Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,113 --> 00:00:26,585
Lang geleden ging koning Richard
op kruistocht naar 't Heilige Land.
2
00:00:26,673 --> 00:00:31,793
Zijn gemene, hebzuchtige broer Jan
nam de troon in.
3
00:00:31,873 --> 00:00:34,262
Robin Hood was de enige hoop
van het volk.
4
00:00:34,353 --> 00:00:37,345
Hij bestal de rijken voor de armen.
5
00:00:37,433 --> 00:00:40,982
Er gaan veel sterke verhalen
over Robin Hood.
6
00:00:41,073 --> 00:00:42,950
Allemaal anders.
7
00:00:43,033 --> 00:00:47,265
Maar wij uit het dierenrijk
hebben onze eigen versie.
8
00:00:47,353 --> 00:00:50,902
Over wat er �cht is gebeurd
in het bos van Sherwood.
9
00:03:18,833 --> 00:03:24,032
Op een dag liepen Robin Hood
en Kleine Jan door het bos.
10
00:03:27,832 --> 00:03:30,221
Ik ben Hans Hann, minstreel.
11
00:03:30,312 --> 00:03:33,190
Een middeleeuwse liedjeszanger.
12
00:03:33,272 --> 00:03:35,581
Ik moet vertellen hoe 't toegaat.
13
00:03:35,672 --> 00:03:38,027
Of toeging. Of wat dan ook.
14
00:03:42,072 --> 00:03:44,825
Robin Hood en KleineJan
liepen door het bos
15
00:03:44,912 --> 00:03:47,551
ze lachten vroliijk
om wat de ander zei
16
00:03:50,112 --> 00:03:52,910
ze praatten over vroeger
en hadden pret voor twee
17
00:03:52,992 --> 00:03:56,189
jemig, wat een dag
18
00:03:58,752 --> 00:04:04,145
ze dachten geen moment aan loerend
gevaar, maar spartelden in 't water
19
00:04:04,232 --> 00:04:10,068
ze wisten niet dat de sheriff
en z'n mannen ze in de gaten hielden
20
00:04:11,592 --> 00:04:14,629
Robin Hood en kleineJan
renden door 't bos
21
00:04:14,712 --> 00:04:18,148
ze sprongen over hekken
en liepen voor hun leven
22
00:04:20,072 --> 00:04:23,030
ze wilden niets dan vluchten
en dat lukte gelukkig
23
00:04:24,232 --> 00:04:26,700
jemig, wat een dag
24
00:04:28,792 --> 00:04:31,352
jemig, wat een dag
25
00:04:33,392 --> 00:04:36,464
Weet je, Robin...
Je neemt te veel risico's.
26
00:04:36,552 --> 00:04:39,908
Risico's? Dat meen je niet.
27
00:04:39,992 --> 00:04:41,823
Dat was gewoon 'n geintje,
Kleine Jan.
28
00:04:41,912 --> 00:04:44,472
Kijk 's naar je hoed.
29
00:04:44,552 --> 00:04:46,622
Dat is geen verjaardagskaars.
30
00:04:46,712 --> 00:04:50,421
Die was bijna raak, h�?
31
00:04:50,512 --> 00:04:54,949
Ze worden beter.
Geef toe, ze worden beter.
32
00:04:55,032 --> 00:04:58,911
De volgende keer
knoopt de sheriff ons op.
33
00:05:00,472 --> 00:05:02,428
Dan lach je niet meer, Rob.
34
00:05:02,512 --> 00:05:06,141
De sheriff krijgt jou nooit
van de grond.
35
00:05:07,872 --> 00:05:10,147
Kijk uit, dit is m'n enige hoed.
36
00:05:10,232 --> 00:05:12,746
Onzin, je maakt je veel te druk.
37
00:05:13,392 --> 00:05:15,747
Weet je, ik dacht bij mezelf:
38
00:05:15,832 --> 00:05:17,902
Zijn we nou goed of slecht?
