Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,443 --> 00:00:11,011
Laatste seizoen
onStar Trek: ontdekking ...
2
00:00:11,054 --> 00:00:13,926
Dit is muiterij. Verplaats, Saru. Brand.
3
00:00:15,015 --> 00:00:16,146
Ga staan.
4
00:00:16,190 --> 00:00:18,018
Captain, binnenkomend.
5
00:00:18,061 --> 00:00:19,236
Warp-handtekeningen gedetecteerd.
6
00:00:26,809 --> 00:00:28,593
Nee!
7
00:00:28,637 --> 00:00:30,073
Voor de beschuldiging van muiterij,
8
00:00:30,117 --> 00:00:31,814
het is onze beslissing
dat de beklaagde
9
00:00:31,857 --> 00:00:33,990
worden ontdaan van rang
en hierbij veroordeeld
10
00:00:34,034 --> 00:00:36,210
tot levenslange gevangenisstraf.
11
00:00:36,253 --> 00:00:37,994
Je hebt geholpen een oorlog te beginnen.
12
00:00:38,038 --> 00:00:39,256
Wil je niet
om me te helpen het te beëindigen?
13
00:00:42,216 --> 00:00:44,870
We zullen in staat zijn tot
om overal te materialiseren
14
00:00:44,914 --> 00:00:47,003
in het bekende universum. dat is
hoe je de Klingons verslaat.
15
00:00:47,047 --> 00:00:48,787
Nog maar één sprong.
16
00:00:51,051 --> 00:00:52,617
We zijn in een parallel universum,
17
00:00:52,661 --> 00:00:53,966
een geregeerd
door het Terran Empire.
18
00:00:54,010 --> 00:00:56,056
Buik niet
voor je keizer?
19
00:00:58,145 --> 00:01:00,451
Mijn zogenaamde kapitein
niet uit mijn universum.
20
00:01:00,495 --> 00:01:02,714
Hij komt van de jouwe.
21
00:01:05,630 --> 00:01:07,415
Klingons staan op het punt
22
00:01:07,458 --> 00:01:10,157
van het uitroeien van de Federatie.
23
00:01:10,200 --> 00:01:11,071
We hebben niet de
luxe van principes.
24
00:01:11,114 --> 00:01:13,116
Dat is alles wat we hebben, admiraal.
25
00:01:13,160 --> 00:01:15,249
Hebben we vandaag een muiterij nodig
26
00:01:15,292 --> 00:01:18,469
om te bewijzen wie we zijn?
27
00:01:18,513 --> 00:01:21,124
Wij zijn Starfleet.
28
00:01:21,168 --> 00:01:25,085
De oorlog is voorbij.
Er waren triomfen.
29
00:01:25,128 --> 00:01:26,912
Overwinningen van geest.
30
00:01:26,956 --> 00:01:28,262
Moed voorbij de rede.
31
00:01:28,305 --> 00:01:30,133
Dit waren sombere tijden,
32
00:01:30,177 --> 00:01:32,004
tijden die we niet kunnen vergeten.
33
00:01:32,048 --> 00:01:33,397
We zullen geen wanhoop toestaan
34
00:01:33,441 --> 00:01:37,009
om morele autoriteit te vernietigen.
35
00:01:37,053 --> 00:01:41,101
Dat is de Verenigde Federatie
van planeten.
36
00:01:45,801 --> 00:01:48,282
Kapitein op de brug.
37
00:01:48,325 --> 00:01:50,197
Actingcaptain.
38
00:01:50,240 --> 00:01:52,068
Neem alstublieft uw stations.
39
00:01:52,112 --> 00:01:53,156
Luitenant Detmer,
40
00:01:53,200 --> 00:01:54,940
zet koers voor Vulcan en engageer
41
00:01:54,984 --> 00:01:56,246
bij maximale warp. Oké, mijnheer.
42
00:02:04,036 --> 00:02:04,994
Inkomende verzending.
43
00:02:05,037 --> 00:02:06,213
Identificeer de bron, alsjeblieft.
44
00:02:06,256 --> 00:02:07,779
ik word
de Federatie-ID-code.
45
00:02:07,823 --> 00:02:09,172
Ik - Het is schokkerig.
46
00:02:09,216 --> 00:02:11,174
Ik probeer het op te ruimen, mijnheer.
47
00:02:11,218 --> 00:02:12,523
Roer, vertraag ons.
48
00:02:12,567 --> 00:02:13,872
We hebben ons laten vallen
van warp nu, mijnheer.
49
00:02:15,657 --> 00:02:16,919
Gegroet is van Captain Pike, mijnheer.
50
00:02:16,962 --> 00:02:19,095
Het is de USS Enterprise.
51
00:02:46,253 --> 00:02:49,169
Ruimte.
52
00:02:50,213 --> 00:02:53,173
De laatste grens.
53
00:02:55,175 --> 00:02:57,481
Boven ons.
54
00:02:59,483 --> 00:03:02,225
Rond ons.
55
00:03:04,271 --> 00:03:06,142
In ons.
56
00:03:08,275 --> 00:03:11,800
We hebben altijd gekeken
naar de sterren
57
00:03:11,843 --> 00:03:14,106
om te ontdekken wie we zijn.
58
00:03:18,285 --> 00:03:21,462
Duizend eeuwen geleden
in Afrika,
59
00:03:21,505 --> 00:03:25,379
de ÷ | Xam Abathwa-stam verzamelde zich om een verhaal te delen.
60
00:03:25,422 --> 00:03:30,253
Het verhaal van een meisje dat gegraven heeft
haar handen in de houtas
61
00:03:30,297 --> 00:03:33,125
en gooide het in de lucht
maken
62
00:03:33,169 --> 00:03:35,127
De melkweg.
63
00:03:35,171 --> 00:03:36,564
En daar verborgen,
64
00:03:36,607 --> 00:03:40,698
een geheim begraven
onder de eeuwige sterren,
65
00:03:40,742 --> 00:03:42,787
was een bericht.
66
00:03:42,831 --> 00:03:47,270
Een enorme brief in een fles
gemaakt van ruimte en tijd,
67
00:03:47,314 --> 00:03:51,318
alleen zichtbaar voor diegenen
wiens harten open genoeg waren
68
00:03:51,361 --> 00:03:53,363
om het te ontvangen.
69
00:03:55,452 --> 00:03:58,412
Er is een kind bij ons gekomen.
70
00:03:58,455 --> 00:04:01,328
Ze is een mens.
71
00:04:03,373 --> 00:04:06,071
Ze is wees.
72
00:04:06,115 --> 00:04:09,205
Het is onze verantwoordelijkheid.
73
00:04:13,296 --> 00:04:15,559
Wat is er met haar ouders gebeurd?
74
00:04:17,605 --> 00:04:21,783
Het ondenkbare.
75
00:04:42,456 --> 00:04:44,762
Ik heet Amanda.
76
00:04:48,200 --> 00:04:50,202
Wat is van jou?
77
00:04:52,248 --> 00:04:54,381
Michael.
78
00:05:04,086 --> 00:05:07,089
Ik zegen je, Michael.
79
00:05:10,092 --> 00:05:12,312
Heel mijn leven.
80
00:05:22,409 --> 00:05:24,280
Wil je onze zoon ontmoeten?
81
00:05:28,284 --> 00:05:30,460
Toen ik het verhaal voor het eerst hoorde
82
00:05:30,504 --> 00:05:33,158
van het meisje dat de sterren heeft gemaakt,
83
00:05:33,202 --> 00:05:36,205
Ik was niet klaar om te begrijpen.
84
00:05:39,382 --> 00:05:42,342
Ik weet nog steeds niet of ik het ben.
85
00:05:55,964 --> 00:05:57,139
Spock.
86
00:06:03,928 --> 00:06:05,321
Spock.
87
00:06:05,365 --> 00:06:08,411
Dit is Michael Burnham.
88
00:06:08,455 --> 00:06:10,326
Ze blijft bij ons.
89
00:06:10,370 --> 00:06:12,894
Je zult haar leren
de wegen van Vulcan.
90
00:06:14,330 --> 00:06:16,593
Ik verwacht dat je vrienden bent.
91
00:06:56,503 --> 00:06:58,505
Hallo.
92
00:07:03,901 --> 00:07:05,729
Ops, vertel het alsjeblieft
mij wat is er mis.
93
00:07:05,773 --> 00:07:07,122
Heeft ze onze hulp nodig?
94
00:07:07,165 --> 00:07:08,428
Niet in staat om te voldoen, kapitein.
95
00:07:08,471 --> 00:07:09,994
Onderneming
is volledig off-line.
96
00:07:10,038 --> 00:07:11,518
Met uitzondering van levensondersteuning.
97
00:07:11,561 --> 00:07:13,389
Scans tonen
203 bemanningsleden aan boord.
98
00:07:13,433 --> 00:07:15,391
Het schip
het volledige complement leeft.
99
00:07:15,435 --> 00:07:17,349
Ze verzenden nog steeds
een prioritaire noodoproep,
100
00:07:17,393 --> 00:07:20,352
maar het signaal is te gecompromitteerd
voor spraakoverdracht.
101
00:07:20,396 --> 00:07:22,529
Morsecode kan doorkomen!
102
00:07:22,572 --> 00:07:25,706
Sorry. Sorry.
Het is gewoon dat er statisch was.
103
00:07:25,749 --> 00:07:27,534
Weet je, dan communiceert
soort van afgewezen.
104
00:07:27,577 --> 00:07:29,013
Maar ... ik bedoel, natuurlijk.
105
00:07:29,057 --> 00:07:30,450
Sorry.
106
00:07:30,493 --> 00:07:31,451
Hé, ga, Comms.
107
00:07:31,494 --> 00:07:32,756
Eh, kan Enterpriseswitch
108
00:07:32,800 --> 00:07:35,629
naar Morsecode? Uitstekende suggestie, Liahona.
109
00:07:35,672 --> 00:07:37,282
Mr Bryce, probeer dat alsjeblieft.
110
00:07:37,326 --> 00:07:38,632
Een voormalige collega
111
00:07:38,675 --> 00:07:40,198
is een etnobotanist
op dat schip.
112
00:07:40,242 --> 00:07:41,939
Ik heb de specificaties gezien.
113
00:07:41,983 --> 00:07:44,246
Alleen iets catastrofaals
114
00:07:44,289 --> 00:07:46,596
zou haar knock-out kunnen slaan. Welterusten, detecteer je
115
00:07:46,640 --> 00:07:49,512
ontsnappingspods of -pendels? Negatief, mijnheer.
116
00:07:49,556 --> 00:07:51,514
Verdorie, ze is een schoonheid.
117
00:07:51,558 --> 00:07:53,777
Transmissie komt door.
Captain Christopher Pike
118
00:07:53,821 --> 00:07:55,387
vraagt toestemming
om aan boord te komen.
119
00:07:55,431 --> 00:07:57,564
Hij heeft een ingenieur
en wetenschapsofficier bij hem.
120
00:07:57,607 --> 00:07:59,479
Toestemming verleend.
121
00:08:00,654 --> 00:08:02,438
Commandant Burnham,
122
00:08:02,482 --> 00:08:05,528
je gaat met me mee
in het verwelkomen van hen.
123
00:08:05,572 --> 00:08:07,704
Ja meneer.
124
00:08:10,968 --> 00:08:15,103
Ik had het niet verwacht
om Spock opnieuw te zien.
125
00:08:15,146 --> 00:08:18,106
Ik ook niet.
126
00:09:57,684 --> 00:10:00,643
Let op, allemaal.
Bereid je voor op plicht.
127
00:10:00,687 --> 00:10:03,603
Rapporteer alstublieft
aan uw divisie-officier.
128
00:10:03,646 --> 00:10:06,562
Je broer is de wetenschap
officier van de Enterprise.
