All language subtitles for Star.Trek.Discovery.S02E01.Brother.720p.AMZN.WEB-DL.DD 5.1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,443 --> 00:00:11,011 Laatste seizoen onStar Trek: ontdekking ... 2 00:00:11,054 --> 00:00:13,926 Dit is muiterij. Verplaats, Saru. Brand. 3 00:00:15,015 --> 00:00:16,146 Ga staan. 4 00:00:16,190 --> 00:00:18,018 Captain, binnenkomend. 5 00:00:18,061 --> 00:00:19,236 Warp-handtekeningen gedetecteerd. 6 00:00:26,809 --> 00:00:28,593 Nee! 7 00:00:28,637 --> 00:00:30,073 Voor de beschuldiging van muiterij, 8 00:00:30,117 --> 00:00:31,814 het is onze beslissing dat de beklaagde 9 00:00:31,857 --> 00:00:33,990 worden ontdaan van rang en hierbij veroordeeld 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,210 tot levenslange gevangenisstraf. 11 00:00:36,253 --> 00:00:37,994 Je hebt geholpen een oorlog te beginnen. 12 00:00:38,038 --> 00:00:39,256 Wil je niet om me te helpen het te beëindigen? 13 00:00:42,216 --> 00:00:44,870 We zullen in staat zijn tot om overal te materialiseren 14 00:00:44,914 --> 00:00:47,003 in het bekende universum. dat is hoe je de Klingons verslaat. 15 00:00:47,047 --> 00:00:48,787 Nog maar één sprong. 16 00:00:51,051 --> 00:00:52,617 We zijn in een parallel universum, 17 00:00:52,661 --> 00:00:53,966 een geregeerd door het Terran Empire. 18 00:00:54,010 --> 00:00:56,056 Buik niet voor je keizer? 19 00:00:58,145 --> 00:01:00,451 Mijn zogenaamde kapitein niet uit mijn universum. 20 00:01:00,495 --> 00:01:02,714 Hij komt van de jouwe. 21 00:01:05,630 --> 00:01:07,415 Klingons staan ​​op het punt 22 00:01:07,458 --> 00:01:10,157 van het uitroeien van de Federatie. 23 00:01:10,200 --> 00:01:11,071 We hebben niet de luxe van principes. 24 00:01:11,114 --> 00:01:13,116 Dat is alles wat we hebben, admiraal. 25 00:01:13,160 --> 00:01:15,249 Hebben we vandaag een muiterij nodig 26 00:01:15,292 --> 00:01:18,469 om te bewijzen wie we zijn? 27 00:01:18,513 --> 00:01:21,124 Wij zijn Starfleet. 28 00:01:21,168 --> 00:01:25,085 De oorlog is voorbij. Er waren triomfen. 29 00:01:25,128 --> 00:01:26,912 Overwinningen van geest. 30 00:01:26,956 --> 00:01:28,262 Moed voorbij de rede. 31 00:01:28,305 --> 00:01:30,133 Dit waren sombere tijden, 32 00:01:30,177 --> 00:01:32,004 tijden die we niet kunnen vergeten. 33 00:01:32,048 --> 00:01:33,397 We zullen geen wanhoop toestaan 34 00:01:33,441 --> 00:01:37,009 om morele autoriteit te vernietigen. 35 00:01:37,053 --> 00:01:41,101 Dat is de Verenigde Federatie van planeten. 36 00:01:45,801 --> 00:01:48,282 Kapitein op de brug. 37 00:01:48,325 --> 00:01:50,197 Actingcaptain. 38 00:01:50,240 --> 00:01:52,068 Neem alstublieft uw stations. 39 00:01:52,112 --> 00:01:53,156 Luitenant Detmer, 40 00:01:53,200 --> 00:01:54,940 zet koers voor Vulcan en engageer 41 00:01:54,984 --> 00:01:56,246 bij maximale warp. Oké, mijnheer. 42 00:02:04,036 --> 00:02:04,994 Inkomende verzending. 43 00:02:05,037 --> 00:02:06,213 Identificeer de bron, alsjeblieft. 44 00:02:06,256 --> 00:02:07,779 ik word de Federatie-ID-code. 45 00:02:07,823 --> 00:02:09,172 Ik - Het is schokkerig. 46 00:02:09,216 --> 00:02:11,174 Ik probeer het op te ruimen, mijnheer. 47 00:02:11,218 --> 00:02:12,523 Roer, vertraag ons. 48 00:02:12,567 --> 00:02:13,872 We hebben ons laten vallen van warp nu, mijnheer. 49 00:02:15,657 --> 00:02:16,919 Gegroet is van Captain Pike, mijnheer. 50 00:02:16,962 --> 00:02:19,095 Het is de USS Enterprise. 51 00:02:46,253 --> 00:02:49,169 Ruimte. 52 00:02:50,213 --> 00:02:53,173 De laatste grens. 53 00:02:55,175 --> 00:02:57,481 Boven ons. 54 00:02:59,483 --> 00:03:02,225 Rond ons. 55 00:03:04,271 --> 00:03:06,142 In ons. 56 00:03:08,275 --> 00:03:11,800 We hebben altijd gekeken naar de sterren 57 00:03:11,843 --> 00:03:14,106 om te ontdekken wie we zijn. 58 00:03:18,285 --> 00:03:21,462 Duizend eeuwen geleden in Afrika, 59 00:03:21,505 --> 00:03:25,379 de ÷ | Xam Abathwa-stam verzamelde zich om een ​​verhaal te delen. 60 00:03:25,422 --> 00:03:30,253 Het verhaal van een meisje dat gegraven heeft haar handen in de houtas 61 00:03:30,297 --> 00:03:33,125 en gooide het in de lucht maken 62 00:03:33,169 --> 00:03:35,127 De melkweg. 63 00:03:35,171 --> 00:03:36,564 En daar verborgen, 64 00:03:36,607 --> 00:03:40,698 een geheim begraven onder de eeuwige sterren, 65 00:03:40,742 --> 00:03:42,787 was een bericht. 66 00:03:42,831 --> 00:03:47,270 Een enorme brief in een fles gemaakt van ruimte en tijd, 67 00:03:47,314 --> 00:03:51,318 alleen zichtbaar voor diegenen wiens harten open genoeg waren 68 00:03:51,361 --> 00:03:53,363 om het te ontvangen. 69 00:03:55,452 --> 00:03:58,412 Er is een kind bij ons gekomen. 70 00:03:58,455 --> 00:04:01,328 Ze is een mens. 71 00:04:03,373 --> 00:04:06,071 Ze is wees. 72 00:04:06,115 --> 00:04:09,205 Het is onze verantwoordelijkheid. 73 00:04:13,296 --> 00:04:15,559 Wat is er met haar ouders gebeurd? 74 00:04:17,605 --> 00:04:21,783 Het ondenkbare. 75 00:04:42,456 --> 00:04:44,762 Ik heet Amanda. 76 00:04:48,200 --> 00:04:50,202 Wat is van jou? 77 00:04:52,248 --> 00:04:54,381 Michael. 78 00:05:04,086 --> 00:05:07,089 Ik zegen je, Michael. 79 00:05:10,092 --> 00:05:12,312 Heel mijn leven. 80 00:05:22,409 --> 00:05:24,280 Wil je onze zoon ontmoeten? 81 00:05:28,284 --> 00:05:30,460 Toen ik het verhaal voor het eerst hoorde 82 00:05:30,504 --> 00:05:33,158 van het meisje dat de sterren heeft gemaakt, 83 00:05:33,202 --> 00:05:36,205 Ik was niet klaar om te begrijpen. 84 00:05:39,382 --> 00:05:42,342 Ik weet nog steeds niet of ik het ben. 85 00:05:55,964 --> 00:05:57,139 Spock. 86 00:06:03,928 --> 00:06:05,321 Spock. 87 00:06:05,365 --> 00:06:08,411 Dit is Michael Burnham. 88 00:06:08,455 --> 00:06:10,326 Ze blijft bij ons. 89 00:06:10,370 --> 00:06:12,894 Je zult haar leren de wegen van Vulcan. 90 00:06:14,330 --> 00:06:16,593 Ik verwacht dat je vrienden bent. 91 00:06:56,503 --> 00:06:58,505 Hallo. 92 00:07:03,901 --> 00:07:05,729 Ops, vertel het alsjeblieft mij wat is er mis. 93 00:07:05,773 --> 00:07:07,122 Heeft ze onze hulp nodig? 94 00:07:07,165 --> 00:07:08,428 Niet in staat om te voldoen, kapitein. 95 00:07:08,471 --> 00:07:09,994 Onderneming is volledig off-line. 96 00:07:10,038 --> 00:07:11,518 Met uitzondering van levensondersteuning. 97 00:07:11,561 --> 00:07:13,389 Scans tonen 203 bemanningsleden aan boord. 98 00:07:13,433 --> 00:07:15,391 Het schip het volledige complement leeft. 99 00:07:15,435 --> 00:07:17,349 Ze verzenden nog steeds een prioritaire noodoproep, 100 00:07:17,393 --> 00:07:20,352 maar het signaal is te gecompromitteerd voor spraakoverdracht. 101 00:07:20,396 --> 00:07:22,529 Morsecode kan doorkomen! 102 00:07:22,572 --> 00:07:25,706 Sorry. Sorry. Het is gewoon dat er statisch was. 103 00:07:25,749 --> 00:07:27,534 Weet je, dan communiceert soort van afgewezen. 104 00:07:27,577 --> 00:07:29,013 Maar ... ik bedoel, natuurlijk. 105 00:07:29,057 --> 00:07:30,450 Sorry. 106 00:07:30,493 --> 00:07:31,451 Hé, ga, Comms. 107 00:07:31,494 --> 00:07:32,756 Eh, kan Enterpriseswitch 108 00:07:32,800 --> 00:07:35,629 naar Morsecode? Uitstekende suggestie, Liahona. 109 00:07:35,672 --> 00:07:37,282 Mr Bryce, probeer dat alsjeblieft. 110 00:07:37,326 --> 00:07:38,632 Een voormalige collega 111 00:07:38,675 --> 00:07:40,198 is een etnobotanist op dat schip. 112 00:07:40,242 --> 00:07:41,939 Ik heb de specificaties gezien. 113 00:07:41,983 --> 00:07:44,246 Alleen iets catastrofaals 114 00:07:44,289 --> 00:07:46,596 zou haar knock-out kunnen slaan. Welterusten, detecteer je 115 00:07:46,640 --> 00:07:49,512 ontsnappingspods of -pendels? Negatief, mijnheer. 116 00:07:49,556 --> 00:07:51,514 Verdorie, ze is een schoonheid. 117 00:07:51,558 --> 00:07:53,777 Transmissie komt door. Captain Christopher Pike 118 00:07:53,821 --> 00:07:55,387 vraagt ​​toestemming om aan boord te komen. 119 00:07:55,431 --> 00:07:57,564 Hij heeft een ingenieur en wetenschapsofficier bij hem. 120 00:07:57,607 --> 00:07:59,479 Toestemming verleend. 121 00:08:00,654 --> 00:08:02,438 Commandant Burnham, 122 00:08:02,482 --> 00:08:05,528 je gaat met me mee in het verwelkomen van hen. 123 00:08:05,572 --> 00:08:07,704 Ja meneer. 124 00:08:10,968 --> 00:08:15,103 Ik had het niet verwacht om Spock opnieuw te zien. 125 00:08:15,146 --> 00:08:18,106 Ik ook niet. 126 00:09:57,684 --> 00:10:00,643 Let op, allemaal. Bereid je voor op plicht. 127 00:10:00,687 --> 00:10:03,603 Rapporteer alstublieft aan uw divisie-officier. 128 00:10:03,646 --> 00:10:06,562 Je broer is de wetenschap officier van de Enterprise. 