All language subtitles for Sakuran.2006..XviD.AC3-WAF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,905 --> 00:01:52,396 Step right up! 2 00:02:06,221 --> 00:02:07,245 Kiyoha! 3 00:02:15,163 --> 00:02:17,324 A client! 4 00:02:38,653 --> 00:02:40,143 Come on in... 5 00:02:42,391 --> 00:02:44,154 Come on in... 6 00:02:54,836 --> 00:02:57,805 Kiyoha, do you know who that was? 7 00:02:58,039 --> 00:03:03,875 Takao's man. Some kind of tormented artist. 8 00:03:04,012 --> 00:03:09,678 So that's who's taking her money! No wonder the old lady's so pissed off. 9 00:03:09,818 --> 00:03:11,217 Kiyoha! 10 00:03:11,353 --> 00:03:12,411 What? 11 00:03:12,554 --> 00:03:15,045 Shut up and behave. 12 00:03:15,190 --> 00:03:19,024 You're far too picky about clients, you are. 13 00:03:25,133 --> 00:03:26,862 'Her heartless lover... 14 00:03:27,702 --> 00:03:30,432 '...is now outside the Quarter, in Mukojima. 15 00:03:31,540 --> 00:03:34,532 'Alone, without a client, she tilts at windmills.' 16 00:03:53,228 --> 00:03:55,287 Get cute with me, will you? 17 00:04:00,836 --> 00:04:04,567 You piss me off, you pig! 18 00:04:04,706 --> 00:04:06,606 Let go! 19 00:04:06,842 --> 00:04:08,139 Hands off! 20 00:04:08,276 --> 00:04:10,836 Let go, I said! 21 00:04:10,979 --> 00:04:13,971 Get your hands off me! 22 00:04:36,838 --> 00:04:40,069 Just what is it that bothers you, anyway? 23 00:04:42,444 --> 00:04:44,776 This world is a vale of tears. 24 00:04:46,047 --> 00:04:50,177 There's nothing in it that doesn't bother me. 25 00:04:52,187 --> 00:04:55,418 Is there anything you like about it, Seiji? 26 00:04:58,560 --> 00:05:02,121 Well? ls there? 27 00:05:06,501 --> 00:05:08,969 Save that for the clients. 28 00:05:52,581 --> 00:05:55,209 Ah, I love a good pipe. 29 00:05:56,451 --> 00:06:01,286 You can smoke on your back and the ashes don't fall on you. 30 00:06:13,268 --> 00:06:21,039 SAKURAN 31 00:06:27,415 --> 00:06:30,145 The cherry trees were so beautiful... 32 00:06:30,352 --> 00:06:33,583 ...I forgot I'd been sold. 33 00:06:34,155 --> 00:06:35,645 Hurry it up! 34 00:06:35,790 --> 00:06:38,384 Shut up and look at the cherry trees. 35 00:06:38,526 --> 00:06:40,585 What did you say?! 36 00:06:41,096 --> 00:06:43,189 Hey! 37 00:06:43,632 --> 00:06:44,326 Come back here! 38 00:06:44,466 --> 00:06:45,626 Get lost! 39 00:06:45,767 --> 00:06:46,324 Shut up! 40 00:06:46,468 --> 00:06:47,264 Come here! 41 00:07:30,311 --> 00:07:32,677 Bubbles! Bubbles! 42 00:07:33,181 --> 00:07:36,446 All colors of the rainbow! 43 00:07:36,584 --> 00:07:39,144 Hey! It's the Tamagikuya oiran! 44 00:08:36,544 --> 00:08:40,537 I shouldn't...you always pay more than the going rate. 45 00:08:40,982 --> 00:08:44,383 I just give you what the boss tells me to. 46 00:08:46,121 --> 00:08:47,247 Here. 47 00:08:47,388 --> 00:08:49,322 No, Miss Hamayu. 48 00:08:50,091 --> 00:08:53,788 'Hamayu of the Tamagikuya' died 20 years ago. 49 00:08:55,230 --> 00:08:58,131 Tell the boss O-Ran said hello. 50 00:09:09,844 --> 00:09:12,938 So you're the new girl? 51 00:09:21,122 --> 00:09:22,817 Not bad at all! 52 00:09:23,124 --> 00:09:26,753 You're pretty enough to train for a courtesan. 53 00:10:05,800 --> 00:10:07,324 Now, listen... 54 00:10:08,403 --> 00:10:11,895 You belong to the Tamagikuya now. 55 00:10:12,040 --> 00:10:17,068 You'll serve Elder Sister Shohi, and she'll teach you lots of things. 56 00:10:27,222 --> 00:10:31,454 Your name will be 'Kiyoha'. 57 00:10:32,293 --> 00:10:33,555 'Kiyoha'? 58 00:10:33,962 --> 00:10:36,362 It sounds like a plant! 59 00:10:36,497 --> 00:10:38,192 I don't like it. 60 00:10:38,399 --> 00:10:39,366 Ow! 61 00:10:43,872 --> 00:10:50,368 I do not wish a filthy little boiled root for an attendant. 62 00:10:56,784 --> 00:10:59,378 Oh! She stinks! 63 00:11:00,021 --> 00:11:02,615 My nose is about to fall off! 64 00:11:08,263 --> 00:11:10,857 So that hick came back again? 65 00:11:10,999 --> 00:11:14,127 Yes! I can't take him any more! 66 00:11:14,269 --> 00:11:16,294 You look worn out! 67 00:11:16,437 --> 00:11:21,875 He wanted it five times! One after another! 68 00:11:22,010 --> 00:11:25,673 Get him so drunk he passes out. 69 00:11:25,880 --> 00:11:28,713 You're awful! 70 00:11:28,917 --> 00:11:30,179 You'll burn in hell! 71 00:12:03,084 --> 00:12:06,645 Women, women, women. A worId of women. 72 00:12:06,788 --> 00:12:12,556 The thought I'd become one of them suddenly terrified me. 73 00:12:13,895 --> 00:12:17,126 Hey, you little brat! Watch where you're going! 74 00:12:18,800 --> 00:12:19,926 Hey! 75 00:12:24,372 --> 00:12:25,100 Come here! 76 00:12:25,239 --> 00:12:27,537 Damn you! Let go! 77 00:12:27,675 --> 00:12:29,199 Let me go! 78 00:12:29,877 --> 00:12:30,673 Let go! 79 00:12:30,812 --> 00:12:33,212 You can't leave here! 80 00:12:33,681 --> 00:12:37,981 Even if you manage to get out, it's no different outside. 81 00:12:38,820 --> 00:12:39,844 Come on. 82 00:12:42,023 --> 00:12:44,253 Cherry blossoms... 83 00:12:51,332 --> 00:12:55,826 Why aren't there any in here? There's lots outside the wall. 84 00:13:08,016 --> 00:13:09,711 This is a cherry tree. 85 00:13:11,686 --> 00:13:15,918 The day it flowers, I'll take you out of here. 86 00:13:16,057 --> 00:13:19,515 No, thanks. I'll take myself out. 87 00:13:24,899 --> 00:13:28,733 You've been sold to the Tamagikuya. 88 00:13:32,240 --> 00:13:36,040 I'll teach you what happens when you run away. 89 00:13:43,818 --> 00:13:46,685 You can never get out of here. 90 00:13:49,690 --> 00:13:51,385 I'll get out. 91 00:13:52,560 --> 00:13:56,553 When the cherry tree flowers at Inari Shrine, l'll be gone! 92 00:13:59,901 --> 00:14:02,392 That tree doesn't flower. 93 00:14:02,603 --> 00:14:05,333 It never will. 94 00:14:05,473 --> 00:14:10,911 Get used to being here in the Quarter. 95 00:14:36,938 --> 00:14:37,962 No! 96 00:14:38,673 --> 00:14:41,039 I can't stand it! 97 00:15:03,397 --> 00:15:05,058 Shohi! 98 00:15:23,084 --> 00:15:24,779 Shohi! 99 00:15:58,986 --> 00:16:00,613 Shohi! 100 00:16:02,323 --> 00:16:04,052 A goldfish... 101 00:16:13,000 --> 00:16:14,763 Shohi! 102 00:16:20,708 --> 00:16:25,577 If l stay, I'll turn into a horrible oiran! 103 00:16:45,299 --> 00:16:46,732 My goldfish... 