All language subtitles for Robin Hood e i pirati (1960)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,113 --> 00:00:26,585 Lang geleden ging koning Richard op kruistocht naar 't Heilige Land. 2 00:00:26,673 --> 00:00:31,793 Zijn gemene, hebzuchtige broer Jan nam de troon in. 3 00:00:31,873 --> 00:00:34,262 Robin Hood was de enige hoop van het volk. 4 00:00:34,353 --> 00:00:37,345 Hij bestal de rijken voor de armen. 5 00:00:37,433 --> 00:00:40,982 Er gaan veel sterke verhalen over Robin Hood. 6 00:00:41,073 --> 00:00:42,950 Allemaal anders. 7 00:00:43,033 --> 00:00:47,265 Maar wij uit het dierenrijk hebben onze eigen versie. 8 00:00:47,353 --> 00:00:50,902 Over wat er �cht is gebeurd in het bos van Sherwood. 9 00:03:18,833 --> 00:03:24,032 Op een dag liepen Robin Hood en Kleine Jan door het bos. 10 00:03:27,832 --> 00:03:30,221 Ik ben Hans Hann, minstreel. 11 00:03:30,312 --> 00:03:33,190 Een middeleeuwse liedjeszanger. 12 00:03:33,272 --> 00:03:35,581 Ik moet vertellen hoe 't toegaat. 13 00:03:35,672 --> 00:03:38,027 Of toeging. Of wat dan ook. 14 00:03:42,072 --> 00:03:44,825 Robin Hood en KleineJan liepen door het bos 15 00:03:44,912 --> 00:03:47,551 ze lachten vroliijk om wat de ander zei 16 00:03:50,112 --> 00:03:52,910 ze praatten over vroeger en hadden pret voor twee 17 00:03:52,992 --> 00:03:56,189 jemig, wat een dag 18 00:03:58,752 --> 00:04:04,145 ze dachten geen moment aan loerend gevaar, maar spartelden in 't water 19 00:04:04,232 --> 00:04:10,068 ze wisten niet dat de sheriff en z'n mannen ze in de gaten hielden 20 00:04:11,592 --> 00:04:14,629 Robin Hood en kleineJan renden door 't bos 21 00:04:14,712 --> 00:04:18,148 ze sprongen over hekken en liepen voor hun leven 22 00:04:20,072 --> 00:04:23,030 ze wilden niets dan vluchten en dat lukte gelukkig 23 00:04:24,232 --> 00:04:26,700 jemig, wat een dag 24 00:04:28,792 --> 00:04:31,352 jemig, wat een dag 25 00:04:33,392 --> 00:04:36,464 Weet je, Robin... Je neemt te veel risico's. 26 00:04:36,552 --> 00:04:39,908 Risico's? Dat meen je niet. 27 00:04:39,992 --> 00:04:41,823 Dat was gewoon 'n geintje, Kleine Jan. 28 00:04:41,912 --> 00:04:44,472 Kijk 's naar je hoed. 29 00:04:44,552 --> 00:04:46,622 Dat is geen verjaardagskaars. 30 00:04:46,712 --> 00:04:50,421 Die was bijna raak, h�? 31 00:04:50,512 --> 00:04:54,949 Ze worden beter. Geef toe, ze worden beter. 32 00:04:55,032 --> 00:04:58,911 De volgende keer knoopt de sheriff ons op. 33 00:05:00,472 --> 00:05:02,428 Dan lach je niet meer, Rob. 34 00:05:02,512 --> 00:05:06,141 De sheriff krijgt jou nooit van de grond. 35 00:05:07,872 --> 00:05:10,147 Kijk uit, dit is m'n enige hoed. 36 00:05:10,232 --> 00:05:12,746 Onzin, je maakt je veel te druk. 37 00:05:13,392 --> 00:05:15,747 Weet je, ik dacht bij mezelf: 38 00:05:15,832 --> 00:05:17,902 Zijn we nou goed of slecht? 39 00:05:17,992 --> 00:05:21,701 Ik bedoel, we bestelen de rijken om de armen te eten te geven. 40 00:05:21,792 --> 00:05:25,831 Dat is 't verkeerde woord. We stelen niet. 41 00:05:25,912 --> 00:05:29,621 We lenen alleen van degenen die toch genoeg hebben. 42 00:05:29,712 --> 00:05:33,102 Dan hebben we grote schulden. 43 00:05:41,832 --> 00:05:45,507 Dat klinkt als 'n nieuwe collecte voor de armen. 44 00:05:46,272 --> 00:05:49,309 Leve de liefdadigheid. 45 00:06:22,672 --> 00:06:25,869 Belasting. Belasting. 46 00:06:25,952 --> 00:06:28,785 Overheerlijke belasting. 47 00:06:30,472 --> 00:06:36,183 Sire, u bent 'n meester in het geld lospeuteren van de armen. 48 00:06:36,272 --> 00:06:41,949 Anders gezegd: de armen bestelen om de rijken te voeden. 49 00:06:42,032 --> 00:06:43,545 Waar of niet? 50 00:06:43,632 --> 00:06:47,750 Wat is de volgende halte, graaf Slis? 51 00:06:47,832 --> 00:06:49,709 Even kijken. 52 00:06:49,792 --> 00:06:52,943 O ja, de volgende halte is Nottingham, Sire. 53 00:06:53,032 --> 00:06:55,751 De rijkste prooi van allemaal. 54 00:06:55,832 --> 00:06:59,188 Nottingham. 55 00:07:01,112 --> 00:07:04,343 Hij zit prima. En hij staat u goed. 56 00:07:04,432 --> 00:07:08,823 Koninklijk, eerbiedwaardig, oprecht, meesterlijk, nobel, ridderlijk. 57 00:07:08,912 --> 00:07:11,301 Niet overdrijven, Slis. 58 00:07:12,632 --> 00:07:15,783 Zo, dat is beter. 59 00:07:16,552 --> 00:07:21,182 Deze kroon geeft me 'n gevoel van macht. Macht. 60 00:07:21,272 --> 00:07:23,627 Vergeef me m'n wrede gehinnik. 61 00:07:24,792 --> 00:07:26,305 Macht. 62 00:07:26,392 --> 00:07:30,624 De kroon van koning Richard siert uw nobele voorhoofd. 63 00:07:30,712 --> 00:07:31,827 Inderdaad. 64 00:07:31,912 --> 00:07:34,221 Koning Richard? 65 00:07:34,312 --> 00:07:38,385 Je zou de naam van mijn broer nooit meer uitspreken. 66 00:07:38,472 --> 00:07:42,067 Het glipte van mijn gevorkte tong, Majesteit. 67 00:07:42,152 --> 00:07:45,030 We zitten samen in 't complot. 68 00:07:45,112 --> 00:07:48,229 Het was uw idee dat ik 'm moest hypnotiseren. 69 00:07:48,312 --> 00:07:52,988 Zodat hij op die krankzinnige kruistocht ging. 70 00:07:56,272 --> 00:07:58,263 Tot groot verdriet van de koningin-moeder. 71 00:07:59,992 --> 00:08:01,425 Moeder. 72 00:08:02,232 --> 00:08:05,383 Moeder hield altijd meer van Richard. 73 00:08:08,432 --> 00:08:10,548 Toe, Hoogheid. Niet doen. 74 00:08:11,552 --> 00:08:14,988 U hebt 'n hele luidruchtige duim, als ik zo vrij mag zijn. 75 00:08:17,112 --> 00:08:20,707 Hypnose kan u bevrijden van uw psychoses. 76 00:08:20,792 --> 00:08:22,510 Heel... 77 00:08:22,592 --> 00:08:25,152 eenvoudig. 78 00:08:26,512 --> 00:08:28,707 Nee, niet doen. 79 00:08:28,792 --> 00:08:30,544 Ik wilde u alleen maar helpen. 80 00:08:31,512 --> 00:08:34,390 Dat weet ik zo net nog niet, snaakse slang. 81 00:08:34,472 --> 00:08:35,985 Snaakse slang? 82 00:08:37,232 --> 00:08:41,111 Als je nog ��n sis geeft, Slis... 83 00:08:41,192 --> 00:08:44,309 mag je gaan lopen naar Nottingham. 84 00:08:45,072 --> 00:08:47,028 Slangen lopen niet, maar glibberen. 85 00:08:48,352 --> 00:08:49,910 O zo. 86 00:09:21,902 --> 00:09:25,372 Wat 'n tegenvaller. Het is maar een circus. 87 00:09:25,462 --> 00:09:26,690 Armoedzaaiers. 88 00:09:26,782 --> 00:09:31,060 Dat is de gouden koets, stommeling. Prins Jan in eigen persoon. 89 00:09:31,142 --> 00:09:34,976 Het beroven van de koninklijke familie is strafbaar. 90 00:09:35,062 --> 00:09:36,859 Tot kijk. 91 00:09:36,942 --> 00:09:40,014 En deze kans voorbij laten gaan om op te treden voor 't hof? 92 00:09:40,862 --> 00:09:43,217 Daar gaan we weer. 93 00:09:46,182 --> 00:09:49,970 Holadiee, holadiee. Waarzeggers. 94 00:09:50,062 --> 00:09:52,781 Toekomstvoorspellingen, amuletten. 95 00:09:52,862 --> 00:09:56,093 Laat uw horoscoop trekken. 96 00:09:56,182 --> 00:09:59,254 Waarzeggers? Wat lollig. Stoppen. 97 00:09:59,342 --> 00:10:01,981 Sire, het zijn misschien bandieten. 98 00:10:02,062 --> 00:10:04,496 Lariekoek. Vrouwelijke bandieten? 99 00:10:04,582 --> 00:10:06,937 Onzin, die bestaan niet. 100 00:10:08,582 --> 00:10:13,815 Dames, u hebt toestemming om de koninklijke handen te kussen. 