129 00:10:06,606 --> 00:10:08,695 Pleegbroer. 130 00:10:08,738 --> 00:10:09,913 Ik kan je endocriene voelen systeem in overdrive. 131 00:10:09,957 --> 00:10:11,567 : Je bent angstig om hem te zien. 132 00:10:11,611 --> 00:10:13,569 Het gaat goed, Saru.Oh, ik gebruikte de term 133 00:10:13,613 --> 00:10:15,571 in de meest positieve zin, wat 'anticiperend' betekent. 134 00:10:15,615 --> 00:10:17,138 We hebben een prioriteitswaarschuwing ontvangen 135 00:10:17,181 --> 00:10:18,835 van een van Starfleet's meest prominente schepen. 136 00:10:18,879 --> 00:10:20,968 Ik ben op missie en in de probleemoplossende modus. 137 00:10:21,011 --> 00:10:22,578 Dat is wat je aan het voelen bent. 138 00:10:22,622 --> 00:10:24,928 Hmm. 139 00:10:24,972 --> 00:10:26,538 Order bevestigd Transport coördinaten vergrendeld. 140 00:10:26,582 --> 00:10:28,279 Heb je broers of zussen? 141 00:10:28,323 --> 00:10:30,760 Oh, een zuster. 142 00:10:30,804 --> 00:10:33,197 Siranna. 143 00:10:33,241 --> 00:10:36,200 Ik verwacht het niet een reünie met haar. 144 00:10:36,244 --> 00:10:39,987 Helaas is er terrein tussen ons kunnen we niet navigeren. 145 00:10:40,030 --> 00:10:42,772 Ik ken het gevoel. 146 00:10:42,816 --> 00:10:45,427 Transporter vergrendelde status. Energizing. 147 00:11:01,835 --> 00:11:03,706 Welkom aan boord, 148 00:11:03,750 --> 00:11:04,968 Kapitein Pike. 149 00:11:05,012 --> 00:11:06,622 Ik ben commandant Saru, 150 00:11:06,666 --> 00:11:09,233 waarnemende kapitein van de USS Discovery. 151 00:11:09,277 --> 00:11:10,887 Hoe kunnen we van dienst zijn? 152 00:11:10,931 --> 00:11:12,672 Wel, commandant, dit is ongemakkelijk, 153 00:11:12,715 --> 00:11:14,674 maar terug in Mojave, Ik heb de beste manier geleerd 154 00:11:14,717 --> 00:11:17,241 om in een koude stroom te komen was om er meteen in te springen. 155 00:11:17,285 --> 00:11:19,983 Eh ... ja. 156 00:11:20,027 --> 00:11:22,507 Ik ben hier op bestelling van Starfleet het bevel voeren over de ontdekking 157 00:11:22,551 --> 00:11:25,075 krachtens Verordening 19, Sectie "C." 158 00:11:25,119 --> 00:11:26,642 Welnu, we hebben ontvangen 159 00:11:26,686 --> 00:11:27,948 geen kennisgeving van Starfleet. 160 00:11:27,991 --> 00:11:29,732 Omdat ik het vroeg om het nieuws zelf te bezorgen 161 00:11:29,776 --> 00:11:31,691 uit respect voor wat jij 162 00:11:31,734 --> 00:11:33,040 en je bemanning heeft het doorstaan. 163 00:11:33,083 --> 00:11:34,432 Vergeef me, kapitein. 164 00:11:34,476 --> 00:11:36,043 Uw richtlijn is alleen ingesteld 165 00:11:36,086 --> 00:11:37,784 onder drie onvoorziene omstandigheden: 166 00:11:37,827 --> 00:11:40,047 wanneer een dreigend bedreiging wordt gedetecteerd, 167 00:11:40,090 --> 00:11:42,789 wanneer het leven van Federatie burgers zijn in gevaar, 168 00:11:42,832 --> 00:11:45,748 of wanneer geen andere officieren van gelijke of hogere rang 169 00:11:45,792 --> 00:11:47,794 zijn aanwezig om deze dreiging te verminderen. 170 00:11:47,837 --> 00:11:50,448 Mag ik vragen onder welke eventualiteit ben je hier? 171 00:11:50,492 --> 00:11:52,755 Allemaal. 172 00:11:55,802 --> 00:11:59,762 Ik zie waar de Federatie is zet zijn penny's. 173 00:11:59,806 --> 00:12:03,592 Ga niet begeren naar de buren ruimteschip, commandant. 174 00:12:03,635 --> 00:12:05,942 Trouwens, we hebben de nieuwe uniformen. 175 00:12:05,986 --> 00:12:07,770 En mooie uniformen ze zijn, kapitein. 176 00:12:07,814 --> 00:12:09,598 Heel kleurrijk. 177 00:12:09,641 --> 00:12:11,818 In de afgelopen 24 uur Federatiesensoren zijn opgepakt 178 00:12:11,861 --> 00:12:13,167 zeven rode uitbarstingen spreiden zich uit 179 00:12:13,210 --> 00:12:15,212 over meer dan 30.000 lichtjaar. 180 00:12:15,256 --> 00:12:17,388 Ze verschenen binnen perfecte synchronisatie 181 00:12:17,432 --> 00:12:18,781 net lang genoeg voor ons om een ​​lezing te krijgen 182 00:12:18,825 --> 00:12:20,652 en dan, net zoals plotseling verdwenen. 183 00:12:20,696 --> 00:12:22,132 Op één na. 184 00:12:22,176 --> 00:12:24,178 Zo'n precieze synchronisatie alles behalve uitsluit 185 00:12:24,221 --> 00:12:25,788 de chaos van natuurlijke fenomenen. 186 00:12:25,832 --> 00:12:27,790 Zijn ze een soort signaal? 187 00:12:27,834 --> 00:12:29,923 Dat is wat we bellen het, maar ik zal de rest achterlaten 188 00:12:29,966 --> 00:12:32,664 aan mijn wetenschapsofficier. Je bal, Connolly. 189 00:12:32,708 --> 00:12:34,231 De signalen lijken niet manen zijn, sterren 190 00:12:34,275 --> 00:12:35,667 of een ander type planetoïde. 191 00:12:35,711 --> 00:12:38,714 De waarheid is dat we niet kunnen ontdekken alles over hen 192 00:12:38,758 --> 00:12:39,976 of op welke manier dan ook met hen omgaan. 193 00:12:40,020 --> 00:12:41,717 Elke keer dat we probeerden te scannen, 194 00:12:41,761 --> 00:12:43,501 de computer ging in de war. 195 00:12:43,545 --> 00:12:45,155 Als een kompas op de Noordpool. 196 00:12:45,199 --> 00:12:46,678 Goed gezegd. 197 00:12:46,722 --> 00:12:49,812 Waarom dachten we niet van dat, Connolly? Huh? 198 00:12:49,856 --> 00:12:51,988 Denk aan alle lettergrepen dat gaf hun leven. 199 00:12:52,032 --> 00:12:54,208 De metafoor leek een beetje simplistisch. 200 00:12:54,251 --> 00:12:56,210 Ik geloof dat het een vergelijking is. 201 00:12:56,253 --> 00:12:59,822 Dan ben ik je een schuldig vergelijk, commandant ...? 202 00:12:59,866 --> 00:13:01,955 Burnham. Michael Burnham. 203 00:13:01,998 --> 00:13:04,435 Hij zei dat je slim was. 204 00:13:05,828 --> 00:13:07,047 We hebben iemand gemeen. 205 00:13:07,090 --> 00:13:08,918 Ja, dat weet ik. 206 00:13:08,962 --> 00:13:10,920 Mr Spock. 207 00:13:10,964 --> 00:13:13,096 Ik verwachtte hem te zien. 208 00:13:13,140 --> 00:13:16,578 Soms is het verstandig om te houden onze verwachtingen laag, commandant. 209 00:13:16,621 --> 00:13:18,798 Op die manier we zijn nog nooit teleurgesteld. 210 00:13:22,802 --> 00:13:24,455 Excuseer mij. 211 00:13:24,499 --> 00:13:26,327 Pardon. Neem me niet kwalijk. 212 00:13:26,370 --> 00:13:28,285 Pardon. Linus. 213 00:13:31,506 --> 00:13:32,463 Gaat het? Je ziet er een beetje ... 214 00:13:32,507 --> 00:13:34,335 Ja. 215 00:13:34,378 --> 00:13:36,511 Ik hoor dat het rondgaat. 216 00:13:43,387 --> 00:13:45,346 Misschien de signalen zijn een tijdelijke anomalie. 217 00:13:45,389 --> 00:13:47,478 Een scheur in de stof van ruimte-tijd. 218 00:13:47,522 --> 00:13:50,438 Zwarte gaten kunnen ook leiden soortgelijke verstoringen. 219 00:13:50,481 --> 00:13:51,743 Niet in deze mate. 220 00:13:51,787 --> 00:13:54,311 Zes uur geleden het signaal lang genoeg gestabiliseerd 221 00:13:54,355 --> 00:13:56,009 voor ons om een ​​oplossing te krijgen op zijn positie. 222 00:13:56,052 --> 00:13:58,315 We waren op weg naar zijn coördineert wanneer plotseling, boem. 223 00:13:58,359 --> 00:14:01,101 Veelvraat met meerdere spelers catastrofale systeemstoringen. 224 00:14:01,144 --> 00:14:03,103 Starfleet stuurt een team om het naar Spacedock te slepen 225 00:14:03,146 --> 00:14:04,539 voor een volledige diagnose. 226 00:14:04,582 --> 00:14:06,758 Ik zal het vriendelijk nodig hebben je commandocodes, meneer Saru. 227 00:14:06,802 --> 00:14:07,890 Ik kan dat niet. 228 00:14:07,934 --> 00:14:09,370 Sorry? 229 00:14:09,413 --> 00:14:10,675 "Het Starship-commando zal niet worden overgedragen 230 00:14:10,719 --> 00:14:12,068 "zonder DNA-authenticatie 231 00:14:12,112 --> 00:14:14,201 getuigd door de hele brugbemanning. " 232 00:14:14,244 --> 00:14:16,420 Het is standaard werkend procedure sinds de oorlog. 233 00:14:16,464 --> 00:14:19,467 O - natuurlijk is dat zo. Ja natuurlijk. 234 00:14:20,511 --> 00:14:21,817 Gezondheid. 235 00:14:28,650 --> 00:14:31,044 Oké, kapitein Pike. 236 00:14:31,087 --> 00:14:34,264 Stand-by voor verificatie. 237 00:14:34,308 --> 00:14:36,266 Ik ben de Ensign Sylvia Tilly. 238 00:14:36,310 --> 00:14:37,833 Ik ben, ik ben een ontdekker nieuwste toevoeging 239 00:14:37,877 --> 00:14:40,401 naar Starfleet's Commandoprogramma. Hi. 240 00:14:40,444 --> 00:14:42,229 Ja, dat heb je echt mooie nagelbedden. 241 00:14:42,272 --> 00:14:44,796 Bedankt. Je bent welkom. 242 00:14:44,840 --> 00:14:46,450 Oh, ik weet wat er aan de hand is. Je pink is, euh ... 243 00:14:46,494 --> 00:14:49,714 Haar gewoon echt raar 244 00:14:49,758 --> 00:14:51,412 om te zeggen "pinkie" aan een kapitein. 245 00:14:51,455 --> 00:14:53,936 Het is niet erg gezaghebbende vinger, 246 00:14:53,980 --> 00:14:55,416 maar, um, weet je, 247 00:14:55,459 --> 00:14:56,721 het is niet op de juiste pad. Kan ik ...? 