 00:42:59,465
You're a disgrace.
576
00:42:59,507 --> 00:43:01,054
Then why didn't you
let me be a hermit
577
00:43:01,110 --> 00:43:02,324
like I wanted to be?
578
00:43:02,657 --> 00:43:05,042
All right, then, you're a hermit.
579
00:43:05,431 --> 00:43:07,670
Hey, Black Avenger!
580
00:43:13,376 --> 00:43:15,689
Now, go on, be a hermit.
581
00:43:20,446 --> 00:43:21,726
Hey, Joe!
582
00:43:22,840 --> 00:43:23,896
What's that?
583
00:43:23,999 --> 00:43:24,880
Tain't thunder.
584
00:43:25,096 --> 00:43:26,600
Listen. Don't talk.
585
00:43:27,908 --> 00:43:28,932
Look!
586
00:43:41,880 --> 00:43:42,800
Somebody's drowned.
587
00:43:42,920 --> 00:43:44,155
They shoot over the water.
588
00:43:44,298 --> 00:43:46,197
That makes the body
come up to the top.
589
00:43:57,400 --> 00:43:59,840
By jinx, I'd give heaps
to know who's drowned.
590
00:44:00,180 --> 00:44:01,188
Hucky?
591
00:44:01,480 --> 00:44:03,508
I betcha they're lookin'
for Doc Robinson.
592
00:44:04,000 --> 00:44:05,280
We won't find nothin'
593
00:44:05,400 --> 00:44:07,640
till we get down the river
to where the raft was found.
594
00:44:07,760 --> 00:44:10,120
How do you know
that was the right raft?
595
00:44:10,510 --> 00:44:12,916
Why, the poor
little Harper boy's shoes
596
00:44:13,051 --> 00:44:15,664
was still on it,
you old puddin' head!
597
00:44:17,809 --> 00:44:19,867
That who's drowned... us!
598
00:44:20,010 --> 00:44:20,970
Oh!
599
00:44:21,980 --> 00:44:23,211
Say, Tom?
600
00:44:24,340 --> 00:44:26,640
Do you suppose they
really think I'm drownded?
601
00:44:26,760 --> 00:44:28,760
Course they do.
Ain't ya glad?
602
00:44:28,880 --> 00:44:31,720
Well, I suppose so,
603
00:44:32,263 --> 00:44:36,400
but I thought maybe
my mother would... well...
604
00:44:37,768 --> 00:44:40,643
Your mother made you
wear shoes, didn't she?
605
00:44:41,207 --> 00:44:43,480
Well, yes, but, well...
606
00:44:44,480 --> 00:44:46,929
if she felt too bad,
607
00:44:47,857 --> 00:44:50,582
well, maybe I ought to go home.
608
00:44:51,735 --> 00:44:52,831
What?
609
00:44:53,000 --> 00:44:55,087
Well, you know,
just for a visit.
610
00:44:55,880 --> 00:44:56,860
Visit?
611
00:44:57,200 --> 00:44:59,130
You're just scared.
612
00:44:59,520 --> 00:45:02,237
Shucks, I'll bet you'll
both want to go home.
613
00:45:02,960 --> 00:45:04,311
Aw!
614
00:45:15,793 --> 00:45:17,079
Joe?
615
00:45:18,974 --> 00:45:19,854
Joe?
616
00:45:20,495 --> 00:45:21,440
What?
617
00:45:21,886 --> 00:45:23,800
What do you want
to be when you go home?
618
00:45:25,880 --> 00:45:26,874
You mean...
619
00:45:27,080 --> 00:45:29,040
You mean,
we're gonna go home?
620
00:45:29,332 --> 00:45:31,593
In about
10 or 20 years maybe.
621
00:45:32,437 --> 00:45:33,480
Oh.
622
00:45:34,320 --> 00:45:36,160
10 or 20 years.
623
00:45:42,456 --> 00:45:43,496
I think...
624
00:45:44,189 --> 00:45:45,649
I think I'll be a general.
625
00:45:46,181 --> 00:45:48,827
Then when I come home
with my sword
626
00:45:49,145 --> 00:45:50,408
and medals...
627
00:45:51,681 --> 00:45:52,935
and maybe one leg off...
628
00:45:53,778 --> 00:45:56,146
My grandpa's got one leg off.
629
00:45:57,434 --> 00:45:59,960
Or maybe I ought to go out west
and join the Indians.
630
00:46:01,073 --> 00:46:02,487
Then when I was chief,
631
00:46:02,964 --> 00:46:06,200
I'd put on my feathers
and war paint
632
00:46:06,415 --> 00:46:08,962
and come prancin'
into Sunday school.
633
00:46:09,637 --> 00:46:12,697
My ma always give us
pancakes and molasses
634
00:46:12,967 --> 00:46:14,293
before Sunday school.
635
00:46:15,621 --> 00:46:16,581
I know!
636
00:46:16,961 --> 00:46:18,273
I'll be a pirate.
637
00:46:18,805 --> 00:46:20,776
Then I could sail right up to town
638
00:46:20,864 --> 00:46:22,659
with my cutlass and horse pistols,
639
00:46:22,929 --> 00:46:24,573
and they'd all hide and say,
640
00:46:24,804 --> 00:46:27,927
"Tom Sawyer,
the terror of the seas,
641
00:46:28,093 --> 00:46:29,220
is back home again."
642
00:46:30,848 --> 00:46:33,919
Yeah... back home again.
643
00:46:43,008 --> 00:46:44,444
Well... well...
644
00:46:45,231 --> 00:46:47,351
One thing
about being a pirate,
645
00:46:48,391 --> 00:46:50,960
nobody's gonna bother you
about washin' your feet.
646
00:46:51,625 --> 00:46:54,880
My ma always makes me
wash my feet with soap.
647
00:46:55,455 --> 00:46:56,240
Yeah.
648
00:46:56,360 --> 00:46:58,894
But I bet she don't smother the covers
up around your neck
649
00:46:59,235 --> 00:47:01,535
or fuss around with
your pillow every night.
650
00:47:02,898 --> 00:47:04,725
Ma got me an eiderdown.
651
00:47:04,964 --> 00:47:07,100
Well... anyhow,
652
00:47:07,394 --> 00:47:09,246
we won't have to listen
to 'em in the mornin',
653
00:47:09,436 --> 00:47:12,432
rattlin' the dishes
and talkin' and laughin'
654
00:47:13,091 --> 00:47:15,325
so loud and cheerful.