129
00:10:06,606 --> 00:10:08,695
Pleegbroer.
130
00:10:08,738 --> 00:10:09,913
Ik kan je endocriene voelen
systeem in overdrive.
131
00:10:09,957 --> 00:10:11,567
: Je bent
angstig om hem te zien.
132
00:10:11,611 --> 00:10:13,569
Het gaat goed, Saru.Oh, ik gebruikte de term
133
00:10:13,613 --> 00:10:15,571
in de meest positieve zin,
wat 'anticiperend' betekent.
134
00:10:15,615 --> 00:10:17,138
We hebben een prioriteitswaarschuwing ontvangen
135
00:10:17,181 --> 00:10:18,835
van een van Starfleet's
meest prominente schepen.
136
00:10:18,879 --> 00:10:20,968
Ik ben op missie
en in de probleemoplossende modus.
137
00:10:21,011 --> 00:10:22,578
Dat is wat je aan het voelen bent.
138
00:10:22,622 --> 00:10:24,928
Hmm.
139
00:10:24,972 --> 00:10:26,538
Order bevestigd
Transport coördinaten vergrendeld.
140
00:10:26,582 --> 00:10:28,279
Heb je broers of zussen?
141
00:10:28,323 --> 00:10:30,760
Oh, een zuster.
142
00:10:30,804 --> 00:10:33,197
Siranna.
143
00:10:33,241 --> 00:10:36,200
Ik verwacht het niet
een reünie met haar.
144
00:10:36,244 --> 00:10:39,987
Helaas is er terrein
tussen ons kunnen we niet navigeren.
145
00:10:40,030 --> 00:10:42,772
Ik ken het gevoel.
146
00:10:42,816 --> 00:10:45,427
Transporter vergrendelde status.
Energizing.
147
00:11:01,835 --> 00:11:03,706
Welkom aan boord,
148
00:11:03,750 --> 00:11:04,968
Kapitein Pike.
149
00:11:05,012 --> 00:11:06,622
Ik ben commandant Saru,
150
00:11:06,666 --> 00:11:09,233
waarnemende kapitein
van de USS Discovery.
151
00:11:09,277 --> 00:11:10,887
Hoe kunnen we van dienst zijn?
152
00:11:10,931 --> 00:11:12,672
Wel, commandant,
dit is ongemakkelijk,
153
00:11:12,715 --> 00:11:14,674
maar terug in Mojave,
Ik heb de beste manier geleerd
154
00:11:14,717 --> 00:11:17,241
om in een koude stroom te komen
was om er meteen in te springen.
155
00:11:17,285 --> 00:11:19,983
Eh ... ja.
156
00:11:20,027 --> 00:11:22,507
Ik ben hier op bestelling van Starfleet
het bevel voeren over de ontdekking
157
00:11:22,551 --> 00:11:25,075
krachtens Verordening 19,
Sectie "C."
158
00:11:25,119 --> 00:11:26,642
Welnu, we hebben ontvangen
159
00:11:26,686 --> 00:11:27,948
geen kennisgeving van Starfleet.
160
00:11:27,991 --> 00:11:29,732
Omdat ik het vroeg
om het nieuws zelf te bezorgen
161
00:11:29,776 --> 00:11:31,691
uit respect voor wat jij
162
00:11:31,734 --> 00:11:33,040
en je bemanning heeft het doorstaan.
163
00:11:33,083 --> 00:11:34,432
Vergeef me, kapitein.
164
00:11:34,476 --> 00:11:36,043
Uw richtlijn is
alleen ingesteld
165
00:11:36,086 --> 00:11:37,784
onder drie onvoorziene omstandigheden:
166
00:11:37,827 --> 00:11:40,047
wanneer een dreigend
bedreiging wordt gedetecteerd,
167
00:11:40,090 --> 00:11:42,789
wanneer het leven van Federatie
burgers zijn in gevaar,
168
00:11:42,832 --> 00:11:45,748
of wanneer geen andere officieren
van gelijke of hogere rang
169
00:11:45,792 --> 00:11:47,794
zijn aanwezig
om deze dreiging te verminderen.
170
00:11:47,837 --> 00:11:50,448
Mag ik vragen onder welke
eventualiteit ben je hier?
171
00:11:50,492 --> 00:11:52,755
Allemaal.
172
00:11:55,802 --> 00:11:59,762
Ik zie waar de Federatie is
zet zijn penny's.
173
00:11:59,806 --> 00:12:03,592
Ga niet begeren naar de buren
ruimteschip, commandant.
174
00:12:03,635 --> 00:12:05,942
Trouwens, we hebben
de nieuwe uniformen.
175
00:12:05,986 --> 00:12:07,770
En mooie uniformen
ze zijn, kapitein.
176
00:12:07,814 --> 00:12:09,598
Heel kleurrijk.
177
00:12:09,641 --> 00:12:11,818
In de afgelopen 24 uur
Federatiesensoren zijn opgepakt
178
00:12:11,861 --> 00:12:13,167
zeven rode uitbarstingen spreiden zich uit
179
00:12:13,210 --> 00:12:15,212
over meer dan
30.000 lichtjaar.
180
00:12:15,256 --> 00:12:17,388
Ze verschenen binnen
perfecte synchronisatie
181
00:12:17,432 --> 00:12:18,781
net lang genoeg voor
ons om een lezing te krijgen
182
00:12:18,825 --> 00:12:20,652
en dan, net zoals
plotseling verdwenen.
183
00:12:20,696 --> 00:12:22,132
Op één na.
184
00:12:22,176 --> 00:12:24,178
Zo'n precieze synchronisatie
alles behalve uitsluit
185
00:12:24,221 --> 00:12:25,788
de chaos
van natuurlijke fenomenen.
186
00:12:25,832 --> 00:12:27,790
Zijn ze een soort signaal?
187
00:12:27,834 --> 00:12:29,923
Dat is wat we bellen
het, maar ik zal de rest achterlaten
188
00:12:29,966 --> 00:12:32,664
aan mijn wetenschapsofficier.
Je bal, Connolly.
189
00:12:32,708 --> 00:12:34,231
De signalen lijken niet
manen zijn, sterren
190
00:12:34,275 --> 00:12:35,667
of een ander type planetoïde.
191
00:12:35,711 --> 00:12:38,714
De waarheid is dat we niet kunnen ontdekken
alles over hen
192
00:12:38,758 --> 00:12:39,976
of op welke manier dan ook met hen omgaan.
193
00:12:40,020 --> 00:12:41,717
Elke keer dat we probeerden te scannen,
194
00:12:41,761 --> 00:12:43,501
de computer ging in de war.
195
00:12:43,545 --> 00:12:45,155
Als een kompas op
de Noordpool.
196
00:12:45,199 --> 00:12:46,678
Goed gezegd.
197
00:12:46,722 --> 00:12:49,812
Waarom dachten we niet
van dat, Connolly? Huh?
198
00:12:49,856 --> 00:12:51,988
Denk aan alle lettergrepen
dat gaf hun leven.
199
00:12:52,032 --> 00:12:54,208
De metafoor leek
een beetje simplistisch.
200
00:12:54,251 --> 00:12:56,210
Ik geloof dat het een vergelijking is.
201
00:12:56,253 --> 00:12:59,822
Dan ben ik je een schuldig
vergelijk, commandant ...?
202
00:12:59,866 --> 00:13:01,955
Burnham. Michael Burnham.
203
00:13:01,998 --> 00:13:04,435
Hij zei dat je slim was.
204
00:13:05,828 --> 00:13:07,047
We hebben iemand gemeen.
205
00:13:07,090 --> 00:13:08,918
Ja, dat weet ik.
206
00:13:08,962 --> 00:13:10,920
Mr Spock.
207
00:13:10,964 --> 00:13:13,096
Ik verwachtte hem te zien.
208
00:13:13,140 --> 00:13:16,578
Soms is het verstandig om te houden
onze verwachtingen laag, commandant.
209
00:13:16,621 --> 00:13:18,798
Op die manier
we zijn nog nooit teleurgesteld.
210
00:13:22,802 --> 00:13:24,455
Excuseer mij.
211
00:13:24,499 --> 00:13:26,327
Pardon. Neem me niet kwalijk.
212
00:13:26,370 --> 00:13:28,285
Pardon. Linus.
213
00:13:31,506 --> 00:13:32,463
Gaat het? Je ziet er een beetje ...
214
00:13:32,507 --> 00:13:34,335
Ja.
215
00:13:34,378 --> 00:13:36,511
Ik hoor dat het rondgaat.
216
00:13:43,387 --> 00:13:45,346
Misschien de signalen
zijn een tijdelijke anomalie.
217
00:13:45,389 --> 00:13:47,478
Een scheur in de stof
van ruimte-tijd.
218
00:13:47,522 --> 00:13:50,438
Zwarte gaten kunnen ook leiden
soortgelijke verstoringen.
219
00:13:50,481 --> 00:13:51,743
Niet in deze mate.
220
00:13:51,787 --> 00:13:54,311
Zes uur geleden het signaal
lang genoeg gestabiliseerd
221
00:13:54,355 --> 00:13:56,009
voor ons om een oplossing te krijgen
op zijn positie.
222
00:13:56,052 --> 00:13:58,315
We waren op weg naar zijn
coördineert wanneer plotseling, boem.
223
00:13:58,359 --> 00:14:01,101
Veelvraat met meerdere spelers
catastrofale systeemstoringen.
224
00:14:01,144 --> 00:14:03,103
Starfleet stuurt een team
om het naar Spacedock te slepen
225
00:14:03,146 --> 00:14:04,539
voor een volledige diagnose.
226
00:14:04,582 --> 00:14:06,758
Ik zal het vriendelijk nodig hebben
je commandocodes, meneer Saru.
227
00:14:06,802 --> 00:14:07,890
Ik kan dat niet.
228
00:14:07,934 --> 00:14:09,370
Sorry?
229
00:14:09,413 --> 00:14:10,675
"Het Starship-commando zal
niet worden overgedragen
230
00:14:10,719 --> 00:14:12,068
"zonder DNA-authenticatie
231
00:14:12,112 --> 00:14:14,201
getuigd door de
hele brugbemanning. "
232
00:14:14,244 --> 00:14:16,420
Het is standaard werkend
procedure sinds de oorlog.
233
00:14:16,464 --> 00:14:19,467
O - natuurlijk is dat zo.
Ja natuurlijk.
234
00:14:20,511 --> 00:14:21,817
Gezondheid.
235
00:14:28,650 --> 00:14:31,044
Oké, kapitein Pike.
236
00:14:31,087 --> 00:14:34,264
Stand-by voor verificatie.
237
00:14:34,308 --> 00:14:36,266
Ik ben de Ensign Sylvia Tilly.
238
00:14:36,310 --> 00:14:37,833
Ik ben, ik ben een ontdekker
nieuwste toevoeging
239
00:14:37,877 --> 00:14:40,401
naar Starfleet's
Commandoprogramma. Hi.
240
00:14:40,444 --> 00:14:42,229
Ja, dat heb je echt
mooie nagelbedden.
241
00:14:42,272 --> 00:14:44,796
Bedankt. Je bent welkom.
242
00:14:44,840 --> 00:14:46,450
Oh, ik weet wat er aan de hand is.
Je pink is, euh ...
243
00:14:46,494 --> 00:14:49,714
Haar
gewoon echt raar
244
00:14:49,758 --> 00:14:51,412
om te zeggen "pinkie"
aan een kapitein.
245
00:14:51,455 --> 00:14:53,936
Het is niet erg
gezaghebbende vinger,
246
00:14:53,980 --> 00:14:55,416
maar, um, weet je,
247
00:14:55,459 --> 00:14:56,721
het is niet op de juiste pad.
Kan ik ...?