248 00:15:00,116 --> 00:15:01,422 Kidding. O mijn God. 249 00:15:01,465 --> 00:15:02,902 Ik dacht dat ik brak een kapitein. 250 00:15:02,945 --> 00:15:04,468 Sorry. Ik begrijp het niet. 251 00:15:04,512 --> 00:15:06,470 Al het relevante informatie zou moeten zijn, uh ... 252 00:15:06,514 --> 00:15:08,429 Er. Oh God. Im... 253 00:15:08,472 --> 00:15:09,952 Dat is jouw dossier. Het spijt me mijnheer. IK... 254 00:15:09,996 --> 00:15:11,519 Dat is goed, vlag. 255 00:15:11,562 --> 00:15:13,564 Iedereen, ga zitten. Ga je gang. 256 00:15:13,608 --> 00:15:16,698 ik wil jullie allemaal om dat te lezen. 257 00:15:16,741 --> 00:15:19,396 Ik ben kapitein Christopher Pike. 258 00:15:19,440 --> 00:15:22,312 Daarboven zijn mijn lof, 259 00:15:22,356 --> 00:15:24,967 mijn diagnose van astma bij kinderen. 260 00:15:25,011 --> 00:15:26,926 Ah, hij grote rode "F" 261 00:15:26,969 --> 00:15:30,190 dat was mijn onvoldoende cijfer astrofysica aan de Academie. 262 00:15:31,539 --> 00:15:34,107 Ik weet dat dit een moeilijke bocht naar links is. 263 00:15:34,150 --> 00:15:37,371 Je was op weg naar Vulcan om een ​​nieuwe kapitein op te halen. 264 00:15:37,414 --> 00:15:39,590 Ik werd geïnformeerd de geclassificeerde details 265 00:15:39,634 --> 00:15:42,202 rondom je laatste. 266 00:15:42,245 --> 00:15:45,161 Ik weet dat hij deze bemanning heeft verraden. 267 00:15:47,294 --> 00:15:49,383 Als ik jou was, zou ik de mijne hebben twijfels over mij ook. 268 00:15:49,426 --> 00:15:52,429 Maar ik ben hem niet. 269 00:15:53,691 --> 00:15:56,085 Ik ben Lorca niet. 270 00:16:01,047 --> 00:16:03,614 De hackles van de Federatie zijn op. 271 00:16:03,658 --> 00:16:06,008 Ik hoef je dat niet te herinneren de laatste keer dat we het hebben onderzocht 272 00:16:06,052 --> 00:16:07,967 een voorheen onbekend energie vervorming, 273 00:16:08,010 --> 00:16:09,403 het resulteerde in de Klingon-oorlog. 274 00:16:09,446 --> 00:16:13,276 Deze mysterieuze signalen 275 00:16:13,320 --> 00:16:14,538 zijn anders dan wat dan ook we zijn tegengekomen. 276 00:16:14,582 --> 00:16:16,236 De benodigde energie om ze te maken 277 00:16:16,279 --> 00:16:19,108 gaat verder dan wat dan ook we begrijpen het. 278 00:16:19,152 --> 00:16:22,546 Is het een groet? 279 00:16:22,590 --> 00:16:24,505 Een verklaring van boosaardigheid? 280 00:16:24,548 --> 00:16:26,246 Dat is waarom ze me hebben geplaatst op de ontdekking 281 00:16:26,289 --> 00:16:28,030 wanneer de Enterprisewent naar beneden; 282 00:16:28,074 --> 00:16:29,423 niemand wilde wachten Er achter komen. 283 00:16:29,466 --> 00:16:31,555 Maar op dit moment, deze kleine punt 284 00:16:31,599 --> 00:16:35,646 is de enige die bereid is om ons te vertellen waar het is. 285 00:16:35,690 --> 00:16:38,388 Roer, steek de coördinaten in. 286 00:16:38,432 --> 00:16:40,390 Laten we een bezoek brengen. 287 00:16:40,434 --> 00:16:41,913 Warp-factor vijf. 288 00:16:41,957 --> 00:16:43,002 Ja meneer. 289 00:16:51,488 --> 00:16:54,448 Met uw toestemming, Commandant Saru. 290 00:16:54,491 --> 00:16:57,973 Het schip is van jou, kapitein. 291 00:17:01,237 --> 00:17:04,588 Oke dan. 292 00:17:07,939 --> 00:17:09,724 Raak het. 293 00:17:42,496 --> 00:17:44,846 Hoor je dat? 294 00:17:44,889 --> 00:17:48,110 Ik heb je mijn favoriete aria gestuurd zodat je zou heroverwegen 295 00:17:48,154 --> 00:17:51,157 je wild lamme positie op Kasseelische opera. 296 00:17:51,200 --> 00:17:57,032 En om nog erger te maken, Ik heb ons echte kaartjes bezorgd. 297 00:17:57,076 --> 00:17:58,642 Ik weet. ik ken jou zeg dat je het haat, 298 00:17:58,686 --> 00:18:03,430 en dat alleen jij doe het voor mij, maar ... 299 00:18:03,473 --> 00:18:08,174 Ik vind het geweldig als je alleen dingen voor mij doen. 300 00:18:08,217 --> 00:18:11,394 Ik hou ervan. 301 00:18:11,438 --> 00:18:13,092 Okee. Ik zie je later. 302 00:18:13,135 --> 00:18:14,354 Commandant? 303 00:18:14,397 --> 00:18:17,313 Commandant Stamets? 304 00:18:17,357 --> 00:18:19,098 Sorry dat ik stoor. 305 00:18:19,141 --> 00:18:20,795 Um, gezien onze nieuwe missie, 306 00:18:20,838 --> 00:18:22,362 Ik ben toegewezen als Command Program Trainee 307 00:18:22,405 --> 00:18:25,191 om de reallocatie te beheren van de hulpbronnen van het schip. 308 00:18:25,234 --> 00:18:26,931 De spore drive ... Ik begrijp het eindelijk 309 00:18:26,975 --> 00:18:30,370 waarom Hugh zo gecharmeerd was met opera van Kasseel. 310 00:18:30,413 --> 00:18:32,502 Oh. 311 00:18:32,546 --> 00:18:36,158 De tonale matrices samen geweven ... 312 00:18:36,202 --> 00:18:39,030 de razende opname tussen instrumenten en stem ... 313 00:18:39,074 --> 00:18:41,337 Zei Hugh het zou mij bereiken. 314 00:18:41,381 --> 00:18:45,863 En hij had gelijk ... zoals gewoonlijk. 315 00:18:47,735 --> 00:18:50,607 Um, dus sinds de sporen rijden is inactief, um, 316 00:18:50,651 --> 00:18:53,828 de-de, de machinekamer is, um, wordt geconverteerd 317 00:18:53,871 --> 00:18:56,135 terug in een standaard, uh, technische werkruimte 318 00:18:56,178 --> 00:18:58,137 tot Disco opstaat en opnieuw springen. 319 00:18:58,180 --> 00:18:59,529 Ik heb het gemerkt dat ze verwaarloosd hebben 320 00:18:59,573 --> 00:19:01,401 om je een nieuw labo toe te wijzen. 321 00:19:01,444 --> 00:19:04,317 Maar toen herinnerde ik me Brianna in Logic Sciences 322 00:19:04,360 --> 00:19:06,580 heeft twee verhalen op de derde niveau, en dan raakt het mij, 323 00:19:06,623 --> 00:19:08,364 "Waarom heeft ze nodig? al die ruimte? " 324 00:19:08,408 --> 00:19:10,279 Logica is dat wel eigenlijk meditatie. 325 00:19:10,323 --> 00:19:12,063 Ik bedoel, ik heb het nooit gedaan de vrouw zien bewegen. 326 00:19:12,107 --> 00:19:15,893 Dus heb ik haar in een technische kast gestopt op 12 en ik zet je daar. 327 00:19:15,937 --> 00:19:17,460 Ik ben dronken van de macht. 328 00:19:17,504 --> 00:19:22,509 Bedankt, Tilly, maar het is niet noodzakelijk. 329 00:19:22,552 --> 00:19:24,641 Wel, wat wil je dat ik doe met je apparatuur? 330 00:19:24,685 --> 00:19:26,295 Zet het gewoon in de opslag. 331 00:19:26,339 --> 00:19:28,254 Nee echt. 332 00:19:29,646 --> 00:19:33,955 Na het vredesakkoord in Parijs, 333 00:19:33,998 --> 00:19:36,523 de Vulcan Science Academy bood me aan 334 00:19:36,566 --> 00:19:39,526 een permanente leerpositie. 335 00:19:39,569 --> 00:19:41,702 Ik zei ja. 336 00:19:41,745 --> 00:19:44,487 W-WH- Je blijft op Vulcan? 337 00:19:44,531 --> 00:19:45,880 Maar hoe zit het met de ... netwerk? 338 00:19:45,923 --> 00:19:47,316 Je hebt het bij de staart. 339 00:19:47,360 --> 00:19:48,970 Je hebt zoveel meer Volbrengen. 340 00:19:49,013 --> 00:19:51,973 Wist je dat een Kasseelse prima donna 341 00:19:52,016 --> 00:19:55,150 traint haar hele leven voor één optreden? 342 00:19:55,194 --> 00:19:58,632 En nadat ze is geraakt die laatste hoge "E" 343 00:19:58,675 --> 00:20:02,331 ze werpt een dolk in in haar eigen borst en sterft? 344 00:20:02,375 --> 00:20:06,466 Ze heeft een heel leven geleid leven in die laatste noot. 345 00:20:06,509 --> 00:20:09,730 En ik heb geleefd een heel leven 346 00:20:09,773 --> 00:20:12,123 in wat ik hier heb bereikt, bij Discovery. 347 00:20:12,167 --> 00:20:15,518 Maar hoe zit het met ...? Hugh is overal waar ik kijk, Tilly. 348 00:20:17,564 --> 00:20:20,610 Hoeveel moet ik nemen? 349 00:20:23,918 --> 00:20:28,314 Starfleet goedgekeurd mijn overdracht. 350 00:20:28,357 --> 00:20:32,666 Het is uitgesteld tot het voltooiing van de missie van Pike. 351 00:20:32,709 --> 00:20:35,538 Mijnheer, ik heb het gewoon om je dat te vertellen, 352 00:20:35,582 --> 00:20:38,628 Ik begrijp dat deze plek kan spookachtig voor je zijn, 353 00:20:38,672 --> 00:20:40,935 maar misschien is het goed spookhuis, 354 00:20:40,978 --> 00:20:43,894 misschien leven met geesten en energieën die groter zijn 355 00:20:43,938 --> 00:20:46,593 dan we zijn is waarom je houdt van wetenschap. 356 00:20:46,636 --> 00:20:49,204 Tilly. Je bent... 357 00:20:52,251 --> 00:20:54,427 ... gloeilampen. 358 00:20:54,470 --> 00:20:57,125 Je zult worden een prachtige kapitein 359 00:20:57,168 --> 00:21:00,694 omdat jij dat doet alles uit liefde. 360 00:21:00,737 --> 00:21:02,348 Maar... 361 00:21:02,391 --> 00:21:05,655 Ik wil dat je me herhaalt. 362 00:21:05,699 --> 00:21:06,613 Oke. 363 00:21:06,656 --> 00:21:09,224 "Ik zal zeggen ..." Ik zal zeggen ... 364 00:21:09,268 --> 00:21:10,486 "... minder dingen." 