101 00:10:13,902 --> 00:10:16,052 Kies zelf maar welke. 102 00:10:17,422 --> 00:10:22,132 Wat reuze aardig en royaal van u. 103 00:10:22,222 --> 00:10:24,895 Sire, zag u wat ze... 104 00:10:24,982 --> 00:10:27,052 Hou op. Niet in m'n oor slissen. 105 00:10:35,102 --> 00:10:39,539 Slis, dat was je laatste sis. 106 00:10:44,582 --> 00:10:46,573 Wantrouwige wurm. 107 00:10:46,662 --> 00:10:49,699 Meesterlijk gedaan, excellentie. 108 00:10:50,742 --> 00:10:53,700 Doe uw ogen dicht en concentreer u. 109 00:10:53,782 --> 00:10:57,013 Stijf dicht, niet gluren. 110 00:10:58,822 --> 00:11:04,818 Kom tevoorschijn uit de nevel der tijd, geesten. 111 00:11:06,582 --> 00:11:10,416 Vooruit, vuurvliegjes. Gloeien maar. 112 00:11:10,502 --> 00:11:12,333 We wachten. 113 00:11:14,102 --> 00:11:17,299 Kijk, Sire. 114 00:11:18,942 --> 00:11:22,332 Ongelooflijk. Zwevende geesten. 115 00:11:24,622 --> 00:11:27,614 Foei. Niet aankomen, jongeman. 116 00:11:27,702 --> 00:11:29,738 Hoe durft u uw koning te slaan? 117 00:11:29,822 --> 00:11:33,371 Stil, kijk nou maar in de bol. 118 00:11:38,582 --> 00:11:40,334 Daar verschijnt 'n gezicht. 119 00:11:42,902 --> 00:11:46,975 Een kroon op zijn nobele hoofd. -Holadiee. 120 00:11:47,062 --> 00:11:49,371 Een kroon. Wat spannend. 121 00:11:49,462 --> 00:11:51,930 Een knap gezicht. 122 00:11:52,022 --> 00:11:55,776 Koninklijk, majestueus. 123 00:11:55,862 --> 00:11:57,773 Lieftallig. 124 00:11:57,862 --> 00:12:00,251 Een gezicht om te knuffelen. 125 00:12:00,342 --> 00:12:04,017 Knap, koninklijk, majestueus... 126 00:12:04,102 --> 00:12:05,854 lieftallig. 127 00:12:05,942 --> 00:12:07,421 Om te knuffelen. 128 00:12:08,342 --> 00:12:10,492 Dat ben ik ten voeten uit. 129 00:12:14,822 --> 00:12:16,221 En verder? 130 00:12:17,702 --> 00:12:22,696 Ik zie uw illustere naam. 131 00:12:22,782 --> 00:12:25,137 Die weet ik al. Ga door. 132 00:12:25,222 --> 00:12:29,738 Uw naam zal voortleven en voortleven... 133 00:12:29,822 --> 00:12:31,699 in de geschiedenis. 134 00:12:31,782 --> 00:12:34,012 Wist ik wel, wist ik wel. 135 00:12:34,102 --> 00:12:38,573 Hoor je dat, Slis? O nee, je hoort niks in die mand. 136 00:12:39,262 --> 00:12:40,934 Denk erom. 137 00:12:42,342 --> 00:12:45,220 Wat hebben we hier? 138 00:12:45,302 --> 00:12:48,772 Massief gouden wieldoppen. 139 00:12:58,062 --> 00:13:01,452 Holadiee, de jackpot. 140 00:13:38,382 --> 00:13:40,577 Bestolen. Ik ben bestolen. 141 00:13:41,382 --> 00:13:43,691 Slis, je bent er nooit als ik je nodig heb. 142 00:13:46,022 --> 00:13:48,490 Ik ben bestolen. -Allicht. 143 00:13:50,662 --> 00:13:53,051 Toekomstvoorspellingen, amuletten. 144 00:13:53,142 --> 00:13:54,575 Pak ze, stommelingen. 145 00:14:12,142 --> 00:14:15,578 Wist ik wel. Ik wist dat 't zou gebeuren. 146 00:14:15,662 --> 00:14:18,256 Ik heb u gewaarschuwd, maar u wilde niet luisteren. 147 00:14:19,702 --> 00:14:21,101 Zeven jaar... 148 00:14:22,102 --> 00:14:24,411 ...ongeluk. Dat krijgt u ervan. 149 00:14:24,502 --> 00:14:27,778 En dat was uw moeders spiegel. 150 00:14:29,142 --> 00:14:30,734 Mammie. 151 00:14:32,502 --> 00:14:34,333 Ik heb 'n vieze duim. 152 00:14:40,542 --> 00:14:45,377 Ondanks de hoge beloning die prins Jan had uitgeloofd... 153 00:14:45,462 --> 00:14:49,421 bleef die schavuit de rijken bestelen voor de armen. 154 00:14:49,502 --> 00:14:52,062 Dat was maar goed ook... 155 00:14:52,142 --> 00:14:56,499 want door die hoge belastingen waren de armen anders verhongerd. 156 00:14:57,662 --> 00:15:01,337 O jee, daar is die schobbejak zelf. 157 00:15:01,422 --> 00:15:03,982 De eerwaarde sheriff van Nottingham. 158 00:15:04,062 --> 00:15:09,090 elke stad heeft z'n eigen belasting 159 00:15:09,182 --> 00:15:12,174 en die belasting moet nodig worden betaald 160 00:15:14,182 --> 00:15:15,854 Nee maar, kijk nou 's. 161 00:15:17,102 --> 00:15:19,138 Broeder Tuck, de weldoener. 162 00:15:19,222 --> 00:15:21,053 Hij gaat weer goede daden doen. 163 00:15:25,982 --> 00:15:28,450 Goeiemorgen, broeder Tuck. 164 00:15:28,542 --> 00:15:31,773 Hier, Otto. Van Robin Hood. 165 00:15:31,862 --> 00:15:34,615 Die goeie Robin Hood. 166 00:15:41,902 --> 00:15:44,780 De sheriff. Vlug, stop weg. 167 00:15:44,862 --> 00:15:47,376 Hier kom ik, hou je vast. 168 00:15:48,902 --> 00:15:53,453 Gegroet, hier is uw vriendelijke belastingontvanger. 169 00:15:53,542 --> 00:15:56,056 Toe, sheriff. 170 00:15:56,142 --> 00:16:01,057 Ik heb m'n been gebroken en loop achter met m'n werk. 171 00:16:01,142 --> 00:16:05,533 Weet ik, Otto. Maar je loopt ook achter met je belasting. 172 00:16:05,622 --> 00:16:08,090 Alstublieft, sheriff. 173 00:16:08,182 --> 00:16:11,777 U ziet toch dat hij is uitgeschakeld? Kom, Otto. 174 00:16:11,862 --> 00:16:13,693 Ga even zitten. 175 00:16:19,782 --> 00:16:22,740 Ik help wel even met je been. 176 00:16:22,822 --> 00:16:24,494 Hupsakee. 177 00:16:25,622 --> 00:16:26,816 Bingo. 178 00:16:26,902 --> 00:16:30,019 Ze verzinnen de slimste listen. 179 00:16:33,822 --> 00:16:35,653 Dat doet pijn, h�? 180 00:16:35,742 --> 00:16:38,540 Maar dat moet ook van prins Jan. 181 00:16:38,622 --> 00:16:42,615 Hoor 's even, laffe bloedzuiger... 182 00:16:42,702 --> 00:16:46,297 Geen gepreek, eerwaarde. 183 00:16:46,382 --> 00:16:48,498 Het is geen zondag. 184 00:16:51,142 --> 00:16:54,817 ze vinden me 'n vlerk maar ik doe mijn werk 185 00:17:15,262 --> 00:17:19,016 Dat is 'n verdraaid mooie doos, jochie. 186 00:17:19,102 --> 00:17:23,812 Ja, meneer de sheriff. Dit is m'n verjaarscadeau. 187 00:17:23,902 --> 00:17:26,655 Zo is dat. Maak maar gauw open. 188 00:17:28,782 --> 00:17:31,819 Een hele stuiver. 189 00:17:33,022 --> 00:17:34,535 Bent u zo harteloos? 190 00:17:34,622 --> 00:17:38,456 We hebben gespaard om 'm die te geven. 191 00:17:38,542 --> 00:17:42,421 Heel attent van u, weduwe. 192 00:17:42,502 --> 00:17:47,053 Wie samen spaart, kan ook samen afdragen. 193 00:17:47,142 --> 00:17:49,815 Niet huilen, kleintje. 194 00:17:49,902 --> 00:17:52,814 Prins Jan wenst je ook 'n fiijne verjaardag. 195 00:17:53,462 --> 00:17:57,660 Een aalmoes voor de armen. 196 00:18:04,702 --> 00:18:08,012 Ik heb 'n goeie ochtend. 197 00:18:08,102 --> 00:18:09,615 Blijf sparen. 198 00:18:09,702 --> 00:18:11,533 Wat 'n gemene truc. 199 00:18:12,182 --> 00:18:14,696 Arme oude baas. 200 00:18:14,782 --> 00:18:18,411 Kom binnen en ga even zitten. 201 00:18:18,502 --> 00:18:21,460 Dank je wel, moedertje. 202 00:18:21,542 --> 00:18:26,058 Hoorde ik nou net dat er iemand jarig was? 203 00:18:27,382 --> 00:18:33,139 Ja, meneer. En die gemene sheriff heeft m'n verjaarscadeau afgepakt. 204 00:18:33,222 --> 00:18:35,372 O ja? 205 00:18:35,462 --> 00:18:39,216 Flink zijn, jongen. Trek 't je maar niet aan. 206 00:18:39,862 --> 00:18:42,251 Jemig, het is Robin Hood. 207 00:18:42,782 --> 00:18:44,500 Gefeliciteerd, jongen. 208 00:18:44,582 --> 00:18:49,451 Wat is hij knap. Net als op z'n aanplakbiljetten. 209 00:18:49,542 --> 00:18:52,978 Zeg 's, jongeman: Hoe oud ben je geworden? 