39
00:05:17,992 --> 00:05:21,701
Ik bedoel, we bestelen de rijken
om de armen te eten te geven.
40
00:05:21,792 --> 00:05:25,831
Dat is 't verkeerde woord.
We stelen niet.
41
00:05:25,912 --> 00:05:29,621
We lenen alleen van degenen
die toch genoeg hebben.
42
00:05:29,712 --> 00:05:33,102
Dan hebben we grote schulden.
43
00:05:41,832 --> 00:05:45,507
Dat klinkt als 'n nieuwe collecte
voor de armen.
44
00:05:46,272 --> 00:05:49,309
Leve de liefdadigheid.
45
00:06:22,672 --> 00:06:25,869
Belasting. Belasting.
46
00:06:25,952 --> 00:06:28,785
Overheerlijke belasting.
47
00:06:30,472 --> 00:06:36,183
Sire, u bent 'n meester
in het geld lospeuteren van de armen.
48
00:06:36,272 --> 00:06:41,949
Anders gezegd: de armen bestelen
om de rijken te voeden.
49
00:06:42,032 --> 00:06:43,545
Waar of niet?
50
00:06:43,632 --> 00:06:47,750
Wat is de volgende halte, graaf Slis?
51
00:06:47,832 --> 00:06:49,709
Even kijken.
52
00:06:49,792 --> 00:06:52,943
O ja, de volgende halte
is Nottingham, Sire.
53
00:06:53,032 --> 00:06:55,751
De rijkste prooi van allemaal.
54
00:06:55,832 --> 00:06:59,188
Nottingham.
55
00:07:01,112 --> 00:07:04,343
Hij zit prima.
En hij staat u goed.
56
00:07:04,432 --> 00:07:08,823
Koninklijk, eerbiedwaardig, oprecht,
meesterlijk, nobel, ridderlijk.
57
00:07:08,912 --> 00:07:11,301
Niet overdrijven, Slis.
58
00:07:12,632 --> 00:07:15,783
Zo, dat is beter.
59
00:07:16,552 --> 00:07:21,182
Deze kroon geeft me 'n gevoel
van macht. Macht.
60
00:07:21,272 --> 00:07:23,627
Vergeef me m'n wrede gehinnik.
61
00:07:24,792 --> 00:07:26,305
Macht.
62
00:07:26,392 --> 00:07:30,624
De kroon van koning Richard
siert uw nobele voorhoofd.
63
00:07:30,712 --> 00:07:31,827
Inderdaad.
64
00:07:31,912 --> 00:07:34,221
Koning Richard?
65
00:07:34,312 --> 00:07:38,385
Je zou de naam van mijn broer
nooit meer uitspreken.
66
00:07:38,472 --> 00:07:42,067
Het glipte van mijn gevorkte tong,
Majesteit.
67
00:07:42,152 --> 00:07:45,030
We zitten samen in 't complot.
68
00:07:45,112 --> 00:07:48,229
Het was uw idee
dat ik 'm moest hypnotiseren.
69
00:07:48,312 --> 00:07:52,988
Zodat hij op die
krankzinnige kruistocht ging.
70
00:07:56,272 --> 00:07:58,263
Tot groot verdriet
van de koningin-moeder.
71
00:07:59,992 --> 00:08:01,425
Moeder.
72
00:08:02,232 --> 00:08:05,383
Moeder hield altijd meer
van Richard.
73
00:08:08,432 --> 00:08:10,548
Toe, Hoogheid.
Niet doen.
74
00:08:11,552 --> 00:08:14,988
U hebt 'n hele luidruchtige duim,
als ik zo vrij mag zijn.
75
00:08:17,112 --> 00:08:20,707
Hypnose kan u bevrijden
van uw psychoses.
76
00:08:20,792 --> 00:08:22,510
Heel...
77
00:08:22,592 --> 00:08:25,152
eenvoudig.
78
00:08:26,512 --> 00:08:28,707
Nee, niet doen.