104 00:16:47,969 --> 00:16:50,199 You killed one of them. 105 00:16:53,608 --> 00:16:56,839 Inside the bowl it would have been fine. 106 00:16:59,880 --> 00:17:04,908 Put a goldfish in the river, and what you get is a carp. 107 00:17:07,088 --> 00:17:10,353 They only stay beautiful in their bowl. 108 00:17:12,760 --> 00:17:14,387 Why would you jump... 109 00:17:16,697 --> 00:17:18,597 ...out of your bowl? 110 00:17:22,670 --> 00:17:24,661 I don't want to be an oiran! 111 00:17:37,885 --> 00:17:41,719 Most of the girls here never become oiran! 112 00:17:43,858 --> 00:17:46,190 Say that when you are one! 113 00:17:49,497 --> 00:17:51,465 I don't want to be a whore! 114 00:17:53,234 --> 00:17:56,397 And who's the girl this whore's money feeds?! 115 00:18:02,877 --> 00:18:05,437 You're a contrary little bitch. 116 00:18:08,649 --> 00:18:11,550 The clients won't want you around. 117 00:18:14,989 --> 00:18:17,423 So where else can you go? 118 00:18:18,926 --> 00:18:23,886 Go clean out drains or toilets, then. 119 00:18:24,198 --> 00:18:26,928 Earn your keep that way. 120 00:18:32,673 --> 00:18:35,039 That'd suit you better. 121 00:18:35,276 --> 00:18:37,335 You? Become a whore? 122 00:18:38,546 --> 00:18:41,037 A stupid village girl like you? 123 00:18:41,549 --> 00:18:43,676 You'll never make it. 124 00:18:45,619 --> 00:18:48,179 Let alone an oiran. 125 00:18:49,457 --> 00:18:53,052 Who are you calling stupid? What do you know?! 126 00:18:53,194 --> 00:18:56,686 I'll learn to play samisen and koto. And poetry! 127 00:18:56,831 --> 00:18:59,459 Then I'll become a 'new girl'. 128 00:18:59,600 --> 00:19:01,966 Then a courtesan. 129 00:19:02,103 --> 00:19:04,333 And straight on to oiran! 130 00:19:08,709 --> 00:19:15,376 A whore can make a client do what she wants him to. 131 00:19:16,951 --> 00:19:22,321 For that you need 'the tricks of the trade'. 132 00:19:27,962 --> 00:19:32,661 lf you ever want out of here, you must rise through the ranks... 133 00:19:32,800 --> 00:19:35,667 ...and find a rich merchant's son. 134 00:19:59,760 --> 00:20:01,193 You have this. 135 00:20:08,602 --> 00:20:13,505 The more a girl is given things... 136 00:20:14,308 --> 00:20:16,367 ...the more the others hate her. 137 00:20:17,912 --> 00:20:19,937 That's being an oiran. 138 00:20:21,749 --> 00:20:24,217 And no one likes you, so it's perfect. 139 00:20:28,155 --> 00:20:30,521 Wear it after your first time. 140 00:21:18,439 --> 00:21:22,603 Good, firm flesh... 141 00:21:26,947 --> 00:21:29,472 Good color, too. 142 00:21:34,288 --> 00:21:38,281 Kiyoha...you really are a goddess. 143 00:21:38,425 --> 00:21:42,020 The kind you only see once in ten years! 144 00:21:52,673 --> 00:21:55,233 It's time you were put forward. 145 00:21:55,476 --> 00:21:59,742 With that innocent way you have... 146 00:22:00,247 --> 00:22:04,206 ...and that pussy, you'll make 'em weep for joy. 147 00:22:06,020 --> 00:22:12,118 Then I shout out, 'Yes, there!' and, 'Oh, that feels so good!' 148 00:22:12,259 --> 00:22:16,093 Then bend backwards and pant real hard. 149 00:22:16,330 --> 00:22:17,592 No. 150 00:22:21,335 --> 00:22:26,272 Kiyoha, you don't 'shout'. 151 00:22:27,975 --> 00:22:29,670 Your voice 'seeps' out. 152 00:23:06,046 --> 00:23:07,843 Mr Konoya's here. 153 00:23:14,188 --> 00:23:16,088 Send Kiyoha instead. 154 00:23:29,837 --> 00:23:31,532 Excuse me. 155 00:23:32,172 --> 00:23:34,197 Come in. 156 00:23:41,915 --> 00:23:44,509 Well! Who are you? 157 00:23:45,285 --> 00:23:47,913 I wanted the oiran, not a new girl. 158 00:23:49,757 --> 00:23:53,989 I'm here in her place. My name is Kiyoha. 159 00:23:55,796 --> 00:24:01,701 Whatever kind of plant you are, I'm not your typical old fart. 160 00:24:10,444 --> 00:24:15,848 Just being young isn't enough. A girl's got to know something. 161 00:24:15,983 --> 00:24:20,443 The young ones make a lot of noise, then they get sleepy and hungry. 162 00:24:20,587 --> 00:24:23,579 When they drink they get crazy. 163 00:24:24,892 --> 00:24:25,916 Back home they say... 164 00:24:26,060 --> 00:24:30,929 Stop it. I don't need to hear all about you. 165 00:24:31,965 --> 00:24:37,926 They say a man who teases a girl is just a big kid. 166 00:24:41,308 --> 00:24:42,605 What? 167 00:24:44,411 --> 00:24:49,872 You don't like the young ones because you love them so much. 168 00:24:56,657 --> 00:25:00,923 'I don't like the young ones... 169 00:25:01,195 --> 00:25:03,425 '...'cause I love 'em so much...' 170 00:25:03,564 --> 00:25:07,193 You old bastard! What did you tell the oiran?! 171 00:25:07,701 --> 00:25:10,329 Takao is very, very jealous, you know. 172 00:25:10,471 --> 00:25:16,103 I told her how wonderful you were, and how much I liked you. 173 00:25:17,111 --> 00:25:21,309 It worked out better than I ever thought! 174 00:25:22,216 --> 00:25:24,309 Fuck off and die! 175 00:25:33,761 --> 00:25:37,629 Old Man Konoya for your first time! You're so lucky! 176 00:25:38,532 --> 00:25:42,992 Mr Konoya's been coming here since he was a young man. 177 00:25:43,137 --> 00:25:47,073 Nothing to worry about. Just lay back and shut your eyes. 178 00:25:47,608 --> 00:25:50,042 I'm only worried that... 179 00:25:50,177 --> 00:25:53,578 ...while my eyes are shut he'll fall asleep. 180 00:25:56,316 --> 00:26:00,218 Takao-oiran must like you, though. 181 00:26:00,354 --> 00:26:03,949 Letting you have a regular client like that. 182 00:26:04,091 --> 00:26:05,752 I wonder... 183 00:26:05,893 --> 00:26:10,193 Mr Konoya seems to have been very persistent. 184 00:26:10,330 --> 00:26:12,855 So it's not her idea... 185 00:26:13,000 --> 00:26:14,592 Watch out, Kiyoha. 186 00:26:14,735 --> 00:26:15,861 Yeah! 187 00:26:16,003 --> 00:26:17,937 Uh-oh! 188 00:26:23,510 --> 00:26:28,004 Kiyoha, since all you've got going for you is your looks... 189 00:26:29,917 --> 00:26:32,249 ...I'll let you in on something. 190 00:26:32,953 --> 00:26:37,822 The old man likes them meek and mild. 191 00:26:38,859 --> 00:26:44,820 So just lay back and let him do whatever he wants. 192 00:26:55,576 --> 00:26:57,669 Oh yeah? 193 00:27:22,536 --> 00:27:26,063 Ah, me! 194 00:27:26,607 --> 00:27:28,768 You smell so good... 195 00:27:28,909 --> 00:27:31,537 Kiyoha, you're so nice... 196 00:27:32,246 --> 00:27:35,511 I am? You've said nothing but bad things about me. 197 00:27:35,849 --> 00:27:38,113 Don't be angry. 