248
00:15:00,116 --> 00:15:01,422
Kidding.
O mijn God.
249
00:15:01,465 --> 00:15:02,902
Ik dacht dat ik brak
een kapitein.
250
00:15:02,945 --> 00:15:04,468
Sorry. Ik begrijp het niet.
251
00:15:04,512 --> 00:15:06,470
Al het relevante
informatie zou moeten zijn, uh ...
252
00:15:06,514 --> 00:15:08,429
Er. Oh God. Im...
253
00:15:08,472 --> 00:15:09,952
Dat is jouw dossier.
Het spijt me mijnheer. IK...
254
00:15:09,996 --> 00:15:11,519
Dat is goed, vlag.
255
00:15:11,562 --> 00:15:13,564
Iedereen, ga zitten.
Ga je gang.
256
00:15:13,608 --> 00:15:16,698
ik wil jullie allemaal
om dat te lezen.
257
00:15:16,741 --> 00:15:19,396
Ik ben kapitein Christopher Pike.
258
00:15:19,440 --> 00:15:22,312
Daarboven zijn mijn lof,
259
00:15:22,356 --> 00:15:24,967
mijn diagnose
van astma bij kinderen.
260
00:15:25,011 --> 00:15:26,926
Ah, hij grote rode "F"
261
00:15:26,969 --> 00:15:30,190
dat was mijn onvoldoende cijfer
astrofysica aan de Academie.
262
00:15:31,539 --> 00:15:34,107
Ik weet dat dit een moeilijke bocht naar links is.
263
00:15:34,150 --> 00:15:37,371
Je was op weg naar Vulcan
om een nieuwe kapitein op te halen.
264
00:15:37,414 --> 00:15:39,590
Ik werd geïnformeerd
de geclassificeerde details
265
00:15:39,634 --> 00:15:42,202
rondom je laatste.
266
00:15:42,245 --> 00:15:45,161
Ik weet dat hij deze bemanning heeft verraden.
267
00:15:47,294 --> 00:15:49,383
Als ik jou was, zou ik de mijne hebben
twijfels over mij ook.
268
00:15:49,426 --> 00:15:52,429
Maar ik ben hem niet.
269
00:15:53,691 --> 00:15:56,085
Ik ben Lorca niet.
270
00:16:01,047 --> 00:16:03,614
De hackles van de Federatie zijn op.
271
00:16:03,658 --> 00:16:06,008
Ik hoef je dat niet te herinneren
de laatste keer dat we het hebben onderzocht
272
00:16:06,052 --> 00:16:07,967
een voorheen onbekend
energie vervorming,
273
00:16:08,010 --> 00:16:09,403
het resulteerde in de Klingon-oorlog.
274
00:16:09,446 --> 00:16:13,276
Deze mysterieuze signalen
275
00:16:13,320 --> 00:16:14,538
zijn anders dan wat dan ook
we zijn tegengekomen.
276
00:16:14,582 --> 00:16:16,236
De benodigde energie
om ze te maken
277
00:16:16,279 --> 00:16:19,108
gaat verder dan wat dan ook
we begrijpen het.
278
00:16:19,152 --> 00:16:22,546
Is het een groet?
279
00:16:22,590 --> 00:16:24,505
Een verklaring van boosaardigheid?
280
00:16:24,548 --> 00:16:26,246
Dat is waarom ze me hebben geplaatst
op de ontdekking
281
00:16:26,289 --> 00:16:28,030
wanneer de Enterprisewent naar beneden;
282
00:16:28,074 --> 00:16:29,423
niemand wilde wachten
Er achter komen.
283
00:16:29,466 --> 00:16:31,555
Maar op dit moment,
deze kleine punt
284
00:16:31,599 --> 00:16:35,646
is de enige die bereid is
om ons te vertellen waar het is.
285
00:16:35,690 --> 00:16:38,388
Roer, steek de coördinaten in.
286
00:16:38,432 --> 00:16:40,390
Laten we een bezoek brengen.
287
00:16:40,434 --> 00:16:41,913
Warp-factor vijf.
288
00:16:41,957 --> 00:16:43,002
Ja meneer.
289
00:16:51,488 --> 00:16:54,448
Met uw toestemming,
Commandant Saru.
290
00:16:54,491 --> 00:16:57,973
Het schip is van jou, kapitein.
291
00:17:01,237 --> 00:17:04,588
Oke dan.
292
00:17:07,939 --> 00:17:09,724
Raak het.
293
00:17:42,496 --> 00:17:44,846
Hoor je dat?
294
00:17:44,889 --> 00:17:48,110
Ik heb je mijn favoriete aria gestuurd
zodat je zou heroverwegen
295
00:17:48,154 --> 00:17:51,157
je wild lamme positie
op Kasseelische opera.
296
00:17:51,200 --> 00:17:57,032
En om nog erger te maken,
Ik heb ons echte kaartjes bezorgd.
297
00:17:57,076 --> 00:17:58,642
Ik weet. ik ken jou
zeg dat je het haat,
298
00:17:58,686 --> 00:18:03,430
en dat alleen jij
doe het voor mij, maar ...
299
00:18:03,473 --> 00:18:08,174
Ik vind het geweldig als je
alleen dingen voor mij doen.
300
00:18:08,217 --> 00:18:11,394
Ik hou ervan.
301
00:18:11,438 --> 00:18:13,092
Okee.
Ik zie je later.
302
00:18:13,135 --> 00:18:14,354
Commandant?
303
00:18:14,397 --> 00:18:17,313
Commandant Stamets?
304
00:18:17,357 --> 00:18:19,098
Sorry dat ik stoor.
305
00:18:19,141 --> 00:18:20,795
Um, gezien onze nieuwe missie,
306
00:18:20,838 --> 00:18:22,362
Ik ben toegewezen
als Command Program Trainee
307
00:18:22,405 --> 00:18:25,191
om de reallocatie te beheren
van de hulpbronnen van het schip.
308
00:18:25,234 --> 00:18:26,931
De spore drive ... Ik begrijp het eindelijk
309
00:18:26,975 --> 00:18:30,370
waarom Hugh zo gecharmeerd was
met opera van Kasseel.
310
00:18:30,413 --> 00:18:32,502
Oh.
311
00:18:32,546 --> 00:18:36,158
De tonale matrices
samen geweven ...
312
00:18:36,202 --> 00:18:39,030
de razende opname tussen
instrumenten en stem ...
313
00:18:39,074 --> 00:18:41,337
Zei Hugh
het zou mij bereiken.
314
00:18:41,381 --> 00:18:45,863
En hij had gelijk ... zoals gewoonlijk.
315
00:18:47,735 --> 00:18:50,607
Um, dus sinds de sporen rijden
is inactief, um,
316
00:18:50,651 --> 00:18:53,828
de-de, de machinekamer
is, um, wordt geconverteerd
317
00:18:53,871 --> 00:18:56,135
terug in een standaard, uh,
technische werkruimte
318
00:18:56,178 --> 00:18:58,137
tot Disco opstaat
en opnieuw springen.
319
00:18:58,180 --> 00:18:59,529
Ik heb het gemerkt
dat ze verwaarloosd hebben
320
00:18:59,573 --> 00:19:01,401
om je een nieuw labo toe te wijzen.
321
00:19:01,444 --> 00:19:04,317
Maar toen herinnerde ik me
Brianna in Logic Sciences
322
00:19:04,360 --> 00:19:06,580
heeft twee verhalen op de derde
niveau, en dan raakt het mij,
323
00:19:06,623 --> 00:19:08,364
"Waarom heeft ze nodig?
al die ruimte? "
324
00:19:08,408 --> 00:19:10,279
Logica is dat wel
eigenlijk meditatie.
325
00:19:10,323 --> 00:19:12,063
Ik bedoel, ik heb het nooit gedaan
de vrouw zien bewegen.
326
00:19:12,107 --> 00:19:15,893
Dus heb ik haar in een technische kast gestopt
op 12 en ik zet je daar.
327
00:19:15,937 --> 00:19:17,460
Ik ben dronken van de macht.
328
00:19:17,504 --> 00:19:22,509
Bedankt, Tilly,
maar het is niet noodzakelijk.
329
00:19:22,552 --> 00:19:24,641
Wel, wat wil je dat ik doe
met je apparatuur?
330
00:19:24,685 --> 00:19:26,295
Zet het gewoon in de opslag.
331
00:19:26,339 --> 00:19:28,254
Nee echt.
332
00:19:29,646 --> 00:19:33,955
Na het vredesakkoord in Parijs,
333
00:19:33,998 --> 00:19:36,523
de Vulcan Science Academy
bood me aan
334
00:19:36,566 --> 00:19:39,526
een permanente leerpositie.
335
00:19:39,569 --> 00:19:41,702
Ik zei ja.
336
00:19:41,745 --> 00:19:44,487
W-WH- Je blijft
op Vulcan?
337
00:19:44,531 --> 00:19:45,880
Maar hoe zit het met de ...
netwerk?
338
00:19:45,923 --> 00:19:47,316
Je hebt het bij de staart.
339
00:19:47,360 --> 00:19:48,970
Je hebt zoveel meer
Volbrengen.
340
00:19:49,013 --> 00:19:51,973
Wist je dat
een Kasseelse prima donna
341
00:19:52,016 --> 00:19:55,150
traint haar hele leven
voor één optreden?
342
00:19:55,194 --> 00:19:58,632
En nadat ze is geraakt
die laatste hoge "E"
343
00:19:58,675 --> 00:20:02,331
ze werpt een dolk in
in haar eigen borst en sterft?
344
00:20:02,375 --> 00:20:06,466
Ze heeft een heel leven geleid
leven in die laatste noot.
345
00:20:06,509 --> 00:20:09,730
En ik heb geleefd
een heel leven
346
00:20:09,773 --> 00:20:12,123
in wat ik hier heb bereikt,
bij Discovery.
347
00:20:12,167 --> 00:20:15,518
Maar hoe zit het met ...? Hugh is overal waar ik kijk,
Tilly.
348
00:20:17,564 --> 00:20:20,610
Hoeveel moet ik nemen?
349
00:20:23,918 --> 00:20:28,314
Starfleet goedgekeurd
mijn overdracht.
350
00:20:28,357 --> 00:20:32,666
Het is uitgesteld tot het
voltooiing van de missie van Pike.
351
00:20:32,709 --> 00:20:35,538
Mijnheer, ik heb het gewoon
om je dat te vertellen,
352
00:20:35,582 --> 00:20:38,628
Ik begrijp dat deze plek
kan spookachtig voor je zijn,
353
00:20:38,672 --> 00:20:40,935
maar misschien is het goed spookhuis,
354
00:20:40,978 --> 00:20:43,894
misschien leven met geesten
en energieën die groter zijn
355
00:20:43,938 --> 00:20:46,593
dan we zijn is waarom
je houdt van wetenschap.
356
00:20:46,636 --> 00:20:49,204
Tilly. Je bent...
357
00:20:52,251 --> 00:20:54,427
... gloeilampen.
358
00:20:54,470 --> 00:20:57,125
Je zult worden
een prachtige kapitein
359
00:20:57,168 --> 00:21:00,694
omdat jij dat doet
alles uit liefde.
360
00:21:00,737 --> 00:21:02,348
Maar...
361
00:21:02,391 --> 00:21:05,655
Ik wil dat je me herhaalt.
362
00:21:05,699 --> 00:21:06,613
Oke.
363
00:21:06,656 --> 00:21:09,224
"Ik zal zeggen ..." Ik zal zeggen ...
364
00:21:09,268 --> 00:21:10,486
"... minder dingen."
365
00:21:10,530 --> 00:21:12,271
... minder ding- Oké.
366
00:21:14,490 --> 00:21:16,666
Ik wil niet dat je gaat.