79
00:08:28,792 --> 00:08:30,544
Ik wilde u alleen maar helpen.
80
00:08:31,512 --> 00:08:34,390
Dat weet ik zo net nog niet,
snaakse slang.
81
00:08:34,472 --> 00:08:35,985
Snaakse slang?
82
00:08:37,232 --> 00:08:41,111
Als je nog ��n sis geeft, Slis...
83
00:08:41,192 --> 00:08:44,309
mag je gaan lopen
naar Nottingham.
84
00:08:45,072 --> 00:08:47,028
Slangen lopen niet, maar glibberen.
85
00:08:48,352 --> 00:08:49,910
O zo.
86
00:09:21,902 --> 00:09:25,372
Wat 'n tegenvaller.
Het is maar een circus.
87
00:09:25,462 --> 00:09:26,690
Armoedzaaiers.
88
00:09:26,782 --> 00:09:31,060
Dat is de gouden koets, stommeling.
Prins Jan in eigen persoon.
89
00:09:31,142 --> 00:09:34,976
Het beroven van de koninklijke familie
is strafbaar.
90
00:09:35,062 --> 00:09:36,859
Tot kijk.
91
00:09:36,942 --> 00:09:40,014
En deze kans voorbij laten gaan
om op te treden voor 't hof?
92
00:09:40,862 --> 00:09:43,217
Daar gaan we weer.
93
00:09:46,182 --> 00:09:49,970
Holadiee, holadiee. Waarzeggers.
94
00:09:50,062 --> 00:09:52,781
Toekomstvoorspellingen, amuletten.
95
00:09:52,862 --> 00:09:56,093
Laat uw horoscoop trekken.
96
00:09:56,182 --> 00:09:59,254
Waarzeggers? Wat lollig.
Stoppen.
97
00:09:59,342 --> 00:10:01,981
Sire, het zijn misschien bandieten.
98
00:10:02,062 --> 00:10:04,496
Lariekoek. Vrouwelijke bandieten?
99
00:10:04,582 --> 00:10:06,937
Onzin, die bestaan niet.
100
00:10:08,582 --> 00:10:13,815
Dames, u hebt toestemming
om de koninklijke handen te kussen.
101
00:10:13,902 --> 00:10:16,052
Kies zelf maar welke.
102
00:10:17,422 --> 00:10:22,132
Wat reuze aardig en royaal van u.
103
00:10:22,222 --> 00:10:24,895
Sire, zag u wat ze...
104
00:10:24,982 --> 00:10:27,052
Hou op. Niet in m'n oor slissen.
105
00:10:35,102 --> 00:10:39,539
Slis, dat was je laatste sis.
106
00:10:44,582 --> 00:10:46,573
Wantrouwige wurm.
107
00:10:46,662 --> 00:10:49,699
Meesterlijk gedaan, excellentie.
108
00:10:50,742 --> 00:10:53,700
Doe uw ogen dicht en concentreer u.
109
00:10:53,782 --> 00:10:57,013
Stijf dicht, niet gluren.
110
00:10:58,822 --> 00:11:04,818
Kom tevoorschijn
uit de nevel der tijd, geesten.
111
00:11:06,582 --> 00:11:10,416
Vooruit, vuurvliegjes.
Gloeien maar.
112
00:11:10,502 --> 00:11:12,333
We wachten.
113
00:11:14,102 --> 00:11:17,299
Kijk, Sire.
114
00:11:18,942 --> 00:11:22,332
Ongelooflijk. Zwevende geesten.
115
00:11:24,622 --> 00:11:27,614
Foei. Niet aankomen, jongeman.
116
00:11:27,702 --> 00:11:29,738
Hoe durft u uw koning te slaan?
117
00:11:29,822 --> 00:11:33,371
Stil, kijk nou maar in de bol.
118
00:11:38,582 --> 00:11:40,334
Daar verschijnt 'n gezicht.
119
00:11:42,902 --> 00:11:46,975
Een kroon op zijn nobele hoofd.