210 00:18:53,062 --> 00:18:55,530 Ik ben al zeven. En straks acht. 211 00:18:55,622 --> 00:18:59,774 Zeven? Dan ben je de oudste man in huis. 212 00:18:59,862 --> 00:19:02,251 Ik heb 'n goed cadeau voor je. 213 00:19:02,342 --> 00:19:03,775 Voor mij? 214 00:19:04,822 --> 00:19:08,417 Dank u wel, meneer Robin Hood. 215 00:19:08,502 --> 00:19:10,333 Hoe zie ik eruit? 216 00:19:10,422 --> 00:19:13,220 Niet zoals meneer Robin Hood. 217 00:19:13,302 --> 00:19:16,180 Ze heeft gelijk. Er ontbreekt iets. 218 00:19:16,262 --> 00:19:18,173 O, natuurlijk. 219 00:19:18,262 --> 00:19:19,900 Alsjeblieft. 220 00:19:19,982 --> 00:19:22,735 Jemig, hoe zie ik er nu uit? 221 00:19:24,862 --> 00:19:25,977 Die hoed is te groot. 222 00:19:26,062 --> 00:19:28,292 Stil, niet zo ongemanierd. 223 00:19:32,222 --> 00:19:34,736 Je groeit er nog wel in. 224 00:19:35,982 --> 00:19:37,301 Ik ga 'm meteen proberen. 225 00:19:37,382 --> 00:19:39,691 Dag, meneer Robin Hood. 226 00:19:39,782 --> 00:19:41,659 Kom ook maar op mijn verjaardag. 227 00:19:43,502 --> 00:19:46,972 Je hebt hem een fiijne verjaardag bezorgd. 228 00:19:47,062 --> 00:19:49,132 Hoe kan ik je ooit bedanken? 229 00:19:49,222 --> 00:19:51,133 Ik wilde dat ik nog meer kon doen. 230 00:19:51,222 --> 00:19:54,658 Hou vol. 231 00:19:54,742 --> 00:19:58,496 Ooit wordt Nottingham weer gelukkig, let maar op. 232 00:19:58,582 --> 00:20:03,610 Robin Hood, wat riskeer je veel om onze hoop levend te houden. 233 00:20:04,262 --> 00:20:06,856 Het ga je goed. 234 00:20:19,131 --> 00:20:21,440 Heb je die echt van Robin Hood? 235 00:20:21,531 --> 00:20:23,681 En z'n eigen hoed. 236 00:20:23,771 --> 00:20:26,126 Ik wil ook wel 's schieten. 237 00:20:26,211 --> 00:20:27,610 Ik ook. 238 00:20:27,691 --> 00:20:30,205 Niks ervan, ik eerst. 239 00:20:30,291 --> 00:20:32,043 Je richt 'm te hoog. 240 00:20:32,131 --> 00:20:34,725 Nietes. Kijk maar. 241 00:20:39,931 --> 00:20:42,684 O jee, daar komt narigheid van. 242 00:20:42,771 --> 00:20:45,410 In de achtertuin van prins Jan. 243 00:20:53,491 --> 00:20:55,721 Niet naar binnen gaan, Skippy. 244 00:20:55,811 --> 00:20:59,520 Prins Jan hakt je kop eraf. 245 00:20:59,611 --> 00:21:01,408 Zo. 246 00:21:01,491 --> 00:21:03,800 Ik moet m'n pijl halen. 247 00:21:03,891 --> 00:21:06,121 Wacht, straks verklikt Toby je. 248 00:21:06,211 --> 00:21:08,679 Je moet 'n eed zweren, Toby. 249 00:21:08,771 --> 00:21:09,965 Een eed? 250 00:21:10,051 --> 00:21:12,929 Hand op je hart en scheel kijken. 251 00:21:14,731 --> 00:21:17,040 Spinnen, slangen en 'n hagedissenpoot. 252 00:21:20,051 --> 00:21:22,406 Als ik klik, sterf ik 'n dodelijke dood. 253 00:21:38,331 --> 00:21:41,721 Jij mag weer serveren, kindje. -Ben je zover, Tokkie? 254 00:21:41,811 --> 00:21:44,530 Je hofdame is altijd zover. 255 00:21:56,091 --> 00:21:58,605 Ik word hier te oud voor. -Goeie bal, Tokkie. 256 00:21:58,691 --> 00:22:02,161 Jij bent ook niet slecht. Ik knap uit m'n korset. 257 00:22:09,531 --> 00:22:11,283 Waar is ie nou? 258 00:22:11,371 --> 00:22:15,762 Hij moet ergens zijn. -Geen gezicht, Tokkie. 259 00:22:15,851 --> 00:22:18,365 Daar, achter je. 260 00:22:19,891 --> 00:22:22,086 Hallo. 261 00:22:22,171 --> 00:22:24,002 Waar kom jij nou vandaan? 262 00:22:24,091 --> 00:22:26,844 Niet tegen prins Jan zeggen. 263 00:22:26,931 --> 00:22:29,240 Hij hakt m'n hoofd eraf, zegt mama. 264 00:22:29,331 --> 00:22:31,799 Welnee, je hebt niks gedaan. 265 00:22:31,891 --> 00:22:34,849 Wat 'n lief kleintje, Marian. 266 00:22:34,931 --> 00:22:37,161 Aan wie doet die jonge boogschutter je denken? 267 00:22:39,011 --> 00:22:43,721 Asjemenou, de beruchte Robin Hood. 268 00:22:43,811 --> 00:22:46,609 Precies. Alleen Robin Hood heeft zo'n hoed. 269 00:22:47,411 --> 00:22:49,641 En kijk 's naar zijn mooie pijl en boog. 270 00:22:53,971 --> 00:22:59,329 Niet achterom kijken, Marian. Ik geloof dat we zijn omsingeld. 271 00:23:01,011 --> 00:23:03,206 Hij heeft ons verraden. 272 00:23:03,291 --> 00:23:07,170 Wees maar niet bang, jongens. Kom 's hier. 273 00:23:07,251 --> 00:23:09,003 Is dat veilig? 274 00:23:09,091 --> 00:23:11,002 Dat is prinses Marian. 275 00:23:11,091 --> 00:23:13,480 Die is heel aardig, zegt mama. 276 00:23:15,851 --> 00:23:19,560 Niet zo hard. Wacht op mij. 277 00:23:20,411 --> 00:23:22,606 Ik zei nog: Je schiet te hoog. 278 00:23:22,691 --> 00:23:25,410 Gelukkig maar. 279 00:23:25,491 --> 00:23:28,005 Nu zie ik jullie tenminste. 280 00:23:28,091 --> 00:23:31,561 U bent heel mooi. -Gaat u met Robin Hood trouwen? 281 00:23:31,651 --> 00:23:35,724 Mama zegt dat jullie verliefd zijn. 282 00:23:36,851 --> 00:23:42,562 Dat was 'n paar jaar geleden. 283 00:23:42,651 --> 00:23:44,528 Heeft hij u ooit gezoend? 284 00:23:44,611 --> 00:23:46,249 Nee. 285 00:23:47,291 --> 00:23:50,169 Maar hij heeft onze initialen in deze boom gekrast. 286 00:23:52,611 --> 00:23:55,250 Ik weet 't nog. -Krijgen jullie kinderen? 287 00:23:55,811 --> 00:23:58,041 Mama heeft heel veel kinderen. 288 00:23:58,131 --> 00:24:00,167 Hij is me vast allang vergeten. 289 00:24:00,771 --> 00:24:02,762 Robin Hood niet. 290 00:24:02,851 --> 00:24:05,923 Hij bestormt de poort, vecht met de bewakers... 291 00:24:06,011 --> 00:24:08,684 komt u redden en neemt u mee. 292 00:24:09,411 --> 00:24:13,199 Een ogenblikje, jongeman. 293 00:24:13,291 --> 00:24:15,680 Je vergeet prins Jan. 294 00:24:15,771 --> 00:24:17,921 Daar ben ik niet bang voor. 295 00:24:18,811 --> 00:24:22,087 Ik wel. Hij is heel chagrijnig. 296 00:24:24,171 --> 00:24:28,801 Ik, prins Jan, daag u uit tot 'n duel. 297 00:24:29,411 --> 00:24:32,005 Pak aan. 298 00:24:34,211 --> 00:24:36,122 Dood aan de tiran. 299 00:24:39,211 --> 00:24:40,564 Hak 'm aan stukken. 300 00:24:42,211 --> 00:24:44,725 Red me, mijn held. 301 00:24:45,971 --> 00:24:48,121 Au, dat is niet eerlijk. 302 00:24:48,931 --> 00:24:50,489 Mammie. 303 00:24:52,051 --> 00:24:53,882 Helemaal prins Jan. 304 00:24:55,691 --> 00:24:57,841 Nu heb ik je. 305 00:24:57,931 --> 00:25:01,241 Genade, genade. 306 00:25:03,131 --> 00:25:06,203 Verloren. Ik ben er geweest. 307 00:25:07,371 --> 00:25:09,566 Heb ik u pijn gedaan? -Nee. 308 00:25:09,651 --> 00:25:13,564 Nu moet je je schone vrouwe ontvoeren naar 't bos. 309 00:25:15,731 --> 00:25:18,291 Kom, schone vrouwe. 310 00:25:18,371 --> 00:25:22,523 Robin, je bent zo dapper en onstuimig. 311 00:25:25,331 --> 00:25:27,162 Dus dit is 't bos van Sherwood? 312 00:25:28,171 --> 00:25:32,130 Ja, zoiets. Wat doen we nou? 313 00:25:32,211 --> 00:25:36,204 Meestal geeft de held zijn schone vrouwe 'n zoen. 314 00:25:36,291 --> 00:25:39,567 Een zoen? Dat is kinderachtig. 315 00:25:39,651 --> 00:25:43,769 Als jij niet wilt, dan doe ik 't. 316 00:25:45,491 --> 00:25:47,959 Ze zoenen. 317 00:26:17,291 --> 00:26:20,601 Jonge liefde. 318 00:26:20,691 --> 00:26:22,522 Iets machtig moois. 319 00:26:24,251 --> 00:26:27,846 Hij weet vast hoeveel ik nog van 'm hou. 320 00:26:27,931 --> 00:26:30,570 Natuurlijk, kindje. 321 00:26:30,651 --> 00:26:33,484 Heus, binnenkort... 