655
00:47:15,833 --> 00:47:18,231
My ma don't laugh
much in the morning,
656
00:47:18,489 --> 00:47:20,471
but she sings nice hymns.
657
00:47:23,007 --> 00:47:26,853
Course there ain't such good swimmin'
anywhere's as here, Joe.
658
00:47:27,609 --> 00:47:28,816
But it ain't so much fun
659
00:47:28,909 --> 00:47:31,213
when there's nobody
to tell you you can't go in.
660
00:47:32,926 --> 00:47:35,670
I could tell you
you can't go in, Joe.
661
00:47:37,237 --> 00:47:40,088
I want my ma to tell me
I can't go in.
662
00:48:41,880 --> 00:48:44,751
Never to see our boys again.
663
00:48:45,160 --> 00:48:47,404
Oh, Mrs. Harper.
664
00:48:50,800 --> 00:48:52,600
It's a poem, Mrs. Harper,
665
00:48:52,904 --> 00:48:55,311
to your Joe and our Tom.
666
00:48:57,200 --> 00:48:58,821
Uh, read it, child.
667
00:49:00,360 --> 00:49:04,930
"Our Drownded Boys
by Mary Wadsworth Sawyer.
668
00:49:08,888 --> 00:49:11,448
"Alack, our broken hearts
are so sad.
669
00:49:12,078 --> 00:49:14,880
"Alack, our sorrow,
it is so hard to measure.
670
00:49:16,200 --> 00:49:19,524
"For though ofttimes, they may
have acted pretty bad,
671
00:49:20,200 --> 00:49:22,600
"Boys will be boys.
672
00:49:22,720 --> 00:49:24,943
They were our fond treasure."
673
00:49:25,086 --> 00:49:26,800
Now, don't take on so.
674
00:49:27,645 --> 00:49:29,957
You're just wearing
yourself to pieces.
675
00:49:30,600 --> 00:49:32,760
Oh, I hadn't given up hope
676
00:49:32,880 --> 00:49:34,159
till they found the raft
677
00:49:34,310 --> 00:49:35,800
with Joe's little shoes on it.
678
00:49:36,845 --> 00:49:38,513
Poor, abused boy.
679
00:49:40,382 --> 00:49:42,350
I bet it was Tom's fault.
680
00:49:42,897 --> 00:49:44,026
Now, Sidney,
681
00:49:44,320 --> 00:49:47,440
don't you say one word
against our dear Tom...
682
00:49:48,167 --> 00:49:49,683
now that he's gone.
683
00:49:51,680 --> 00:49:53,264
You better run up to bed.
684
00:49:54,280 --> 00:49:55,592
Yes, Aunt Polly.
685
00:50:11,383 --> 00:50:12,696
Oh, Mrs. Harper,
686
00:50:12,895 --> 00:50:16,320
I don't know how I can go on
without my Tom.
687
00:50:16,874 --> 00:50:19,585
And the last words
I ever heard him say
688
00:50:20,021 --> 00:50:21,800
were to reproach me.
689
00:50:22,520 --> 00:50:24,630
Well, all our tears
won't bring them back.
690
00:50:27,280 --> 00:50:28,349
Oh, Aunt Polly,
691
00:50:28,413 --> 00:50:31,089
don't you think you'd better try
and get a little sleep now?
692
00:50:31,922 --> 00:50:33,019
I reckon I'd better.
693
00:50:33,416 --> 00:50:35,124
I'm all tuckered out.
694
00:50:35,338 --> 00:50:37,006
Get some rest, Miss Polly dear.
695
00:50:37,400 --> 00:50:38,560
Good night.
696
00:50:57,680 --> 00:50:58,960
Good night, Aunt Polly.
697
00:50:59,468 --> 00:51:00,600
Good night.
698
00:51:19,680 --> 00:51:21,070
O, God,
699
00:51:21,600 --> 00:51:23,834
in Thine infinite mercy,
700
00:51:25,193 --> 00:51:27,719
watch over our innocent boys.
701
00:51:28,370 --> 00:51:30,803
Punish me as I deserve,
702
00:51:31,983 --> 00:51:34,116
but not in this way.
703
00:51:35,062 --> 00:51:36,665
I beg of Thee.
704
00:51:37,270 --> 00:51:42,823
Please. Oh, please,
let their bodies be found
705
00:51:44,080 --> 00:51:47,840
so that I can look
on my dear Tom's face
706
00:51:47,960 --> 00:51:50,720
once more for the last time.
707
00:51:52,279 --> 00:51:53,176
Amen.
708
00:52:15,720 --> 00:52:18,000
Why, Jim, why aren't you asleep?
709
00:52:18,120 --> 00:52:19,642
I can't, Miss Mary.
710
00:52:19,753 --> 00:52:21,520
I can't do nothin' but think about
711
00:52:21,640 --> 00:52:22,724
the funeral Sunday.
712
00:52:23,295 --> 00:52:25,200
Now, stop thinking
about Sunday.
713
00:52:25,902 --> 00:52:27,738
Go on out and go to sleep, Jim.
714
00:52:27,960 --> 00:52:29,716
I'll try, Miss Mary.
715
00:53:12,680 --> 00:53:15,440
Tom, what are you...
716
00:54:16,360 --> 00:54:17,280
What you do here?
717
00:54:17,571 --> 00:54:18,720
You know they lookin' for you?
718
00:54:19,634 --> 00:54:22,080
Why, them boys was my friends.
719
00:54:22,519 --> 00:54:24,280
You ain't got no friend but me.
720
00:54:24,950 --> 00:54:26,285
You stay hid.
721
00:54:37,567 --> 00:54:39,028
Dear friends,
722
00:54:40,028 --> 00:54:42,840
we are gathered here to pay
solemn and loving tribute
723
00:54:43,506 --> 00:54:46,469
to the memory of 3 fine
and beautiful young boys
724
00:54:46,834 --> 00:54:49,655
cut off in the fullness
of life's morn.
725
00:54:51,387 --> 00:54:53,859
What a model of obedience
and uprightness
726
00:54:53,932 --> 00:54:55,412
was Joseph Harper.
727
00:54:58,394 --> 00:55:01,400
Always the prop and comfort
of his dear mother.