-Holadiee.
120
00:11:47,062 --> 00:11:49,371
Een kroon. Wat spannend.
121
00:11:49,462 --> 00:11:51,930
Een knap gezicht.
122
00:11:52,022 --> 00:11:55,776
Koninklijk, majestueus.
123
00:11:55,862 --> 00:11:57,773
Lieftallig.
124
00:11:57,862 --> 00:12:00,251
Een gezicht om te knuffelen.
125
00:12:00,342 --> 00:12:04,017
Knap, koninklijk, majestueus...
126
00:12:04,102 --> 00:12:05,854
lieftallig.
127
00:12:05,942 --> 00:12:07,421
Om te knuffelen.
128
00:12:08,342 --> 00:12:10,492
Dat ben ik ten voeten uit.
129
00:12:14,822 --> 00:12:16,221
En verder?
130
00:12:17,702 --> 00:12:22,696
Ik zie uw illustere naam.
131
00:12:22,782 --> 00:12:25,137
Die weet ik al. Ga door.
132
00:12:25,222 --> 00:12:29,738
Uw naam zal voortleven
en voortleven...
133
00:12:29,822 --> 00:12:31,699
in de geschiedenis.
134
00:12:31,782 --> 00:12:34,012
Wist ik wel, wist ik wel.
135
00:12:34,102 --> 00:12:38,573
Hoor je dat, Slis?
O nee, je hoort niks in die mand.
136
00:12:39,262 --> 00:12:40,934
Denk erom.
137
00:12:42,342 --> 00:12:45,220
Wat hebben we hier?
138
00:12:45,302 --> 00:12:48,772
Massief gouden wieldoppen.
139
00:12:58,062 --> 00:13:01,452
Holadiee, de jackpot.
140
00:13:38,382 --> 00:13:40,577
Bestolen. Ik ben bestolen.
141
00:13:41,382 --> 00:13:43,691
Slis, je bent er nooit
als ik je nodig heb.
142
00:13:46,022 --> 00:13:48,490
Ik ben bestolen.
-Allicht.
143
00:13:50,662 --> 00:13:53,051
Toekomstvoorspellingen, amuletten.
144
00:13:53,142 --> 00:13:54,575
Pak ze, stommelingen.
145
00:14:12,142 --> 00:14:15,578
Wist ik wel.
Ik wist dat 't zou gebeuren.
146
00:14:15,662 --> 00:14:18,256
Ik heb u gewaarschuwd,
maar u wilde niet luisteren.
147
00:14:19,702 --> 00:14:21,101
Zeven jaar...
148
00:14:22,102 --> 00:14:24,411
...ongeluk.
Dat krijgt u ervan.
149
00:14:24,502 --> 00:14:27,778
En dat was uw moeders spiegel.
150
00:14:29,142 --> 00:14:30,734
Mammie.
151
00:14:32,502 --> 00:14:34,333
Ik heb 'n vieze duim.
152
00:14:40,542 --> 00:14:45,377
Ondanks de hoge beloning
die prins Jan had uitgeloofd...
153
00:14:45,462 --> 00:14:49,421
bleef die schavuit
de rijken bestelen voor de armen.
154
00:14:49,502 --> 00:14:52,062
Dat was maar goed ook...
155
00:14:52,142 --> 00:14:56,499
want door die hoge belastingen
waren de armen anders verhongerd.
156
00:14:57,662 --> 00:15:01,337
O jee, daar is die schobbejak zelf.
157
00:15:01,422 --> 00:15:03,982
De eerwaarde sheriff van Nottingham.
158
00:15:04,062 --> 00:15:09,090
elke stad heeft z'n eigen belasting
159
00:15:09,182 --> 00:15:12,174
en die belasting moet nodig
worden betaald
160
00:15:14,182 --> 00:15:15,854
Nee maar, kijk nou 's.
161
00:15:17,102 --> 00:15:19,138
Broeder Tuck, de weldoener.