322 00:26:33,571 --> 00:26:38,361 heeft je oom, koning Richard, een schooier als schoonzoon. 323 00:26:39,651 --> 00:26:42,119 Tokkie toch. 324 00:26:42,211 --> 00:26:43,564 Maar wanneer? 325 00:26:43,651 --> 00:26:46,119 Geduld, kindje. 326 00:26:46,211 --> 00:26:49,123 Denk erom: Afwezigheid wakkert de liefde aan. 327 00:26:50,331 --> 00:26:51,844 Of maakt vergeetachtig. 328 00:26:53,211 --> 00:26:55,042 Ik ben zo lang weggeweest. 329 00:26:56,131 --> 00:26:58,645 Als hij me nou is vergeten? 330 00:27:10,691 --> 00:27:14,366 Waar blijft 't eten, rokkenjager? Ik rammel. 331 00:27:17,011 --> 00:27:19,366 Rob... 332 00:27:19,451 --> 00:27:20,520 Robin... 333 00:27:21,611 --> 00:27:23,408 Robert... 334 00:27:25,291 --> 00:27:26,963 Wat? Wat zei je? 335 00:27:27,051 --> 00:27:29,804 Laat maar. Je denkt niet aan 't eten... 336 00:27:29,891 --> 00:27:33,327 maar aan iemand met lange wimpers. 337 00:27:33,411 --> 00:27:36,289 En je ruikt haar zoete parfum. 338 00:27:38,931 --> 00:27:41,320 Het kookt over. 339 00:27:41,411 --> 00:27:43,288 Je laat de boel aanbranden. 340 00:27:44,851 --> 00:27:45,886 Sorry,Jantje. 341 00:27:45,971 --> 00:27:49,168 Ik zat weer aan Marian te denken. 342 00:27:49,251 --> 00:27:53,369 Ik kan 't niet helpen. Ik hou van haar,Jantje. 343 00:27:53,971 --> 00:27:57,247 Blijf niet zitten smachten. 344 00:27:57,331 --> 00:28:00,368 Trouw gewoon met haar. -Trouwen? 345 00:28:00,451 --> 00:28:03,602 Je kan iemand geen bosje bloemen geven en zeggen: 346 00:28:03,691 --> 00:28:06,285 Ken je me nog van vroeger? Wil je met me trouwen? 347 00:28:06,371 --> 00:28:09,090 Zo gaat dat niet. 348 00:28:09,811 --> 00:28:13,042 Vooruit, beklim de kasteelmuren. 349 00:28:14,051 --> 00:28:15,564 Veeg haar van haar sokken. 350 00:28:15,651 --> 00:28:18,085 Ontvoer haar. 351 00:28:18,171 --> 00:28:20,685 Ik heb er lang over nagedacht. 352 00:28:20,771 --> 00:28:22,887 Het kan niks worden. 353 00:28:22,971 --> 00:28:24,882 Wat heb ik haar te bieden? 354 00:28:25,691 --> 00:28:27,727 Je kan niet koken, nee. 355 00:28:27,811 --> 00:28:30,609 Serieus, ze is 'n adellijke dame. 356 00:28:30,691 --> 00:28:33,330 Nou en? 357 00:28:33,411 --> 00:28:35,129 Ik ben 'n vogelvrije bandiet. 358 00:28:36,251 --> 00:28:38,924 Dat is geen leven voor haar, altijd op de vlucht. 359 00:28:39,011 --> 00:28:41,206 Dat heeft toch geen toekomst? 360 00:28:41,291 --> 00:28:43,566 Schei uit. 361 00:28:43,651 --> 00:28:46,165 Je bent geen bandiet. 362 00:28:46,251 --> 00:28:49,163 Ooit ben jij 'n grote held. 363 00:28:49,891 --> 00:28:53,327 Een held? Hoor je dat,Jantje? We hebben gratie. 364 00:28:54,651 --> 00:28:57,324 Wat 'n giller. We zijn nog niet eens gearresteerd. 365 00:28:57,411 --> 00:28:59,402 Lach maar. 366 00:29:00,331 --> 00:29:03,403 Er komt groot feest in Nottingham. 367 00:29:06,131 --> 00:29:07,962 Lekker pittig. 368 00:29:08,051 --> 00:29:12,727 Prins Jan houdt morgen een boogschutterstoernooi. 369 00:29:13,411 --> 00:29:15,083 Een boogschutterstoernooi? 370 00:29:15,171 --> 00:29:18,368 Dat wint Rob op z'n sloffen. 371 00:29:18,451 --> 00:29:22,364 Dank je, Kleine Jan. Maar wij zijn vast niet uitgenodigd. 372 00:29:22,451 --> 00:29:28,208 Nee, maar iemand is heel teleurgesteld als je niet komt. 373 00:29:28,291 --> 00:29:31,249 Die oude dikzak, ja. 374 00:29:31,331 --> 00:29:33,891 De sheriff van Nottingham. 375 00:29:33,971 --> 00:29:36,360 Nee, prinses Marian. 376 00:29:36,451 --> 00:29:37,645 Marian? 377 00:29:39,211 --> 00:29:42,362 Zij geeft de winnaar 'n zoen. 378 00:29:43,011 --> 00:29:44,763 Een zoen voor de winnaar? 379 00:29:46,531 --> 00:29:48,567 Kom,Jantje. Waar wachten we op? 380 00:29:48,651 --> 00:29:50,482 Ho even, Rob. 381 00:29:50,571 --> 00:29:53,404 Het wemelt daar van de soldaten. 382 00:29:54,651 --> 00:29:57,040 Denk erom: 383 00:29:57,131 --> 00:30:00,123 Lafaards winnen geen schone vrouwen. 384 00:30:00,811 --> 00:30:03,006 Wees maar niet bang. 385 00:30:03,691 --> 00:30:06,888 Dit wordt mijn grootste acteerprestatie. 386 00:30:37,491 --> 00:30:40,244 Slis, dit wordt 'n historische dag. 387 00:30:40,331 --> 00:30:44,085 Een staatsgreep, zogezegd. 388 00:30:44,171 --> 00:30:46,810 Inderdaad, Sire. 389 00:30:46,891 --> 00:30:51,009 Uw plan om Robin Hood te pakken is geniaal. 390 00:30:52,131 --> 00:30:55,487 Slis, niemand zit hoger dan de koning. 391 00:30:55,571 --> 00:30:58,210 Hoe vaak moet ik 't nog zeggen? 392 00:30:59,771 --> 00:31:02,888 Vergeef me, Sire. Ik wilde niet... 393 00:31:02,971 --> 00:31:05,690 Mijn valstrik is gezet. 394 00:31:05,771 --> 00:31:10,606 Mijn wraak zal zoet zijn. 395 00:31:10,691 --> 00:31:13,251 Niet zo hard, Sire. 396 00:31:13,331 --> 00:31:18,007 Alleen u en ik weten ervan. Uw geheim is mijn geheim. 397 00:31:18,091 --> 00:31:20,127 Hou op. Niet in m'n oor slissen. 398 00:31:21,011 --> 00:31:22,842 Geheim? Welk geheim? 399 00:31:22,931 --> 00:31:25,889 Het pakken van Robin Hood. 400 00:31:25,971 --> 00:31:28,610 Die brutale vlerk. 401 00:31:29,571 --> 00:31:32,688 Ik zal 'm leren wie hier de kroon draagt. 402 00:31:32,771 --> 00:31:35,205 Ik deel uw walging. 403 00:31:35,291 --> 00:31:38,601 Die schurk nam u beet met zijn vermomming... 404 00:31:38,691 --> 00:31:41,728 en waagde 't om u te beroven. 405 00:31:41,811 --> 00:31:43,244 Ho maar. 406 00:31:44,531 --> 00:31:47,443 Je ontweek me opzettelijk. 407 00:31:47,531 --> 00:31:50,887 Maar Sire, alstublieft... 408 00:31:50,971 --> 00:31:54,247 Niet snotteren. Blijf zitten. 409 00:31:58,051 --> 00:31:59,689 Dank u, Sire. 410 00:31:59,771 --> 00:32:02,285 Ik ben zo opgewonden, Tokkie. 411 00:32:02,371 --> 00:32:04,327 Maar hoe herken ik 'm? 412 00:32:04,411 --> 00:32:07,005 Hij waarschuwt je wel. 413 00:32:07,091 --> 00:32:11,084 Die schavuit zit vol verrassingen. 414 00:32:12,131 --> 00:32:14,406 Daar is ze, Kleine Jan. 415 00:32:14,491 --> 00:32:16,288 Is ze niet mooi? 416 00:32:16,371 --> 00:32:20,250 Kalm aan. De liefde doet je je hoofd verliezen. 417 00:32:20,331 --> 00:32:23,846 M'n eigen moeder trapt nog in deze vermomming. 418 00:32:23,931 --> 00:32:26,365 Maar je moeder is er niet. 419 00:32:26,451 --> 00:32:29,602 Als die ouwe dikzak er maar in trapt. 420 00:32:33,851 --> 00:32:35,682 Sheriff? 421 00:32:35,771 --> 00:32:40,686 Wat fiijn om u nou 's van dichtbij te zien. Heel fiijn. 422 00:32:40,771 --> 00:32:43,046 Dank u wel. 423 00:32:43,131 --> 00:32:45,804 Neem me niet kwalijk, ik ga even dat toernooi winnen. 424 00:32:47,011 --> 00:32:49,286 Rob is 'n goed acteur. 425 00:32:49,371 --> 00:32:53,000 Maar ik zal prins Jan ook 's wat laten zien. 426 00:32:55,691 --> 00:32:58,728 Mylord. 427 00:32:59,451 --> 00:33:02,761 Mijn hoogge�erde soeverein. 428 00:33:02,851 --> 00:33:05,126 De grote baas in eigen persoon. 429 00:33:05,211 --> 00:33:07,850 Je bent beeldschoon. 430 00:33:09,011 --> 00:33:11,479 Hij heeft klasse, Slis. 431 00:33:11,571 --> 00:33:15,689 Een echte man van de wereld, h�? 