728
00:55:03,199 --> 00:55:06,275
Always taking pride
in being well-dressed and neat.
729
00:55:07,456 --> 00:55:08,761
Yet, let us rejoice
730
00:55:09,746 --> 00:55:12,240
that he is now wearing
celestial raiment.
731
00:55:14,440 --> 00:55:15,944
And Thomas Sawyer.
732
00:55:17,816 --> 00:55:20,884
I shall not speak of his kindness
to man and beast alike...
733
00:55:23,335 --> 00:55:25,237
nor of his diligence in performing
734
00:55:25,372 --> 00:55:27,360
his appointed duties about the home.
735
00:55:27,480 --> 00:55:28,520
Suffice it to say,
736
00:55:28,723 --> 00:55:30,760
in the recent words
of a St. Louis editor,
737
00:55:31,880 --> 00:55:33,618
"His life was gentle,
738
00:55:34,001 --> 00:55:36,001
"and the elements so mixed in him
739
00:55:36,441 --> 00:55:39,847
"that nature might stand up
and say to all the world,
740
00:55:40,332 --> 00:55:42,469
this was a boy."
741
00:55:44,809 --> 00:55:48,329
And last, but, oh, my friends,
by no means least,
742
00:55:48,913 --> 00:55:51,121
the figure we all had come to love...
743
00:55:52,080 --> 00:55:55,240
the unfortunate, but enduring
child of nature
744
00:55:55,768 --> 00:55:58,680
known as Huckleberry Finn.
745
00:56:00,028 --> 00:56:01,887
How bravely he overcame
746
00:56:02,077 --> 00:56:04,000
the dismal handicaps of his parentage.
747
00:56:04,301 --> 00:56:06,160
How nobly he grew in grace
748
00:56:06,502 --> 00:56:08,347
and became a useful member.
749
00:56:09,800 --> 00:56:13,422
But now, alas, all 3 blossoming youths
750
00:56:13,835 --> 00:56:15,503
have crossed the great river.
751
00:56:17,433 --> 00:56:19,983
They have stepped
upon the sunlit shore.
752
00:56:20,753 --> 00:56:22,733
Even now, they march.
753
00:56:23,120 --> 00:56:24,481
They march into...
754
00:56:35,480 --> 00:56:36,709
Tom! Tom! Oh!
755
00:56:43,605 --> 00:56:45,760
Oh, my boy! My precious!
756
00:56:46,957 --> 00:56:47,983
Joe!
757
00:56:48,911 --> 00:56:50,110
Oh, Joe!
758
00:56:51,121 --> 00:56:53,099
Where have you been all this time?
759
00:56:53,400 --> 00:56:54,568
Who saved you?
760
00:56:54,794 --> 00:56:55,768
Why, nobody.
761
00:56:55,960 --> 00:56:57,627
We was just playin' pirates.
762
00:56:57,967 --> 00:56:58,927
Playing pirates?!
763
00:56:59,040 --> 00:57:00,352
Makin' a passel of fools out of us!
764
00:57:00,400 --> 00:57:01,282
If they were mine,
765
00:57:01,320 --> 00:57:02,440
I'd laugh their hide off.
766
00:57:02,560 --> 00:57:04,920
Letting us think
that they were drowned!
767
00:57:05,040 --> 00:57:07,415
They have returned to us unharmed.
768
00:57:08,695 --> 00:57:10,028
Let us give thanks.
769
00:57:13,392 --> 00:57:15,504
Sing and put your hearts in it.
770
00:57:15,683 --> 00:57:16,916
Playin' pirates!
771
00:57:17,800 --> 00:57:20,126
Just wait till I get you home!
772
00:57:20,625 --> 00:57:27,945
Praise God from whom
all blessings flow
773
00:57:28,280 --> 00:57:35,440
Praise him all creatures
here below...
774
00:57:41,432 --> 00:57:43,672
I know I did wrong to run away
775
00:57:43,800 --> 00:57:45,757
and let you think we was drowned,
776
00:57:46,040 --> 00:57:47,751
but I dreamt about you anyway.
777
00:57:47,863 --> 00:57:49,768
Dream? A cat does that much.
778
00:57:50,040 --> 00:57:51,763
What'd you dream?
779
00:57:52,040 --> 00:57:54,242
Why, uh... why...
780
00:57:54,840 --> 00:57:58,318
Thursday night, I dreamt
that you, Aunt Polly,
781
00:57:58,509 --> 00:57:59,720
were sitting on the sofa,
782
00:58:00,495 --> 00:58:02,521
and you were sitting
on the wood box,
783
00:58:02,886 --> 00:58:04,475
and Mary next to you.
784
00:58:05,102 --> 00:58:06,320
So we did.
785
00:58:06,556 --> 00:58:08,067
So we always do.
786
00:58:08,986 --> 00:58:10,757
And Joe Harper's mother was here.
787
00:58:10,905 --> 00:58:12,345
Why, she was here.
788
00:58:12,488 --> 00:58:13,298
Hmm.
789
00:58:13,800 --> 00:58:15,240
Did you dream any more?
790
00:58:15,811 --> 00:58:19,140
It seems to me that Mrs. Harper
791
00:58:19,354 --> 00:58:23,208
said she still has hopes
until they found the raft
792
00:58:23,494 --> 00:58:24,638
with Joe's...
793
00:58:25,209 --> 00:58:26,280
Joe's...
794
00:58:26,791 --> 00:58:28,308
Try harder, Tom!
795
00:58:28,640 --> 00:58:29,760
It was his shoes.
796
00:58:29,880 --> 00:58:31,367
Why, it happened just so!
797
00:58:32,973 --> 00:58:34,425
Go on, Tom.
798
00:58:34,576 --> 00:58:37,320
Oh, it's all getting
as bright as day now.
799
00:58:37,882 --> 00:58:39,280
Then Sid said...
800
00:58:39,915 --> 00:58:41,663
I think he said...
801
00:58:42,768 --> 00:58:44,292
he bet it was my fault.
802
00:58:44,411 --> 00:58:46,510
Mercy on us, his very words.
803
00:58:46,700 --> 00:58:48,924
- And you shut him up sharp.
- I certainly did.
804
00:58:49,194 --> 00:58:50,530
And then you went to bed.
805
00:58:50,657 --> 00:58:53,222
Don't tell me there ain't
anything in dreams.