367
00:21:29,897 --> 00:21:31,464
"" Zou je me alsjeblieft willen vertellen,
368
00:21:31,507 --> 00:21:35,424
"op welke manier ik zou moeten gaan
vanaf hier?'
369
00:21:35,468 --> 00:21:38,253
"Dat hangt heel goed af
waar je naartoe wilt, '
370
00:21:38,297 --> 00:21:42,170
"zei de kat.
371
00:21:42,213 --> 00:21:46,043
"Het kan me niet veel schelen waar,"
zei Alice.
372
00:21:46,087 --> 00:21:47,480
"'Dan doet het er niet toe
373
00:21:47,523 --> 00:21:51,527
welke kant je op, '
zei de kat. '
374
00:21:51,571 --> 00:21:54,661
Welke kant wil je gaan?
375
00:21:56,489 --> 00:21:58,752
Huis. Naar de aarde.
376
00:22:04,105 --> 00:22:07,587
Ik breng je daar naartoe
op een dag, lieverd.
377
00:22:12,418 --> 00:22:15,769
Deur.
378
00:22:15,812 --> 00:22:17,510
Mag ik binnen komen?
379
00:22:17,553 --> 00:22:22,079
Ja natuurlijk.
380
00:22:22,123 --> 00:22:24,734
Het lijkt de mens
spreekwoord is nauwkeurig:
381
00:22:24,778 --> 00:22:27,868
oude gewoontes zijn moeilijk af te leren.
382
00:22:27,911 --> 00:22:29,522
Of ze gaan nooit dood.
383
00:22:35,266 --> 00:22:37,399
Ik wist niet dat je het wist
Amanda las Aliceto me.
384
00:22:37,443 --> 00:22:40,489
Terwijl ik vaak bezig was
door werk in de avonden,
385
00:22:40,533 --> 00:22:44,580
het belette niet dat ik luisterde
van boven.
386
00:22:44,624 --> 00:22:47,104
Haar stem gaf troost
voor ons allebei.
387
00:22:48,628 --> 00:22:51,587
Ik zal Discovery verlaten
388
00:22:51,631 --> 00:22:53,328
zodra we uit warp vallen.
389
00:22:53,372 --> 00:22:56,592
Vulcan High Command heeft gevraagd
dat ik met Starfleet werk
390
00:22:56,636 --> 00:22:58,594
bij het monteren
een Federatie Task Force.
391
00:22:58,638 --> 00:23:01,597
Deze signalen
moet worden ontcijferd,
392
00:23:01,641 --> 00:23:04,470
en de timing moet zijn
overwogen, zo snel na een oorlog.
393
00:23:04,513 --> 00:23:05,601
Denk je dat ze familie van elkaar zijn?
394
00:23:05,645 --> 00:23:06,689
Zijn de Klingons erbij betrokken?
395
00:23:06,733 --> 00:23:08,691
Nee.
396
00:23:08,735 --> 00:23:11,912
Ik reikte naar
Hoogkanselier L'Rell.
397
00:23:11,955 --> 00:23:14,088
De Klingons hebben het gezien
de signalen ook
398
00:23:14,131 --> 00:23:16,612
en ze hebben geen verklaring
voor hen ook.
399
00:23:22,139 --> 00:23:24,185
Waarom denk je dat
hij kwam niet aan boord?
400
00:23:24,228 --> 00:23:27,710
Ongetwijfeld, Spock
heeft zichzelf toegewijd
401
00:23:27,754 --> 00:23:30,017
om het te pekelen
Enterpriseback online.
402
00:23:30,060 --> 00:23:32,454
Er is meer aan de hand dan dat.
403
00:23:36,763 --> 00:23:38,678
Hoelang is het geweest
sinds je met hem gesproken hebt?
404
00:23:38,721 --> 00:23:40,462
Jaar.
405
00:23:40,506 --> 00:23:42,464
Ik ook.
406
00:23:51,473 --> 00:23:53,997
Toen ik voor het eerst naar je toe kwam,
407
00:23:54,041 --> 00:23:57,000
Ik - ik weet dat u overwoog
elk mogelijk effect
408
00:23:57,044 --> 00:24:01,657
een Vulcan-opleiding,
een Vulcan leven,
409
00:24:01,701 --> 00:24:04,791
zou kunnen hebben op een menselijk kind.
410
00:24:07,054 --> 00:24:10,449
Wat wilde je Spock
van mij leren?
411
00:24:10,492 --> 00:24:14,453
Empathie.
412
00:24:14,496 --> 00:24:16,672
Iets dat hij nodig zou hebben
begrijpen
413
00:24:16,716 --> 00:24:19,196
om succesvol te communiceren
met mensen.
414
00:24:21,938 --> 00:24:23,853
Zou hij dit niet hebben geleerd
van onze moeder?
415
00:24:23,897 --> 00:24:28,336
Spock heeft veel eerbied
voor zijn moeder.
416
00:24:28,379 --> 00:24:30,164
Maar eerbied heeft de neiging om ...
417
00:24:30,207 --> 00:24:32,906
Vul de kamer op.
418
00:24:32,949 --> 00:24:35,517
Inderdaad.
419
00:24:35,561 --> 00:24:38,477
Dus van een peer,
420
00:24:38,520 --> 00:24:41,784
een broer of zus, je dacht ...
421
00:24:41,828 --> 00:24:44,308
Ja.
422
00:24:44,352 --> 00:24:47,486
Maar ik denk niet
Ik was succesvol.
423
00:24:47,529 --> 00:24:50,576
Ik denk niet dat hij dat ooit doet
accepteer je volledig.
424
00:24:57,365 --> 00:25:00,194
Hij heeft misschien.
425
00:25:00,237 --> 00:25:01,978
Voor een tijdje.
426
00:25:03,893 --> 00:25:06,679
Slechts een tijdje?
427
00:25:06,722 --> 00:25:10,291
Ik ben ontmoedigd dat hij dat niet deed
omarm de les.
428
00:25:12,728 --> 00:25:17,559
Vader, dat vertrouw ik
empathie is heel reëel voor Spock.
429
00:25:17,603 --> 00:25:20,867
Ik kan het horen
ontbrekende notities, Michael.
430
00:25:20,910 --> 00:25:22,869
Er is iets
over je relatie
431
00:25:22,912 --> 00:25:25,088
je deelt niet.
432
00:25:25,132 --> 00:25:29,005
Het weegt op jou.
433
00:25:29,049 --> 00:25:31,965
Ondanks mijn vertrek,
434
00:25:32,008 --> 00:25:33,836
Ik zal mezelf voor je gebruiken,
435
00:25:33,880 --> 00:25:38,449
moet je ervoor kiezen
spreek er eens over.
436
00:25:38,493 --> 00:25:40,495
Dank je.
437
00:25:44,847 --> 00:25:46,545
In de tussentijd,
Ik stel voor dat je focust
438
00:25:46,588 --> 00:25:50,374
over het probleem voor je,
in plaats van wat erachter zit.
439
00:25:55,249 --> 00:25:56,816
We naderen de signalen
coördineert, kapitein.
440
00:25:56,859 --> 00:25:58,469
Erkend.
441
00:25:58,513 --> 00:26:00,167
Brug bemanning,
geef me een appèl.
442
00:26:02,473 --> 00:26:03,910
Heer weet wat er wacht
voor ons daar beneden.
443
00:26:03,953 --> 00:26:05,868
Ik wil weten wie
Ik zie het onder ogen. Geluid uit.
444
00:26:05,912 --> 00:26:07,261
En sla je rangen over,
ze doen er niet toe.
445
00:26:07,304 --> 00:26:08,697
Met de klok mee van Science.
446
00:26:08,741 --> 00:26:10,090
Michael Burnham.
447
00:26:10,133 --> 00:26:11,787
Evan Connolly.
448
00:26:11,831 --> 00:26:12,788
Gen Rhys.
449
00:26:12,832 --> 00:26:14,355
Keyla Detmer.
450
00:26:14,398 --> 00:26:15,443
Joann Owosekun.
451
00:26:15,486 --> 00:26:16,792
Luitenant-ter-zee Airiam.
452
00:26:16,836 --> 00:26:18,228
Ronald Altman Bryce.
453
00:26:18,272 --> 00:26:19,926
Saru.
454
00:26:19,969 --> 00:26:22,972
Alleen Saru.
455
00:26:23,016 --> 00:26:24,800
Okee.
Rhys, laad phaser-kanonnen.
456
00:26:24,844 --> 00:26:27,760
Bryce, begin met zenden
standaardbegroeting van de federatie
457
00:26:27,803 --> 00:26:30,458
Owosekun, Saru, Connolly,
Burnham, scan wat je kunt.
458
00:26:30,501 --> 00:26:33,983
Detmer ... vliegen goed.
459
00:26:34,027 --> 00:26:35,637
Ja, kapitein.
460
00:26:35,681 --> 00:26:37,465
Geel alarm.
Drop ons uit warp.
461
00:26:40,381 --> 00:26:41,730
Ik detecteer iets.
462
00:26:46,909 --> 00:26:49,172
Hoe dichtbij was dat? 700 meter.
463
00:27:02,969 --> 00:27:04,971
Ik verwachtte iets roods.
Waar is mijn verdomde rode ding?
464
00:27:05,014 --> 00:27:06,625
Alle sensoren zijn
op maximaal vermogen.
465
00:27:06,668 --> 00:27:07,887
Er is geen teken
van het originele signaal
466
00:27:07,930 --> 00:27:09,018
of een object dat dat zou kunnen
hebben het gegenereerd.
467
00:27:09,062 --> 00:27:10,541
Alsof het een fata morgana was.
468
00:27:10,585 --> 00:27:11,934
Oké, laten we het weten
wat ons bijna heeft uitgebeend.
469
00:27:11,978 --> 00:27:13,936
Kijk of het kan bieden
alle antwoorden.
470
00:27:13,980 --> 00:27:15,895
Het lijkt een
interstellaire asteroïde
471
00:27:15,938 --> 00:27:18,027
reizen op 5.000
kilometers per seconde.
472
00:27:18,071 --> 00:27:19,594
Mijnheer, het punt
van bijna impact
473
00:27:19,638 --> 00:27:21,248
was de exacte coördinaten
van het signaal.
474
00:27:21,291 --> 00:27:23,467
Wel, dat is interessant.
Achtervolg het, Detmer.
475
00:27:23,511 --> 00:27:25,165
Jagen, meneer. Wat vertellen de scans ons?
476
00:27:25,208 --> 00:27:26,296
Er is interferentie van
een hyper-dichte wolk
477
00:27:26,340 --> 00:27:27,341
van geladen deeltjes.
478
00:27:27,384 --> 00:27:28,908
Deze rots heeft een atmosfeer.
479
00:27:28,951 --> 00:27:30,039
Hoe? Het is niet groot genoeg
genereren
480
00:27:30,083 --> 00:27:31,258
een voldoende zwaartekrachtveld.
481
00:27:33,086 --> 00:27:34,827
Daar ben ik niet zo zeker van.
482
00:27:34,870 --> 00:27:36,872
We zijn net erin gesprongen
een diepe zwaartekrachtbron
483
00:27:36,916 --> 00:27:38,352
dat lijkt te zijn
snel fluctuerend.
484
00:27:38,395 --> 00:27:39,919
Oke. ik wil het weten
wat is daar beneden.
485
00:27:39,962 --> 00:27:41,747
Suggestie. Discoveryhas
telescopische camera's
486
00:27:41,790 --> 00:27:43,792
om te helpen bij rompreparaties.
487
00:27:43,836 --> 00:27:46,142
We wijzen ze naar de asteroïde
en foto's maken. Houd ervan. Doe het.
488
00:27:52,192 --> 00:27:54,150
Er komen afbeeldingen binnen,
maar dichterbij is beter.