162
00:15:19,222 --> 00:15:21,053
Hij gaat weer goede daden doen.
163
00:15:25,982 --> 00:15:28,450
Goeiemorgen, broeder Tuck.
164
00:15:28,542 --> 00:15:31,773
Hier, Otto.
Van Robin Hood.
165
00:15:31,862 --> 00:15:34,615
Die goeie Robin Hood.
166
00:15:41,902 --> 00:15:44,780
De sheriff.
Vlug, stop weg.
167
00:15:44,862 --> 00:15:47,376
Hier kom ik, hou je vast.
168
00:15:48,902 --> 00:15:53,453
Gegroet, hier is uw vriendelijke
belastingontvanger.
169
00:15:53,542 --> 00:15:56,056
Toe, sheriff.
170
00:15:56,142 --> 00:16:01,057
Ik heb m'n been gebroken
en loop achter met m'n werk.
171
00:16:01,142 --> 00:16:05,533
Weet ik, Otto. Maar je loopt
ook achter met je belasting.
172
00:16:05,622 --> 00:16:08,090
Alstublieft, sheriff.
173
00:16:08,182 --> 00:16:11,777
U ziet toch dat hij is uitgeschakeld?
Kom, Otto.
174
00:16:11,862 --> 00:16:13,693
Ga even zitten.
175
00:16:19,782 --> 00:16:22,740
Ik help wel even met je been.
176
00:16:22,822 --> 00:16:24,494
Hupsakee.
177
00:16:25,622 --> 00:16:26,816
Bingo.
178
00:16:26,902 --> 00:16:30,019
Ze verzinnen de slimste listen.
179
00:16:33,822 --> 00:16:35,653
Dat doet pijn, h�?
180
00:16:35,742 --> 00:16:38,540
Maar dat moet ook van prins Jan.
181
00:16:38,622 --> 00:16:42,615
Hoor 's even, laffe bloedzuiger...
182
00:16:42,702 --> 00:16:46,297
Geen gepreek, eerwaarde.
183
00:16:46,382 --> 00:16:48,498
Het is geen zondag.
184
00:16:51,142 --> 00:16:54,817
ze vinden me 'n vlerk
maar ik doe mijn werk
185
00:17:15,262 --> 00:17:19,016
Dat is 'n verdraaid mooie doos,
jochie.
186
00:17:19,102 --> 00:17:23,812
Ja, meneer de sheriff.
Dit is m'n verjaarscadeau.
187
00:17:23,902 --> 00:17:26,655
Zo is dat.
Maak maar gauw open.
188
00:17:28,782 --> 00:17:31,819
Een hele stuiver.
189
00:17:33,022 --> 00:17:34,535
Bent u zo harteloos?
190
00:17:34,622 --> 00:17:38,456
We hebben gespaard
om 'm die te geven.
191
00:17:38,542 --> 00:17:42,421
Heel attent van u, weduwe.
192
00:17:42,502 --> 00:17:47,053
Wie samen spaart,
kan ook samen afdragen.
193
00:17:47,142 --> 00:17:49,815
Niet huilen, kleintje.
194
00:17:49,902 --> 00:17:52,814
Prins Jan wenst je
ook 'n fiijne verjaardag.
195
00:17:53,462 --> 00:17:57,660
Een aalmoes voor de armen.
196
00:18:04,702 --> 00:18:08,012
Ik heb 'n goeie ochtend.
197
00:18:08,102 --> 00:18:09,615
Blijf sparen.
198
00:18:09,702 --> 00:18:11,533
Wat 'n gemene truc.
199
00:18:12,182 --> 00:18:14,696
Arme oude baas.
200
00:18:14,782 --> 00:18:18,411
Kom binnen en ga even zitten.
201
00:18:18,502 --> 00:18:21,460
Dank je wel, moedertje.
202
00:18:21,542 --> 00:18:26,058
Hoorde ik nou net
dat er iemand jarig was?