365 00:21:10,530 --> 00:21:12,271 ... minder ding- Oké. 366 00:21:14,490 --> 00:21:16,666 Ik wil niet dat je gaat. 367 00:21:29,897 --> 00:21:31,464 "" Zou je me alsjeblieft willen vertellen, 368 00:21:31,507 --> 00:21:35,424 "op welke manier ik zou moeten gaan vanaf hier?' 369 00:21:35,468 --> 00:21:38,253 "Dat hangt heel goed af waar je naartoe wilt, ' 370 00:21:38,297 --> 00:21:42,170 "zei de kat. 371 00:21:42,213 --> 00:21:46,043 "Het kan me niet veel schelen waar," zei Alice. 372 00:21:46,087 --> 00:21:47,480 "'Dan doet het er niet toe 373 00:21:47,523 --> 00:21:51,527 welke kant je op, ' zei de kat. ' 374 00:21:51,571 --> 00:21:54,661 Welke kant wil je gaan? 375 00:21:56,489 --> 00:21:58,752 Huis. Naar de aarde. 376 00:22:04,105 --> 00:22:07,587 Ik breng je daar naartoe op een dag, lieverd. 377 00:22:12,418 --> 00:22:15,769 Deur. 378 00:22:15,812 --> 00:22:17,510 Mag ik binnen komen? 379 00:22:17,553 --> 00:22:22,079 Ja natuurlijk. 380 00:22:22,123 --> 00:22:24,734 Het lijkt de mens spreekwoord is nauwkeurig: 381 00:22:24,778 --> 00:22:27,868 oude gewoontes zijn moeilijk af te leren. 382 00:22:27,911 --> 00:22:29,522 Of ze gaan nooit dood. 383 00:22:35,266 --> 00:22:37,399 Ik wist niet dat je het wist Amanda las Aliceto me. 384 00:22:37,443 --> 00:22:40,489 Terwijl ik vaak bezig was door werk in de avonden, 385 00:22:40,533 --> 00:22:44,580 het belette niet dat ik luisterde van boven. 386 00:22:44,624 --> 00:22:47,104 Haar stem gaf troost voor ons allebei. 387 00:22:48,628 --> 00:22:51,587 Ik zal Discovery verlaten 388 00:22:51,631 --> 00:22:53,328 zodra we uit warp vallen. 389 00:22:53,372 --> 00:22:56,592 Vulcan High Command heeft gevraagd dat ik met Starfleet werk 390 00:22:56,636 --> 00:22:58,594 bij het monteren een Federatie Task Force. 391 00:22:58,638 --> 00:23:01,597 Deze signalen moet worden ontcijferd, 392 00:23:01,641 --> 00:23:04,470 en de timing moet zijn overwogen, zo snel na een oorlog. 393 00:23:04,513 --> 00:23:05,601 Denk je dat ze familie van elkaar zijn? 394 00:23:05,645 --> 00:23:06,689 Zijn de Klingons erbij betrokken? 395 00:23:06,733 --> 00:23:08,691 Nee. 396 00:23:08,735 --> 00:23:11,912 Ik reikte naar Hoogkanselier L'Rell. 397 00:23:11,955 --> 00:23:14,088 De Klingons hebben het gezien de signalen ook 398 00:23:14,131 --> 00:23:16,612 en ze hebben geen verklaring voor hen ook. 399 00:23:22,139 --> 00:23:24,185 Waarom denk je dat hij kwam niet aan boord? 400 00:23:24,228 --> 00:23:27,710 Ongetwijfeld, Spock heeft zichzelf toegewijd 401 00:23:27,754 --> 00:23:30,017 om het te pekelen Enterpriseback online. 402 00:23:30,060 --> 00:23:32,454 Er is meer aan de hand dan dat. 403 00:23:36,763 --> 00:23:38,678 Hoelang is het geweest sinds je met hem gesproken hebt? 404 00:23:38,721 --> 00:23:40,462 Jaar. 405 00:23:40,506 --> 00:23:42,464 Ik ook. 406 00:23:51,473 --> 00:23:53,997 Toen ik voor het eerst naar je toe kwam, 407 00:23:54,041 --> 00:23:57,000 Ik - ik weet dat u overwoog elk mogelijk effect 408 00:23:57,044 --> 00:24:01,657 een Vulcan-opleiding, een Vulcan leven, 409 00:24:01,701 --> 00:24:04,791 zou kunnen hebben op een menselijk kind. 410 00:24:07,054 --> 00:24:10,449 Wat wilde je Spock van mij leren? 411 00:24:10,492 --> 00:24:14,453 Empathie. 412 00:24:14,496 --> 00:24:16,672 Iets dat hij nodig zou hebben begrijpen 413 00:24:16,716 --> 00:24:19,196 om succesvol te communiceren met mensen. 414 00:24:21,938 --> 00:24:23,853 Zou hij dit niet hebben geleerd van onze moeder? 415 00:24:23,897 --> 00:24:28,336 Spock heeft veel eerbied voor zijn moeder. 416 00:24:28,379 --> 00:24:30,164 Maar eerbied heeft de neiging om ... 417 00:24:30,207 --> 00:24:32,906 Vul de kamer op. 418 00:24:32,949 --> 00:24:35,517 Inderdaad. 419 00:24:35,561 --> 00:24:38,477 Dus van een peer, 420 00:24:38,520 --> 00:24:41,784 een broer of zus, je dacht ... 421 00:24:41,828 --> 00:24:44,308 Ja. 422 00:24:44,352 --> 00:24:47,486 Maar ik denk niet Ik was succesvol. 423 00:24:47,529 --> 00:24:50,576 Ik denk niet dat hij dat ooit doet accepteer je volledig. 424 00:24:57,365 --> 00:25:00,194 Hij heeft misschien. 425 00:25:00,237 --> 00:25:01,978 Voor een tijdje. 426 00:25:03,893 --> 00:25:06,679 Slechts een tijdje? 427 00:25:06,722 --> 00:25:10,291 Ik ben ontmoedigd dat hij dat niet deed omarm de les. 428 00:25:12,728 --> 00:25:17,559 Vader, dat vertrouw ik empathie is heel reëel voor Spock. 429 00:25:17,603 --> 00:25:20,867 Ik kan het horen ontbrekende notities, Michael. 430 00:25:20,910 --> 00:25:22,869 Er is iets over je relatie 431 00:25:22,912 --> 00:25:25,088 je deelt niet. 432 00:25:25,132 --> 00:25:29,005 Het weegt op jou. 433 00:25:29,049 --> 00:25:31,965 Ondanks mijn vertrek, 434 00:25:32,008 --> 00:25:33,836 Ik zal mezelf voor je gebruiken, 435 00:25:33,880 --> 00:25:38,449 moet je ervoor kiezen spreek er eens over. 436 00:25:38,493 --> 00:25:40,495 Dank je. 437 00:25:44,847 --> 00:25:46,545 In de tussentijd, Ik stel voor dat je focust 438 00:25:46,588 --> 00:25:50,374 over het probleem voor je, in plaats van wat erachter zit. 439 00:25:55,249 --> 00:25:56,816 We naderen de signalen coördineert, kapitein. 440 00:25:56,859 --> 00:25:58,469 Erkend. 441 00:25:58,513 --> 00:26:00,167 Brug bemanning, geef me een appèl. 442 00:26:02,473 --> 00:26:03,910 Heer weet wat er wacht voor ons daar beneden. 443 00:26:03,953 --> 00:26:05,868 Ik wil weten wie Ik zie het onder ogen. Geluid uit. 444 00:26:05,912 --> 00:26:07,261 En sla je rangen over, ze doen er niet toe. 445 00:26:07,304 --> 00:26:08,697 Met de klok mee van Science. 446 00:26:08,741 --> 00:26:10,090 Michael Burnham. 447 00:26:10,133 --> 00:26:11,787 Evan Connolly. 448 00:26:11,831 --> 00:26:12,788 Gen Rhys. 449 00:26:12,832 --> 00:26:14,355 Keyla Detmer. 450 00:26:14,398 --> 00:26:15,443 Joann Owosekun. 451 00:26:15,486 --> 00:26:16,792 Luitenant-ter-zee Airiam. 452 00:26:16,836 --> 00:26:18,228 Ronald Altman Bryce. 453 00:26:18,272 --> 00:26:19,926 Saru. 454 00:26:19,969 --> 00:26:22,972 Alleen Saru. 455 00:26:23,016 --> 00:26:24,800 Okee. Rhys, laad phaser-kanonnen. 456 00:26:24,844 --> 00:26:27,760 Bryce, begin met zenden standaardbegroeting van de federatie 457 00:26:27,803 --> 00:26:30,458 Owosekun, Saru, Connolly, Burnham, scan wat je kunt. 458 00:26:30,501 --> 00:26:33,983 Detmer ... vliegen goed. 459 00:26:34,027 --> 00:26:35,637 Ja, kapitein. 460 00:26:35,681 --> 00:26:37,465 Geel alarm. Drop ons uit warp. 461 00:26:40,381 --> 00:26:41,730 Ik detecteer iets. 462 00:26:46,909 --> 00:26:49,172 Hoe dichtbij was dat? 700 meter. 463 00:27:02,969 --> 00:27:04,971 Ik verwachtte iets roods. Waar is mijn verdomde rode ding? 464 00:27:05,014 --> 00:27:06,625 Alle sensoren zijn op maximaal vermogen. 465 00:27:06,668 --> 00:27:07,887 Er is geen teken van het originele signaal 466 00:27:07,930 --> 00:27:09,018 of een object dat dat zou kunnen hebben het gegenereerd. 467 00:27:09,062 --> 00:27:10,541 Alsof het een fata morgana was. 468 00:27:10,585 --> 00:27:11,934 Oké, laten we het weten wat ons bijna heeft uitgebeend. 469 00:27:11,978 --> 00:27:13,936 Kijk of het kan bieden alle antwoorden. 470 00:27:13,980 --> 00:27:15,895 Het lijkt een interstellaire asteroïde 471 00:27:15,938 --> 00:27:18,027 reizen op 5.000 kilometers per seconde. 472 00:27:18,071 --> 00:27:19,594 Mijnheer, het punt van bijna impact 473 00:27:19,638 --> 00:27:21,248 was de exacte coördinaten van het signaal. 474 00:27:21,291 --> 00:27:23,467 Wel, dat is interessant. Achtervolg het, Detmer. 475 00:27:23,511 --> 00:27:25,165 Jagen, meneer. Wat vertellen de scans ons? 476 00:27:25,208 --> 00:27:26,296 Er is interferentie van een hyper-dichte wolk 477 00:27:26,340 --> 00:27:27,341 van geladen deeltjes. 478 00:27:27,384 --> 00:27:28,908 Deze rots heeft een atmosfeer. 479 00:27:28,951 --> 00:27:30,039 Hoe? Het is niet groot genoeg genereren 480 00:27:30,083 --> 00:27:31,258 een voldoende zwaartekrachtveld. 481 00:27:33,086 --> 00:27:34,827 Daar ben ik niet zo zeker van. 482 00:27:34,870 --> 00:27:36,872 We zijn net erin gesprongen een diepe zwaartekrachtbron 483 00:27:36,916 --> 00:27:38,352 dat lijkt te zijn snel fluctuerend. 484 00:27:38,395 --> 00:27:39,919 Oke. ik wil het weten wat is daar beneden. 485 00:27:39,962 --> 00:27:41,747 Suggestie. Discoveryhas telescopische camera's 486 00:27:41,790 --> 00:27:43,792 om te helpen bij rompreparaties. 487 00:27:43,836 --> 00:27:46,142 We wijzen ze naar de asteroïde en foto's maken. Houd ervan. Doe het. 488 00:27:52,192 --> 00:27:54,150 Er komen afbeeldingen binnen, maar dichterbij is beter. 489 00:27:54,194 --> 00:27:57,023 Verhoog tot een kwart impuls. Versnellen van een kwart, mijnheer. 