198 00:27:38,318 --> 00:27:40,309 I'm goingto show you... 199 00:27:41,088 --> 00:27:44,455 ...just how nice you are. 200 00:29:27,027 --> 00:29:29,518 Kiyoha! Kiyoha! 201 00:29:31,898 --> 00:29:35,766 She drives me wild! She's only 17! 202 00:29:36,036 --> 00:29:38,869 Look how white she is! 203 00:29:39,106 --> 00:29:42,872 She's every bit as beautiful as Takao-oiran. 204 00:29:43,443 --> 00:29:46,503 She'll be the next oiran. Just you wait! 205 00:29:47,981 --> 00:29:50,449 I'll be her first! 206 00:29:50,584 --> 00:29:52,643 You're crazy! I will! 207 00:29:52,786 --> 00:29:53,309 It's me! 208 00:29:53,453 --> 00:29:53,942 Me! 209 00:29:54,087 --> 00:29:54,849 Me! 210 00:30:04,931 --> 00:30:06,455 Me! 211 00:30:08,068 --> 00:30:09,330 It's you. 212 00:30:21,581 --> 00:30:24,982 All her clients come back before three days are out! 213 00:30:25,185 --> 00:30:27,983 The girl's amazing! 214 00:30:28,121 --> 00:30:31,022 The daytime's busy, too. 215 00:30:31,558 --> 00:30:36,461 Maybe we should give her her own room. 216 00:30:36,596 --> 00:30:40,032 And triple her price. 217 00:30:46,873 --> 00:30:49,808 Like butter wouldn't melt in her mouth! 218 00:30:49,943 --> 00:30:52,434 When did she learn to make eyes like that? 219 00:30:52,579 --> 00:30:54,444 Yeah! She's really good. 220 00:30:54,581 --> 00:30:56,776 It drives me crazy! 221 00:30:56,917 --> 00:30:59,385 Why have I worked so hard all these years? 222 00:30:59,519 --> 00:31:01,783 Maybe you should take lessons! 223 00:31:01,922 --> 00:31:03,890 What a thing to say! 224 00:31:05,092 --> 00:31:10,029 I can't explain why, but I know exactly what to do. 225 00:31:11,098 --> 00:31:15,228 How to tilt my head and Look at them... 226 00:31:16,269 --> 00:31:19,932 How to Linger on them, how to move... 227 00:31:21,241 --> 00:31:22,936 Why, I don't know. 228 00:31:43,897 --> 00:31:47,731 You're a man of wit, sir... 229 00:31:48,301 --> 00:31:49,632 I am? 230 00:31:53,940 --> 00:31:56,636 Thanks. 231 00:31:58,478 --> 00:32:01,504 I'm not much good at this. 232 00:32:02,949 --> 00:32:04,780 Is it fun for you? 233 00:32:07,687 --> 00:32:08,915 Yes. 234 00:32:09,723 --> 00:32:11,748 Where are you from? 235 00:32:12,659 --> 00:32:13,921 Up north. 236 00:32:15,495 --> 00:32:17,963 So you must like seeing the snow... 237 00:32:19,866 --> 00:32:23,063 I've made up my mind to forget everything... 238 00:32:23,737 --> 00:32:25,796 ...from before I came here. 239 00:32:31,444 --> 00:32:33,309 You have? 240 00:32:35,649 --> 00:32:40,484 Then when I come here I'll forget everything, too. 241 00:33:12,919 --> 00:33:17,720 The man of your dreams will be handsomer than mine! 242 00:33:17,857 --> 00:33:19,347 Read my wish! 243 00:33:21,294 --> 00:33:23,091 It's for candy! 244 00:33:26,933 --> 00:33:29,629 I wonder who he was... 245 00:33:46,386 --> 00:33:48,081 Excuse me... 246 00:34:01,434 --> 00:34:04,232 This place has so many rules! 247 00:34:04,704 --> 00:34:07,036 They're a nuisance. 248 00:34:10,777 --> 00:34:11,903 What's wrong? 249 00:34:13,280 --> 00:34:14,577 Sit down. 250 00:34:31,531 --> 00:34:35,058 I left the other day without telling you my name. 251 00:34:35,869 --> 00:34:37,234 That bothered me. 252 00:34:38,204 --> 00:34:41,469 I didn't want you remembering me as 'Joe Blow'. 253 00:34:45,245 --> 00:34:49,648 My name is Soujiro. I came to tell you that. 254 00:34:56,489 --> 00:34:57,888 'Sou... 255 00:34:58,358 --> 00:34:59,586 '...ji... 256 00:35:00,393 --> 00:35:01,621 '...ro'. 257 00:35:31,725 --> 00:35:33,920 I won't do anything... 258 00:35:35,795 --> 00:35:37,456 ...to cause you trouble. 259 00:36:20,540 --> 00:36:21,973 Sorry. 260 00:36:38,591 --> 00:36:41,583 Oiran, Mitsunobu's here. 261 00:36:45,765 --> 00:36:47,164 Shigeji... 262 00:36:48,668 --> 00:36:50,158 ...here. 263 00:36:58,978 --> 00:37:00,445 Mitsu! 264 00:37:09,689 --> 00:37:11,350 Kiyoha? 265 00:37:13,126 --> 00:37:17,358 You mean the girl with the bold eyes? 266 00:37:17,664 --> 00:37:19,859 You liar! 267 00:37:22,669 --> 00:37:26,503 You said you only painted flowers... 268 00:37:27,173 --> 00:37:32,475 ...because there were no women you wanted to draw! 269 00:37:32,979 --> 00:37:35,243 I wasn't lying. 270 00:37:35,849 --> 00:37:37,942 Why did it have to be her? 271 00:37:39,786 --> 00:37:42,277 She was watching me. 272 00:37:43,690 --> 00:37:45,351 Those eyes... 273 00:37:46,726 --> 00:37:48,557 ...sent chills up my spine. 274 00:37:54,934 --> 00:37:57,425 If it's her you love... 275 00:37:59,339 --> 00:38:01,933 ...then kill me now. 276 00:38:14,954 --> 00:38:17,616 Were these hands to kill me... 277 00:38:18,558 --> 00:38:20,788 ...I would die happy. 278 00:38:23,129 --> 00:38:24,221 Ow! 279 00:38:26,866 --> 00:38:28,527 Mitsu! 280 00:38:29,702 --> 00:38:34,696 You know how I feel! Stop pretending you don't. 281 00:38:43,583 --> 00:38:46,450 I have dozens of men... 282 00:38:51,558 --> 00:38:54,550 ...but my heart belongs to you. 283 00:38:55,795 --> 00:38:58,320 Why won't you believe me? 284 00:39:12,845 --> 00:39:16,781 I hate it when morning comes. 285 00:39:22,488 --> 00:39:24,888 I feel the same. 286 00:39:29,896 --> 00:39:31,727 Now I'm here with you... 287 00:39:32,899 --> 00:39:38,030 ...but once I leave, you're not mine any more. 288 00:39:40,206 --> 00:39:45,405 I hate to think of you with another man tonight. 289 00:39:50,383 --> 00:39:53,216 Don't talk like that. 290 00:39:55,855 --> 00:40:00,758 The more a whore swears love... 291 00:40:02,662 --> 00:40:08,123 ...the more she is accused of deception. 292 00:40:12,905 --> 00:40:14,202 I guess so. 293 00:40:16,709 --> 00:40:18,939 It's worse for you, isn't it. 294 00:40:21,714 --> 00:40:22,976 Forgive me. 295 00:40:27,520 --> 00:40:28,885 I... 296 00:40:29,889 --> 00:40:32,050 ...trust you. 297 00:40:56,582 --> 00:41:02,214 Stop it! My nail clippings are flying all over the place! 298 00:41:04,023 --> 00:41:06,787 What's wrong with Kiyoha? 299 00:41:06,926 --> 00:41:09,952 Has she done something? 300 00:41:10,096 --> 00:41:12,462 Her heart's not in it lately. 301 00:41:12,598 --> 00:41:14,623 She's off in her own little world. 302 00:41:14,767 --> 00:41:17,964 Maybe she shouldn't be seeing so much... 303 00:41:18,471 --> 00:41:19,870 ...of 'him'. 