203
00:18:27,382 --> 00:18:33,139
Ja, meneer. En die gemene sheriff
heeft m'n verjaarscadeau afgepakt.
204
00:18:33,222 --> 00:18:35,372
O ja?
205
00:18:35,462 --> 00:18:39,216
Flink zijn, jongen.
Trek 't je maar niet aan.
206
00:18:39,862 --> 00:18:42,251
Jemig, het is Robin Hood.
207
00:18:42,782 --> 00:18:44,500
Gefeliciteerd, jongen.
208
00:18:44,582 --> 00:18:49,451
Wat is hij knap.
Net als op z'n aanplakbiljetten.
209
00:18:49,542 --> 00:18:52,978
Zeg 's, jongeman:
Hoe oud ben je geworden?
210
00:18:53,062 --> 00:18:55,530
Ik ben al zeven.
En straks acht.
211
00:18:55,622 --> 00:18:59,774
Zeven?
Dan ben je de oudste man in huis.
212
00:18:59,862 --> 00:19:02,251
Ik heb 'n goed cadeau voor je.
213
00:19:02,342 --> 00:19:03,775
Voor mij?
214
00:19:04,822 --> 00:19:08,417
Dank u wel, meneer Robin Hood.
215
00:19:08,502 --> 00:19:10,333
Hoe zie ik eruit?
216
00:19:10,422 --> 00:19:13,220
Niet zoals meneer Robin Hood.
217
00:19:13,302 --> 00:19:16,180
Ze heeft gelijk.
Er ontbreekt iets.
218
00:19:16,262 --> 00:19:18,173
O, natuurlijk.
219
00:19:18,262 --> 00:19:19,900
Alsjeblieft.
220
00:19:19,982 --> 00:19:22,735
Jemig, hoe zie ik er nu uit?
221
00:19:24,862 --> 00:19:25,977
Die hoed is te groot.
222
00:19:26,062 --> 00:19:28,292
Stil, niet zo ongemanierd.
223
00:19:32,222 --> 00:19:34,736
Je groeit er nog wel in.
224
00:19:35,982 --> 00:19:37,301
Ik ga 'm meteen proberen.
225
00:19:37,382 --> 00:19:39,691
Dag, meneer Robin Hood.
226
00:19:39,782 --> 00:19:41,659
Kom ook maar op mijn verjaardag.
227
00:19:43,502 --> 00:19:46,972
Je hebt hem
een fiijne verjaardag bezorgd.
228
00:19:47,062 --> 00:19:49,132
Hoe kan ik je ooit bedanken?
229
00:19:49,222 --> 00:19:51,133
Ik wilde dat ik nog meer kon doen.
230
00:19:51,222 --> 00:19:54,658
Hou vol.
231
00:19:54,742 --> 00:19:58,496
Ooit wordt Nottingham
weer gelukkig, let maar op.
232
00:19:58,582 --> 00:20:03,610
Robin Hood, wat riskeer je veel
om onze hoop levend te houden.
233
00:20:04,262 --> 00:20:06,856
Het ga je goed.
234
00:20:19,131 --> 00:20:21,440
Heb je die echt van Robin Hood?
235
00:20:21,531 --> 00:20:23,681
En z'n eigen hoed.
236
00:20:23,771 --> 00:20:26,126
Ik wil ook wel 's schieten.
237
00:20:26,211 --> 00:20:27,610
Ik ook.
238
00:20:27,691 --> 00:20:30,205
Niks ervan, ik eerst.
239
00:20:30,291 --> 00:20:32,043
Je richt 'm te hoog.
240
00:20:32,131 --> 00:20:34,725
Nietes. Kijk maar.
241
00:20:39,931 --> 00:20:42,684
O jee, daar komt narigheid van.
242
00:20:42,771 --> 00:20:45,410
In de achtertuin van prins Jan.
243
00:20:53,491 --> 00:20:55,721
Niet naar binnen gaan, Skippy.
244
00:20:55,811 --> 00:20:59,520
Prins Jan hakt je kop eraf.