490 00:28:01,897 --> 00:28:04,508 Verslag doen van! We zijn gewoon uit elkaar geduwd 491 00:28:04,552 --> 00:28:06,206 zoals twee op dezelfde manier geladen magneten. 492 00:28:06,249 --> 00:28:08,643 Ik heb het nog nooit meegemaakt zoiets. 493 00:28:08,687 --> 00:28:11,080 Onze interactie is veranderd het traject van het object. 494 00:28:11,124 --> 00:28:13,735 Het is nu op ramkoers met een pulsar. 495 00:28:13,779 --> 00:28:15,998 Tijd voor verbranding: vijf uur. 496 00:28:16,042 --> 00:28:19,088 Er is een Starfleet-schip daar beneden. 497 00:28:21,134 --> 00:28:23,136 Op het scherm. 498 00:28:25,225 --> 00:28:28,097 Ik pakte een vreemde kloof dwars door 499 00:28:28,141 --> 00:28:29,969 het ijsveld van het oppervlak van de asteroïde. 500 00:28:30,012 --> 00:28:31,971 Ze zijn neergestort. 501 00:28:32,014 --> 00:28:33,276 Gegroet ze, Bryce. 502 00:28:35,104 --> 00:28:36,889 Absoluut geen antwoord, kapitein. 503 00:28:36,932 --> 00:28:38,891 Er kan niet worden ingezoomd verder. 504 00:28:38,934 --> 00:28:40,806 Commandant Saru, 505 00:28:40,849 --> 00:28:43,417 Ik weet dat je visie groter is optisch venster dan het onze. 506 00:28:43,460 --> 00:28:44,853 Kun je het zien het registratienummer? 507 00:28:44,897 --> 00:28:49,249 N-C-C streepje 8-1-5. 508 00:28:49,292 --> 00:28:50,641 Een medisch fregat. 509 00:28:50,685 --> 00:28:53,035 Het uitvoeren. 510 00:28:53,079 --> 00:28:54,863 De USS Hiawatha, 511 00:28:54,907 --> 00:28:56,299 gedachte vernietigd door de Klingons tien maanden geleden. 512 00:28:56,343 --> 00:28:58,214 Alle levenstekens? 513 00:28:58,258 --> 00:29:00,086 Nog steeds onmogelijk scannen, mijnheer. 514 00:29:00,129 --> 00:29:03,263 De temperatuur van de asteroïde is negatieve 120 graden Celsius. 515 00:29:03,306 --> 00:29:05,134 Roer, blijf op hun staart. 516 00:29:05,178 --> 00:29:08,137 Bereid een landingsfeest voor. 517 00:29:10,618 --> 00:29:13,447 Is daar een locatie? asteroïde waar we naar kunnen stralen? 518 00:29:13,490 --> 00:29:15,797 Negatief. De wolk van geladen deeltjes 519 00:29:15,841 --> 00:29:17,320 zal transporter verstoren signalen. 520 00:29:17,364 --> 00:29:18,931 Zonder patroonverbeteraars, 521 00:29:18,974 --> 00:29:21,194 vervoer van en naar de asteroïde is te gevaarlijk. 522 00:29:21,237 --> 00:29:23,544 Een shuttle? RHYS: Het onvoorspelbare zwaartekracht velden 523 00:29:23,587 --> 00:29:24,937 zou landing onmogelijk maken, meneer. Als er iemand daar beneden is, 524 00:29:24,980 --> 00:29:27,026 Ik laat ze daar niet achter sterven. 525 00:29:27,069 --> 00:29:29,637 Het is mijn plicht om te articuleren dat de kans om te overleven 526 00:29:29,680 --> 00:29:31,682 in een neergestort schip op een van de meest vijandige omgevingen 527 00:29:31,726 --> 00:29:34,033 in de ruimte zijn onwaarschijnlijk, 528 00:29:34,076 --> 00:29:36,339 en meer bemanningsleden riskeren om dat feit te bevestigen, 529 00:29:36,383 --> 00:29:37,471 wel, het vereist overweging. 530 00:29:37,514 --> 00:29:38,951 ik overweeg dat als je fout zit, 531 00:29:38,994 --> 00:29:40,866 we hebben minder dan vijf uur om ze eruit te krijgen. 532 00:29:40,909 --> 00:29:42,171 Landing op een asteroïde reizen 533 00:29:42,215 --> 00:29:43,825 bij 5000 kilometer per seconde 534 00:29:43,869 --> 00:29:45,348 met vlekkerige telemetrie en geen transporter ... 535 00:29:45,392 --> 00:29:48,395 Ik weet wat het is, commandant. 536 00:29:51,659 --> 00:29:54,880 Ik heb de oorlog niet uitgezeten mijn bemanning om nu gewoon te gaan staan. 537 00:29:54,923 --> 00:29:57,099 Luister, ik vind het niet erg om van mening te verschillen meningen, echt niet, 538 00:29:57,143 --> 00:29:59,101 maar ze hebben om met oplossingen te komen. 539 00:29:59,145 --> 00:30:01,538 Ja. Ik heb er een. 540 00:30:01,582 --> 00:30:03,453 Dat is wat ik probeerde aanbieden. 541 00:30:03,497 --> 00:30:05,455 En voor de goede orde, 542 00:30:05,499 --> 00:30:08,502 er is geen enkele persoon op deze brug die zou verlaten 543 00:30:08,545 --> 00:30:12,071 een Starfleet-broer of zus ... mijnheer. 544 00:30:19,295 --> 00:30:21,167 Precies daar met jou. 545 00:30:22,733 --> 00:30:24,300 Wat had je in gedachten? 546 00:30:24,344 --> 00:30:26,302 We hebben minder dan twee uur om naar beneden te vliegen 547 00:30:26,346 --> 00:30:28,087 naar het oppervlak van de asteroïde en zoek naar overlevenden, 548 00:30:28,130 --> 00:30:29,828 stel vervolgens patroonverbeteraars in en straal terug. 549 00:30:29,871 --> 00:30:32,482 Tenzij onze signalen verstrikt raken in al die E.M.-vervorming 550 00:30:32,526 --> 00:30:34,484 en we rematerialiseren in een miljard stukjes. 551 00:30:34,528 --> 00:30:36,312 Wil je eruit, Connolly? Dit is het moment. 552 00:30:36,356 --> 00:30:38,575 Geen kans, mijnheer. Ik hou van achtbanen. 553 00:30:38,619 --> 00:30:41,448 En jij, Burnham? Ik voel me niet ongemakkelijk bij het risico. 554 00:30:41,491 --> 00:30:43,667 Breng je rode shirt in een EV pak, Nhan. Jij bent met ons. 555 00:30:43,711 --> 00:30:45,495 Kan niet wachten, mijnheer. 556 00:30:45,539 --> 00:30:47,019 Hé, ik heb een monster nodig van die asteroïde. 557 00:30:47,062 --> 00:30:48,934 Ik zat in de techniek tijdens de flyby, toch? 558 00:30:48,977 --> 00:30:50,892 Ik zag dat alle sporen begon gek te worden 559 00:30:50,936 --> 00:30:52,502 hoe dichterbij we kwamen. 560 00:30:52,546 --> 00:30:53,895 Het is misschien een toeval, 561 00:30:53,939 --> 00:30:55,505 maar ik heb het niet gezien myceliale energiepiek 562 00:30:55,549 --> 00:30:57,159 zoals deze sinds de Tardigrade. 563 00:30:57,203 --> 00:30:59,858 Stamets moeten zijn een velddag hebben. 564 00:30:59,901 --> 00:31:03,122 Um ... Stamets is aan het overdragen van het schip af. 565 00:31:03,165 --> 00:31:05,472 En als je het mij vraagt nog meer vragen, 566 00:31:05,515 --> 00:31:08,040 Ik ga huilen zoals een baby Tribble in de kill-zone. 567 00:31:08,083 --> 00:31:09,693 Beloof dat je terugkomt, 568 00:31:09,737 --> 00:31:11,565 omdat ik niet kan verliezen twee mensen op één dag. 569 00:31:13,393 --> 00:31:16,004 Dat is juist. Dat kan niet beloof dat. Eh, lieg tegen mij? 570 00:31:17,658 --> 00:31:19,790 Ik kom terug, Tilly. 571 00:31:25,971 --> 00:31:28,538 Al het niet-essentiële personeel, 572 00:31:28,582 --> 00:31:30,540 maak alsjeblieft vrij hoofd shuttle baai onmiddellijk. 573 00:31:33,935 --> 00:31:36,372 Landingspod één, 574 00:31:36,416 --> 00:31:38,418 stand-by voor de voorbereiding van de lancering. 575 00:31:40,115 --> 00:31:42,639 Landingspod vier, stand-by voor de voorbereiding van de lancering. 576 00:31:44,598 --> 00:31:48,297 Landingspod twee, vijf minuten controle voltooid. 577 00:31:50,647 --> 00:31:53,824 Landingspodopiloten, je bent klaar om aan boord te gaan. 578 00:31:57,524 --> 00:31:59,526 Oh jee. Oh jee. 579 00:32:01,310 --> 00:32:03,269 Lanceerstations een tot vier bezig. 580 00:32:03,312 --> 00:32:05,706 Pod Control, stand-by om de lancering te starten. 581 00:32:05,749 --> 00:32:08,535 Automatisch navigatiesysteem online. 582 00:32:08,578 --> 00:32:11,581 Deze lander pods zijn ontwikkeld voor een missie naar Kim-Tara. 583 00:32:11,625 --> 00:32:13,279 Het heeft vergelijkbaar gravimetrische omstandigheden. 584 00:32:13,322 --> 00:32:15,542 Je hebt ze eerder gevlogen, Burnham? BURNHAM: Ja, mijnheer. 585 00:32:15,585 --> 00:32:18,501 Ik was een van de testpiloten. Negen GM's gedurende 11 minuten. 586 00:32:18,545 --> 00:32:20,982 Okeydoke. Dan ben je aan het hoofd. Geef dat aan. 587 00:32:21,026 --> 00:32:23,593 Het duurt 11 minuten om te lijken als een beetje een stuk. 588 00:32:23,637 --> 00:32:26,335 Voor sommigen van ons misschien. 589 00:32:26,379 --> 00:32:28,555 Oké jongens. 590 00:32:28,598 --> 00:32:30,731 Laatste systeemcontrole voltooid. Brug, 591 00:32:30,774 --> 00:32:33,081 startvolgorde bevestigen. 592 00:32:33,125 --> 00:32:35,083 Stuwraketten staan ​​klaar op mijn merkteken. 593 00:32:35,127 --> 00:32:36,737 Lancering in vijf ... 594 00:32:36,780 --> 00:32:40,088 vier ... drie ... twee ... 595 00:32:40,132 --> 00:32:42,134 een. 596 00:33:02,981 --> 00:33:05,026 We hebben puin. Geen shit. 597 00:33:05,070 --> 00:33:07,768 Automatische navigatie bevestigd. 598 00:33:20,476 --> 00:33:22,435 Ik hou niet van die thermiek. 599 00:33:22,478 --> 00:33:23,697 De rots is onder zoveel druk 600 00:33:23,740 --> 00:33:25,220 dat wanneer de zwaartekracht het veld fluctueert, 601 00:33:25,264 --> 00:33:26,787 het puin blaast op. Bedoel je ontploffen? 