489
00:27:54,194 --> 00:27:57,023
Verhoog tot een kwart impuls. Versnellen van een kwart, mijnheer.
490
00:28:01,897 --> 00:28:04,508
Verslag doen van!
We zijn gewoon uit elkaar geduwd
491
00:28:04,552 --> 00:28:06,206
zoals twee op dezelfde manier geladen
magneten.
492
00:28:06,249 --> 00:28:08,643
Ik heb het nog nooit meegemaakt
zoiets.
493
00:28:08,687 --> 00:28:11,080
Onze interactie is veranderd
het traject van het object.
494
00:28:11,124 --> 00:28:13,735
Het is nu op ramkoers
met een pulsar.
495
00:28:13,779 --> 00:28:15,998
Tijd voor verbranding:
vijf uur.
496
00:28:16,042 --> 00:28:19,088
Er is een Starfleet-schip
daar beneden.
497
00:28:21,134 --> 00:28:23,136
Op het scherm.
498
00:28:25,225 --> 00:28:28,097
Ik pakte een vreemde kloof
dwars door
499
00:28:28,141 --> 00:28:29,969
het ijsveld van
het oppervlak van de asteroïde.
500
00:28:30,012 --> 00:28:31,971
Ze zijn neergestort.
501
00:28:32,014 --> 00:28:33,276
Gegroet ze, Bryce.
502
00:28:35,104 --> 00:28:36,889
Absoluut geen antwoord, kapitein.
503
00:28:36,932 --> 00:28:38,891
Er kan niet worden ingezoomd
verder.
504
00:28:38,934 --> 00:28:40,806
Commandant Saru,
505
00:28:40,849 --> 00:28:43,417
Ik weet dat je visie groter is
optisch venster dan het onze.
506
00:28:43,460 --> 00:28:44,853
Kun je het zien
het registratienummer?
507
00:28:44,897 --> 00:28:49,249
N-C-C streepje 8-1-5.
508
00:28:49,292 --> 00:28:50,641
Een medisch fregat.
509
00:28:50,685 --> 00:28:53,035
Het uitvoeren.
510
00:28:53,079 --> 00:28:54,863
De USS Hiawatha,
511
00:28:54,907 --> 00:28:56,299
gedachte vernietigd
door de Klingons tien maanden geleden.
512
00:28:56,343 --> 00:28:58,214
Alle levenstekens?
513
00:28:58,258 --> 00:29:00,086
Nog steeds onmogelijk
scannen, mijnheer.
514
00:29:00,129 --> 00:29:03,263
De temperatuur van de asteroïde is
negatieve 120 graden Celsius.
515
00:29:03,306 --> 00:29:05,134
Roer, blijf op hun staart.
516
00:29:05,178 --> 00:29:08,137
Bereid een landingsfeest voor.
517
00:29:10,618 --> 00:29:13,447
Is daar een locatie?
asteroïde waar we naar kunnen stralen?
518
00:29:13,490 --> 00:29:15,797
Negatief. De wolk
van geladen deeltjes
519
00:29:15,841 --> 00:29:17,320
zal transporter verstoren
signalen.
520
00:29:17,364 --> 00:29:18,931
Zonder patroonverbeteraars,
521
00:29:18,974 --> 00:29:21,194
vervoer van en naar
de asteroïde is te gevaarlijk.
522
00:29:21,237 --> 00:29:23,544
Een shuttle? RHYS: Het onvoorspelbare
zwaartekracht velden
523
00:29:23,587 --> 00:29:24,937
zou landing onmogelijk maken,
meneer. Als er iemand daar beneden is,
524
00:29:24,980 --> 00:29:27,026
Ik laat ze daar niet achter
sterven.
525
00:29:27,069 --> 00:29:29,637
Het is mijn plicht om te articuleren
dat de kans om te overleven
526
00:29:29,680 --> 00:29:31,682
in een neergestort schip op een van
de meest vijandige omgevingen
527
00:29:31,726 --> 00:29:34,033
in de ruimte zijn onwaarschijnlijk,
528
00:29:34,076 --> 00:29:36,339
en meer bemanningsleden riskeren
om dat feit te bevestigen,
529
00:29:36,383 --> 00:29:37,471
wel, het vereist overweging.
530
00:29:37,514 --> 00:29:38,951
ik overweeg
dat als je fout zit,
531
00:29:38,994 --> 00:29:40,866
we hebben minder dan vijf uur
om ze eruit te krijgen.
532
00:29:40,909 --> 00:29:42,171
Landing op een asteroïde reizen
533
00:29:42,215 --> 00:29:43,825
bij 5000 kilometer per seconde
534
00:29:43,869 --> 00:29:45,348
met vlekkerige telemetrie
en geen transporter ...
535
00:29:45,392 --> 00:29:48,395
Ik weet wat het is, commandant.
536
00:29:51,659 --> 00:29:54,880
Ik heb de oorlog niet uitgezeten
mijn bemanning om nu gewoon te gaan staan.
537
00:29:54,923 --> 00:29:57,099
Luister, ik vind het niet erg om van mening te verschillen
meningen, echt niet,
538
00:29:57,143 --> 00:29:59,101
maar ze hebben
om met oplossingen te komen.
539
00:29:59,145 --> 00:30:01,538
Ja. Ik heb er een.
540
00:30:01,582 --> 00:30:03,453
Dat is wat ik probeerde
aanbieden.
541
00:30:03,497 --> 00:30:05,455
En voor de goede orde,
542
00:30:05,499 --> 00:30:08,502
er is geen enkele persoon
op deze brug die zou verlaten
543
00:30:08,545 --> 00:30:12,071
een Starfleet-broer
of zus ... mijnheer.
544
00:30:19,295 --> 00:30:21,167
Precies daar met jou.
545
00:30:22,733 --> 00:30:24,300
Wat had je in gedachten?
546
00:30:24,344 --> 00:30:26,302
We hebben minder dan twee uur
om naar beneden te vliegen
547
00:30:26,346 --> 00:30:28,087
naar het oppervlak van de asteroïde
en zoek naar overlevenden,
548
00:30:28,130 --> 00:30:29,828
stel vervolgens patroonverbeteraars in
en straal terug.
549
00:30:29,871 --> 00:30:32,482
Tenzij onze signalen verstrikt raken
in al die E.M.-vervorming
550
00:30:32,526 --> 00:30:34,484
en we rematerialiseren
in een miljard stukjes.
551
00:30:34,528 --> 00:30:36,312
Wil je eruit, Connolly?
Dit is het moment.
552
00:30:36,356 --> 00:30:38,575
Geen kans, mijnheer.
Ik hou van achtbanen.
553
00:30:38,619 --> 00:30:41,448
En jij, Burnham? Ik voel me niet ongemakkelijk bij het risico.
554
00:30:41,491 --> 00:30:43,667
Breng je rode shirt in een EV
pak, Nhan. Jij bent met ons.
555
00:30:43,711 --> 00:30:45,495
Kan niet wachten, mijnheer.
556
00:30:45,539 --> 00:30:47,019
Hé, ik heb een monster nodig
van die asteroïde.
557
00:30:47,062 --> 00:30:48,934
Ik zat in de techniek
tijdens de flyby, toch?
558
00:30:48,977 --> 00:30:50,892
Ik zag dat alle sporen
begon gek te worden
559
00:30:50,936 --> 00:30:52,502
hoe dichterbij we kwamen.
560
00:30:52,546 --> 00:30:53,895
Het is misschien een toeval,
561
00:30:53,939 --> 00:30:55,505
maar ik heb het niet gezien
myceliale energiepiek
562
00:30:55,549 --> 00:30:57,159
zoals deze sinds de Tardigrade.
563
00:30:57,203 --> 00:30:59,858
Stamets moeten zijn
een velddag hebben.
564
00:30:59,901 --> 00:31:03,122
Um ... Stamets is aan het overdragen
van het schip af.
565
00:31:03,165 --> 00:31:05,472
En als je het mij vraagt
nog meer vragen,
566
00:31:05,515 --> 00:31:08,040
Ik ga huilen zoals
een baby Tribble in de kill-zone.
567
00:31:08,083 --> 00:31:09,693
Beloof dat je terugkomt,
568
00:31:09,737 --> 00:31:11,565
omdat ik niet kan verliezen
twee mensen op één dag.
569
00:31:13,393 --> 00:31:16,004
Dat is juist. Dat kan niet
beloof dat. Eh, lieg tegen mij?
570
00:31:17,658 --> 00:31:19,790
Ik kom terug, Tilly.
571
00:31:25,971 --> 00:31:28,538
Al het niet-essentiële personeel,
572
00:31:28,582 --> 00:31:30,540
maak alsjeblieft vrij
hoofd shuttle baai onmiddellijk.
573
00:31:33,935 --> 00:31:36,372
Landingspod één,
574
00:31:36,416 --> 00:31:38,418
stand-by voor de voorbereiding van de lancering.
575
00:31:40,115 --> 00:31:42,639
Landingspod vier,
stand-by voor de voorbereiding van de lancering.
576
00:31:44,598 --> 00:31:48,297
Landingspod twee,
vijf minuten controle voltooid.
577
00:31:50,647 --> 00:31:53,824
Landingspodopiloten,
je bent klaar om aan boord te gaan.
578
00:31:57,524 --> 00:31:59,526
Oh jee. Oh jee.
579
00:32:01,310 --> 00:32:03,269
Lanceerstations
een tot vier bezig.
580
00:32:03,312 --> 00:32:05,706
Pod Control, stand-by
om de lancering te starten.
581
00:32:05,749 --> 00:32:08,535
Automatisch navigatiesysteem online.
582
00:32:08,578 --> 00:32:11,581
Deze lander pods zijn ontwikkeld
voor een missie naar Kim-Tara.
583
00:32:11,625 --> 00:32:13,279
Het heeft vergelijkbaar
gravimetrische omstandigheden.
584
00:32:13,322 --> 00:32:15,542
Je hebt ze eerder gevlogen,
Burnham? BURNHAM: Ja, mijnheer.
585
00:32:15,585 --> 00:32:18,501
Ik was een van de testpiloten.
Negen GM's gedurende 11 minuten.
586
00:32:18,545 --> 00:32:20,982
Okeydoke.
Dan ben je aan het hoofd. Geef dat aan.
587
00:32:21,026 --> 00:32:23,593
Het duurt 11 minuten om te lijken
als een beetje een stuk.
588
00:32:23,637 --> 00:32:26,335
Voor sommigen van ons misschien.
589
00:32:26,379 --> 00:32:28,555
Oké jongens.
590
00:32:28,598 --> 00:32:30,731
Laatste systeemcontrole voltooid. Brug,
591
00:32:30,774 --> 00:32:33,081
startvolgorde bevestigen.
592
00:32:33,125 --> 00:32:35,083
Stuwraketten staan klaar op mijn merkteken.
593
00:32:35,127 --> 00:32:36,737
Lancering in vijf ...
594
00:32:36,780 --> 00:32:40,088
vier ... drie ... twee ...
595
00:32:40,132 --> 00:32:42,134
een.
596
00:33:02,981 --> 00:33:05,026
We hebben puin. Geen shit.
597
00:33:05,070 --> 00:33:07,768
Automatische navigatie bevestigd.
598
00:33:20,476 --> 00:33:22,435
Ik hou niet van die thermiek.
599
00:33:22,478 --> 00:33:23,697
De rots is onder
zoveel druk
600
00:33:23,740 --> 00:33:25,220
dat wanneer de zwaartekracht
het veld fluctueert,
601
00:33:25,264 --> 00:33:26,787
het puin blaast op. Bedoel je ontploffen?
602
00:33:31,879 --> 00:33:33,794
Werkelijk? Ben je verrast?
603
00:33:33,837 --> 00:33:36,753
Ik detecteer geen patroon voor
deze energieveldontstekingen.