245
00:20:59,611 --> 00:21:01,408
Zo.
246
00:21:01,491 --> 00:21:03,800
Ik moet m'n pijl halen.
247
00:21:03,891 --> 00:21:06,121
Wacht, straks verklikt Toby je.
248
00:21:06,211 --> 00:21:08,679
Je moet 'n eed zweren, Toby.
249
00:21:08,771 --> 00:21:09,965
Een eed?
250
00:21:10,051 --> 00:21:12,929
Hand op je hart en scheel kijken.
251
00:21:14,731 --> 00:21:17,040
Spinnen, slangen
en 'n hagedissenpoot.
252
00:21:20,051 --> 00:21:22,406
Als ik klik,
sterf ik 'n dodelijke dood.
253
00:21:38,331 --> 00:21:41,721
Jij mag weer serveren, kindje.
-Ben je zover, Tokkie?
254
00:21:41,811 --> 00:21:44,530
Je hofdame is altijd zover.
255
00:21:56,091 --> 00:21:58,605
Ik word hier te oud voor.
-Goeie bal, Tokkie.
256
00:21:58,691 --> 00:22:02,161
Jij bent ook niet slecht.
Ik knap uit m'n korset.
257
00:22:09,531 --> 00:22:11,283
Waar is ie nou?
258
00:22:11,371 --> 00:22:15,762
Hij moet ergens zijn.
-Geen gezicht, Tokkie.
259
00:22:15,851 --> 00:22:18,365
Daar, achter je.
260
00:22:19,891 --> 00:22:22,086
Hallo.
261
00:22:22,171 --> 00:22:24,002
Waar kom jij nou vandaan?
262
00:22:24,091 --> 00:22:26,844
Niet tegen prins Jan zeggen.
263
00:22:26,931 --> 00:22:29,240
Hij hakt m'n hoofd eraf, zegt mama.
264
00:22:29,331 --> 00:22:31,799
Welnee, je hebt niks gedaan.
265
00:22:31,891 --> 00:22:34,849
Wat 'n lief kleintje, Marian.
266
00:22:34,931 --> 00:22:37,161
Aan wie doet die jonge boogschutter
je denken?
267
00:22:39,011 --> 00:22:43,721
Asjemenou, de beruchte Robin Hood.
268
00:22:43,811 --> 00:22:46,609
Precies.
Alleen Robin Hood heeft zo'n hoed.
269
00:22:47,411 --> 00:22:49,641
En kijk 's naar zijn mooie
pijl en boog.
270
00:22:53,971 --> 00:22:59,329
Niet achterom kijken, Marian.
Ik geloof dat we zijn omsingeld.
271
00:23:01,011 --> 00:23:03,206
Hij heeft ons verraden.
272
00:23:03,291 --> 00:23:07,170
Wees maar niet bang, jongens.
Kom 's hier.
273
00:23:07,251 --> 00:23:09,003
Is dat veilig?
274
00:23:09,091 --> 00:23:11,002
Dat is prinses Marian.
275
00:23:11,091 --> 00:23:13,480
Die is heel aardig, zegt mama.
276
00:23:15,851 --> 00:23:19,560
Niet zo hard.
Wacht op mij.
277
00:23:20,411 --> 00:23:22,606
Ik zei nog:
Je schiet te hoog.
278
00:23:22,691 --> 00:23:25,410
Gelukkig maar.
279
00:23:25,491 --> 00:23:28,005
Nu zie ik jullie tenminste.
280
00:23:28,091 --> 00:23:31,561
U bent heel mooi.
-Gaat u met Robin Hood trouwen?
281
00:23:31,651 --> 00:23:35,724
Mama zegt dat jullie verliefd zijn.
282
00:23:36,851 --> 00:23:42,562
Dat was 'n paar jaar geleden.
283
00:23:42,651 --> 00:23:44,528
Heeft hij u ooit gezoend?
284
00:23:44,611 --> 00:23:46,249
Nee.