602 00:33:31,879 --> 00:33:33,794 Werkelijk? Ben je verrast? 603 00:33:33,837 --> 00:33:36,753 Ik detecteer geen patroon voor deze energieveldontstekingen. 604 00:33:36,797 --> 00:33:38,842 Magnetica zijn rommel met mijn nav computer. 605 00:33:38,886 --> 00:33:41,323 Ik heb ook een piek. Schakel over naar handmatige navigatie. 606 00:33:41,367 --> 00:33:42,716 Ik verlies de controle. 607 00:33:42,759 --> 00:33:44,239 Deze pods zijn gebouwd hiervoor, Nhan. 608 00:33:44,283 --> 00:33:45,545 Neem de stick gewoon handmatig. 609 00:33:45,588 --> 00:33:47,199 Bedoel je manueel? 610 00:33:56,208 --> 00:33:57,731 Connolly, jouw veld is te breed. 611 00:33:57,774 --> 00:33:59,950 Bekijk de keien in zijraster zes. 612 00:33:59,994 --> 00:34:02,997 Burnham heeft gelijk. Ga achter haar zitten. Nee, dat is ze niet, mijnheer. 613 00:34:11,875 --> 00:34:12,963 Ooh! 614 00:34:13,007 --> 00:34:14,443 Connolly, ik zeg het je 615 00:34:14,487 --> 00:34:15,836 jouw veld is te breed! 616 00:34:15,879 --> 00:34:18,447 Trek terug, luitenant. Dat is een bevel! 617 00:34:18,491 --> 00:34:20,275 Meneer, ze veranderde niet de vluchtpatronen van de computer 618 00:34:20,319 --> 00:34:22,843 om aan te passen voor de zwaartekracht schommelingen. Ik heb dit. 619 00:34:22,886 --> 00:34:25,106 U kunt niet op sensoren vertrouwen! 620 00:34:25,150 --> 00:34:26,716 Vraag mijn berekeningen niet in twijfel. 621 00:34:26,760 --> 00:34:28,501 Mijn kamergenoot op de academie was een deel Caitian. 622 00:34:28,544 --> 00:34:31,069 En ze was een jaar voor me, Burnham, maar ik heb het haar verteld 623 00:34:31,112 --> 00:34:33,288 wat ik je zal vertellen- ontspan gewoon en laat me doen ... 624 00:34:35,682 --> 00:34:36,770 Nee! 625 00:34:36,813 --> 00:34:39,164 Connolly ?! 626 00:34:40,252 --> 00:34:41,775 Pod drie is uitgeschakeld. 627 00:34:41,818 --> 00:34:43,907 Pod twee heeft standgehouden structurele schade. 628 00:34:43,951 --> 00:34:47,215 Navigatie is off-line. 629 00:34:47,259 --> 00:34:50,088 Structurele integriteit aangetast. 630 00:34:50,131 --> 00:34:52,742 Systeemstoring is aanstaande. 631 00:34:52,786 --> 00:34:54,614 Start ejectie reeks. 632 00:34:57,965 --> 00:35:00,098 Waarschuwing: Exo-suit initiatie fout. 633 00:35:00,141 --> 00:35:02,012 Auto-uitschakel negeren. 634 00:35:02,056 --> 00:35:03,753 Ontdekking, Ik heb een systeemfout. 635 00:35:03,797 --> 00:35:06,060 Negatief voor evac. Ik ben in totale vrije val. 636 00:35:10,760 --> 00:35:12,936 Captain Pike, 637 00:35:12,980 --> 00:35:15,374 we hebben een afstandsbediening diagnostisch op uw pod nu. 638 00:35:15,417 --> 00:35:17,289 Het is dood. Dat is de diagnose. 639 00:35:17,332 --> 00:35:19,639 3.000 voet om te beïnvloeden. Kun je uitwerpen? 640 00:35:19,682 --> 00:35:22,424 Nee. Mijn boegschroef is beschadigd. De verdomde helm zit vast. 641 00:35:27,212 --> 00:35:30,171 Ontdekking, kunt u het activeren captain's uitwerpstoeltje op afstand? 642 00:35:30,215 --> 00:35:32,956 Veel oppervlakvervorming. Ik heb nog 30 seconden nodig. 643 00:35:33,000 --> 00:35:34,958 Zonder EV-boosters, hij zal nog steeds in vrije val zijn. 644 00:35:35,002 --> 00:35:36,612 Niet als ik hem kan vangen. 645 00:35:36,656 --> 00:35:39,224 Vergeet het maar, Burnham. ik heb al verloor vandaag één officier. 646 00:35:39,267 --> 00:35:41,226 ik ben comfortabel met het risico, mijnheer. 647 00:35:41,269 --> 00:35:43,793 En ik ben niet. Als je rot dit is, we zijn allebei dood. 648 00:35:43,837 --> 00:35:45,969 Blijf op missie. Dat is een bevel. 649 00:35:46,013 --> 00:35:48,015 2.000 voet tot impact. 650 00:35:53,020 --> 00:35:55,849 U moet ons vertrouwen, mijnheer. Ik zei het je 651 00:35:55,892 --> 00:35:57,851 we laten elkaar niet in de steek. 652 00:35:57,894 --> 00:35:59,983 Ontdekking heeft jou. 653 00:36:00,027 --> 00:36:01,681 We hebben hem, juist, dames? 654 00:36:01,724 --> 00:36:03,987 O ja. Absoluut. 655 00:36:05,250 --> 00:36:08,078 Doe het. 656 00:36:08,122 --> 00:36:10,733 De brandsnelheid berekenen om de eindsnelheid te stoppen. 657 00:36:10,777 --> 00:36:13,475 Zodra ik uitwerp, neem de controle over van mijn boegschroef en plot 658 00:36:13,519 --> 00:36:14,955 een traject naar de kapitein. Werk eraan. 659 00:36:14,998 --> 00:36:16,870 20 seconden om te beïnvloeden! 660 00:36:16,913 --> 00:36:18,915 Nhan, blijf op koers naar het oppervlak van de asteroïde. 661 00:36:18,959 --> 00:36:20,700 Het zal goed met je gaan. Ik ga achter de kapitein aan. 662 00:36:20,743 --> 00:36:23,181 Kopieer dat. Haal ze, Burnham. 663 00:36:26,967 --> 00:36:29,143 Ik heb een sluis traject, Burnham. 664 00:36:29,187 --> 00:36:31,101 Als dit werkt, heb je minder dan tien seconden om hem te vangen, 665 00:36:31,145 --> 00:36:32,581 en dan Ik zal je boegschroeven raken. 666 00:36:32,625 --> 00:36:35,758 Kopiëren. Maak je klaar om de kapitein uit te werpen op mijn merkteken. 667 00:36:38,631 --> 00:36:40,589 Op drie. 668 00:36:40,633 --> 00:36:42,112 Een. 669 00:36:42,156 --> 00:36:43,723 Twee. 670 00:36:43,766 --> 00:36:44,724 Drie. 671 00:37:01,523 --> 00:37:03,395 Zes seconden om te beïnvloeden. 672 00:37:03,438 --> 00:37:07,399 Vijf. Four. 673 00:37:07,442 --> 00:37:08,965 Drie. 674 00:37:09,009 --> 00:37:11,838 Twee. Een. 675 00:37:11,881 --> 00:37:13,796 Initiële maximale stuwkracht! 676 00:37:23,719 --> 00:37:26,113 Burnham? 677 00:37:28,855 --> 00:37:31,031 Burnham, hoor je mij? 678 00:37:34,904 --> 00:37:38,908 Ontdekking, dit is Burnham. We hebben touchdown. 679 00:37:55,925 --> 00:37:57,666 Er is een hoop storing. 680 00:37:57,710 --> 00:37:59,320 Tilly had gelijk. 681 00:37:59,364 --> 00:38:01,931 De energiedichtheid van de asteroïde is van de hitlijsten. 682 00:38:01,975 --> 00:38:04,151 We moeten een monster voor haar halen voor analyse. 683 00:38:04,194 --> 00:38:06,196 Mijn God. 684 00:38:08,982 --> 00:38:11,158 Rood alarm. Rood... 685 00:38:13,291 --> 00:38:14,770 Perimeter rood alarm. 686 00:38:14,814 --> 00:38:16,642 Botsing dreigend. 687 00:38:41,710 --> 00:38:43,277 Man, ze kwamen hard neer. 688 00:38:43,321 --> 00:38:45,758 Titanium. Doormidden gebroken. 689 00:38:45,801 --> 00:38:48,804 Het zwaartekrachtveld was waarschijnlijk 690 00:38:48,848 --> 00:38:50,980 tien keer sterker toen ze landden. 691 00:38:54,244 --> 00:38:57,726 Ik heb een inkomend doelwit. 692 00:39:22,272 --> 00:39:24,405 Het is gemaakt van gereinigd Starfleet-technologie. 693 00:39:24,449 --> 00:39:26,189 Ik zie navigatiedelen. 694 00:39:31,630 --> 00:39:34,720 Lijkt op multi-vector voortstuwing. 695 00:39:34,763 --> 00:39:37,766 Ook traagheidsdempers. Dit ontwerp is ... 696 00:39:37,810 --> 00:39:39,986 Geweldig. Ik weet. Ik heb ze gebouwd. 697 00:39:40,029 --> 00:39:41,248 Graag gedaan. 698 00:39:46,166 --> 00:39:50,866 Blijf daar niet gewoon staan. Volg de kinderen. Kom op! 699 00:40:14,412 --> 00:40:17,240 Zijn we hier adembaar? 700 00:40:17,284 --> 00:40:20,896 JEP. Sloeg je helmen, en laat haar komen. 701 00:40:27,120 --> 00:40:29,383 Hou op! Kijk naar beneden. 702 00:40:32,038 --> 00:40:35,084 Ik heb geen tijd voor jou om onthoofd te worden. 703 00:41:12,861 --> 00:41:15,951 Oh, dank Christus jullie zijn er. 704 00:41:17,562 --> 00:41:19,781 Ik ben commandant Jett Reno, Engineering. 705 00:41:19,825 --> 00:41:21,435 Ik zou je hand schudden, maar 706 00:41:21,479 --> 00:41:24,090 Ik ben tot aan mijn elleboog in Tellarite hersenen. 707 00:41:24,133 --> 00:41:28,964 Captain Christopher Pike van de USS Discovery. 708 00:41:29,008 --> 00:41:30,749 Dit is commandant Burnham en commandant Nhan. 709 00:41:30,792 --> 00:41:33,229 Ja. ik zag de Federatie insignes. 710 00:41:33,273 --> 00:41:35,144 Dat is waarom ik dat niet deed verdamp je. 711 00:41:35,188 --> 00:41:36,450 Wie verwachtte je? 712 00:41:36,494 --> 00:41:38,365 Maak je een grapje? Kan zijn iemand met een bat'leth? 713 00:41:38,408 --> 00:41:40,410 Nooit hoeven zien nog een daarvan 714 00:41:40,454 --> 00:41:42,630 voor de rest van mijn leven. 715 00:41:42,674 --> 00:41:47,026 Ugh. Greks hoofdwond houdt opengaan, arme kerel. 716 00:41:47,069 --> 00:41:50,551 Leuk je te ontmoeten. 717 00:41:50,595 --> 00:41:53,989 Kom tot rust. Tellarietbloed is rijk in hemerythrin. 718 00:41:54,033 --> 00:41:55,469 De enige plek op aarde je zult alles vinden 719 00:41:55,513 --> 00:41:57,427 alsof het marine is ongewervelde dieren. 720 00:41:57,471 --> 00:42:00,779 Evolutie is wispelturig teef, heb ik gelijk? 721 00:42:00,822 --> 00:42:02,955 Hoe lang heb je ...? Tien maanden, 11 dagen. 