604
00:33:36,797 --> 00:33:38,842
Magnetica zijn rommel
met mijn nav computer.
605
00:33:38,886 --> 00:33:41,323
Ik heb ook een piek.
Schakel over naar handmatige navigatie.
606
00:33:41,367 --> 00:33:42,716
Ik verlies de controle.
607
00:33:42,759 --> 00:33:44,239
Deze pods zijn gebouwd
hiervoor, Nhan.
608
00:33:44,283 --> 00:33:45,545
Neem de stick gewoon handmatig.
609
00:33:45,588 --> 00:33:47,199
Bedoel je manueel?
610
00:33:56,208 --> 00:33:57,731
Connolly,
jouw veld is te breed.
611
00:33:57,774 --> 00:33:59,950
Bekijk de keien
in zijraster zes.
612
00:33:59,994 --> 00:34:02,997
Burnham heeft gelijk.
Ga achter haar zitten. Nee, dat is ze niet, mijnheer.
613
00:34:11,875 --> 00:34:12,963
Ooh!
614
00:34:13,007 --> 00:34:14,443
Connolly, ik zeg het je
615
00:34:14,487 --> 00:34:15,836
jouw veld is te breed!
616
00:34:15,879 --> 00:34:18,447
Trek terug, luitenant.
Dat is een bevel!
617
00:34:18,491 --> 00:34:20,275
Meneer, ze veranderde niet
de vluchtpatronen van de computer
618
00:34:20,319 --> 00:34:22,843
om aan te passen voor de zwaartekracht
schommelingen. Ik heb dit.
619
00:34:22,886 --> 00:34:25,106
U kunt niet op sensoren vertrouwen!
620
00:34:25,150 --> 00:34:26,716
Vraag mijn berekeningen niet in twijfel.
621
00:34:26,760 --> 00:34:28,501
Mijn kamergenoot op de academie
was een deel Caitian.
622
00:34:28,544 --> 00:34:31,069
En ze was een jaar voor me,
Burnham, maar ik heb het haar verteld
623
00:34:31,112 --> 00:34:33,288
wat ik je zal vertellen-
ontspan gewoon en laat me doen ...
624
00:34:35,682 --> 00:34:36,770
Nee!
625
00:34:36,813 --> 00:34:39,164
Connolly ?!
626
00:34:40,252 --> 00:34:41,775
Pod drie is uitgeschakeld.
627
00:34:41,818 --> 00:34:43,907
Pod twee heeft standgehouden
structurele schade.
628
00:34:43,951 --> 00:34:47,215
Navigatie is off-line.
629
00:34:47,259 --> 00:34:50,088
Structurele integriteit
aangetast.
630
00:34:50,131 --> 00:34:52,742
Systeemstoring is aanstaande.
631
00:34:52,786 --> 00:34:54,614
Start ejectie reeks.
632
00:34:57,965 --> 00:35:00,098
Waarschuwing:
Exo-suit initiatie fout.
633
00:35:00,141 --> 00:35:02,012
Auto-uitschakel negeren.
634
00:35:02,056 --> 00:35:03,753
Ontdekking,
Ik heb een systeemfout.
635
00:35:03,797 --> 00:35:06,060
Negatief voor evac.
Ik ben in totale vrije val.
636
00:35:10,760 --> 00:35:12,936
Captain Pike,
637
00:35:12,980 --> 00:35:15,374
we hebben een afstandsbediening
diagnostisch op uw pod nu.
638
00:35:15,417 --> 00:35:17,289
Het is dood. Dat is de diagnose.
639
00:35:17,332 --> 00:35:19,639
3.000 voet om te beïnvloeden. Kun je uitwerpen?
640
00:35:19,682 --> 00:35:22,424
Nee. Mijn boegschroef is beschadigd.
De verdomde helm zit vast.
641
00:35:27,212 --> 00:35:30,171
Ontdekking, kunt u het activeren
captain's uitwerpstoeltje op afstand?
642
00:35:30,215 --> 00:35:32,956
Veel oppervlakvervorming.
Ik heb nog 30 seconden nodig.
643
00:35:33,000 --> 00:35:34,958
Zonder EV-boosters,
hij zal nog steeds in vrije val zijn.
644
00:35:35,002 --> 00:35:36,612
Niet als ik hem kan vangen.
645
00:35:36,656 --> 00:35:39,224
Vergeet het maar, Burnham. ik heb al
verloor vandaag één officier.
646
00:35:39,267 --> 00:35:41,226
ik ben comfortabel
met het risico, mijnheer.
647
00:35:41,269 --> 00:35:43,793
En ik ben niet. Als je rot
dit is, we zijn allebei dood.
648
00:35:43,837 --> 00:35:45,969
Blijf op missie.
Dat is een bevel.
649
00:35:46,013 --> 00:35:48,015
2.000 voet tot impact.
650
00:35:53,020 --> 00:35:55,849
U moet ons vertrouwen, mijnheer.
Ik zei het je
651
00:35:55,892 --> 00:35:57,851
we laten elkaar niet in de steek.
652
00:35:57,894 --> 00:35:59,983
Ontdekking heeft jou.
653
00:36:00,027 --> 00:36:01,681
We hebben hem, juist, dames?
654
00:36:01,724 --> 00:36:03,987
O ja.
Absoluut.
655
00:36:05,250 --> 00:36:08,078
Doe het.
656
00:36:08,122 --> 00:36:10,733
De brandsnelheid berekenen
om de eindsnelheid te stoppen.
657
00:36:10,777 --> 00:36:13,475
Zodra ik uitwerp, neem de controle over
van mijn boegschroef en plot
658
00:36:13,519 --> 00:36:14,955
een traject naar de kapitein. Werk eraan.
659
00:36:14,998 --> 00:36:16,870
20 seconden om te beïnvloeden!
660
00:36:16,913 --> 00:36:18,915
Nhan, blijf op koers
naar het oppervlak van de asteroïde.
661
00:36:18,959 --> 00:36:20,700
Het zal goed met je gaan.
Ik ga achter de kapitein aan.
662
00:36:20,743 --> 00:36:23,181
Kopieer dat.
Haal ze, Burnham.
663
00:36:26,967 --> 00:36:29,143
Ik heb een sluis
traject, Burnham.
664
00:36:29,187 --> 00:36:31,101
Als dit werkt, heb je minder
dan tien seconden om hem te vangen,
665
00:36:31,145 --> 00:36:32,581
en dan
Ik zal je boegschroeven raken.
666
00:36:32,625 --> 00:36:35,758
Kopiëren. Maak je klaar
om de kapitein uit te werpen op mijn merkteken.
667
00:36:38,631 --> 00:36:40,589
Op drie.
668
00:36:40,633 --> 00:36:42,112
Een.
669
00:36:42,156 --> 00:36:43,723
Twee.
670
00:36:43,766 --> 00:36:44,724
Drie.
671
00:37:01,523 --> 00:37:03,395
Zes seconden om te beïnvloeden.
672
00:37:03,438 --> 00:37:07,399
Vijf. Four.
673
00:37:07,442 --> 00:37:08,965
Drie.
674
00:37:09,009 --> 00:37:11,838
Twee. Een.
675
00:37:11,881 --> 00:37:13,796
Initiële maximale stuwkracht!
676
00:37:23,719 --> 00:37:26,113
Burnham?
677
00:37:28,855 --> 00:37:31,031
Burnham, hoor je mij?
678
00:37:34,904 --> 00:37:38,908
Ontdekking, dit is Burnham.
We hebben touchdown.
679
00:37:55,925 --> 00:37:57,666
Er is een hoop storing.
680
00:37:57,710 --> 00:37:59,320
Tilly had gelijk.
681
00:37:59,364 --> 00:38:01,931
De energiedichtheid van de asteroïde
is van de hitlijsten.
682
00:38:01,975 --> 00:38:04,151
We moeten een monster voor haar halen
voor analyse.
683
00:38:04,194 --> 00:38:06,196
Mijn God.
684
00:38:08,982 --> 00:38:11,158
Rood alarm. Rood...
685
00:38:13,291 --> 00:38:14,770
Perimeter rood alarm.
686
00:38:14,814 --> 00:38:16,642
Botsing dreigend.
687
00:38:41,710 --> 00:38:43,277
Man, ze kwamen hard neer.
688
00:38:43,321 --> 00:38:45,758
Titanium. Doormidden gebroken.
689
00:38:45,801 --> 00:38:48,804
Het zwaartekrachtveld
was waarschijnlijk
690
00:38:48,848 --> 00:38:50,980
tien keer sterker
toen ze landden.
691
00:38:54,244 --> 00:38:57,726
Ik heb een inkomend doelwit.
692
00:39:22,272 --> 00:39:24,405
Het is gemaakt van gereinigd
Starfleet-technologie.
693
00:39:24,449 --> 00:39:26,189
Ik zie navigatiedelen.
694
00:39:31,630 --> 00:39:34,720
Lijkt op
multi-vector voortstuwing.
695
00:39:34,763 --> 00:39:37,766
Ook traagheidsdempers.
Dit ontwerp is ...
696
00:39:37,810 --> 00:39:39,986
Geweldig. Ik weet. Ik heb ze gebouwd.
697
00:39:40,029 --> 00:39:41,248
Graag gedaan.
698
00:39:46,166 --> 00:39:50,866
Blijf daar niet gewoon staan.
Volg de kinderen. Kom op!
699
00:40:14,412 --> 00:40:17,240
Zijn we hier adembaar?
700
00:40:17,284 --> 00:40:20,896
JEP. Sloeg je helmen,
en laat haar komen.
701
00:40:27,120 --> 00:40:29,383
Hou op! Kijk naar beneden.
702
00:40:32,038 --> 00:40:35,084
Ik heb geen tijd
voor jou om onthoofd te worden.
703
00:41:12,861 --> 00:41:15,951
Oh, dank Christus
jullie zijn er.
704
00:41:17,562 --> 00:41:19,781
Ik ben commandant Jett Reno,
Engineering.
705
00:41:19,825 --> 00:41:21,435
Ik zou je hand schudden, maar
706
00:41:21,479 --> 00:41:24,090
Ik ben tot aan mijn elleboog
in Tellarite hersenen.
707
00:41:24,133 --> 00:41:28,964
Captain Christopher Pike
van de USS Discovery.
708
00:41:29,008 --> 00:41:30,749
Dit is commandant Burnham
en commandant Nhan.
709
00:41:30,792 --> 00:41:33,229
Ja. ik zag de
Federatie insignes.
710
00:41:33,273 --> 00:41:35,144
Dat is waarom ik dat niet deed
verdamp je.
711
00:41:35,188 --> 00:41:36,450
Wie verwachtte je?
712
00:41:36,494 --> 00:41:38,365
Maak je een grapje? Kan zijn
iemand met een bat'leth?
713
00:41:38,408 --> 00:41:40,410
Nooit hoeven zien
nog een daarvan
714
00:41:40,454 --> 00:41:42,630
voor de rest van mijn leven.
715
00:41:42,674 --> 00:41:47,026
Ugh. Greks hoofdwond houdt
opengaan, arme kerel.
716
00:41:47,069 --> 00:41:50,551
Leuk je te ontmoeten.
717
00:41:50,595 --> 00:41:53,989
Kom tot rust. Tellarietbloed is rijk
in hemerythrin.
718
00:41:54,033 --> 00:41:55,469
De enige plek op aarde
je zult alles vinden
719
00:41:55,513 --> 00:41:57,427
alsof het marine is
ongewervelde dieren.
720
00:41:57,471 --> 00:42:00,779
Evolutie is wispelturig
teef, heb ik gelijk?
721
00:42:00,822 --> 00:42:02,955
Hoe lang heb je ...? Tien maanden, 11 dagen.