432 00:33:16,851 --> 00:33:18,921 Je haalt de woorden uit m'n mond, P.J. 433 00:33:19,011 --> 00:33:22,447 Wat enig. 434 00:33:22,531 --> 00:33:25,967 Zet dat op m'n bagage, Slis: P.J. 435 00:33:30,931 --> 00:33:32,205 En u? 436 00:33:32,291 --> 00:33:35,010 Wie mag u dan wel zijn? 437 00:33:35,091 --> 00:33:39,403 Ik ben sir Reginald, de hertog van Chutney. 438 00:33:39,491 --> 00:33:41,641 En hou je tong binnen, knul. 439 00:33:42,771 --> 00:33:47,003 Uwe Machtigheid, hier komt 'n stukje protocol. 440 00:33:47,091 --> 00:33:51,403 Vergeef me, dat kost me te veel sieraden. 441 00:33:51,491 --> 00:33:53,322 Gaat toch zitten. 442 00:33:54,051 --> 00:33:56,645 Bedankt, P.J. Hier zit ik eerste rang. 443 00:33:56,731 --> 00:33:58,528 De koninklijke loge. 444 00:33:58,611 --> 00:34:00,681 Wat krijgen we nou? 445 00:34:00,771 --> 00:34:03,080 Sorry, makker. 446 00:34:03,171 --> 00:34:07,164 Makker? U zit op mijn plaats. 447 00:34:10,691 --> 00:34:13,330 Slis, met jou heb ik geen hofnar meer nodig. 448 00:34:18,451 --> 00:34:23,571 Ga maar gauw. En hou je slangenogen open voor je-weet-wel. 449 00:34:25,211 --> 00:34:28,044 Bedoelt u dat ik moet... inrukken? 450 00:34:28,131 --> 00:34:30,599 Je hoort 't. Opgehoepeld, onderkruiper. 451 00:34:30,691 --> 00:34:33,524 Wieberen, sliert. 452 00:34:35,011 --> 00:34:37,650 De brutaliteit. 453 00:34:37,731 --> 00:34:40,768 Onderkruiper, makker, sliert... 454 00:34:40,851 --> 00:34:43,490 Wat denkt die hertog wel? 455 00:34:43,571 --> 00:34:45,482 Hij voert iets in z'n schild. 456 00:34:45,571 --> 00:34:47,527 Ja, kom mee. 457 00:35:42,571 --> 00:35:44,846 Dag, mylady. 458 00:35:44,931 --> 00:35:50,881 Het is 'n grote eer om te mogen schieten voor 'n mooie dame als u. 459 00:35:50,971 --> 00:35:53,439 Ik hoop dat ik de zoen win. 460 00:35:58,331 --> 00:36:01,084 Dank u, spillebenige schutter. 461 00:36:02,531 --> 00:36:04,203 Veel succes. 462 00:36:04,291 --> 00:36:06,168 Vanuit de grond van m'n hart. 463 00:36:08,051 --> 00:36:09,564 Zou dat soms...? 464 00:36:13,290 --> 00:36:15,929 Hoogheid, met uw koninklijke permissie... 465 00:36:16,010 --> 00:36:17,841 We kunnen beginnen. 466 00:36:17,930 --> 00:36:20,398 Toe maar, kapitein. 467 00:36:20,490 --> 00:36:24,722 Het Toernooi van de Gouden Pijl gaat beginnen. 468 00:36:53,050 --> 00:36:54,199 Hup, papa. 469 00:37:07,250 --> 00:37:10,401 Midden in de roos. 470 00:37:12,330 --> 00:37:16,118 Dat heet nou vrijuit en op volle kracht. 471 00:37:16,210 --> 00:37:18,280 Ik ga die gouden pijl winnen. 472 00:37:18,370 --> 00:37:21,009 En dan naar de mooie prinses Marian. 473 00:37:21,090 --> 00:37:25,322 Als je half zo goed schiet als je beweert... 474 00:37:25,410 --> 00:37:29,198 ben je beter dan Robin Hood. -Robin Hood, zegt ie. 475 00:37:30,370 --> 00:37:33,965 Ik mag er wezen, maar ik ben niet zo goed als hij. 476 00:37:41,330 --> 00:37:44,606 Die knul heeft klasse. Wat jij? 477 00:37:44,690 --> 00:37:47,727 Inderdaad, Reggie. 478 00:37:47,810 --> 00:37:50,802 Bravo, bravo. 479 00:37:51,850 --> 00:37:55,445 Trouwens... 480 00:37:55,530 --> 00:37:59,728 ik hoor dat je die Robin Hood maar niet te pakken krijgt. 481 00:37:59,810 --> 00:38:04,361 Hij is bang voor me. Daarom is hij er vandaag ook niet. 482 00:38:04,450 --> 00:38:07,806 Ik kijk dwars door z'n vermommingen heen. 483 00:38:07,890 --> 00:38:09,960 Het is Robin Hood. 484 00:38:11,250 --> 00:38:14,208 Dat moet ik Zijne Majesteit gauw melden. 485 00:38:24,570 --> 00:38:26,526 Laat me los. 486 00:38:26,610 --> 00:38:29,488 Toe, ik drink niet. 487 00:38:29,570 --> 00:38:30,969 BIER 488 00:38:32,130 --> 00:38:34,280 Opgelet, allemaal. 489 00:38:34,370 --> 00:38:36,930 De fiinale gaat tussen: 490 00:38:37,010 --> 00:38:40,889 De eerwaarde sheriff van Nottingham. 491 00:38:44,170 --> 00:38:49,085 En de dunpotige ooievaar uit Devonshire. 492 00:38:53,170 --> 00:38:57,243 Jij bent zeker voor die magere knaap, h�? 493 00:38:58,650 --> 00:39:00,720 Ja, Sire. 494 00:39:00,810 --> 00:39:03,005 Ik vind 'm wel grappig. 495 00:39:04,290 --> 00:39:06,406 Dat is nou toevallig. 496 00:39:06,490 --> 00:39:09,368 Ik vind 'm ook grappig. 497 00:39:10,570 --> 00:39:13,448 Het laatste duel. 498 00:39:13,530 --> 00:39:16,840 Zet de schiet-schijf dertig passen achteruit. 499 00:39:16,930 --> 00:39:18,761 Je hoort 't, Nutsy. Vooruit. 500 00:39:18,850 --> 00:39:21,125 Lopen, stomkop. 501 00:39:22,410 --> 00:39:24,844 En denk aan wat je moet doen. 502 00:39:35,450 --> 00:39:41,127 Met dat schot win ik de gouden pijl, de zoen en 't hele zaakje. 503 00:40:21,758 --> 00:40:24,397 Mijn complimenten, schutter. 504 00:40:24,478 --> 00:40:28,869 Dankzij je schietvaardigheid krijg je je verdiende loon. 505 00:40:29,518 --> 00:40:33,636 Onze koninklijke felicitaties. 506 00:40:33,718 --> 00:40:35,549 Dank u wel, Hoogheid. 507 00:40:35,638 --> 00:40:40,951 Wat fiijn om u nou 's in levende lijve te zien. 508 00:40:41,038 --> 00:40:43,188 Laat de koninklijke vingers los. 509 00:40:45,758 --> 00:40:49,592 Nu roep ik je uit tot winnaar. 510 00:40:49,678 --> 00:40:51,828 Of beter gezegd... 511 00:40:53,278 --> 00:40:54,472 ...tot verliezer. 512 00:40:58,078 --> 00:40:59,511 Grijp 'm. 513 00:41:04,158 --> 00:41:09,994 Ik veroordeel je tot 'n snelle, directe en zelfs onmiddellijke dood. 514 00:41:13,918 --> 00:41:19,276 Alstublieft, Sire. Ik smeek u: Spaar zijn leven. 515 00:41:19,358 --> 00:41:21,826 Genade, alstublieft. 516 00:41:21,918 --> 00:41:24,955 Waarom zou ik, meidje? 517 00:41:25,038 --> 00:41:27,268 Ik hou van hem, Hoogheid. 518 00:41:29,598 --> 00:41:33,034 En is die liefde wederzijds? 519 00:41:35,878 --> 00:41:39,757 Lieve Marian, ik hou meer van jou dan van m'n eigen leven. 520 00:41:41,438 --> 00:41:43,110 Jonge liefde. 521 00:41:43,198 --> 00:41:48,318 Je richt je smeekbede niet tot 'n hart van steen. 522 00:41:48,918 --> 00:41:51,876 Maar landverraders moeten dood. 523 00:41:51,958 --> 00:41:54,313 Dit land is van koning Richard. 524 00:41:54,398 --> 00:41:56,832 Leve koning Richard. 525 00:41:56,918 --> 00:41:58,237 Leve koning Richard. 526 00:41:58,318 --> 00:42:02,709 Hou op. Ik ben de koning. 527 00:42:02,798 --> 00:42:05,266 Z'n kop eraf. 528 00:42:22,158 --> 00:42:26,868 Blijf staan, beul. Laat je bijl zakken. 529 00:42:26,958 --> 00:42:31,031 Zeg dat hij m'n maat losmaakt. 530 00:42:31,118 --> 00:42:34,315 Sheriff, laat m'n maat vrij. 531 00:42:34,398 --> 00:42:36,912 De gevangene, bedoel ik. 532 00:42:36,998 --> 00:42:39,193 Vrijlaten? 533 00:42:39,278 --> 00:42:41,746 Je hoort 't, dikzak. 534 00:42:41,838 --> 00:42:44,511 Ik deel de lakens uit, sheriff. 535 00:42:44,598 --> 00:42:47,271 En omdat ik de baas ben... 536 00:42:47,358 --> 00:42:49,918 Niet zo hard, gemenerik. 537 00:42:51,078 --> 00:42:53,911 Laat hem gaan, in hemelsnaam. 538 00:42:55,558 --> 00:42:57,628 De liefde overwint alles. 539 00:43:02,518 --> 00:43:04,907 Je hebt mijn leven gered. 540 00:43:04,998 --> 00:43:08,195 Ik kon niet zonder je, Robin. 541 00:43:08,278 --> 00:43:10,838 Hier klopt iets niet. 542 00:43:10,918 --> 00:43:15,867 Laat mijn makker Marian zoenen of ik gebruik je als speldenkussen. 543 00:43:15,958 --> 00:43:17,152 Vuile... 