304 00:41:20,306 --> 00:41:26,006 I mortified to hear it, sir. I'll speak to her. 305 00:41:27,080 --> 00:41:27,808 Thank you. 306 00:41:27,947 --> 00:41:29,505 Thank you, sir! 307 00:41:30,349 --> 00:41:33,716 What are you doing to make a regular tell me that? 308 00:41:35,521 --> 00:41:38,388 You're seeing too much of that guy. 309 00:41:39,792 --> 00:41:43,922 And you're brushing off Lord Sakaguchi, another regular. 310 00:41:44,530 --> 00:41:46,862 That ape! 311 00:41:47,433 --> 00:41:49,424 What about next time he comes? 312 00:41:50,403 --> 00:41:54,737 What about it? I don't like him. 313 00:41:55,641 --> 00:41:57,233 Oh, I see! 314 00:41:57,777 --> 00:42:01,076 Pretty high and mighty for someone who isn't an oiran. 315 00:42:01,614 --> 00:42:04,549 Well, if you won't meet Lord Sakaguchi... 316 00:42:06,185 --> 00:42:09,882 ...I'll just have to fix it so you don't see Sou. 317 00:42:20,066 --> 00:42:21,465 Kiyoha? 318 00:42:24,437 --> 00:42:25,802 Are you all right? 319 00:42:26,572 --> 00:42:30,338 That bitch! She's got me where it hurts! 320 00:42:30,610 --> 00:42:33,579 I have to go with Lord Sakaguchi. 321 00:42:34,413 --> 00:42:37,610 The last thing I want now! 322 00:42:38,451 --> 00:42:42,444 But he's a great lord! 323 00:42:42,588 --> 00:42:46,183 He might even buy you out of here. 324 00:42:46,325 --> 00:42:48,384 You'd never lack for money again. 325 00:42:48,828 --> 00:42:53,231 Just keep Sou on the string and go on like you are. 326 00:42:53,699 --> 00:42:56,634 With those 'tricks' you're so good at. 327 00:42:59,405 --> 00:43:02,738 I've been learning those since I was an attendant. 328 00:43:03,776 --> 00:43:06,336 I'm steeped in them to the bone. 329 00:43:08,481 --> 00:43:09,812 I'm sick of it. 330 00:43:11,017 --> 00:43:16,387 That's why I don't want to deceive him with those tricks. 331 00:43:18,157 --> 00:43:19,647 Kiyoha? 332 00:43:20,560 --> 00:43:22,391 Kiyoha! 333 00:43:34,307 --> 00:43:37,174 She's in love, and he loves her. 334 00:43:38,311 --> 00:43:40,438 She won't deceive him. 335 00:43:42,682 --> 00:43:45,674 Must be nice! 336 00:43:52,091 --> 00:43:54,855 Milord Sakaguchi! 337 00:43:54,994 --> 00:43:56,757 Kiyoha's waiting, sir! 338 00:43:56,896 --> 00:43:57,692 She is? 339 00:43:57,830 --> 00:44:00,993 She's played hard to get so you'd want her all the more. 340 00:44:01,133 --> 00:44:02,498 lsn't that sweet! 341 00:44:02,635 --> 00:44:05,433 Perfect for a gentleman like you, sir. 342 00:44:05,571 --> 00:44:06,799 Indeed? 343 00:44:06,939 --> 00:44:09,100 This way, sir. Come upstairs. 344 00:44:18,951 --> 00:44:20,680 Very nice! 345 00:44:40,339 --> 00:44:45,834 Well! Lord Sakaguchi! Good evening! 346 00:44:45,978 --> 00:44:47,502 Missus... 347 00:44:53,019 --> 00:44:54,748 Kiyoha's very nice! 348 00:44:55,621 --> 00:44:57,612 We'll go and prepare, then. 349 00:44:57,757 --> 00:44:59,725 All right. I'll see you soon. 350 00:44:59,926 --> 00:45:01,917 I'm on fire! 351 00:45:04,997 --> 00:45:06,726 It'll be a long night! 352 00:45:13,272 --> 00:45:15,137 See you later. 353 00:45:20,479 --> 00:45:24,006 See? You can do it if you try! 354 00:45:24,383 --> 00:45:26,749 Just keep on like that. 355 00:45:28,087 --> 00:45:29,952 Go and get ready! 356 00:45:36,062 --> 00:45:37,427 Kiyoha... 357 00:45:38,631 --> 00:45:42,931 Takao-oiran would like to see you for a minute. 358 00:46:00,553 --> 00:46:03,249 You won't deceive, you say? 359 00:46:04,890 --> 00:46:06,050 Oiran! 360 00:46:06,659 --> 00:46:08,286 That means... 361 00:46:09,261 --> 00:46:12,458 ...you don't want to betray. 362 00:46:15,735 --> 00:46:19,000 You are two who have pledged your troth. 363 00:46:20,039 --> 00:46:22,564 Then prove this isn't a game... 364 00:46:24,777 --> 00:46:27,644 ...and that you won't betray him. 365 00:46:28,814 --> 00:46:30,782 Show me. 366 00:46:56,275 --> 00:46:57,503 Kiyoha! 367 00:47:00,146 --> 00:47:01,545 I had to see you. 368 00:47:06,619 --> 00:47:08,211 Soujiro... 369 00:47:15,194 --> 00:47:16,388 Boss! 370 00:47:21,801 --> 00:47:23,098 What?! 371 00:47:24,070 --> 00:47:29,770 Well, find her before Lord Sakaguchi notices! 372 00:47:32,578 --> 00:47:34,239 Damn her! 373 00:47:39,752 --> 00:47:41,083 She's not here! 374 00:47:41,387 --> 00:47:44,550 Where could she have gotten to?! 375 00:47:46,826 --> 00:47:48,953 Looking for Kiyoha? 376 00:47:54,533 --> 00:47:56,967 She's 'powdering her nose'. 377 00:48:03,242 --> 00:48:08,111 Here in the Quarter that means she's off with a lover. 378 00:48:10,216 --> 00:48:12,047 I know that much. 379 00:48:13,419 --> 00:48:14,647 Where is she? 380 00:48:18,991 --> 00:48:20,288 Where?! 381 00:48:40,412 --> 00:48:41,743 Kiyoha! 382 00:48:42,515 --> 00:48:43,880 Sou! 383 00:48:56,028 --> 00:48:59,054 Kiyoha! Where are you?! 384 00:49:00,900 --> 00:49:02,458 Move! Kiyoha! 385 00:49:03,936 --> 00:49:05,301 Where are you?! 386 00:49:05,838 --> 00:49:06,964 Kiyoha! 387 00:49:11,110 --> 00:49:12,839 Where's Kiyoha?! 388 00:49:15,381 --> 00:49:18,043 Kiyoha! 389 00:49:24,390 --> 00:49:26,051 What are you doing? 390 00:49:28,928 --> 00:49:30,395 'What'? 391 00:49:31,864 --> 00:49:33,729 What a stupid question. 392 00:49:41,207 --> 00:49:42,333 Move! 393 00:49:42,474 --> 00:49:45,034 You're not making merry with him! 394 00:49:45,177 --> 00:49:47,805 You're making merry with me! 395 00:49:47,947 --> 00:49:48,914 Milord! 396 00:49:49,048 --> 00:49:50,640 Lord Sakaguchi! 397 00:49:50,783 --> 00:49:53,149 Get your hands off me! 398 00:49:53,285 --> 00:49:56,083 This is my night to howl! 399 00:50:24,883 --> 00:50:28,114 Are you out of your mind?! 400 00:50:28,354 --> 00:50:33,656 No matter how popular you are, you're still only a whore! 401 00:50:33,926 --> 00:50:37,453 Remember that! 402 00:50:39,531 --> 00:50:41,328 Trollop! 403 00:50:51,977 --> 00:50:53,308 Kiyoha! 404 00:50:55,347 --> 00:50:57,008 I had to see you. 405 00:50:59,985 --> 00:51:02,886 The days of waiting for him... 406 00:51:03,622 --> 00:51:05,112 ...will drive me mad. 407 00:51:12,698 --> 00:51:14,097 I had to see you. 408 00:51:20,906 --> 00:51:25,275 But when I see him I go madder still. 409 00:51:31,150 --> 00:51:32,583 More! 410 00:51:33,085 --> 00:51:34,848 More! 411 00:51:52,805 --> 00:51:54,170 Mitsu! 412 00:52:04,049 --> 00:52:06,813 No! Hold still! 413 00:52:22,201 --> 00:52:23,133 Mitsu! 414 00:52:23,402 --> 00:52:24,869 Mitsu! 