722
00:42:02,998 --> 00:42:04,870
Herinner me eraan om nooit te stranden
723
00:42:04,913 --> 00:42:06,785
in de vijandelijke ruimte
met een oorlog woedend.
724
00:42:06,828 --> 00:42:10,136
Commandant Reno, de oorlog is voorbij.
725
00:42:16,577 --> 00:42:20,059
Niemand spreekt Klingon,
dus ... we hebben gewonnen?
726
00:42:20,102 --> 00:42:23,845
Er was een wapenstilstand.
We hebben vrede.
727
00:42:23,889 --> 00:42:26,152
Een wapenstilstand met de jongens
wie drinkt bloedwijn?
728
00:42:26,195 --> 00:42:27,327
Ja.
729
00:42:29,416 --> 00:42:31,505
Hoor je dat, Valentine?
730
00:42:31,549 --> 00:42:33,681
De oorlog is voorbij.
We gaan naar huis.
731
00:42:33,725 --> 00:42:35,117
Valentine nam
een stuk granaatscherven
732
00:42:35,161 --> 00:42:37,119
naar de linker aortaklep.
733
00:42:37,163 --> 00:42:40,209
Nodig een transplantatie, maar deed dat niet
heb een donor, dus meeliep ik
734
00:42:40,253 --> 00:42:42,647
zijn hart aan een dode Boliaan
om het te laten tikken.
735
00:42:42,690 --> 00:42:44,649
Je bent een ingenieur,
geen chirurg.
736
00:42:44,692 --> 00:42:47,129
Lichaam is slechts een machine,
en ik las.
737
00:42:47,173 --> 00:42:50,698
Commandant, u hebt dit allemaal bewaard
officieren die alleen leven?
738
00:42:50,742 --> 00:42:53,701
De kinderen hebben geholpen. Ik heb ze gebouwd
om veel gewicht te verwerken.
739
00:42:53,745 --> 00:42:55,703
Toen ik stopte
de contragewichten,
740
00:42:55,747 --> 00:42:58,010
ze hebben me ondersteboven gehangen
als een vleermuis.
741
00:42:59,707 --> 00:43:01,056
Wanneer ben je neergeschoten?
742
00:43:01,100 --> 00:43:03,189
Op weg naar sterrenbasis 36.
743
00:43:03,232 --> 00:43:05,800
We hebben het grootste deel van de oorlogsgewonden
naar ontsnappingspods,
744
00:43:05,844 --> 00:43:08,281
maar deze batch was te kritisch
bewegen.
745
00:43:08,324 --> 00:43:11,806
En je bleef achter? Natuurlijk bleef ik achter. Wat
zou je verdomme gedaan hebben?
746
00:43:11,850 --> 00:43:14,200
Toegegeven,
niet de slimste zet.
747
00:43:16,811 --> 00:43:19,988
We zijn aan het rocken
en urenlang rollen.
748
00:43:20,032 --> 00:43:21,294
Kan iemand me dat vertellen?
wat gebeurd er?
749
00:43:21,337 --> 00:43:22,817
Deze asteroïde is
750
00:43:22,861 --> 00:43:24,384
op een ramkoers
met een pulsar.
751
00:43:24,427 --> 00:43:26,168
Het zwaartekrachtveld is
deze plek uit elkaar gaan scheuren.
752
00:43:26,212 --> 00:43:28,780
Uh. Wat een opluchting.
Dacht dat we allemaal zouden sterven.
753
00:43:28,823 --> 00:43:31,521
Kun je ons pakken?
de hel hier weg, of wat?
754
00:43:31,565 --> 00:43:33,393
We zullen het zeker proberen.
755
00:43:33,436 --> 00:43:36,048
De pads zijn nog steeds intact.
756
00:43:36,091 --> 00:43:38,790
Kunnen we uw patiënten verplaatsen? Dicey, maar ja.
757
00:43:38,833 --> 00:43:40,052
Klaar.
758
00:43:40,095 --> 00:43:41,662
Stel de enhancers in
rond het schip
759
00:43:41,706 --> 00:43:43,708
breedste perimeter mogelijk-
ontmoet ons dan op sickbay.
760
00:43:43,751 --> 00:43:45,274
Begrepen.
761
00:43:46,928 --> 00:43:49,496
We zijn in zaken.
762
00:43:51,324 --> 00:43:54,066
Waarom verplaatsen we ze als je dat bent?
een verbeteringsveld maken
763
00:43:54,109 --> 00:43:56,198
groot genoeg om te stralen
vanaf elke plek op het schip?
764
00:43:56,242 --> 00:43:58,287
De enhancers zijn
gewoon een back-up voor het geval dat
765
00:43:58,331 --> 00:44:00,202
de Hiawatha'smain-transporter
blijft niet online.
766
00:44:00,246 --> 00:44:03,118
Ship-to-ship stralend op de pads
is veel betrouwbaarder en dat zal het ook zijn
767
00:44:03,162 --> 00:44:05,251
veiliger zijn voor uw patiënten.
Kijk of je die kunt krijgen.
768
00:44:05,294 --> 00:44:07,645
Waar was je in vredesnaam?
tien maanden geleden?
769
00:44:07,688 --> 00:44:10,517
Commandant, weet u iets
over het signaal?
770
00:44:10,560 --> 00:44:12,301
Welk signaal?
771
00:44:12,345 --> 00:44:16,305
Nou, we hebben je gevonden door te volgen
de coördinaten van een signaal,
772
00:44:16,349 --> 00:44:18,351
een van de zeven.
773
00:44:18,394 --> 00:44:21,659
Opgewonden
recht uit het niets.
774
00:44:21,702 --> 00:44:23,269
Ik weet er niets van.
775
00:44:26,881 --> 00:44:28,230
Zodra de omtrek is ingesteld,
776
00:44:28,274 --> 00:44:30,276
we kunnen ze beginnen te stralen
zes per keer.
777
00:44:30,319 --> 00:44:32,800
Het verbeteringsveld is online!
778
00:44:32,844 --> 00:44:34,846
Laten we gaan! Laten we gaan!
779
00:44:36,195 --> 00:44:39,198
We hebben een transportersignaal, mijnheer.
780
00:44:39,241 --> 00:44:42,027
Nabijheidswaarschuwing, mijnheer.
781
00:44:42,070 --> 00:44:44,159
Het puin wordt erger.
782
00:44:48,163 --> 00:44:51,340
Als de transporters op zijn,
dan hebben we geen schilden.
783
00:44:51,384 --> 00:44:52,994
Geel alarm! Ontwijkende manoeuvres!
784
00:45:01,263 --> 00:45:02,569
Stuurboord impact!
785
00:45:02,612 --> 00:45:04,136
Die asteroïde kan niet vasthouden
samen veel langer.
786
00:45:04,179 --> 00:45:06,573
Communicatie, waarschuw Dr. Pollard
en haar team klaar hebben staan
787
00:45:06,616 --> 00:45:08,618
overlevenden ontvangen
in de transportkamer.
788
00:45:15,321 --> 00:45:17,366
Kom op, kom op, kom op.
789
00:45:26,201 --> 00:45:27,899
Ja.
790
00:45:27,942 --> 00:45:30,466
De eerste golf van patiënten
zijn aan boord, kapitein.
791
00:45:30,510 --> 00:45:31,946
Houd ons in transporter bereik.
792
00:45:36,777 --> 00:45:40,433
Pike to Discovery.Standing
door voor het laatste transport.
793
00:45:41,782 --> 00:45:43,001
Macht herrouteren.
794
00:45:50,748 --> 00:45:53,359
Burnham, laten we gaan.
795
00:45:57,580 --> 00:45:59,321
Burnha-
796
00:46:05,023 --> 00:46:07,329
Ontdekking, als je me kunt horen,
797
00:46:07,373 --> 00:46:08,940
volg mijn signaal.
798
00:46:09,984 --> 00:46:12,378
Helm!
799
00:48:02,967 --> 00:48:04,577
Alles goed met je?
800
00:48:04,620 --> 00:48:06,361
Pike to Discovery.
Haal ons hier weg.
801
00:48:06,405 --> 00:48:07,536
Wacht!
802
00:48:24,945 --> 00:48:26,904
Oh. Excuseer mij.
803
00:48:26,947 --> 00:48:29,167
Excuseer mij. S-Helaas.
804
00:48:33,127 --> 00:48:34,824
Ben je oke?
805
00:48:34,868 --> 00:48:37,653
Femorale schachtfractuur.
Dr. Pollard zei dat ik wakker zou zijn
806
00:48:37,697 --> 00:48:38,916
over twee uur op mijn benen.
807
00:48:38,959 --> 00:48:40,526
Het is goed als je het vergeten bent
het voorbeeld. IK-
808
00:48:40,569 --> 00:48:42,093
Het enige waar ik om geef
over terugkomen ben jij.
809
00:48:42,136 --> 00:48:44,486
Tilly, ik-ik had het in mijn hand.
810
00:48:44,530 --> 00:48:47,576
Maar toen ik uitstraalde, de
transporteur heeft geen slot gekregen.
811
00:48:47,620 --> 00:48:50,318
Dat zou dan betekenen
dat de asteroïde
812
00:48:50,362 --> 00:48:53,539
is niet volledig samengesteld
van baryonische materie. Juist.
813
00:48:53,582 --> 00:48:55,715
Zou kunnen betekenen dat Discovery ...
iets aanraken
814
00:48:55,758 --> 00:48:57,064
onmogelijk. Yeah.Impossible.
815
00:48:57,108 --> 00:48:59,066
A-een brug naar een
potentieel onbeperkt
816
00:48:59,110 --> 00:49:02,069
en - en 100% -efficiënt
energiebron.
817
00:49:02,113 --> 00:49:04,071
Een nieuwe tak van wetenschap
zou voor ons kunnen ontspruiten,
818
00:49:04,115 --> 00:49:06,073
en wij zijn de grondleggers.
819
00:49:06,117 --> 00:49:07,640
Het zou de vluchtige verklaren
gravitatie-energie.
820
00:49:07,683 --> 00:49:09,816
Ik moet ... Haal die sample
821
00:49:09,859 --> 00:49:11,557
voordat het wordt opgeslokt door
die pulsar. Nu, de asteroïde
822
00:49:11,600 --> 00:49:13,385
heeft stenen afgelegd
overal.
823
00:49:13,428 --> 00:49:14,603
Ik heb er verschillende in kaart gebracht
van hun trajecten.
824
00:49:14,647 --> 00:49:16,127
We hebben nog tijd
om een van hen te bereiken.
825
00:49:16,170 --> 00:49:17,606
Dit is wat je hebt gedaan
sinds je gered bent?
826
00:49:17,650 --> 00:49:18,607
Je wordt verondersteld
om te herstellen.
827
00:49:18,651 --> 00:49:20,087
Ik ben een vreselijke patiënt.
828
00:49:20,131 --> 00:49:21,828
Ik beaam dat.
829
00:49:21,871 --> 00:49:24,744
67 minuten tot
verdamping.
830
00:49:24,787 --> 00:49:26,441
Gaan.
831
00:49:28,139 --> 00:49:29,401
Tilly naar Engineering.
832
00:49:29,444 --> 00:49:30,489
Geef me een zwaartekrachtsimulator
833
00:49:30,532 --> 00:49:32,621
en ontmoet me
in de shuttlebaai nu.
834
00:49:36,016 --> 00:49:38,540
De brug staat klaar
en klaar om te ontvangen.
835
00:49:38,584 --> 00:49:40,542
Is er een fluxkoppeling
in de kist?
836
00:49:40,586 --> 00:49:42,544
We hebben het nodig om te activeren
de stroomrelais.
837
00:49:42,588 --> 00:49:44,155
Iets zoals dit?