722 00:42:02,998 --> 00:42:04,870 Herinner me eraan om nooit te stranden 723 00:42:04,913 --> 00:42:06,785 in de vijandelijke ruimte met een oorlog woedend. 724 00:42:06,828 --> 00:42:10,136 Commandant Reno, de oorlog is voorbij. 725 00:42:16,577 --> 00:42:20,059 Niemand spreekt Klingon, dus ... we hebben gewonnen? 726 00:42:20,102 --> 00:42:23,845 Er was een wapenstilstand. We hebben vrede. 727 00:42:23,889 --> 00:42:26,152 Een wapenstilstand met de jongens wie drinkt bloedwijn? 728 00:42:26,195 --> 00:42:27,327 Ja. 729 00:42:29,416 --> 00:42:31,505 Hoor je dat, Valentine? 730 00:42:31,549 --> 00:42:33,681 De oorlog is voorbij. We gaan naar huis. 731 00:42:33,725 --> 00:42:35,117 Valentine nam een stuk granaatscherven 732 00:42:35,161 --> 00:42:37,119 naar de linker aortaklep. 733 00:42:37,163 --> 00:42:40,209 Nodig een transplantatie, maar deed dat niet heb een donor, dus meeliep ik 734 00:42:40,253 --> 00:42:42,647 zijn hart aan een dode Boliaan om het te laten tikken. 735 00:42:42,690 --> 00:42:44,649 Je bent een ingenieur, geen chirurg. 736 00:42:44,692 --> 00:42:47,129 Lichaam is slechts een machine, en ik las. 737 00:42:47,173 --> 00:42:50,698 Commandant, u hebt dit allemaal bewaard officieren die alleen leven? 738 00:42:50,742 --> 00:42:53,701 De kinderen hebben geholpen. Ik heb ze gebouwd om veel gewicht te verwerken. 739 00:42:53,745 --> 00:42:55,703 Toen ik stopte de contragewichten, 740 00:42:55,747 --> 00:42:58,010 ze hebben me ondersteboven gehangen als een vleermuis. 741 00:42:59,707 --> 00:43:01,056 Wanneer ben je neergeschoten? 742 00:43:01,100 --> 00:43:03,189 Op weg naar sterrenbasis 36. 743 00:43:03,232 --> 00:43:05,800 We hebben het grootste deel van de oorlogsgewonden naar ontsnappingspods, 744 00:43:05,844 --> 00:43:08,281 maar deze batch was te kritisch bewegen. 745 00:43:08,324 --> 00:43:11,806 En je bleef achter? Natuurlijk bleef ik achter. Wat zou je verdomme gedaan hebben? 746 00:43:11,850 --> 00:43:14,200 Toegegeven, niet de slimste zet. 747 00:43:16,811 --> 00:43:19,988 We zijn aan het rocken en urenlang rollen. 748 00:43:20,032 --> 00:43:21,294 Kan iemand me dat vertellen? wat gebeurd er? 749 00:43:21,337 --> 00:43:22,817 Deze asteroïde is 750 00:43:22,861 --> 00:43:24,384 op een ramkoers met een pulsar. 751 00:43:24,427 --> 00:43:26,168 Het zwaartekrachtveld is deze plek uit elkaar gaan scheuren. 752 00:43:26,212 --> 00:43:28,780 Uh. Wat een opluchting. Dacht dat we allemaal zouden sterven. 753 00:43:28,823 --> 00:43:31,521 Kun je ons pakken? de hel hier weg, of wat? 754 00:43:31,565 --> 00:43:33,393 We zullen het zeker proberen. 755 00:43:33,436 --> 00:43:36,048 De pads zijn nog steeds intact. 756 00:43:36,091 --> 00:43:38,790 Kunnen we uw patiënten verplaatsen? Dicey, maar ja. 757 00:43:38,833 --> 00:43:40,052 Klaar. 758 00:43:40,095 --> 00:43:41,662 Stel de enhancers in rond het schip 759 00:43:41,706 --> 00:43:43,708 breedste perimeter mogelijk- ontmoet ons dan op sickbay. 760 00:43:43,751 --> 00:43:45,274 Begrepen. 761 00:43:46,928 --> 00:43:49,496 We zijn in zaken. 762 00:43:51,324 --> 00:43:54,066 Waarom verplaatsen we ze als je dat bent? een verbeteringsveld maken 763 00:43:54,109 --> 00:43:56,198 groot genoeg om te stralen vanaf elke plek op het schip? 764 00:43:56,242 --> 00:43:58,287 De enhancers zijn gewoon een back-up voor het geval dat 765 00:43:58,331 --> 00:44:00,202 de Hiawatha'smain-transporter blijft niet online. 766 00:44:00,246 --> 00:44:03,118 Ship-to-ship stralend op de pads is veel betrouwbaarder en dat zal het ook zijn 767 00:44:03,162 --> 00:44:05,251 veiliger zijn voor uw patiënten. Kijk of je die kunt krijgen. 768 00:44:05,294 --> 00:44:07,645 Waar was je in vredesnaam? tien maanden geleden? 769 00:44:07,688 --> 00:44:10,517 Commandant, weet u iets over het signaal? 770 00:44:10,560 --> 00:44:12,301 Welk signaal? 771 00:44:12,345 --> 00:44:16,305 Nou, we hebben je gevonden door te volgen de coördinaten van een signaal, 772 00:44:16,349 --> 00:44:18,351 een van de zeven. 773 00:44:18,394 --> 00:44:21,659 Opgewonden recht uit het niets. 774 00:44:21,702 --> 00:44:23,269 Ik weet er niets van. 775 00:44:26,881 --> 00:44:28,230 Zodra de omtrek is ingesteld, 776 00:44:28,274 --> 00:44:30,276 we kunnen ze beginnen te stralen zes per keer. 777 00:44:30,319 --> 00:44:32,800 Het verbeteringsveld is online! 778 00:44:32,844 --> 00:44:34,846 Laten we gaan! Laten we gaan! 779 00:44:36,195 --> 00:44:39,198 We hebben een transportersignaal, mijnheer. 780 00:44:39,241 --> 00:44:42,027 Nabijheidswaarschuwing, mijnheer. 781 00:44:42,070 --> 00:44:44,159 Het puin wordt erger. 782 00:44:48,163 --> 00:44:51,340 Als de transporters op zijn, dan hebben we geen schilden. 783 00:44:51,384 --> 00:44:52,994 Geel alarm! Ontwijkende manoeuvres! 784 00:45:01,263 --> 00:45:02,569 Stuurboord impact! 785 00:45:02,612 --> 00:45:04,136 Die asteroïde kan niet vasthouden samen veel langer. 786 00:45:04,179 --> 00:45:06,573 Communicatie, waarschuw Dr. Pollard en haar team klaar hebben staan 787 00:45:06,616 --> 00:45:08,618 overlevenden ontvangen in de transportkamer. 788 00:45:15,321 --> 00:45:17,366 Kom op, kom op, kom op. 789 00:45:26,201 --> 00:45:27,899 Ja. 790 00:45:27,942 --> 00:45:30,466 De eerste golf van patiënten zijn aan boord, kapitein. 791 00:45:30,510 --> 00:45:31,946 Houd ons in transporter bereik. 792 00:45:36,777 --> 00:45:40,433 Pike to Discovery.Standing door voor het laatste transport. 793 00:45:41,782 --> 00:45:43,001 Macht herrouteren. 794 00:45:50,748 --> 00:45:53,359 Burnham, laten we gaan. 795 00:45:57,580 --> 00:45:59,321 Burnha- 796 00:46:05,023 --> 00:46:07,329 Ontdekking, als je me kunt horen, 797 00:46:07,373 --> 00:46:08,940 volg mijn signaal. 798 00:46:09,984 --> 00:46:12,378 Helm! 799 00:48:02,967 --> 00:48:04,577 Alles goed met je? 800 00:48:04,620 --> 00:48:06,361 Pike to Discovery. Haal ons hier weg. 801 00:48:06,405 --> 00:48:07,536 Wacht! 802 00:48:24,945 --> 00:48:26,904 Oh. Excuseer mij. 803 00:48:26,947 --> 00:48:29,167 Excuseer mij. S-Helaas. 804 00:48:33,127 --> 00:48:34,824 Ben je oke? 805 00:48:34,868 --> 00:48:37,653 Femorale schachtfractuur. Dr. Pollard zei dat ik wakker zou zijn 806 00:48:37,697 --> 00:48:38,916 over twee uur op mijn benen. 807 00:48:38,959 --> 00:48:40,526 Het is goed als je het vergeten bent het voorbeeld. IK- 808 00:48:40,569 --> 00:48:42,093 Het enige waar ik om geef over terugkomen ben jij. 809 00:48:42,136 --> 00:48:44,486 Tilly, ik-ik had het in mijn hand. 810 00:48:44,530 --> 00:48:47,576 Maar toen ik uitstraalde, de transporteur heeft geen slot gekregen. 811 00:48:47,620 --> 00:48:50,318 Dat zou dan betekenen dat de asteroïde 812 00:48:50,362 --> 00:48:53,539 is niet volledig samengesteld van baryonische materie. Juist. 813 00:48:53,582 --> 00:48:55,715 Zou kunnen betekenen dat Discovery ... iets aanraken 814 00:48:55,758 --> 00:48:57,064 onmogelijk. Yeah.Impossible. 815 00:48:57,108 --> 00:48:59,066 A-een brug naar een potentieel onbeperkt 816 00:48:59,110 --> 00:49:02,069 en - en 100% -efficiënt energiebron. 817 00:49:02,113 --> 00:49:04,071 Een nieuwe tak van wetenschap zou voor ons kunnen ontspruiten, 818 00:49:04,115 --> 00:49:06,073 en wij zijn de grondleggers. 819 00:49:06,117 --> 00:49:07,640 Het zou de vluchtige verklaren gravitatie-energie. 820 00:49:07,683 --> 00:49:09,816 Ik moet ... Haal die sample 821 00:49:09,859 --> 00:49:11,557 voordat het wordt opgeslokt door die pulsar. Nu, de asteroïde 822 00:49:11,600 --> 00:49:13,385 heeft stenen afgelegd overal. 823 00:49:13,428 --> 00:49:14,603 Ik heb er verschillende in kaart gebracht van hun trajecten. 824 00:49:14,647 --> 00:49:16,127 We hebben nog tijd om een ​​van hen te bereiken. 825 00:49:16,170 --> 00:49:17,606 Dit is wat je hebt gedaan sinds je gered bent? 826 00:49:17,650 --> 00:49:18,607 Je wordt verondersteld om te herstellen. 827 00:49:18,651 --> 00:49:20,087 Ik ben een vreselijke patiënt. 828 00:49:20,131 --> 00:49:21,828 Ik beaam dat. 829 00:49:21,871 --> 00:49:24,744 67 minuten tot verdamping. 830 00:49:24,787 --> 00:49:26,441 Gaan. 831 00:49:28,139 --> 00:49:29,401 Tilly naar Engineering. 832 00:49:29,444 --> 00:49:30,489 Geef me een zwaartekrachtsimulator 833 00:49:30,532 --> 00:49:32,621 en ontmoet me in de shuttlebaai nu. 834 00:49:36,016 --> 00:49:38,540 De brug staat klaar en klaar om te ontvangen. 835 00:49:38,584 --> 00:49:40,542 Is er een fluxkoppeling in de kist? 836 00:49:40,586 --> 00:49:42,544 We hebben het nodig om te activeren de stroomrelais. 