415 00:52:48,427 --> 00:52:49,724 Yes... 416 00:52:52,297 --> 00:52:55,994 It's the best way... 417 00:52:58,704 --> 00:53:00,695 I kill you... 418 00:53:07,212 --> 00:53:09,077 ...and I die, too. 419 00:53:39,912 --> 00:53:43,678 Time for the evening show. You'd better get ready. 420 00:53:47,419 --> 00:53:51,753 Get ready for who? 421 00:53:53,926 --> 00:53:55,291 Well... 422 00:53:56,261 --> 00:54:00,357 That guy won't be coming, but it'll be busy tonight. 423 00:54:09,374 --> 00:54:11,535 Busy, busy, busy... 424 00:54:27,392 --> 00:54:30,054 Lowest-ranked oiran in the Quarter! 425 00:54:30,562 --> 00:54:33,087 Takao's past her prime. 426 00:54:33,398 --> 00:54:35,559 Her boyfriend's dumped her, too. 427 00:54:35,701 --> 00:54:38,670 Kiyoha's still as popular as ever. 428 00:54:38,804 --> 00:54:41,773 That doesn't look good for Elder Sister. 429 00:54:41,907 --> 00:54:43,204 While Kiyoha... 430 00:54:43,342 --> 00:54:46,243 She drops His Lordship, and her man drops her! 431 00:54:47,221 --> 00:54:49,052 The clients love it! 432 00:54:49,190 --> 00:54:51,055 Really! 433 00:55:03,104 --> 00:55:06,505 But that guy's a real piece of work. 434 00:55:07,108 --> 00:55:10,600 Always pretending he's new to the Quarter... 435 00:55:17,085 --> 00:55:20,350 Made to drink of the bitter cup by the man she loves... 436 00:55:21,222 --> 00:55:24,714 My heart just bleeds for the poor dear! 437 00:55:25,393 --> 00:55:30,353 Just watching it happen sent the chills all through me! 438 00:55:38,539 --> 00:55:42,942 I'd appreciate your sympathy more if you hadn't arranged it all. 439 00:55:50,084 --> 00:55:55,112 It's hell being in love. It's hell being loved. 440 00:55:58,457 --> 00:56:01,585 And it's hell being sexy to survive! 441 00:56:03,796 --> 00:56:05,696 You know nothing. 442 00:56:06,799 --> 00:56:09,734 Why shouldn't I trust a man I love?! 443 00:56:09,869 --> 00:56:11,803 Kiyoha! Stop it! 444 00:56:14,807 --> 00:56:18,607 You've got a few clients and now you're all grown up, huh?! 445 00:56:18,744 --> 00:56:20,371 Let go! 446 00:56:20,946 --> 00:56:25,781 Come down into hell with me and you'll know how it feels! 447 00:56:26,218 --> 00:56:27,378 Let go! 448 00:56:27,519 --> 00:56:28,850 Let go! 449 00:56:28,988 --> 00:56:30,080 Let me go! 450 00:56:30,222 --> 00:56:32,349 What do you know about it?! 451 00:56:32,491 --> 00:56:33,890 Stop it! 452 00:56:34,393 --> 00:56:35,985 Come back here! 453 00:56:45,404 --> 00:56:48,100 Cry and you lose. Love and you lose. 454 00:56:48,407 --> 00:56:49,840 Win and you lose. 455 00:57:16,535 --> 00:57:17,559 Hey! 456 00:57:20,940 --> 00:57:22,168 Where are you going? 457 00:57:24,710 --> 00:57:26,007 Just to the bath. 458 00:57:31,684 --> 00:57:33,379 Are you ready for this? 459 00:57:38,123 --> 00:57:40,353 It's eating away at me. 460 00:57:46,265 --> 00:57:51,362 'She who runs away will be known by her dainty feet'... 461 00:58:07,586 --> 00:58:09,884 How will he look at me? 462 00:58:10,622 --> 00:58:11,782 In tears? 463 00:58:12,691 --> 00:58:16,457 An evil leer? 464 00:58:17,930 --> 00:58:19,921 When I see for myself... 465 00:58:20,899 --> 00:58:22,924 ...will I know even then? 466 00:58:36,482 --> 00:58:38,814 Haberdashery & Sundries 467 00:58:39,118 --> 00:58:40,517 Be right back. 468 00:59:21,627 --> 00:59:22,719 Oh... 469 00:59:24,763 --> 00:59:26,731 The smiling demon... 470 01:00:18,350 --> 01:00:20,784 Don't waste your tears on him. 471 01:00:21,587 --> 01:00:23,782 Save them for your clients. 472 01:00:28,694 --> 01:00:30,286 Who's crying?! 473 01:00:41,640 --> 01:00:43,631 Everywhere's the same. 474 01:00:46,578 --> 01:00:48,307 At least now... 475 01:00:50,782 --> 01:00:52,409 ...I know that. 476 01:02:35,420 --> 01:02:37,445 Out of the way! 477 01:02:44,863 --> 01:02:46,831 Gods preserve us! 478 01:02:47,232 --> 01:02:48,859 What a waste! 479 01:02:49,301 --> 01:02:50,461 Tsunezo! 480 01:02:51,370 --> 01:02:53,235 Keep this quiet. 481 01:02:55,741 --> 01:02:57,834 Out of the way! 482 01:03:00,746 --> 01:03:02,907 Purify the room with salt! 483 01:03:03,282 --> 01:03:04,214 Yoshizo... 484 01:03:04,349 --> 01:03:05,509 Clean this up. 485 01:03:07,185 --> 01:03:08,812 What a sight! 486 01:03:09,321 --> 01:03:12,688 That damn artist took off! 487 01:03:13,225 --> 01:03:14,886 He did it! 488 01:03:15,427 --> 01:03:18,055 That bastard! 489 01:03:18,196 --> 01:03:20,994 After all her talk about love... 490 01:03:21,133 --> 01:03:23,294 ...having its own rules! 491 01:03:24,036 --> 01:03:26,129 Rise to Buddha! 492 01:03:33,745 --> 01:03:34,712 So? 493 01:03:37,082 --> 01:03:41,314 We need a courtesan fit for the highest grade... 494 01:03:41,453 --> 01:03:44,820 ...to take her position. 495 01:03:47,025 --> 01:03:50,984 You're the only one who can do it, Kiyoha. 496 01:03:51,129 --> 01:03:53,893 Just get someone almost as good. 497 01:03:54,333 --> 01:03:55,994 We can't do that! 498 01:03:57,436 --> 01:04:01,998 I'm fine being number 2 or 3. I'm freer to bitch that way. 499 01:04:02,941 --> 01:04:04,772 You're our only girl... 500 01:04:04,910 --> 01:04:06,639 ...fit to promenade! 501 01:04:06,778 --> 01:04:09,008 Seiji! Say something! 502 01:04:10,816 --> 01:04:11,840 Oiran... 503 01:04:15,520 --> 01:04:18,421 Please, Oiran. 504 01:04:54,492 --> 01:04:57,757 Kiyoha! I heard you ran off. 505 01:04:58,262 --> 01:04:59,991 Where did they catch you? 506 01:05:03,334 --> 01:05:05,802 They didn't catch me. 507 01:05:07,138 --> 01:05:09,663 I came back myself. 508 01:07:17,335 --> 01:07:19,064 This way. 509 01:07:22,106 --> 01:07:27,134 The samurai's name is Kuranosuke Matsumoto. 510 01:07:27,278 --> 01:07:29,872 He's a very important gentleman. 511 01:07:30,348 --> 01:07:34,785 He'll be a very good customer. Don't let him get away! 512 01:07:36,454 --> 01:07:40,914 His power and money mean nothing. If I like him, he won't get away. 513 01:07:41,058 --> 01:07:43,618 If not, I won't meet him again. 514 01:07:50,701 --> 01:07:55,434 I saw your promenade the other night. 515 01:07:57,308 --> 01:07:58,935 Very beautiful. 516 01:08:01,011 --> 01:08:03,206 Thank you. 517 01:08:03,781 --> 01:08:06,306 I very much wanted to meet you. 518 01:08:07,685 --> 01:08:10,449 And I must say... 519 01:08:11,789 --> 01:08:14,986 ...that paulownia chest-of-drawers is very nice. 520 01:08:16,594 --> 01:08:21,531 The chest may look very nice, but there's nothing inside it. 521 01:08:25,569 --> 01:08:29,027 I thought it was a point of pride with the ladies of the Quarter... 