806
00:58:53,675 --> 00:58:55,432
Sereny Harper'll know of this
807
00:58:55,527 --> 00:58:57,360
before I'm a minute older!
Hmm!
808
00:58:58,688 --> 00:59:02,288
"Oh, it's all getting
as bright as day now."
809
00:59:02,559 --> 00:59:03,480
Trash!
810
00:59:04,200 --> 00:59:06,268
That's what happened, wasn't it?
811
00:59:09,016 --> 00:59:12,056
Purty thin...
as long a dream as that
812
00:59:12,240 --> 00:59:13,991
without any mistakes in it.
813
00:59:22,507 --> 00:59:23,898
Sid?
814
00:59:26,950 --> 00:59:29,156
Yah, you missed me!
815
00:59:30,967 --> 00:59:31,887
Tom!
816
00:59:32,185 --> 00:59:33,512
You, Tom!
817
00:59:36,440 --> 00:59:39,034
I have a good notion
to skin you alive!
818
00:59:39,217 --> 00:59:40,400
You!
819
00:59:41,084 --> 00:59:42,886
What have I done, Aunt Polly?
820
00:59:43,856 --> 00:59:45,899
Here I go over to Sereny Harper
821
00:59:45,924 --> 00:59:47,924
with all that rubbish
about that dream,
822
00:59:48,094 --> 00:59:49,578
and, lo and behold,
she found out from Joe
823
00:59:49,705 --> 00:59:50,935
you was over here
824
00:59:51,141 --> 00:59:53,096
and heard all the talk
we had that night!
825
00:59:53,286 --> 00:59:55,884
Oh, Tom, I don't know
what's to become of a boy
826
00:59:55,920 --> 00:59:57,720
that will act the way you do.
827
00:59:57,840 --> 01:00:00,080
I know now it was mean, Aunt Polly,
828
01:00:00,144 --> 01:00:01,836
but I didn't mean to be mean.
829
01:00:01,963 --> 01:00:03,130
Honest, I didn't.
830
01:00:03,313 --> 01:00:05,229
And besides, I didn't come over here
831
01:00:05,380 --> 01:00:06,602
to laugh at you that night.
832
01:00:06,641 --> 01:00:08,691
Well, what did you
come over here for then?
833
01:00:09,191 --> 01:00:11,043
To tell you not to worry about us
834
01:00:11,336 --> 01:00:12,640
'cause we hadn't got drowned.
835
01:00:13,323 --> 01:00:15,755
I'd give the whole world
to believe that,
836
01:00:16,503 --> 01:00:17,979
but it ain't reasonable.
837
01:00:18,114 --> 01:00:19,959
Because why didn't you
tell me, child?
838
01:00:20,800 --> 01:00:21,659
Well, you see,
839
01:00:21,730 --> 01:00:23,760
when I heard talkin' about the funeral,
840
01:00:23,880 --> 01:00:25,933
I got the idea of hidin' in the church,
841
01:00:26,337 --> 01:00:28,240
so I put the bark back in my pocket
842
01:00:28,336 --> 01:00:29,173
and kept mum.
843
01:00:29,252 --> 01:00:30,818
Bark? What bark?
844
01:00:31,320 --> 01:00:33,972
The bark I wrote on
to tell you we'd gone pirate.
845
01:00:35,125 --> 01:00:37,200
Why, it's still in the pocket
of my old coat.
846
01:00:38,135 --> 01:00:40,351
You can look and see
if you don't believe me.
847
01:00:42,046 --> 01:00:44,316
I wish now you'd wake up
when I kissed you.
848
01:00:44,562 --> 01:00:45,897
I do, honest.
849
01:00:47,680 --> 01:00:49,561
Did you kiss me, Tom?
850
01:00:49,880 --> 01:00:51,888
Why, yes, I did, Aunt Polly.
851
01:00:53,056 --> 01:00:54,471
Now, what'd you kiss me for?
852
01:00:55,440 --> 01:00:56,893
Because I love you so,
853
01:00:57,200 --> 01:00:58,625
and you laid there moanin',
854
01:00:58,840 --> 01:01:00,334
and I was so sorry.
855
01:01:03,281 --> 01:01:04,855
Kiss me again, Tom.
856
01:01:12,157 --> 01:01:13,419
Go on to school now.
857
01:01:14,659 --> 01:01:16,732
And don't bother me mo more.
858
01:01:47,200 --> 01:01:49,315
Yeah, you didn't fool me.
859
01:01:50,560 --> 01:01:51,750
Aunt Polly!
860
01:02:18,600 --> 01:02:20,320
I never did nobody any harm before.
861
01:02:20,440 --> 01:02:21,760
You'll all say that.
862
01:02:27,600 --> 01:02:29,110
I didn't know what I was doin'.
863
01:02:29,427 --> 01:02:31,931
I hope... I hope to die
this minute if I did.
864
01:02:52,320 --> 01:02:53,406
Hey, Tom.
865
01:02:55,600 --> 01:02:57,160
They found Doc Robinson's body
866
01:02:57,280 --> 01:02:58,459
and arrested Muff.
867
01:02:58,594 --> 01:02:59,739
But Muff didn't kill him.
868
01:02:59,874 --> 01:03:02,717
Injun Joe says he did,
and Muff thinks he did.
869
01:03:03,040 --> 01:03:04,854
- But we saw.
- What are we gonna do?
870
01:03:05,241 --> 01:03:06,326
Do?
871
01:03:06,699 --> 01:03:07,707
Nothin'.
872
01:03:07,961 --> 01:03:10,058
Do you wanna drop down
dead in your tracks
873
01:03:10,312 --> 01:03:11,320
and rot?
874
01:03:18,320 --> 01:03:20,000
Hear ye, hear ye,
875
01:03:20,120 --> 01:03:22,800
The State of Missoura
vs. Clarence Potter,
876
01:03:22,920 --> 01:03:24,955
alias Muff Potter.
877
01:03:31,908 --> 01:03:35,400
Death was due to
an incisive trauma of the heart
878
01:03:36,073 --> 01:03:37,525
inflicted by a knife.
879
01:03:38,033 --> 01:03:39,987
It's Muff Potter's knife, all right.
880
01:03:40,241 --> 01:03:42,204
I sold it to him last October.
881
01:03:43,269 --> 01:03:44,920
Sure, I could see Muff stab him.
882
01:03:45,565 --> 01:03:47,297
I was as close as I am to you.