837 00:49:42,588 --> 00:49:44,155 Iets zoals dit? 838 00:49:44,198 --> 00:49:46,679 Wat ben je hier doen? Nou, dat hangt ervan af. 839 00:49:46,722 --> 00:49:49,595 Probeer je te vangen een asteroïde, Ensign Tilly? 840 00:49:49,638 --> 00:49:51,640 Eh, een klein stukje. Als mijn theorie correct is, 841 00:49:51,684 --> 00:49:53,642 we kunnen communiceren met donkere materie, mijnheer. 842 00:49:53,686 --> 00:49:55,862 Nou, ik ben beledigd ik was niet uitgenodigd op het feest. 843 00:49:55,905 --> 00:49:57,646 Oh, mijn- oh mijn God, je bent zo uitgenodigd. 844 00:49:57,690 --> 00:49:59,431 Iedereen duidelijk! 845 00:50:03,565 --> 00:50:05,611 Gravity simulator is online, Captain. 846 00:50:05,654 --> 00:50:09,180 Kopieer dat, Liahona. We komen in positie. 847 00:50:12,531 --> 00:50:14,837 Meneer Saru. 848 00:50:16,839 --> 00:50:19,233 Mijn missie is beëindigd. 849 00:50:21,018 --> 00:50:22,541 Ik geloof dat deze van jou is. 850 00:50:23,629 --> 00:50:26,023 Bedankt, kapitein. 851 00:50:28,808 --> 00:50:30,636 Luitenant Detmer, neem deel aan uw onderscheppingstraject 852 00:50:30,679 --> 00:50:32,768 en plaats de asteroïde direct in ons kielzog. 853 00:50:32,812 --> 00:50:34,683 Het zou mij een genoegen zijn, mijnheer. 854 00:50:49,524 --> 00:50:51,483 Dit voelt slecht. 855 00:50:51,526 --> 00:50:54,747 Houd hem stevig vast.Afschermen op 110% van het maximum. 856 00:50:54,790 --> 00:50:56,314 90 seconden totdat ze overbelast raken. 857 00:50:56,357 --> 00:50:58,490 Zet vast, pomp de remmen in. 858 00:51:11,068 --> 00:51:12,112 Het is in de baai. 859 00:51:12,156 --> 00:51:13,331 Alle systemen intact. 860 00:51:13,374 --> 00:51:14,332 Goed om te gaan, commandant. 861 00:51:14,375 --> 00:51:15,420 Roer, haal ons hier weg. 862 00:51:15,463 --> 00:51:17,770 Shuttle baai, wat is jouw status? 863 00:51:19,946 --> 00:51:22,557 Ik dacht dat het groter zou zijn. 864 00:51:22,601 --> 00:51:26,996 De shuttle-baai heeft een beetje nodig TLC, maar het gaat goed, commandant. 865 00:51:27,040 --> 00:51:29,999 Dit is de kracht van wiskunde, mensen! 866 00:51:31,784 --> 00:51:34,221 Kom op, je hebt gelijk, vlag. 867 00:51:43,578 --> 00:51:45,580 Kom binnen. 868 00:51:46,668 --> 00:51:48,583 Ah. 869 00:51:48,627 --> 00:51:50,846 Helemaal beter? Kan het niet hebben mijn wetenschapsofficier 870 00:51:50,890 --> 00:51:52,761 rondlopen zoals die toren in Pisa. 871 00:51:52,805 --> 00:51:55,590 Dr. Pollard is de definitie van "nauwgezet". 872 00:51:55,634 --> 00:51:56,852 Mm. 873 00:51:56,896 --> 00:51:58,767 Ik hoorde dat je bleef met ons. 874 00:51:58,811 --> 00:52:00,639 Oh. Ja. 875 00:52:00,682 --> 00:52:03,642 De schade aan Enterprise was ernstig. 876 00:52:03,685 --> 00:52:06,819 Engineering Corps heeft geen idee wanneer ze weer online is. 877 00:52:07,863 --> 00:52:10,431 Weet commandant Saru het? 878 00:52:10,475 --> 00:52:12,216 Ja. 879 00:52:12,259 --> 00:52:14,435 En we behandelen dit als een ... 880 00:52:14,479 --> 00:52:16,437 situatie van gezamenlijke hechtenis. 881 00:52:16,481 --> 00:52:18,570 Hij heeft veel van slim. 882 00:52:18,613 --> 00:52:20,267 En sinds de Federatie heeft Discovery toevertrouwd 883 00:52:20,311 --> 00:52:22,704 met het bepalen van de bron en de bedoeling van die signalen, 884 00:52:22,748 --> 00:52:24,619 Ik heb al het slimme nodig dat ik kan krijgen. 885 00:52:25,359 --> 00:52:26,839 En ik heb een nieuwe nodig klaar kamer. 886 00:52:26,882 --> 00:52:28,971 : Waar in godsnaam zitten mensen, huh? 887 00:52:29,015 --> 00:52:30,234 Dat doen ze niet. 888 00:52:30,277 --> 00:52:32,932 Lorca was er niet een om het discours aan te moedigen. 889 00:52:32,975 --> 00:52:34,934 Goed, 890 00:52:34,977 --> 00:52:37,110 Ik wil mijn officieren om te voelen hoe ze kunnen 891 00:52:37,154 --> 00:52:40,200 een stoel optrekken en spreek vrijuit. 892 00:52:40,244 --> 00:52:41,854 Waarom komen we niet weg van hier, huh? 893 00:52:41,897 --> 00:52:43,116 Kom op. 894 00:52:43,160 --> 00:52:44,900 Ja meneer. 895 00:52:49,992 --> 00:52:53,953 Heeft Spock je verteld waarom hij en Ik heb geen relatie? 896 00:52:53,996 --> 00:52:55,737 Nee. 897 00:52:55,781 --> 00:52:57,652 Niet specifiek. 898 00:52:57,696 --> 00:52:59,263 Ik ben de reden. 899 00:53:01,743 --> 00:53:04,224 Ik wil graag gaan voor Enterprise, mijnheer. 900 00:53:04,268 --> 00:53:07,053 Om hem te zien. 901 00:53:07,096 --> 00:53:10,317 Het spijt me, Burnham, maar Spock is er niet. 902 00:53:10,361 --> 00:53:12,928 Hij nam afscheid. 903 00:53:14,669 --> 00:53:16,932 De oorlog missen ... 904 00:53:16,976 --> 00:53:19,413 terwijl de Enterprise was op zijn vijfjarige missie, 905 00:53:19,457 --> 00:53:21,981 dat, eh ... 906 00:53:22,024 --> 00:53:25,637 eiste mijn bemanning, 907 00:53:25,680 --> 00:53:27,769 een tol op Spock. 908 00:53:27,813 --> 00:53:29,815 Ook voor mij. 909 00:53:32,165 --> 00:53:34,254 Zelfs als ze dat hadden gedaan belde je terug, 910 00:53:34,298 --> 00:53:36,952 je was zo ver weg, jij zou het niet op tijd hebben gehaald. 911 00:53:36,996 --> 00:53:39,999 Starfleet bestelde je om een ​​reden wegblijven. 912 00:53:40,042 --> 00:53:41,914 Enterprisewas een instrument van laatste redmiddel. 913 00:53:50,705 --> 00:53:53,578 "Wat is de logica in wegblijven 914 00:53:53,621 --> 00:53:56,842 als er niets meer over is terugkomen op?" 915 00:53:58,191 --> 00:54:02,151 Spock vroeg het meest geweldige vragen. 916 00:54:02,195 --> 00:54:04,066 Het is volkomen logisch 917 00:54:04,110 --> 00:54:07,592 maar toch in staat om te maken iedereen ziet die logica 918 00:54:07,635 --> 00:54:10,856 was het begin van de beeld en niet het einde. 919 00:54:12,858 --> 00:54:14,425 Hij liep voorop van ons, op die manier. 920 00:54:17,341 --> 00:54:21,127 Een paar maanden geleden, 921 00:54:21,170 --> 00:54:24,348 Ik ... ik voelde iets verschuif hem. 922 00:54:24,391 --> 00:54:27,307 Het was alsof hij tegenkwam een vraag die hij niet kon beantwoorden. 923 00:54:27,351 --> 00:54:30,397 Hij wilde niet om het met mij te delen. 924 00:54:30,441 --> 00:54:32,486 Met wie dan ook. 925 00:54:32,530 --> 00:54:34,140 En je hebt geen idee wat het zou kunnen zijn? 926 00:54:34,183 --> 00:54:36,316 Nee, die van Spock van mijn brugofficieren. 927 00:54:36,360 --> 00:54:37,970 Ik vertrouw hem impliciet. 928 00:54:38,013 --> 00:54:39,928 Hij vroeg me om tijd, en ik gaf het aan hem. 929 00:54:39,972 --> 00:54:41,190 Hoe lang zal hij weg zijn? 930 00:54:41,234 --> 00:54:42,931 Niet zeker. 931 00:54:42,975 --> 00:54:45,717 Hij had maanden en maanden geaccumuleerd. 932 00:54:53,899 --> 00:54:57,381 Ik zou nog graag aan boord willen gaan. 933 00:54:57,424 --> 00:54:59,644 Ik weet het niet wat ik verwacht te vinden, 934 00:54:59,687 --> 00:55:01,341 maar... 935 00:55:01,385 --> 00:55:05,084 Ik moet. 936 00:55:05,127 --> 00:55:07,391 Kapitein Pike naar de brug. 937 00:55:10,437 --> 00:55:12,961 Je moet gaan. 938 00:55:15,964 --> 00:55:17,966 En, Burnham ... 939 00:55:20,273 --> 00:55:23,232 ... waar onze missie ook is neemt ons, 940 00:55:23,276 --> 00:55:26,671 we zullen proberen een beetje plezier te maken onderweg ook? 941 00:55:26,714 --> 00:55:28,499 Maak een beetje geluid. 942 00:55:28,542 --> 00:55:30,152 Ruffel een paar veren. 943 00:55:31,197 --> 00:55:33,330 Ik kijk er naar uit, kapitein. 944 00:57:33,232 --> 00:57:35,364 Persoonlijk logboek. 945 00:57:35,408 --> 00:57:39,586 Als kind had ik wat mijn moeder nachtmerries genoemd. 946 00:57:39,630 --> 00:57:42,850 Ze heeft me geleerd mijn angst onder controle te houden door het te tekenen, 947 00:57:42,894 --> 00:57:46,071 angstloos maken. 948 00:57:46,114 --> 00:57:49,378 De nachtmerries zijn teruggekeerd. 949 00:57:49,422 --> 00:57:52,251 Dezelfde visie, opnieuw en opnieuw. 950 00:57:52,294 --> 00:57:55,776 Ik begrijp nu de betekenis ervan 951 00:57:55,820 --> 00:57:58,387 en waar het mij naartoe moet leiden. 952 00:57:58,431 --> 00:57:59,563 In het geval van mijn overlijden, 953 00:57:59,606 --> 00:58:02,043 Ik heb het gecodeerd binnen dit audiobestand. 954 00:58:02,087 --> 00:58:06,874 Dit kan mijn laatste invoer zijn aan boord van de Enterprise. 955 00:58:12,576 --> 00:58:16,231 Er zijn er zo veel dingen die ik wou dat ik je had gezegd, 956 00:58:16,275 --> 00:58:19,278 zoveel dingen Ik wil het nu zeggen. 957 00:58:58,752 --> 00:59:00,711 Ik ben te laat, toch? 958 00:59:00,754 --> 00:59:02,713 Oh, Spock. 959 00:59:02,756 --> 00:59:06,978 Ik kan alleen maar bidden Ik verlies je niet weer. 960 00:59:10,198 --> 00:59:11,591 Broer. 73102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.