522 01:08:29,173 --> 01:08:31,835 ...to hide that from a client. 523 01:08:32,643 --> 01:08:36,306 Pretending there's something there when there isn't... 524 01:08:36,447 --> 01:08:39,143 It's petty. I don't do that. 525 01:08:39,283 --> 01:08:42,946 Pretending there's nothing there when there is something... 526 01:08:43,087 --> 01:08:44,782 That's called 'style'. 527 01:08:46,056 --> 01:08:47,421 I see. 528 01:08:49,093 --> 01:08:55,931 Perhaps this money will buy you kimonos to fill that chest of drawers. 529 01:09:00,137 --> 01:09:04,164 I didn't say I wanted money to fill that chest. 530 01:09:08,913 --> 01:09:10,608 We were meant to be. 531 01:09:10,915 --> 01:09:13,782 An oiran has expenses. 532 01:09:14,185 --> 01:09:15,880 Please don't be shy. 533 01:09:18,289 --> 01:09:21,349 However great a samurai you might be... 534 01:09:21,625 --> 01:09:24,526 ...you don't please a courtesan with money. 535 01:09:27,898 --> 01:09:30,230 So you can just bugger off! 536 01:09:51,155 --> 01:09:55,683 What do you think? Not a bad dancer, eh? 537 01:10:01,332 --> 01:10:02,424 I yield. 538 01:10:02,566 --> 01:10:03,965 I win! 539 01:10:04,101 --> 01:10:05,762 How dare you! 540 01:10:06,537 --> 01:10:08,300 What are you doing?! 541 01:12:10,527 --> 01:12:13,428 I apologize, Milord. 542 01:12:13,564 --> 01:12:17,227 She's still getting ready. I'll send her straight here. 543 01:12:17,368 --> 01:12:18,960 That's all right. 544 01:12:19,803 --> 01:12:22,601 I'm enjoying the sake. 545 01:12:29,179 --> 01:12:33,377 Should you keep him waiting, Higurashi-oiran? 546 01:12:33,517 --> 01:12:37,317 Sure! You were here first. 547 01:12:37,454 --> 01:12:38,978 Yeah, but... 548 01:12:39,256 --> 01:12:44,125 ...I'm not a regular. I work for days to afford you! 549 01:12:44,328 --> 01:12:48,924 You should be looking after clients with money! 550 01:12:50,701 --> 01:12:52,100 Me... 551 01:12:53,003 --> 01:12:56,131 ...I'm crazy about you. 552 01:12:56,306 --> 01:12:59,298 I'm in heaven just being here. 553 01:12:59,877 --> 01:13:02,437 You're such an idiot! 554 01:13:03,080 --> 01:13:06,208 That's exactly what I like about you. 555 01:13:07,117 --> 01:13:12,111 And I know very well that you don't have any money. 556 01:13:12,256 --> 01:13:13,917 Yeah, I guess so... 557 01:13:17,628 --> 01:13:19,255 Excuse me. 558 01:13:52,062 --> 01:13:55,930 Today I come only to apologize. 559 01:14:03,540 --> 01:14:07,237 My behavior the other day was unpardonable. 560 01:14:07,711 --> 01:14:12,011 Please find it in your heart to forgive my poor manners. 561 01:14:17,688 --> 01:14:19,952 Raise your head, please. 562 01:14:21,024 --> 01:14:24,790 It's as you say. 563 01:14:27,264 --> 01:14:30,165 A courtesan does have expenses. 564 01:14:31,135 --> 01:14:34,969 I was lying when I said your money meant nothing. 565 01:14:40,144 --> 01:14:41,975 I apologize. 566 01:14:54,057 --> 01:14:55,422 Seiji... 567 01:14:58,829 --> 01:15:01,127 Do you have any marriage plans? 568 01:15:02,833 --> 01:15:05,859 Uh, no... 569 01:15:06,103 --> 01:15:07,832 Well... 570 01:15:09,006 --> 01:15:11,941 ...would you like to marry my niece? 571 01:15:13,477 --> 01:15:14,409 I couldn't! 572 01:15:14,545 --> 01:15:18,845 At least hear us out. We don't have any children. 573 01:15:19,750 --> 01:15:22,116 She's like a daughter to us. 574 01:15:22,252 --> 01:15:26,120 And your mother was a working girl here. 575 01:15:27,558 --> 01:15:30,425 You're like a son to us already. 576 01:15:31,361 --> 01:15:33,761 If I do say so myself... 577 01:15:34,031 --> 01:15:36,591 ...the girl's very pretty. 578 01:15:36,733 --> 01:15:39,395 And not from the Quarter, of course. 579 01:15:40,838 --> 01:15:43,932 In that case, it is my filial duty to insist... 580 01:15:44,441 --> 01:15:48,639 ...such a young lady should marry a man of greater substance. 581 01:15:51,481 --> 01:15:55,417 I need someone to succeed me in running this house. 582 01:15:55,552 --> 01:15:57,452 You know very well... 583 01:15:58,622 --> 01:16:00,954 ...we can't just close it down. 584 01:16:31,989 --> 01:16:33,718 Tell me, Higurashi... 585 01:16:35,192 --> 01:16:37,990 ...would you like to leave here? 586 01:16:39,229 --> 01:16:41,993 If it were on my own two feet... 587 01:16:43,634 --> 01:16:46,159 ...I'd leave any time. 588 01:16:47,271 --> 01:16:50,832 I'll take you out of here. 589 01:16:53,277 --> 01:16:56,713 Whatever has come over you, Milord Kuranosuke? 590 01:16:57,915 --> 01:17:00,543 Do you need someone to warm you? 591 01:17:00,684 --> 01:17:04,279 Don't make jokes. I mean it. 592 01:17:08,558 --> 01:17:13,257 You won't just be a concubine. 593 01:17:14,097 --> 01:17:16,463 I'll look after you, no matter what. 594 01:17:17,634 --> 01:17:23,072 If I ask formally, will you accept me? 595 01:17:31,848 --> 01:17:33,907 When the cherry tree blooms. 596 01:17:36,420 --> 01:17:37,717 The cherry tree? 597 01:17:39,289 --> 01:17:43,726 When cherry trees bloom here in Yoshiwara... 598 01:17:46,763 --> 01:17:49,254 ...I'll be ready to leave. 599 01:17:53,537 --> 01:17:55,402 Higurashi! 600 01:17:56,173 --> 01:17:57,731 Higurashi! 601 01:18:00,210 --> 01:18:02,041 It's incredible! 602 01:18:02,179 --> 01:18:06,445 Lord Matsumoto's hired the whole Quarter! 603 01:18:06,583 --> 01:18:07,982 And that's not all! 604 01:18:08,118 --> 01:18:11,610 He says he wants you to see cherry blossoms! 605 01:18:11,755 --> 01:18:15,122 Come and look! Come on! 606 01:19:01,138 --> 01:19:03,368 Ah, that's good! 607 01:19:08,845 --> 01:19:12,178 Everyone! Listen to me! 608 01:19:14,551 --> 01:19:18,510 I wish to take Higurashi of the Tamagikuya... 609 01:19:19,456 --> 01:19:21,390 ...as my wife. 610 01:19:23,360 --> 01:19:27,296 That is the reason for this banquet. Drink your fill! 611 01:19:48,985 --> 01:19:50,885 Lord Matsumoto! 612 01:19:51,021 --> 01:19:52,852 Thank you, Milord! 613 01:19:52,989 --> 01:19:57,449 Lord Kuranosuke! Drink with us! 614 01:20:06,336 --> 01:20:08,031 That's wonderful! 615 01:21:09,799 --> 01:21:11,164 Higurashi... 616 01:21:12,202 --> 01:21:15,103 ...you're not pregnant, are you? 617 01:21:16,773 --> 01:21:19,173 Why do you ask? 618 01:21:20,343 --> 01:21:22,174 What if I am? 619 01:21:27,884 --> 01:21:31,081 You'll have to get rid of it with lantern-plant. 