883
01:03:47,342 --> 01:03:48,464
That's all.
884
01:03:48,591 --> 01:03:49,759
The state rests.
885
01:03:51,095 --> 01:03:53,240
Your honor, I ask for an adjournment
886
01:03:53,360 --> 01:03:54,629
until tomorrow morning.
887
01:03:55,086 --> 01:03:57,062
Adjournment? For what?
888
01:03:57,260 --> 01:03:58,730
To prepare my address to the jury,
889
01:03:59,120 --> 01:04:00,400
which'll be our only defense.
890
01:04:00,520 --> 01:04:02,495
You will introduce no witnesses?
891
01:04:03,320 --> 01:04:05,052
We've been unable to find any.
892
01:04:10,720 --> 01:04:12,160
Here's some more tobaccer, Muff.
893
01:04:12,854 --> 01:04:14,800
And here's some real Lucifer matches.
894
01:04:16,105 --> 01:04:17,007
Thank you, boys.
895
01:04:17,303 --> 01:04:18,693
You've been mighty good to me,
896
01:04:19,117 --> 01:04:21,160
better than anybody else
in this town.
897
01:04:21,484 --> 01:04:23,640
And often I says to myself, says I,
898
01:04:23,899 --> 01:04:27,037
"I used to show the boys where
the good fishin' places was
899
01:04:27,346 --> 01:04:28,888
"and befriend 'em what I could,
900
01:04:29,480 --> 01:04:32,344
and now they all forgot ol' Muff
when he's in trouble."
901
01:04:32,960 --> 01:04:35,625
But Tom don't, and Huck don't.
902
01:04:36,120 --> 01:04:38,081
And I don't forget them, either.
903
01:04:39,883 --> 01:04:42,220
It's a prime comfort to look
on faces that's friendly
904
01:04:42,299 --> 01:04:44,786
when a body's
in such a muck of trouble.
905
01:04:47,280 --> 01:04:50,270
Good friendly faces. Heh.
906
01:04:51,375 --> 01:04:52,598
Shake hands.
907
01:04:55,231 --> 01:04:56,619
Little hands.
908
01:04:57,200 --> 01:04:59,160
But they've helped
Muff Potter a power.
909
01:05:00,080 --> 01:05:01,734
They'd help more if they could.
910
01:05:08,776 --> 01:05:11,881
...tell the truth,
the whole truth,
911
01:05:12,560 --> 01:05:16,200
nothing but the truth,
so help me.
912
01:05:19,485 --> 01:05:20,680
Thomas Sawyer, where were you
913
01:05:20,800 --> 01:05:22,280
on the 17th of June,
914
01:05:22,362 --> 01:05:24,100
about the hour of midnight?
915
01:05:28,440 --> 01:05:30,893
Where were you on
the night of June 17,
916
01:05:31,320 --> 01:05:32,933
about 12 of the clock?
917
01:05:36,009 --> 01:05:38,889
Where were you
at midnight on June 17?
918
01:05:40,720 --> 01:05:42,000
In the graveyard.
919
01:05:42,569 --> 01:05:43,651
A little louder, please.
920
01:05:43,849 --> 01:05:44,929
Don't be afraid.
921
01:05:45,320 --> 01:05:46,574
You were...
922
01:05:48,284 --> 01:05:49,720
In the graveyard!
923
01:05:55,760 --> 01:05:57,380
What did you take there?
924
01:05:58,369 --> 01:05:59,517
Only a...
925
01:06:01,360 --> 01:06:02,400
A dead cat.
926
01:06:05,399 --> 01:06:08,204
And, uh, just what were you going
to do with your dead cat?
927
01:06:09,409 --> 01:06:11,439
We was gonna take
our warts off with him.
928
01:06:13,240 --> 01:06:15,800
See, you take your cat
along about midnight.
929
01:06:16,317 --> 01:06:17,440
You go get in the graveyard
930
01:06:17,560 --> 01:06:19,000
where somebody wicked's
been buried.
931
01:06:19,217 --> 01:06:20,720
Your honor,
since we must be exposed
932
01:06:20,840 --> 01:06:23,076
to all this boyish prattle
about a dead cat,
933
01:06:23,235 --> 01:06:25,967
may I ask the court where is
the feline corpus delicti?
934
01:06:26,408 --> 01:06:28,773
We will produce
the skeleton of that cat.
935
01:06:30,275 --> 01:06:31,339
Now...
936
01:06:31,648 --> 01:06:33,357
when you were in the graveyard,
937
01:06:33,539 --> 01:06:35,804
were you anywhere near
Horse Williams' grave?
938
01:06:36,540 --> 01:06:37,380
Yes, sir.
939
01:06:37,685 --> 01:06:39,087
Speak up. A little louder.
940
01:06:39,561 --> 01:06:40,680
How near were you?
941
01:06:42,224 --> 01:06:43,720
Near as I am to you.
942
01:06:44,844 --> 01:06:45,840
Were you hidden?
943
01:06:46,873 --> 01:06:48,040
Were you hidden or not?
944
01:06:49,360 --> 01:06:50,271
I was hid.
945
01:06:50,371 --> 01:06:51,328
Where?
946
01:06:52,049 --> 01:06:53,322
Up in a tree.
947
01:06:55,340 --> 01:06:56,608
And now, my boy,
948
01:06:56,840 --> 01:06:58,200
tell us everything that occurred.
949
01:06:58,462 --> 01:06:59,615
Tell it in your own way,
950
01:06:59,738 --> 01:07:02,084
don't skip anything,
and don't be afraid.
951
01:07:04,948 --> 01:07:05,920
We saw the fight.
952
01:07:06,305 --> 01:07:07,799
Muff got knocked unconscious.
953
01:07:08,116 --> 01:07:09,807
He didn't kill Doc Robinson!
954
01:07:10,952 --> 01:07:12,731
The one that stabbed him was...
955
01:07:19,082 --> 01:07:20,528
Somebody get him!
956
01:07:37,487 --> 01:07:39,487
Yay! Muff is free.
957
01:07:53,888 --> 01:07:56,568
...in the bright, blue sky
958
01:07:56,680 --> 01:07:59,570
They'll warble a song to me...
959
01:08:00,120 --> 01:08:01,921
I got something for you.