544 00:43:18,918 --> 00:43:22,308 Maak 'm af. Sta daar niet te staan. Maak 'm af. 545 00:43:37,278 --> 00:43:40,509 Doe me geen pijn. Help. 546 00:43:45,158 --> 00:43:47,194 Maak 'm af. 547 00:43:47,278 --> 00:43:51,191 Lopen. Een dame hoort hier niet. 548 00:43:55,918 --> 00:43:58,113 Pak aan, smiecht. 549 00:43:58,198 --> 00:44:00,314 Help, Robin. 550 00:44:04,758 --> 00:44:06,476 Wil je met me trouwen, Marian? 551 00:44:06,558 --> 00:44:09,391 Eindelijk vraag je 't dan. 552 00:44:11,558 --> 00:44:14,868 Maar 't is geen romantisch moment. 553 00:44:14,958 --> 00:44:18,712 Op huwelijksreis naar Londen, Normandi�... 554 00:44:18,798 --> 00:44:20,754 zonnig Spanje. -Wel ja. 555 00:44:23,118 --> 00:44:25,916 Ik kan me lekker uitleven. 556 00:44:29,518 --> 00:44:31,827 Een knal van 'n knokpartij. 557 00:44:39,638 --> 00:44:43,028 Wie bestuurt deze vliegende paraplu? 558 00:44:49,758 --> 00:44:51,271 Wil je zes kinderen? 559 00:44:51,358 --> 00:44:54,475 Zes? Minstens twaalf. 560 00:44:57,398 --> 00:44:59,150 Pak aan. 561 00:45:03,998 --> 00:45:05,590 Opgelet, allemaal. 562 00:45:38,518 --> 00:45:40,349 Hou haar tegen. 563 00:45:41,718 --> 00:45:44,516 Pak aan, lompe boer. 564 00:45:44,598 --> 00:45:46,554 Pak die dikzak. 565 00:46:21,518 --> 00:46:23,668 Lang leve koning Richard. 566 00:46:28,038 --> 00:46:30,871 Slis, waar zit je nou weer? 567 00:46:30,958 --> 00:46:33,267 Ik kom al. 568 00:46:40,838 --> 00:46:43,636 Daar ben je, ouwe jongen. 569 00:46:43,718 --> 00:46:47,791 Je gelooft 't nooit, P.J. Die ooievaar is Robin Hood. 570 00:46:56,718 --> 00:46:59,391 Kom nou maar 's los. 571 00:47:10,425 --> 00:47:15,863 lief, het liijkt nog maar gisteren 572 00:47:17,145 --> 00:47:21,024 je was nog maar 'n kind 573 00:47:23,065 --> 00:47:25,215 nu ben je groot geworden 574 00:47:25,305 --> 00:47:28,342 in mijn hart 575 00:47:28,425 --> 00:47:32,384 wat vliegen die momenten voorbij 576 00:47:34,305 --> 00:47:38,981 vroeger zagen we 'n luie wereld voorbij kruipen 577 00:47:40,025 --> 00:47:43,904 nu liijken de dagen te vliegen 578 00:47:45,545 --> 00:47:48,423 het leven is kort 579 00:47:48,505 --> 00:47:51,178 maar als 't voorbij is 580 00:47:51,265 --> 00:47:55,099 leeft de liefde voort 581 00:48:01,585 --> 00:48:04,543 de liefde leeft voort 582 00:48:07,585 --> 00:48:10,304 de liefde houdt stand 583 00:48:14,945 --> 00:48:20,258 de liefde gaat door 584 00:48:20,345 --> 00:48:24,896 vroeger zagen we 'n luie wereld voorbij kruipen 585 00:48:26,265 --> 00:48:30,019 nu liijken de dagen te vliegen 586 00:48:31,265 --> 00:48:34,575 het leven is kort 587 00:48:34,665 --> 00:48:37,338 maar als 't voorbij is 588 00:48:37,425 --> 00:48:42,260 leeft de liefde voort 589 00:48:46,425 --> 00:48:49,735 Wat 'n mooie avond, Robin. 590 00:48:49,825 --> 00:48:52,498 Ging hij maar nooit voorbij. 591 00:48:52,585 --> 00:48:54,143 Hoera. 592 00:48:54,225 --> 00:48:56,455 Leve Robin Hood. 593 00:48:59,105 --> 00:49:02,222 En leve prinses Marian. 594 00:49:06,945 --> 00:49:10,654 Weg met die mottige prins Jan. 595 00:49:13,585 --> 00:49:17,624 over duizend jaar bezingt de wereld een Engelse koning 596 00:49:17,705 --> 00:49:21,857 en niet vanwege z'n mooie wetten of z'n hoge voorhoofd 597 00:49:21,945 --> 00:49:26,063 de goeie koning Richard is op kruistocht 598 00:49:26,145 --> 00:49:30,138 maar wij moeten kruipen voor die nietsnut van 'n Jan 599 00:49:30,225 --> 00:49:34,582 hij bakt er niks van en leeft in de geschiedenisboekjes voort 600 00:49:34,665 --> 00:49:38,260 als de namaak-koning van Engeland 601 00:49:38,345 --> 00:49:42,816 weg met de namaak-koning van Engeland 602 00:49:55,225 --> 00:49:59,537 hij zit alleen op 'n grote troon en doet alsof hij koning is 603 00:49:59,625 --> 00:50:03,664 maar die kleine dreumes is meer 'n marionet 604 00:50:03,745 --> 00:50:07,579 hij wordt razend als hij z'n zin niet krijgt 605 00:50:07,665 --> 00:50:11,783 dan roept hij z'n mama en zuigt hij op z'n duim 606 00:50:12,385 --> 00:50:15,855 want hij wil niet meespelen 607 00:50:15,945 --> 00:50:17,776 hij wordt nooit meerJan de Eerste 608 00:50:17,865 --> 00:50:20,095 maar bliijft altijd Jan de Domste 609 00:50:20,185 --> 00:50:23,939 weg met de namaak-koning van Engeland 610 00:50:24,025 --> 00:50:26,823 Tijd voor 'n solo. 611 00:50:57,145 --> 00:51:01,457 hij straft ons met belastingen en rooft ons dageliijks brood 612 00:51:01,545 --> 00:51:05,254 en de kroon van Richard zakt steeds verder van z'n hoofd 613 00:51:05,345 --> 00:51:09,896 maar zolang Robin nog van wanten weet 614 00:51:09,985 --> 00:51:13,580 zetten we 't hem betaald en stelen we ons geld weer terug 615 00:51:14,185 --> 00:51:16,540 vlak voor hij ons in de smiezen heeft 616 00:51:16,625 --> 00:51:19,662 snaait Robin z'n witte ondergoed 617 00:51:23,625 --> 00:51:27,618 die bange benauwde koning van Engeland 618 00:51:27,705 --> 00:51:29,343 die sniffende, snotterende 619 00:51:29,945 --> 00:51:31,856 miezerige, mottige 620 00:51:31,945 --> 00:51:34,061 kleppende, kakelende 621 00:51:34,145 --> 00:51:36,101 zeurende, zanikende 622 00:51:36,185 --> 00:51:38,176 plunderende, pruilende 623 00:51:38,265 --> 00:51:40,301 wazige, dazige 624 00:51:40,385 --> 00:51:43,980 prins Jan de namaak-koning van Engeland 625 00:51:52,705 --> 00:51:56,778 hij wordt razend als hij z'n zin niet krijgt 626 00:51:56,865 --> 00:52:00,938 hij roept z'n mama, zuigt op z'n duim en wil niet meespelen 627 00:52:01,025 --> 00:52:03,334 hij wordt nooit meerJan de Eerste 628 00:52:03,425 --> 00:52:06,781 maar bliijft altijd Jan de Domste 629 00:52:07,465 --> 00:52:08,784 Hoe vind je dat? 630 00:52:09,785 --> 00:52:13,380 Dat is P.J. ten voeten uit. Nu ik. 631 00:52:17,665 --> 00:52:20,543 hij wordt nooit meerJan de Eerste 632 00:52:20,625 --> 00:52:23,423 maar bliijft altijd Jan de Domste 633 00:52:24,425 --> 00:52:28,054 de fijnste, geweldigste, genadigste 634 00:52:28,145 --> 00:52:30,101 Je kan er niks van, Slis. 635 00:52:30,185 --> 00:52:32,380 de sniffende, wazige, dazige 636 00:52:32,465 --> 00:52:33,500 Stil. 637 00:52:35,665 --> 00:52:38,099 Het is 'n tophit, Sire. 638 00:52:38,185 --> 00:52:40,619 Het hele dorp zingt 't. 639 00:52:40,705 --> 00:52:43,617 Je meent 't. 640 00:52:43,705 --> 00:52:47,414 Straks piepen ze wel anders. 641 00:52:47,505 --> 00:52:49,143 Verdubbel de belasting. 642 00:52:49,225 --> 00:52:51,295 Verdriedubbel 'm. 643 00:52:51,385 --> 00:52:57,858 Pers de allerlaatste druppel uit die brutale, muzikale pummels. 644 00:53:03,133 --> 00:53:08,332 Allemachtig, die prins Jan voerde z'n dreigementen wel uit. 645 00:53:09,933 --> 00:53:16,247 Z'n hulpeloze onderdanen draaiden op voor zijn vernedering. 646 00:53:16,333 --> 00:53:19,450 Belasting en nog 's belasting. 647 00:53:19,533 --> 00:53:23,606 Hij kneep hart en ziel uit de arme mensen van Nottingham. 