620 01:21:32,022 --> 01:21:33,614 It'll be rough. 621 01:21:34,157 --> 01:21:37,251 Take some time off. The quicker you do it the better. 622 01:21:37,394 --> 01:21:39,453 Who says I'm going to? 623 01:21:41,097 --> 01:21:42,962 I've been blessed. 624 01:21:44,501 --> 01:21:47,470 Whoever's the father, it's my child. 625 01:21:48,838 --> 01:21:50,567 I'm going to have it. 626 01:21:51,374 --> 01:21:54,366 What are you talking about?! 627 01:21:55,145 --> 01:21:58,012 Even if I didn't love the father... 628 01:21:58,982 --> 01:22:01,416 ...the child will always be mine. 629 01:22:03,286 --> 01:22:06,517 You can't refuse His Lordship now. That's the rule! 630 01:22:06,656 --> 01:22:09,989 The boss'll force you to get rid of the baby. 631 01:22:10,594 --> 01:22:14,030 I won't let him! Tell His Lordship no. 632 01:22:14,297 --> 01:22:17,232 He's a samurai! He can kill you! 633 01:22:17,767 --> 01:22:20,099 If it means killing my own child... 634 01:22:20,437 --> 01:22:23,702 ...then he can damn well kill both of us! 635 01:22:27,210 --> 01:22:28,336 Suit yourself. 636 01:22:30,780 --> 01:22:32,714 Damn right I will! 637 01:22:43,560 --> 01:22:47,997 Higurashi's so lucky! Bought out of here by a lord! 638 01:22:48,131 --> 01:22:49,257 Really! 639 01:22:49,399 --> 01:22:52,857 But can a whore really be a samurai's wife? 640 01:22:53,003 --> 01:22:57,337 I'm sure Higurashi will make him a fine wife. 641 01:22:57,474 --> 01:23:01,103 Anyway, that'll never happen to any of us. 642 01:23:01,244 --> 01:23:04,270 I don't care who it is, someone get me out of here! 643 01:23:04,414 --> 01:23:06,541 Me, too! 644 01:23:06,783 --> 01:23:07,943 And me! 645 01:23:19,462 --> 01:23:22,920 What's the matter, Mr Seiji? 646 01:23:24,134 --> 01:23:25,396 Nothing. 647 01:23:39,949 --> 01:23:42,247 Have these. 648 01:23:47,290 --> 01:23:49,952 Three of them? You don't mind? 649 01:24:03,840 --> 01:24:05,068 Shigeji... 650 01:24:07,210 --> 01:24:10,941 ...do you miss Takao-oiran? 651 01:24:11,381 --> 01:24:15,841 Higurashi-oiran looks after me now. 652 01:24:16,286 --> 01:24:20,120 The Missus says to be grateful for that. 653 01:24:22,092 --> 01:24:23,286 I see... 654 01:24:24,427 --> 01:24:28,363 Who would you miss if they died, Mr Seiji? 655 01:24:37,507 --> 01:24:39,702 Good question... 656 01:24:41,211 --> 01:24:42,940 I wonder who... 657 01:25:04,334 --> 01:25:05,824 I'm pregnant. 658 01:25:07,570 --> 01:25:11,233 I don't know who the father is, of course. 659 01:25:17,714 --> 01:25:20,877 But I mean to have the child. 660 01:25:23,620 --> 01:25:26,555 I couldn't possibly go to you... 661 01:25:27,290 --> 01:25:30,885 ...pregnant with a child whose father I don't know. 662 01:25:32,328 --> 01:25:35,354 Even less could I abort the child... 663 01:25:40,103 --> 01:25:42,367 ...to become your wife. 664 01:25:44,908 --> 01:25:46,773 Is this true? 665 01:26:08,731 --> 01:26:10,028 Higurashi... 666 01:26:11,801 --> 01:26:15,601 You are a fool, but so am I. 667 01:26:17,140 --> 01:26:19,870 Would it trouble you if I said... 668 01:26:21,377 --> 01:26:23,140 ...I'd still have you? 669 01:26:32,822 --> 01:26:34,483 Milord... 670 01:26:43,433 --> 01:26:44,832 Higurashi... 671 01:26:46,102 --> 01:26:48,161 Higurashi! 672 01:26:48,738 --> 01:26:49,762 What's wrong? 673 01:26:50,673 --> 01:26:51,571 Higurashi! 674 01:27:04,487 --> 01:27:08,514 I won't be needing the lantern-plant. 675 01:27:13,062 --> 01:27:16,862 I keep telling myself it can't be helped... 676 01:27:20,203 --> 01:27:22,535 But the poor baby... 677 01:27:29,812 --> 01:27:31,473 My mother... 678 01:27:32,749 --> 01:27:34,478 ...was a whore. 679 01:27:37,153 --> 01:27:42,113 The child would be happy knowing you wanted it. 680 01:27:59,509 --> 01:28:00,976 Get some rest. 681 01:29:17,820 --> 01:29:22,052 Did you think I was running away again? 682 01:29:24,527 --> 01:29:28,361 You never were any good at it. 683 01:29:41,177 --> 01:29:44,669 It was here inside me... 684 01:29:45,648 --> 01:29:47,309 My baby! 685 01:30:58,354 --> 01:31:02,256 My Elder Sister is really something! 686 01:31:02,625 --> 01:31:07,688 She's going to be a samurai's wife! 687 01:31:13,269 --> 01:31:17,171 My name is Ume. How do you do. 688 01:31:20,877 --> 01:31:24,335 My husband wants one blessing to go with another. 689 01:31:24,480 --> 01:31:29,508 He'd like Seiji and Ume's wedding on the day you're redeemed. 690 01:31:29,986 --> 01:31:31,385 Would you mind? 691 01:32:32,248 --> 01:32:35,012 What are you looking at, Mr Seiji? 692 01:32:36,018 --> 01:32:37,076 Oh... 693 01:32:38,187 --> 01:32:41,714 ...I was just thinking it might rain tomorrow. 694 01:32:58,841 --> 01:33:02,368 It's been a long time, Kiyoha... 695 01:33:03,079 --> 01:33:07,709 No, you're 'Higurashi' now. 696 01:33:08,784 --> 01:33:13,881 I really wish people wouldn't just suddenly... 697 01:33:14,090 --> 01:33:16,581 ...keep changing their names. 698 01:33:17,894 --> 01:33:20,226 I never know what to call anyone. 699 01:33:20,963 --> 01:33:25,332 When did this cicada rise up out of the ground? 700 01:33:26,335 --> 01:33:27,962 What about you? 701 01:33:28,204 --> 01:33:30,502 We never saw you any more... 702 01:33:30,640 --> 01:33:35,043 ...after you wore yourself out chasing your youth with a 'new girl'. 703 01:33:51,460 --> 01:33:55,328 Do you remember... 704 01:33:56,532 --> 01:33:59,968 ...that cherry tree over at Inari Shrine? 705 01:34:00,903 --> 01:34:01,870 Yes. 706 01:34:02,838 --> 01:34:06,137 The only cherry tree in Yoshiwara. 707 01:34:06,542 --> 01:34:11,343 They say that ever since you were an attendant... 708 01:34:11,714 --> 01:34:14,683 ...you've been saying... 709 01:34:15,084 --> 01:34:20,078 ...you'd leave here when flowers grow on that tree. 710 01:34:21,958 --> 01:34:24,688 That was a little girl's dream. 711 01:34:25,461 --> 01:34:27,725 Why do you think that? 712 01:34:28,331 --> 01:34:32,893 I've given up hoping that tree will ever flower. 713 01:34:33,669 --> 01:34:38,629 And so now it never will. 714 01:34:39,575 --> 01:34:44,603 Was it a good thing to just abandon hope? 715 01:34:46,649 --> 01:34:49,709 If you don't give up hope... 716 01:34:51,220 --> 01:34:53,313 ...call the truth a lie... 717 01:34:54,390 --> 01:34:57,018 ...and a lie the truth... 