960
01:08:02,344 --> 01:08:04,376
It will make me glad
961
01:08:05,360 --> 01:08:08,666
To think they are happy and free
962
01:08:10,320 --> 01:08:12,480
If ever I see
963
01:08:12,600 --> 01:08:15,080
On bush or tree
964
01:08:15,200 --> 01:08:19,400
Young birds in their pretty nest
965
01:08:19,520 --> 01:08:21,640
I must not in play
966
01:08:22,360 --> 01:08:24,400
Steal the young birds away
967
01:08:24,520 --> 01:08:28,320
To grieve their mother's breast
968
01:08:28,593 --> 01:08:30,160
My mother...
969
01:08:35,920 --> 01:08:37,642
Yoo-hoo. Tom.
970
01:08:43,061 --> 01:08:45,200
All right, children,
let's go to the cave!
971
01:08:45,546 --> 01:08:46,618
Everybody!
972
01:08:52,680 --> 01:08:54,160
Hey, wait for me!
973
01:08:54,875 --> 01:08:56,447
All right, children.
974
01:08:57,520 --> 01:08:59,040
Come on.
975
01:09:00,400 --> 01:09:01,240
Attaboy.
976
01:09:02,708 --> 01:09:04,379
Come and get your candles.
977
01:09:04,506 --> 01:09:06,307
Everybody get
candles down here.
978
01:09:08,680 --> 01:09:11,669
Don't go out of sight
of the entrance, children.
979
01:09:11,899 --> 01:09:13,800
We won't, Miss Jenkins.
980
01:09:14,268 --> 01:09:15,865
Yoo-hoo! Tom!
981
01:09:16,357 --> 01:09:18,073
Wait for us.
982
01:09:20,000 --> 01:09:23,480
Tom! Wait for Sidney and me!
983
01:09:25,000 --> 01:09:26,320
Hurry, Becky!
984
01:09:26,440 --> 01:09:28,276
Hurry!
They're gonna catch us!
985
01:09:44,880 --> 01:09:47,120
Oh, look, Becky. Look.
986
01:09:47,640 --> 01:09:49,203
Isn't it pretty?
987
01:09:52,760 --> 01:09:54,760
It's just like fairyland.
988
01:09:54,880 --> 01:09:57,204
Come on under.
You won't get wet.
989
01:10:03,720 --> 01:10:05,013
Thank you.
What is it?
990
01:10:05,560 --> 01:10:07,063
Cake, but it's not to eat.
991
01:10:07,261 --> 01:10:08,557
Just what I wanted.
992
01:10:08,668 --> 01:10:10,320
Give it here, Tom, please!
993
01:10:10,924 --> 01:10:13,046
Thomas, you give me that cake!
994
01:10:15,800 --> 01:10:18,424
I promise I won't eat
any of it, Becky.
995
01:10:19,027 --> 01:10:21,237
All right, then. I'll trust you.
996
01:10:24,000 --> 01:10:25,352
It's so still in here, Tom.
997
01:10:25,785 --> 01:10:27,433
I don't hear any of the others.
998
01:10:27,807 --> 01:10:30,166
Yes. We better start back.
999
01:10:31,920 --> 01:10:33,215
Look, Becky.
1000
01:10:39,992 --> 01:10:42,192
It's just like a king's throne.
1001
01:10:42,320 --> 01:10:43,250
Yes.
1002
01:10:44,240 --> 01:10:46,588
Come on, Tom. Let's hurry.
1003
01:10:48,840 --> 01:10:50,021
It's this way.
1004
01:10:52,880 --> 01:10:54,360
Come on, everybody!
1005
01:10:54,480 --> 01:10:55,880
Time to go home!
1006
01:10:56,000 --> 01:10:57,160
Hurry up, children!
1007
01:10:57,280 --> 01:10:59,442
Come on. Come on, children.
1008
01:11:03,600 --> 01:11:05,958
Bats! Look out, Becky!
1009
01:11:06,073 --> 01:11:07,524
They'll get in your hair!
1010
01:11:15,920 --> 01:11:18,360
Miss Jenkins!
1011
01:11:18,480 --> 01:11:20,115
Mr. Sherrell!
1012
01:11:31,280 --> 01:11:32,400
Oh, Tom...
1013
01:11:33,526 --> 01:11:34,924
the king's throne again.
1014
01:11:35,281 --> 01:11:36,944
We must have gone in a circle.
1015
01:11:37,491 --> 01:11:38,560
Tom...
1016
01:11:39,612 --> 01:11:41,241
Maybe there's 2 of 'em.
1017
01:11:41,765 --> 01:11:43,291
No, we're lost.
1018
01:11:43,878 --> 01:11:45,491
I am sort of mixed-up.
1019
01:11:45,610 --> 01:11:47,985
Oh, why did we ever
leave the others?
1020
01:11:48,216 --> 01:11:49,583
Don't be scared.
1021
01:11:54,391 --> 01:11:55,831
I ain't scared.
1022
01:11:55,960 --> 01:11:57,749
Nothing to be scared of.
1023
01:11:58,480 --> 01:12:00,507
I'm not scared with you along.
1024
01:12:00,840 --> 01:12:03,858
Sure. I'll get you out of here.
1025
01:12:04,320 --> 01:12:06,368
Why, I wasn't scared
in the courtroom
1026
01:12:06,520 --> 01:12:08,128
when Injun Joe threw his...
1027
01:12:08,763 --> 01:12:09,811
knife at me.
1028
01:12:10,758 --> 01:12:13,520
I would be scared
with any other boy but you.
1029
01:12:13,640 --> 01:12:14,585
Yeah.
1030
01:12:22,640 --> 01:12:23,932
Tom!
1031
01:12:25,242 --> 01:12:26,956
- What was that?
- That rock moved.
1032
01:12:28,880 --> 01:12:30,667
Come on. Duck under.
I'll hold it.
1033
01:12:36,086 --> 01:12:37,396
Golly.
1034
01:12:44,000 --> 01:12:46,071
Maybe they're hunting for us now.
1035
01:12:46,736 --> 01:12:48,002
Sure they are.
1036
01:12:48,280 --> 01:12:49,362
Take this.
1037
01:12:50,200 --> 01:12:51,920
Miss Jenkins!
1038
01:12:52,040 --> 01:12:53,851
Mr. Sherrell!
1039
01:12:54,240 --> 01:12:55,360
Miss Jenkins!