648 00:53:24,973 --> 00:53:29,251 En wie niet betalen kon, ging de gevangenis in. 649 00:53:30,573 --> 00:53:35,249 Ja, ik zit er ook. Nottingham was in last. 650 00:53:38,733 --> 00:53:41,088 elke stad 651 00:53:43,013 --> 00:53:45,527 heeft z'n voor- en tegenspoed 652 00:53:48,333 --> 00:53:50,369 de voorspoed is soms 653 00:53:53,453 --> 00:53:55,887 groter dan de tegenspoed 654 00:53:57,973 --> 00:54:00,726 maar niet in Nottingham 655 00:54:02,853 --> 00:54:05,925 ik zou haast gaan denken 656 00:54:08,493 --> 00:54:11,053 als we niet zo aan de grond zaten 657 00:54:13,293 --> 00:54:15,887 zouden we gaan verhuizen 658 00:54:18,293 --> 00:54:23,526 we zouden wegvliegen als we vleugels hadden 659 00:54:25,493 --> 00:54:28,963 zieje de tranen die we vergieten? 660 00:54:29,973 --> 00:54:35,843 kan ik ooit nog gelukkig worden? 661 00:54:37,693 --> 00:54:40,446 niet in Nottingham 662 00:55:26,733 --> 00:55:29,725 Broeder Tuck? 663 00:55:29,813 --> 00:55:33,408 Er komt niemand meer, geloof ik. -Nee, koster. 664 00:55:33,493 --> 00:55:38,169 Maar 't gebeier van de kerkklok biedt de mensen nog wat troost. 665 00:55:41,053 --> 00:55:45,046 We moeten alles doen om de moed erin te houden. 666 00:55:49,413 --> 00:55:55,727 Hoe kan dat nou, als die tiran van 'n prins Jan ons uitperst? 667 00:55:55,813 --> 00:55:58,566 Die arme mensen. 668 00:55:58,653 --> 00:56:02,441 Kijk, onze collectebus is al net zoals de kerk. 669 00:56:02,533 --> 00:56:04,285 Leeg. 670 00:56:11,813 --> 00:56:15,567 Broeder Tuck, dit is ons spaargeld. 671 00:56:15,653 --> 00:56:19,089 Het is niet veel, maar neemt u 't maar voor de armen. 672 00:56:19,173 --> 00:56:21,846 Je laatste stuiver? 673 00:56:21,933 --> 00:56:24,208 Zustertje... 674 00:56:24,293 --> 00:56:27,205 niemand kan meer geven dan dat. 675 00:56:27,293 --> 00:56:29,488 Hartelijk dank. 676 00:56:29,573 --> 00:56:33,009 Het was voor 'n regenachtige dag. 677 00:56:33,093 --> 00:56:35,766 Nu regent 't. 678 00:56:36,933 --> 00:56:38,730 Het kan niet erger. 679 00:56:38,813 --> 00:56:40,007 Dag, broeder. 680 00:56:40,093 --> 00:56:43,642 Ik kom net op tijd, zie ik. 681 00:56:43,733 --> 00:56:46,566 Wat moet die vieze vetzak hier? 682 00:56:50,133 --> 00:56:52,249 Wat hebben we hier? 683 00:56:52,933 --> 00:56:54,969 Ho even, sheriff. 684 00:56:55,053 --> 00:56:57,772 Dat is voor de armen. 685 00:56:57,853 --> 00:56:59,491 Dat klopt. 686 00:56:59,573 --> 00:57:03,407 Dus neem ik 't mee voor die arme prins Jan. 687 00:57:03,493 --> 00:57:05,961 Alle beetjes helpen. 688 00:57:06,053 --> 00:57:08,044 Leg terug. 689 00:57:08,133 --> 00:57:11,842 Jij ook bedankt namens Zijne Majesteit, zustertje. 690 00:57:11,933 --> 00:57:14,128 Vuile dief. 691 00:57:14,213 --> 00:57:17,523 Kalm aan, broeder. Ik doe m'n werk. 692 00:57:17,613 --> 00:57:24,132 Belasting innen voor die verwaande, hebberige, gemene prins Jan? 693 00:57:24,773 --> 00:57:27,287 U hebt te veel praatjes. 694 00:57:27,373 --> 00:57:31,082 Als u zo doorgaat, komt u nog aan de galg. 695 00:57:31,173 --> 00:57:33,004 M'n kerk uit. 696 00:57:33,853 --> 00:57:37,368 Eruit, eruit. 697 00:57:37,453 --> 00:57:39,250 Lieve help. 698 00:57:39,333 --> 00:57:41,642 Wilde je belasting? 699 00:57:42,853 --> 00:57:46,289 Die kan je krijgen. 700 00:57:46,373 --> 00:57:49,171 Geef'm van katoen, broeder. 701 00:57:56,133 --> 00:58:00,524 Ik arresteer u wegens landverraad. 702 00:58:03,653 --> 00:58:05,245 Stil maar, moeder. 703 00:58:08,773 --> 00:58:10,889 elke stad 704 00:58:12,933 --> 00:58:15,731 heeft z'n voor- en tegenspoed 705 00:58:18,413 --> 00:58:20,643 de voorspoed is soms 706 00:58:23,293 --> 00:58:25,966 groter dan de tegenspoed 707 00:58:27,693 --> 00:58:30,526 maar niet in Nottingham 708 00:58:57,733 --> 00:59:01,772 Sire, als ik zo vrij mag zijn: 709 00:59:01,853 --> 00:59:04,731 U bent vandaag niet zo vrolijk en opgewekt als anders. 710 00:59:10,253 --> 00:59:12,244 Ik weet 't al. 711 00:59:12,333 --> 00:59:15,530 U hebt al dagen geen geld geteld. 712 00:59:15,613 --> 00:59:17,888 Daar fleurt u altijd van op. 713 00:59:23,493 --> 00:59:27,088 De belasting stroomt binnen, de gevangenis zit vol. 714 00:59:27,173 --> 00:59:31,485 Ik heb goed nieuws: broeder Tuck zit ook gevangen. 715 00:59:31,573 --> 00:59:37,443 Broeder Tuck? Ik wil Robin Hood, stommeling. 716 00:59:38,413 --> 00:59:41,883 Ik zou al m'n goud ervoor geven om hem in handen te krijgen. 717 00:59:44,453 --> 00:59:46,171 Broeder Tuck, zei je? 718 00:59:46,773 --> 00:59:49,685 Zei ik dat? Ja, dat zei ik. 719 00:59:51,493 --> 00:59:53,165 Ik weet 't al, Slis. 720 00:59:53,253 --> 00:59:58,327 Ik gebruik die bolle broeder als aas om Robin Hood te lokken. 721 00:59:59,333 --> 01:00:02,643 Weer 'n valstrik? -Ja, stom serpent. 722 01:00:02,733 --> 01:00:07,602 Broeder Tuck wordt naar de galg op het dorpsplein gevoerd. 723 01:00:08,653 --> 01:00:12,692 Maar Sire... Broeder Tuck ophangen? Een geestelijke? 724 01:00:12,773 --> 01:00:15,571 Ja, rebbelend reptiel. 725 01:00:15,653 --> 01:00:21,046 Als onze voortvluchtige held die dikke misdienaar wil redden... 726 01:00:22,693 --> 01:00:25,127 ...slaan mijn mannen toe. 727 01:00:44,163 --> 01:00:48,042 Alles staat klaar, Trigger. 728 01:00:48,123 --> 01:00:51,479 Het is 'n beeldschone galg geworden. 729 01:00:51,563 --> 01:00:56,478 Moeten we 't valluik niet even testen, sheriff? 730 01:01:00,563 --> 01:01:05,512 Nu weet ik waarom je moeder je Nutsy heeft genoemd. 731 01:01:05,603 --> 01:01:08,163 Een aalmoes voor de armen. 732 01:01:08,803 --> 01:01:14,241 Horen mijn oude oren de melodieuze stem van de sheriff? 733 01:01:14,323 --> 01:01:18,680 Dat klopt, opa. -Wat gaat hier gebeuren? 734 01:01:19,523 --> 01:01:22,481 We gaan broeder Tuck ophangen. -Nee toch? 735 01:01:22,563 --> 01:01:25,396 Broeder Tuck ophangen? 736 01:01:25,483 --> 01:01:27,599 Bij zonsopgang. 737 01:01:27,683 --> 01:01:29,992 Misschien worden er wel twee opgehangen. 738 01:01:31,043 --> 01:01:33,352 Mond dicht, domoor. 739 01:01:33,443 --> 01:01:36,480 Twee? 740 01:01:37,523 --> 01:01:40,083 Wie krijgt er dan nog meer de strop? 741 01:01:40,163 --> 01:01:43,439 Niet zo nieuwsgierig, jij. 742 01:01:44,083 --> 01:01:46,199 Zo bedoel ik 't niet. 743 01:01:46,283 --> 01:01:51,152 Geeft dat geen gedonder als Robin Hood langskomt? 744 01:01:52,123 --> 01:01:55,752 Asjemenou, hij heeft 't geraden. 745 01:01:55,843 --> 01:01:57,993 Hou je snavel, Nutsy. 746 01:01:58,083 --> 01:01:59,914 Geen nood. 747 01:02:00,003 --> 01:02:06,636 De sheriff is 'm veel te sluw en te slim en te geslepen af. 748 01:02:07,603 --> 01:02:09,036 Hoor je dat? 749 01:02:09,123 --> 01:02:14,755 Hoe blind hij ook is, hij herkent m'n kwaliteiten. Al zeg ik 't zelf. 750 01:02:14,843 --> 01:02:20,076 Sheriff, ik heb nog steeds 't idee dat die oude baas te veel weet. 751 01:02:20,163 --> 01:02:24,156 Schei toch uit. Het is gewoon 'n blinde bedelaar. 752 01:02:24,803 --> 01:02:29,433 Een aalmoes voor de armen. 753 01:02:29,523 --> 01:02:31,434 Een aalmoes voor de armen. 754 01:02:31,523 --> 01:02:35,072 Rob, ze mogen broeder Tuck niet ophangen. 755 01:02:35,163 --> 01:02:38,075 Hij moet vannacht ontsnappen. 756 01:02:38,163 --> 01:02:41,280 Ontsnappen? Dat lukt nooit. 