718 01:34:58,494 --> 01:35:00,860 ...you won't survive. 719 01:35:01,097 --> 01:35:03,088 Do you really... 720 01:35:03,866 --> 01:35:06,562 ...believe that? 721 01:35:09,005 --> 01:35:11,064 Higurashi... 722 01:35:11,807 --> 01:35:17,609 ...you don't understand a thing. 723 01:35:20,016 --> 01:35:23,144 There can't be a cherry tree... 724 01:35:25,421 --> 01:35:28,288 ...that doesn't flower. 725 01:37:00,049 --> 01:37:03,212 It's like he's going home after a night out. 726 01:37:04,520 --> 01:37:08,547 Nobody knew the Yoshiwara Quarter like he did. 727 01:37:09,892 --> 01:37:11,382 Thank you, sir! 728 01:37:11,527 --> 01:37:14,121 Thank you! 729 01:37:32,982 --> 01:37:35,314 Was someone teasing you? 730 01:37:36,919 --> 01:37:38,409 I was dreaming. 731 01:37:42,591 --> 01:37:44,525 A nightmare? 732 01:37:46,695 --> 01:37:50,096 I dreamed you'd gone far away and died. 733 01:37:54,570 --> 01:37:56,094 I won't die. 734 01:37:57,573 --> 01:38:00,098 But thanks. Now go back to bed. 735 01:38:12,321 --> 01:38:14,016 Here, have this. 736 01:38:19,195 --> 01:38:21,322 It might not suit you, though. 737 01:38:21,630 --> 01:38:23,427 Me more than you! 738 01:38:27,503 --> 01:38:30,700 Wear it after your first time. 739 01:38:33,175 --> 01:38:35,439 We have to be up early. 740 01:38:35,778 --> 01:38:40,374 lf you sleep in, they'll burn moxa on you. 741 01:39:15,684 --> 01:39:17,151 Are you still up? 742 01:39:18,520 --> 01:39:21,114 Oh, it's you... 743 01:39:25,995 --> 01:39:28,122 So tomorrow's my last day... 744 01:39:31,267 --> 01:39:34,862 When I first came here, the place looked so big... 745 01:39:36,839 --> 01:39:38,807 Now it feels tiny. 746 01:39:47,916 --> 01:39:51,852 Well, with you gone... 747 01:39:55,357 --> 01:39:57,257 ...it'll be quieter. 748 01:40:00,029 --> 01:40:02,497 Same to you! 749 01:40:08,904 --> 01:40:10,166 Higurashi... 750 01:40:27,156 --> 01:40:28,714 Be happy. 751 01:40:34,263 --> 01:40:35,594 You, too. 752 01:41:42,398 --> 01:41:45,196 Still no flowers, huh? 753 01:42:30,879 --> 01:42:32,403 A flower. 754 01:42:34,383 --> 01:42:35,907 Yep. 755 01:42:40,322 --> 01:42:45,089 Shall we go see some real cherry blossoms? 756 01:42:49,898 --> 01:42:53,527 You won't have anything if you go with me, though. 757 01:42:56,104 --> 01:43:00,302 That sounds like more fun than having everything. 758 01:43:23,432 --> 01:43:27,095 That bastard! He'll pay for this! 759 01:43:29,104 --> 01:43:31,129 I'll kill him! 760 01:43:58,200 --> 01:44:00,532 Fools, both of them! 761 01:44:03,372 --> 01:44:05,602 As I live and breathe! 762 01:44:19,588 --> 01:44:20,612 Hey! 763 01:44:34,169 --> 01:44:37,764 That's the only place you can live, you know. 764 01:44:47,382 --> 01:44:49,714 I wonder where Oiran is... 765 01:44:58,660 --> 01:45:00,423 In the bath, maybe? 766 01:45:07,202 --> 01:45:09,363 One, two, three... 767 01:45:09,705 --> 01:45:12,299 Only three left? 768 01:45:12,641 --> 01:45:17,510 Then I'll give one to Oiran, and one to Mr Seiji. 769 01:46:32,788 --> 01:46:35,689 Kiyoha / Higurashi Anna Tsuchiya 770 01:46:36,091 --> 01:46:38,992 Kuranosuke Kippei Shiina 771 01:46:39,294 --> 01:46:42,195 Soujiro Hiroki Narimiya 772 01:46:42,464 --> 01:46:45,365 Takao Yoshino Kimura 773 01:46:45,634 --> 01:46:48,535 Shohi Miho Kanno 774 01:46:48,804 --> 01:46:51,705 Mitsunobu Masatoshi Nagase Wakagiku Minami Carpenter Hiroshi Yamamoto Sakaguchi Kenichi Endo 775 01:46:51,973 --> 01:46:54,999 Young Kiyoha Ayame Koike Shigeji MegumiYamaguchi O-Ran Kyoko Koizumi 776 01:46:55,243 --> 01:46:58,144 Tamagikuya Owner Renji Ishibashi 777 01:46:58,814 --> 01:47:01,715 Tamagikuya Missus Mari Natsuki 778 01:47:03,285 --> 01:47:06,186 Konoya Sadanji lchikawa (Special Guest Appearance) 779 01:47:07,322 --> 01:47:10,223 Seiji Masanobu Ando 780 01:47:11,827 --> 01:47:16,787 Based on the manga "SAKURAN" by Moyoco Anno published by Kodansha Ltd. 781 01:47:17,833 --> 01:47:21,792 Screenplay Yuki Tanada 782 01:47:22,838 --> 01:47:26,797 Music Ringo Shena 783 01:47:27,843 --> 01:47:32,803 Executive Producers Yasushi Shiina Koichi Yamazaki Hiroshi Hayakawa 784 01:47:33,348 --> 01:47:38,308 Takao Igarashi Fumihide Mizuno Hiroyuki Fushitani 785 01:47:38,854 --> 01:47:43,814 Toshio Hirose Osamu lshikawa Akira lshii 786 01:47:44,860 --> 01:47:48,819 Chief Producer Masao Teshima 787 01:47:49,865 --> 01:47:53,824 Producers Mitsuru Uda Yoshinori Fujita 788 01:47:54,870 --> 01:47:58,829 Associate Producer Masayuki Tanishima 789 01:47:59,875 --> 01:48:03,834 Line Producer Chikako Nakabayashi 790 01:48:04,880 --> 01:48:08,839 Cinematography Takuro lshizaka 791 01:48:09,885 --> 01:48:13,844 Lighting Hideo Kumagai 792 01:48:14,890 --> 01:48:18,849 Recordist Showa Matsumoto 793 01:48:19,895 --> 01:48:23,854 Art Designer Namiko lwaki 794 01:48:24,900 --> 01:48:28,859 Decorator Toshiharu Aida 795 01:48:29,905 --> 01:48:33,864 VFX Mitsuaki Hashimoto 796 01:48:34,910 --> 01:48:38,869 Editor Hiroaki Morishita 797 01:48:39,915 --> 01:48:43,874 Continuity Atsumi Koizumi 798 01:48:44,920 --> 01:48:48,879 Assistant Director Toru Yamamoto 799 01:48:49,925 --> 01:48:53,884 Production Manager Masahiro Hondo 800 01:48:54,930 --> 01:48:59,890 Stylists Daisuke lga Yuko Sugiyama 801 01:49:00,936 --> 01:49:04,895 Flower Artist Makoto Azuma 802 01:49:05,941 --> 01:49:09,900 Graphic Design Tycoon Graphics 803 01:49:12,480 --> 01:49:16,439 Support Lumine Wakaba 804 01:49:17,485 --> 01:49:21,444 Support The Agency For CulturalAffairs 805 01:49:22,524 --> 01:49:26,483 Special Support Peach John 806 01:49:27,529 --> 01:49:31,488 Special Thanks to Kyoho Jardins des Fleurs 807 01:49:32,534 --> 01:49:35,503 SAKURAN Film Committee 808 01:49:36,037 --> 01:49:41,998 Asmik Ace Entertainment, Inc. PARCO CO.,LTD. TVAsahi Corporation 809 01:49:42,544 --> 01:49:48,505 Kodansha Ltd. Asahi Broadcasting Corporation Tower RecordsJapan Inc. / NMNL.co.ltd 810 01:49:48,717 --> 01:49:54,678 WOWOW lNC. NAGOYA BROADCASTlNG NETWORK. Cinema lnvestment Corporation 811 01:49:55,724 --> 01:50:01,685 Production / Distributor Asmik Ace Entertainment, lnc. 812 01:50:17,579 --> 01:50:27,648 Director Mika Ninagawa 813 01:50:28,023 --> 01:50:31,186 Subtitles lan MacDougall 814 01:50:31,493 --> 01:50:37,193 (C)2007 SAKURAN Film Committee (C)Moyoco Anno / Kodansha 55402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.