1040
01:12:55,662 --> 01:12:56,990
Mr. Sherrell!
1041
01:13:00,880 --> 01:13:02,382
I'm not hurt, Becky.
1042
01:13:02,680 --> 01:13:03,869
Hold the torch over.
1043
01:13:10,972 --> 01:13:12,840
What are you scared of?
1044
01:13:31,120 --> 01:13:32,135
We had a fine time.
1045
01:13:32,296 --> 01:13:34,907
Ha ha! Ha ha! How was it?
1046
01:13:37,570 --> 01:13:38,760
Well, where's Tom?
1047
01:13:39,480 --> 01:13:42,107
Why, he must be
on the other wagon.
1048
01:13:42,321 --> 01:13:45,120
Uh-huh. Tom! Yo, Tom!
1049
01:13:45,577 --> 01:13:46,600
No, he isn't here.
1050
01:13:47,382 --> 01:13:48,598
That's strange.
1051
01:13:49,360 --> 01:13:50,457
Wonder where he is.
1052
01:13:50,680 --> 01:13:51,958
I was sure he was
in the other wagon.
1053
01:13:52,120 --> 01:13:53,520
Well, who saw him last?
1054
01:13:53,640 --> 01:13:54,840
I guess I did.
1055
01:13:54,960 --> 01:13:57,360
He was with Becky Thatcher
in the cave.
1056
01:13:58,280 --> 01:13:59,720
Well, then ask Becky.
1057
01:13:59,926 --> 01:14:00,840
Becky! Becky!
1058
01:14:00,960 --> 01:14:01,720
Becky!
1059
01:14:01,840 --> 01:14:02,800
She's not here.
1060
01:14:03,511 --> 01:14:04,987
Is Becky Thatcher in your wagon?
1061
01:14:05,000 --> 01:14:06,463
Becky. Becky.
1062
01:14:07,664 --> 01:14:09,029
No. She's not here.
1063
01:14:09,188 --> 01:14:11,317
They must be together in the cave.
1064
01:14:11,436 --> 01:14:12,581
In the cave?
1065
01:14:13,758 --> 01:14:15,055
Lost in the caves.
1066
01:14:16,080 --> 01:14:17,468
Lost in the cave.
1067
01:14:18,560 --> 01:14:20,058
Lost in the caves.
1068
01:14:21,520 --> 01:14:23,196
Lost in the cave.
1069
01:14:51,960 --> 01:14:53,292
Mark your way as you go.
1070
01:14:53,481 --> 01:14:55,166
We don't want anybody else
lost in here.
1071
01:14:55,341 --> 01:14:56,571
Now split up, men.
1072
01:15:06,497 --> 01:15:08,360
Some of you men
search the other passages.
1073
01:15:21,640 --> 01:15:23,522
No sign of 'em down there.
1074
01:15:29,520 --> 01:15:31,173
Nothin' here, judge.
1075
01:15:31,840 --> 01:15:34,843
Well, must've turned off
before they got this far.
1076
01:15:35,232 --> 01:15:36,217
Come on.
1077
01:15:36,720 --> 01:15:38,314
Hey, wait a minute. Look.
1078
01:15:38,760 --> 01:15:41,159
There's a hole back here
and footprints.
1079
01:15:41,323 --> 01:15:42,163
Footprints. Footprints.
1080
01:15:42,370 --> 01:15:43,130
Come on!
1081
01:15:43,409 --> 01:15:44,599
Let's have a look.
1082
01:15:54,472 --> 01:15:55,848
That's there, sure.
1083
01:15:56,186 --> 01:15:59,188
I been in this cave a hundred
times, but never this far.
1084
01:15:59,307 --> 01:16:00,299
Come on.
1085
01:16:05,608 --> 01:16:06,671
Becky!
1086
01:16:08,922 --> 01:16:09,914
Tom!
1087
01:16:12,807 --> 01:16:13,950
Becky!
1088
01:16:14,053 --> 01:16:15,315
Becky! Tom!
1089
01:16:15,458 --> 01:16:16,920
Wait. I'll fire a shot.
1090
01:16:20,593 --> 01:16:21,877
Did you hear that?
1091
01:16:24,480 --> 01:16:26,039
It's them!
They're comin'!
1092
01:16:26,132 --> 01:16:27,629
We're all right now!
1093
01:16:28,780 --> 01:16:30,580
Miss Jenkins!
1094
01:16:30,627 --> 01:16:32,110
Mr. Sherrell!
1095
01:16:33,795 --> 01:16:35,168
Miss Jenkins!
1096
01:16:35,515 --> 01:16:36,915
Mr. Sherrell!
1097
01:16:37,266 --> 01:16:40,023
Here we are, in this cave!
1098
01:16:40,680 --> 01:16:41,680
Over here.
1099
01:16:41,800 --> 01:16:43,320
What's that? Shh!
1100
01:16:43,542 --> 01:16:44,862
Mr. Sherrell.
1101
01:16:45,480 --> 01:16:46,927
- Did you hear that?
- It's them.
1102
01:16:47,203 --> 01:16:48,691
Hey, judge, look.
1103
01:16:49,040 --> 01:16:49,880
Miss Jenkins!
1104
01:16:50,000 --> 01:16:51,384
Mr. Sherrell!
1105
01:16:55,057 --> 01:16:56,577
They must've
gone through there.
1106
01:16:56,800 --> 01:16:57,844
Come on.
1107
01:17:00,261 --> 01:17:01,760
Look out, judge!
1108
01:17:03,760 --> 01:17:05,120
Ehh!
1109
01:17:12,682 --> 01:17:14,058
You hurt, judge?
1110
01:17:37,000 --> 01:17:38,018
Tom...
1111
01:17:39,476 --> 01:17:41,285
We can't get through.
1112
01:17:43,920 --> 01:17:45,080
Can we?
1113
01:18:04,120 --> 01:18:05,446
What are we gonna do?
1114
01:18:05,619 --> 01:18:07,942
There's nothing we can do.
It's hopeless.
1115
01:18:09,036 --> 01:18:11,024
We couldn't clear that out
in 6 months.
1116
01:18:28,583 --> 01:18:29,920
Becky, you mustn't.
1117
01:18:30,267 --> 01:18:31,474
Please don't.
1118
01:18:32,029 --> 01:18:33,444
I can't help it.
1119
01:18:33,785 --> 01:18:35,800
If only I had my mother and...