757 01:02:41,363 --> 01:02:45,117 Het moet wel. Anders is broeder Tuck morgen dood. 758 01:03:41,602 --> 01:03:46,517 E�n uur en alles is veilig. 759 01:03:52,682 --> 01:03:56,516 Nutsy, zet je hersens 'n paar uur vooruit. 760 01:03:56,602 --> 01:04:01,630 Moet ik dan optellen of aftrekken? 761 01:04:01,722 --> 01:04:05,351 Laat maar zitten. -Goed, sheriff. 762 01:04:06,922 --> 01:04:11,552 Hoe kan ik nou slapen als jij steeds 'Alles veilig' brult? 763 01:04:11,642 --> 01:04:14,440 Het is helemaal niet veilig. 764 01:04:14,522 --> 01:04:17,719 Ik voel in m'n botten dat er iemand ontsnapt. 765 01:04:17,802 --> 01:04:21,431 Richt die proppenschieter ergens anders op. 766 01:04:21,522 --> 01:04:25,310 Wees maar niet bang, sheriff. De veiligheidspal zit erop. 767 01:04:29,962 --> 01:04:33,477 Wat wil je nou eigenlijk, oliebol? 768 01:04:33,562 --> 01:04:35,598 Ik doe gewoon m'n werk, sheriff. 769 01:04:35,682 --> 01:04:38,435 Je bent me veel te schietlustig. 770 01:04:45,562 --> 01:04:48,156 Hoorde u dat? -Ja, Trigger. 771 01:04:48,242 --> 01:04:51,598 Het is niet pluis hier. Kom. 772 01:04:51,682 --> 01:04:53,673 Geef me dekking. 773 01:04:57,922 --> 01:05:01,676 Wacht even. Zit de veiligheidspal er nog op? 774 01:05:01,762 --> 01:05:04,515 Reken maar. -Ik was er al bang voor. 775 01:05:04,602 --> 01:05:06,558 Jij eerst. 776 01:05:08,482 --> 01:05:12,760 Kom tevoorschijn, jullie. Handen omhoog. 777 01:05:12,842 --> 01:05:17,962 Omhoog die tengels. -Hier komt m'n nieuwe glansrol. 778 01:05:18,042 --> 01:05:19,236 Wees voorzichtig, Rob. 779 01:05:21,522 --> 01:05:26,198 Verdraaid, Trigger. Laat die proppenschieter zakken. 780 01:05:26,282 --> 01:05:29,797 Het is Nutsy maar. 781 01:05:29,882 --> 01:05:32,874 Ga door met patrouilleren. 782 01:05:32,962 --> 01:05:35,760 En gauw 'n beetje. -Ik ga al, ik ga al. 783 01:05:36,442 --> 01:05:39,991 Die Trigger brengt iedereen in paniek. 784 01:05:40,082 --> 01:05:45,952 Er gebeurt niks. Straks bungelt die dikke broeder aan de galg. 785 01:05:49,282 --> 01:05:54,310 Ga lekker even zitten, sheriff. Wel zo gezellig. 786 01:05:54,402 --> 01:05:55,801 Bedankt, Nutsy. 787 01:05:55,882 --> 01:05:59,397 Doe uw vermoeide oogjes maar toe. 788 01:05:59,482 --> 01:06:01,473 Op naar dromenland. 789 01:06:04,482 --> 01:06:07,918 Ik maak uw riem wel even wat losser. 790 01:06:08,002 --> 01:06:13,440 slaap maar fijn, sheriff 791 01:06:34,122 --> 01:06:36,682 Lief van je, Nutsy. 792 01:06:36,762 --> 01:06:38,798 Zing nog 's verder. 793 01:06:38,882 --> 01:06:45,276 slaap maar fijn, sheriff 794 01:06:55,282 --> 01:06:58,080 Wacht even. Uitbraak, uitbraak. 795 01:06:58,962 --> 01:07:01,032 Ik hoorde 't, sheriff. De deur. 796 01:07:03,882 --> 01:07:08,398 Voor de laatste keer: geen loos alarm meer. 797 01:07:09,042 --> 01:07:13,513 Jij bevrijdt Tuck en de anderen, dan ga ik naar de schatkamer. 798 01:07:23,282 --> 01:07:26,319 Kleine Jan. Het is niet waar. 799 01:07:26,402 --> 01:07:29,314 Stil. We gaan ontsnappen. 800 01:07:29,402 --> 01:07:30,630 Goddank. 801 01:07:31,682 --> 01:07:33,513 Mijn gebeden zijn verhoord. 802 01:07:52,042 --> 01:07:54,033 Waar zijn de boeven? 803 01:07:54,122 --> 01:07:55,760 Kalm aan, jongen. 804 01:08:43,122 --> 01:08:44,111 Robin Hood? 805 01:08:45,122 --> 01:08:48,239 Ik zal 'm krijgen. 806 01:09:20,562 --> 01:09:23,076 Robin Hood. Ik wil... 807 01:10:14,482 --> 01:10:18,600 Loof de Heer en vraag belasting terug. 808 01:10:20,402 --> 01:10:22,870 Kom mee. 809 01:10:40,282 --> 01:10:45,720 Schrik niet, sheriff. Ik heb nog steeds 't gevoel... 810 01:10:47,442 --> 01:10:49,751 Vooruit, broeder. Schiet op. 811 01:11:50,002 --> 01:11:51,515 Wachters. 812 01:11:52,882 --> 01:11:54,235 M'n goud. 813 01:12:05,562 --> 01:12:07,518 Ze stelen m'n goud. 814 01:12:07,602 --> 01:12:12,039 Wachters, naar de gevangenis. 815 01:12:12,122 --> 01:12:14,841 Rino's, halt, stop, laat af. 816 01:12:20,562 --> 01:12:22,280 Hierheen, jongens. 817 01:12:57,522 --> 01:13:00,161 Dit is alles. Rijden. 818 01:13:04,402 --> 01:13:07,474 Het is geen schoolreisje. Wegwezen. 819 01:13:09,002 --> 01:13:11,800 Op naar 't bos van Sherwood. 820 01:13:11,882 --> 01:13:13,713 Stop. M'n kleintje. 821 01:13:13,802 --> 01:13:16,270 Wacht op mij, mama. 822 01:13:29,802 --> 01:13:33,477 Hebbes. -Ga maar. Ik red me wel. 823 01:14:09,522 --> 01:14:11,956 Nu zit hij in de knip. 824 01:14:45,242 --> 01:14:46,231 Schiet 'm neer. 825 01:14:58,802 --> 01:15:02,033 Maak 'm af. 826 01:15:12,682 --> 01:15:15,799 Vooruit, Rob. 827 01:15:15,882 --> 01:15:18,350 Hij moet 't halen. 828 01:15:24,202 --> 01:15:27,638 Nee toch? 829 01:15:27,722 --> 01:15:30,839 Hij is er geweest, Slis. 830 01:15:35,402 --> 01:15:40,112 Hij haalt 't toch wel, Kleine Jan? 831 01:15:57,122 --> 01:15:59,511 H�, wat is dat? 832 01:16:02,042 --> 01:16:04,761 Kijk, Kleine Jan. 833 01:16:07,642 --> 01:16:09,553 Wat krijgen we nou? 834 01:16:10,722 --> 01:16:13,714 Zat ik even in m'n piepzak. 835 01:16:13,802 --> 01:16:15,838 Ik dacht dat je er geweest was. 836 01:16:15,922 --> 01:16:18,755 Robin Hood niet. 837 01:16:18,842 --> 01:16:23,552 Hij kan wel tweemaal zo ver zwemmen. Waar of niet, meneer Robin Hood? 838 01:16:23,642 --> 01:16:28,033 Kijk, Sire. Hij is toch weer ontsnapt. 839 01:16:28,122 --> 01:16:32,673 Weg met de namaak-koning van Engeland. Holadiee. 840 01:16:32,762 --> 01:16:37,313 Wat verdraaid oneerlijk. 841 01:16:37,402 --> 01:16:40,997 U luisterde weer 's niet. 842 01:16:41,082 --> 01:16:43,755 Uw valstrikken lukken nooit. 843 01:16:43,842 --> 01:16:47,391 Kijk nou wat u met uw moeders kasteel doet. 844 01:16:47,482 --> 01:16:48,835 Mammie. 845 01:16:52,962 --> 01:16:55,157 Blijf zitten, kakelende cobra. 846 01:16:58,042 --> 01:17:00,272 Pruttelende python. 847 01:17:02,562 --> 01:17:04,280 Irritante adder. 848 01:17:06,002 --> 01:17:08,800 Paling in slangenkleren. 849 01:17:08,882 --> 01:17:13,194 Help, hij is stapelgek geworden. 850 01:17:23,868 --> 01:17:26,701 GRATIE VERLEEND DOOR KONING RICHARD 851 01:17:29,308 --> 01:17:32,345 Ik dacht al dat we nooit van die twee afkwamen. 852 01:17:32,988 --> 01:17:35,741 Maar gelukkig kwam koning Richard terug. 853 01:17:35,828 --> 01:17:38,740 Hij heeft alles rechtgezet. 854 01:17:51,468 --> 01:17:55,177 Vlug naar de kerk. Volgens mij wordt er getrouwd. 855 01:17:58,828 --> 01:18:01,467 Leve Robin Hood. 856 01:18:07,428 --> 01:18:09,862 Leve koning Richard. 857 01:18:11,028 --> 01:18:17,058 Broeder Tuck, ik heb nu een schooier als schoonzoon. 858 01:18:18,948 --> 01:18:20,779 Niet slecht. 859 01:18:25,188 --> 01:18:28,305 Waarom mag jij mee, Skippy? 860 01:18:28,388 --> 01:18:33,746 Robin Hood gaat kinderen krijgen, dus iemand moet de wacht houden. 861 01:18:40,948 --> 01:18:44,145 Ik ben nog nooit zo gelukkig geweest. 862 01:19:01,188 --> 01:19:03,622 Daar is de bruid, Trigger. 863 01:19:03,708 --> 01:19:06,541 Presenteer geweer. 864 01:19:15,708 --> 01:19:19,542 Nou mensen, zo is 't echt gegaan. 60615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.