838
00:49:44,198 --> 00:49:46,679
Wat ben je
hier doen? Nou, dat hangt ervan af.
839
00:49:46,722 --> 00:49:49,595
Probeer je te vangen
een asteroïde, Ensign Tilly?
840
00:49:49,638 --> 00:49:51,640
Eh, een klein stukje.
Als mijn theorie correct is,
841
00:49:51,684 --> 00:49:53,642
we kunnen communiceren
met donkere materie, mijnheer.
842
00:49:53,686 --> 00:49:55,862
Nou, ik ben beledigd ik
was niet uitgenodigd op het feest.
843
00:49:55,905 --> 00:49:57,646
Oh, mijn- oh mijn God,
je bent zo uitgenodigd.
844
00:49:57,690 --> 00:49:59,431
Iedereen duidelijk!
845
00:50:03,565 --> 00:50:05,611
Gravity simulator
is online, Captain.
846
00:50:05,654 --> 00:50:09,180
Kopieer dat, Liahona.
We komen in positie.
847
00:50:12,531 --> 00:50:14,837
Meneer Saru.
848
00:50:16,839 --> 00:50:19,233
Mijn missie is beëindigd.
849
00:50:21,018 --> 00:50:22,541
Ik geloof dat deze van jou is.
850
00:50:23,629 --> 00:50:26,023
Bedankt, kapitein.
851
00:50:28,808 --> 00:50:30,636
Luitenant Detmer,
neem deel aan uw onderscheppingstraject
852
00:50:30,679 --> 00:50:32,768
en plaats de asteroïde
direct in ons kielzog.
853
00:50:32,812 --> 00:50:34,683
Het zou mij een genoegen zijn, mijnheer.
854
00:50:49,524 --> 00:50:51,483
Dit voelt slecht.
855
00:50:51,526 --> 00:50:54,747
Houd hem stevig vast.Afschermen op 110% van het maximum.
856
00:50:54,790 --> 00:50:56,314
90 seconden
totdat ze overbelast raken.
857
00:50:56,357 --> 00:50:58,490
Zet vast, pomp de remmen in.
858
00:51:11,068 --> 00:51:12,112
Het is in de baai.
859
00:51:12,156 --> 00:51:13,331
Alle systemen intact.
860
00:51:13,374 --> 00:51:14,332
Goed om te gaan, commandant.
861
00:51:14,375 --> 00:51:15,420
Roer, haal ons hier weg.
862
00:51:15,463 --> 00:51:17,770
Shuttle baai, wat is jouw status?
863
00:51:19,946 --> 00:51:22,557
Ik dacht dat het groter zou zijn.
864
00:51:22,601 --> 00:51:26,996
De shuttle-baai heeft een beetje nodig
TLC, maar het gaat goed, commandant.
865
00:51:27,040 --> 00:51:29,999
Dit is de kracht
van wiskunde, mensen!
866
00:51:31,784 --> 00:51:34,221
Kom op, je hebt gelijk, vlag.
867
00:51:43,578 --> 00:51:45,580
Kom binnen.
868
00:51:46,668 --> 00:51:48,583
Ah.
869
00:51:48,627 --> 00:51:50,846
Helemaal beter? Kan het niet hebben
mijn wetenschapsofficier
870
00:51:50,890 --> 00:51:52,761
rondlopen
zoals die toren in Pisa.
871
00:51:52,805 --> 00:51:55,590
Dr. Pollard is de definitie
van "nauwgezet".
872
00:51:55,634 --> 00:51:56,852
Mm.
873
00:51:56,896 --> 00:51:58,767
Ik hoorde dat je bleef
met ons.
874
00:51:58,811 --> 00:52:00,639
Oh. Ja.
875
00:52:00,682 --> 00:52:03,642
De schade aan Enterprise
was ernstig.
876
00:52:03,685 --> 00:52:06,819
Engineering Corps heeft geen idee
wanneer ze weer online is.
877
00:52:07,863 --> 00:52:10,431
Weet commandant Saru het?
878
00:52:10,475 --> 00:52:12,216
Ja.
879
00:52:12,259 --> 00:52:14,435
En we behandelen dit als een ...
880
00:52:14,479 --> 00:52:16,437
situatie van gezamenlijke hechtenis.
881
00:52:16,481 --> 00:52:18,570
Hij heeft veel
van slim.
882
00:52:18,613 --> 00:52:20,267
En sinds de Federatie
heeft Discovery toevertrouwd
883
00:52:20,311 --> 00:52:22,704
met het bepalen van de bron
en de bedoeling van die signalen,
884
00:52:22,748 --> 00:52:24,619
Ik heb al het slimme nodig dat ik kan krijgen.
885
00:52:25,359 --> 00:52:26,839
En ik heb een nieuwe nodig
klaar kamer.
886
00:52:26,882 --> 00:52:28,971
: Waar in godsnaam
zitten mensen, huh?
887
00:52:29,015 --> 00:52:30,234
Dat doen ze niet.
888
00:52:30,277 --> 00:52:32,932
Lorca was er niet een
om het discours aan te moedigen.
889
00:52:32,975 --> 00:52:34,934
Goed,
890
00:52:34,977 --> 00:52:37,110
Ik wil mijn officieren
om te voelen hoe ze kunnen
891
00:52:37,154 --> 00:52:40,200
een stoel optrekken
en spreek vrijuit.
892
00:52:40,244 --> 00:52:41,854
Waarom komen we niet weg
van hier, huh?
893
00:52:41,897 --> 00:52:43,116
Kom op.
894
00:52:43,160 --> 00:52:44,900
Ja meneer.
895
00:52:49,992 --> 00:52:53,953
Heeft Spock je verteld waarom hij en
Ik heb geen relatie?
896
00:52:53,996 --> 00:52:55,737
Nee.
897
00:52:55,781 --> 00:52:57,652
Niet specifiek.
898
00:52:57,696 --> 00:52:59,263
Ik ben de reden.
899
00:53:01,743 --> 00:53:04,224
Ik wil graag gaan
voor Enterprise, mijnheer.
900
00:53:04,268 --> 00:53:07,053
Om hem te zien.
901
00:53:07,096 --> 00:53:10,317
Het spijt me, Burnham,
maar Spock is er niet.
902
00:53:10,361 --> 00:53:12,928
Hij nam afscheid.
903
00:53:14,669 --> 00:53:16,932
De oorlog missen ...
904
00:53:16,976 --> 00:53:19,413
terwijl de Enterprise
was op zijn vijfjarige missie,
905
00:53:19,457 --> 00:53:21,981
dat, eh ...
906
00:53:22,024 --> 00:53:25,637
eiste mijn bemanning,
907
00:53:25,680 --> 00:53:27,769
een tol op Spock.
908
00:53:27,813 --> 00:53:29,815
Ook voor mij.
909
00:53:32,165 --> 00:53:34,254
Zelfs als ze dat hadden gedaan
belde je terug,
910
00:53:34,298 --> 00:53:36,952
je was zo ver weg, jij
zou het niet op tijd hebben gehaald.
911
00:53:36,996 --> 00:53:39,999
Starfleet bestelde je
om een reden wegblijven.
912
00:53:40,042 --> 00:53:41,914
Enterprisewas een instrument
van laatste redmiddel.
913
00:53:50,705 --> 00:53:53,578
"Wat is de logica
in wegblijven
914
00:53:53,621 --> 00:53:56,842
als er niets meer over is
terugkomen op?"
915
00:53:58,191 --> 00:54:02,151
Spock vroeg het meest
geweldige vragen.
916
00:54:02,195 --> 00:54:04,066
Het is volkomen logisch
917
00:54:04,110 --> 00:54:07,592
maar toch in staat om te maken
iedereen ziet die logica
918
00:54:07,635 --> 00:54:10,856
was het begin van de
beeld en niet het einde.
919
00:54:12,858 --> 00:54:14,425
Hij liep voorop
van ons, op die manier.
920
00:54:17,341 --> 00:54:21,127
Een paar maanden geleden,
921
00:54:21,170 --> 00:54:24,348
Ik ... ik voelde iets
verschuif hem.
922
00:54:24,391 --> 00:54:27,307
Het was alsof hij tegenkwam
een vraag die hij niet kon beantwoorden.
923
00:54:27,351 --> 00:54:30,397
Hij wilde niet
om het met mij te delen.
924
00:54:30,441 --> 00:54:32,486
Met wie dan ook.
925
00:54:32,530 --> 00:54:34,140
En je hebt geen idee
wat het zou kunnen zijn?
926
00:54:34,183 --> 00:54:36,316
Nee, die van Spock
van mijn brugofficieren.
927
00:54:36,360 --> 00:54:37,970
Ik vertrouw hem impliciet.
928
00:54:38,013 --> 00:54:39,928
Hij vroeg me om tijd,
en ik gaf het aan hem.
929
00:54:39,972 --> 00:54:41,190
Hoe lang zal hij weg zijn?
930
00:54:41,234 --> 00:54:42,931
Niet zeker.
931
00:54:42,975 --> 00:54:45,717
Hij had maanden en maanden
geaccumuleerd.
932
00:54:53,899 --> 00:54:57,381
Ik zou nog graag aan boord willen gaan.
933
00:54:57,424 --> 00:54:59,644
Ik weet het niet
wat ik verwacht te vinden,
934
00:54:59,687 --> 00:55:01,341
maar...
935
00:55:01,385 --> 00:55:05,084
Ik moet.
936
00:55:05,127 --> 00:55:07,391
Kapitein Pike naar de brug.
937
00:55:10,437 --> 00:55:12,961
Je moet gaan.
938
00:55:15,964 --> 00:55:17,966
En, Burnham ...
939
00:55:20,273 --> 00:55:23,232
... waar onze missie ook is
neemt ons,
940
00:55:23,276 --> 00:55:26,671
we zullen proberen een beetje plezier te maken
onderweg ook?
941
00:55:26,714 --> 00:55:28,499
Maak een beetje geluid.
942
00:55:28,542 --> 00:55:30,152
Ruffel een paar veren.
943
00:55:31,197 --> 00:55:33,330
Ik kijk er naar uit, kapitein.
944
00:57:33,232 --> 00:57:35,364
Persoonlijk logboek.
945
00:57:35,408 --> 00:57:39,586
Als kind had ik wat mijn moeder
nachtmerries genoemd.
946
00:57:39,630 --> 00:57:42,850
Ze heeft me geleerd mijn angst onder controle te houden
door het te tekenen,
947
00:57:42,894 --> 00:57:46,071
angstloos maken.
948
00:57:46,114 --> 00:57:49,378
De nachtmerries zijn teruggekeerd.
949
00:57:49,422 --> 00:57:52,251
Dezelfde visie,
opnieuw en opnieuw.
950
00:57:52,294 --> 00:57:55,776
Ik begrijp nu de betekenis ervan
951
00:57:55,820 --> 00:57:58,387
en waar het mij naartoe moet leiden.
952
00:57:58,431 --> 00:57:59,563
In het geval van mijn overlijden,
953
00:57:59,606 --> 00:58:02,043
Ik heb het gecodeerd
binnen dit audiobestand.
954
00:58:02,087 --> 00:58:06,874
Dit kan mijn laatste invoer zijn
aan boord van de Enterprise.
955
00:58:12,576 --> 00:58:16,231
Er zijn er zo veel
dingen die ik wou dat ik je had gezegd,
956
00:58:16,275 --> 00:58:19,278
zoveel dingen
Ik wil het nu zeggen.
957
00:58:58,752 --> 00:59:00,711
Ik ben te laat, toch?
958
00:59:00,754 --> 00:59:02,713
Oh, Spock.
959
00:59:02,756 --> 00:59:06,978
Ik kan alleen maar bidden
Ik verlies je niet weer.
960
00:59:10,198 --> 00:59:11,591
Broer.
73102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.