1120
01:19:33,920 --> 01:19:36,080
Thy kingdom come,
1121
01:19:36,200 --> 01:19:37,800
Thy will be done,
1122
01:19:37,920 --> 01:19:41,600
in earth as it is in heaven.
1123
01:19:51,760 --> 01:19:54,491
There. Ain't it fun havin' a fire?
1124
01:19:55,411 --> 01:19:56,516
Yes, but...
1125
01:19:57,240 --> 01:19:59,160
Tom, I'm so hungry.
1126
01:20:00,960 --> 01:20:02,280
Did you forget this?
1127
01:20:03,000 --> 01:20:04,997
I saved it from the picnic
for us to dream on,
1128
01:20:05,710 --> 01:20:07,430
the way grown-up people do.
1129
01:20:09,360 --> 01:20:11,154
Well, couldn't we
make a wish on it?
1130
01:20:11,388 --> 01:20:12,622
We could try.
1131
01:20:13,910 --> 01:20:15,182
I wish...
1132
01:20:15,952 --> 01:20:18,495
I wish it was as big as a barrel.
1133
01:20:24,208 --> 01:20:26,574
It's good and long.
It's my kite string.
1134
01:20:26,619 --> 01:20:28,115
You hold on to this end of it,
1135
01:20:28,230 --> 01:20:29,926
and I'll unwind it
down some of the tunnels.
1136
01:20:30,922 --> 01:20:32,422
Oh, no.
Please don't leave me.
1137
01:20:32,516 --> 01:20:35,076
I've got to.
We've gotta do something.
1138
01:20:39,287 --> 01:20:42,306
I'll take half of the candle
and leave half for you.
1139
01:20:48,113 --> 01:20:50,123
- Now don't let go of it.
- I won't.
1140
01:21:00,151 --> 01:21:03,272
Why don't you sing, Becky,
and you won't be lonesome.
1141
01:21:03,873 --> 01:21:06,433
If ever I see
1142
01:21:06,760 --> 01:21:08,760
On bush or...
1143
01:21:09,104 --> 01:21:10,104
tree
1144
01:21:10,226 --> 01:21:14,093
Young birds
in their pretty nest
1145
01:21:14,800 --> 01:21:17,360
I must not in play
1146
01:21:17,480 --> 01:21:19,680
Steal the young birds away
1147
01:21:19,895 --> 01:21:23,992
To grieve their mother's breast
1148
01:21:24,480 --> 01:21:26,400
If ever I see
1149
01:21:26,920 --> 01:21:29,426
On bush or tree...
1150
01:21:46,653 --> 01:21:49,282
My mother, I know
1151
01:21:49,996 --> 01:21:52,515
Would sorrow so
1152
01:22:35,000 --> 01:22:35,826
Tom!
1153
01:22:37,160 --> 01:22:38,318
Tom! Tom!
1154
01:23:03,972 --> 01:23:05,385
Wowie!
1155
01:23:35,167 --> 01:23:36,450
Tom!
1156
01:26:00,360 --> 01:26:01,440
If Injun...
1157
01:26:05,800 --> 01:26:08,896
If he got in here,
there must be some way out.
1158
01:26:09,049 --> 01:26:10,009
Let's look.
1159
01:26:12,778 --> 01:26:14,540
Becky! Becky!
1160
01:26:20,080 --> 01:26:21,800
But you gotta, Becky!
1161
01:27:00,720 --> 01:27:02,072
Becky!
1162
01:27:02,521 --> 01:27:04,001
There's light! Look!
1163
01:27:04,319 --> 01:27:05,296
Come on!
1164
01:27:06,712 --> 01:27:08,791
Please, Becky! Please!
1165
01:27:13,631 --> 01:27:14,760
I'll be back, Becky.
1166
01:27:15,522 --> 01:27:16,840
I'll be back for you!
1167
01:27:36,040 --> 01:27:38,680
Becky, it's getting brighter!
1168
01:27:59,134 --> 01:28:01,182
Becky, can you hear me?!
1169
01:28:01,880 --> 01:28:03,280
It's getting brighter!
1170
01:28:29,647 --> 01:28:31,567
Becky, there's light!
1171
01:28:31,880 --> 01:28:32,762
Becky!
1172
01:28:39,301 --> 01:28:41,359
Becky, I'm comin' for you.
1173
01:28:44,600 --> 01:28:46,396
And then this heroic boy
1174
01:28:46,586 --> 01:28:50,352
actually went back
into that awful darkness
1175
01:28:50,760 --> 01:28:52,840
and somehow, some way,
1176
01:28:53,292 --> 01:28:55,373
brought our Becky
out to safety.
1177
01:29:03,080 --> 01:29:05,240
No commonplace boy
could have done that,
1178
01:29:05,960 --> 01:29:08,800
no boy other
than the noble lad
1179
01:29:08,920 --> 01:29:12,000
whom I now present
to you, Tom Sawyer.
1180
01:29:15,560 --> 01:29:17,289
Where's Tom?
Where is he?
1181
01:29:17,720 --> 01:29:19,555
I saw him leave
with massuh Huckleberry.
1182
01:29:19,642 --> 01:29:21,158
Here they are!
I got 'em!
1183
01:29:21,244 --> 01:29:22,764
Here they are!
They're rich!
1184
01:29:22,948 --> 01:29:24,428
Tom and Huck are rich!
1185
01:29:24,579 --> 01:29:26,619
They found Murrell's treasure.
1186
01:29:30,938 --> 01:29:32,160
Excellent, boys.
1187
01:29:32,280 --> 01:29:33,320
You did it, son.
1188
01:29:33,440 --> 01:29:35,080
Tom, you're a hero.
1189
01:29:37,480 --> 01:29:39,544
Don't forget, we're engaged.
1190
01:29:41,937 --> 01:29:44,151
Come on, folks.
Strawberry shortcake.
1191
01:29:55,760 --> 01:29:57,746
Oh, Sid.
1192
01:30:04,039 --> 01:30:06,773
Aunt Polly!
1193
01:30:10,080 --> 01:30:13,160
Why, Tom might even
be President someday.
1194
01:30:14,081 --> 01:30:15,440
Aunt Polly,
1195
01:30:15,719 --> 01:30:16,791
Tom went and...
1196
01:30:17,696 --> 01:30:19,817
If they don't hang him first.
78276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.