285
00:23:47,291 --> 00:23:50,169
Maar hij heeft onze initialen
in deze boom gekrast.
286
00:23:52,611 --> 00:23:55,250
Ik weet 't nog.
-Krijgen jullie kinderen?
287
00:23:55,811 --> 00:23:58,041
Mama heeft heel veel kinderen.
288
00:23:58,131 --> 00:24:00,167
Hij is me vast allang vergeten.
289
00:24:00,771 --> 00:24:02,762
Robin Hood niet.
290
00:24:02,851 --> 00:24:05,923
Hij bestormt de poort,
vecht met de bewakers...
291
00:24:06,011 --> 00:24:08,684
komt u redden en neemt u mee.
292
00:24:09,411 --> 00:24:13,199
Een ogenblikje, jongeman.
293
00:24:13,291 --> 00:24:15,680
Je vergeet prins Jan.
294
00:24:15,771 --> 00:24:17,921
Daar ben ik niet bang voor.
295
00:24:18,811 --> 00:24:22,087
Ik wel. Hij is heel chagrijnig.
296
00:24:24,171 --> 00:24:28,801
Ik, prins Jan,
daag u uit tot 'n duel.
297
00:24:29,411 --> 00:24:32,005
Pak aan.
298
00:24:34,211 --> 00:24:36,122
Dood aan de tiran.
299
00:24:39,211 --> 00:24:40,564
Hak 'm aan stukken.
300
00:24:42,211 --> 00:24:44,725
Red me, mijn held.
301
00:24:45,971 --> 00:24:48,121
Au, dat is niet eerlijk.
302
00:24:48,931 --> 00:24:50,489
Mammie.
303
00:24:52,051 --> 00:24:53,882
Helemaal prins Jan.
304
00:24:55,691 --> 00:24:57,841
Nu heb ik je.
305
00:24:57,931 --> 00:25:01,241
Genade, genade.
306
00:25:03,131 --> 00:25:06,203
Verloren. Ik ben er geweest.
307
00:25:07,371 --> 00:25:09,566
Heb ik u pijn gedaan?
-Nee.
308
00:25:09,651 --> 00:25:13,564
Nu moet je je schone vrouwe
ontvoeren naar 't bos.
309
00:25:15,731 --> 00:25:18,291
Kom, schone vrouwe.
310
00:25:18,371 --> 00:25:22,523
Robin, je bent zo dapper
en onstuimig.
311
00:25:25,331 --> 00:25:27,162
Dus dit is 't bos van Sherwood?
312
00:25:28,171 --> 00:25:32,130
Ja, zoiets.
Wat doen we nou?
313
00:25:32,211 --> 00:25:36,204
Meestal geeft de held
zijn schone vrouwe 'n zoen.
314
00:25:36,291 --> 00:25:39,567
Een zoen?
Dat is kinderachtig.
315
00:25:39,651 --> 00:25:43,769
Als jij niet wilt, dan doe ik 't.
316
00:25:45,491 --> 00:25:47,959
Ze zoenen.
317
00:26:17,291 --> 00:26:20,601
Jonge liefde.
318
00:26:20,691 --> 00:26:22,522
Iets machtig moois.
319
00:26:24,251 --> 00:26:27,846
Hij weet vast
hoeveel ik nog van 'm hou.
320
00:26:27,931 --> 00:26:30,570
Natuurlijk, kindje.
321
00:26:30,651 --> 00:26:33,484
Heus, binnenkort...
322
00:26:33,571 --> 00:26:38,361
heeft je oom, koning Richard,
een schooier als schoonzoon.
323
00:26:39,651 --> 00:26:42,119
Tokkie toch.
324
00:26:42,211 --> 00:26:43,564
Maar wanneer?
325
00:26:43,651 --> 00:26:46,119
Geduld, kindje.
326
00:26:46,211 --> 00:26:49,123
Denk erom:
Afwezigheid wakkert de liefde aan.
327
00:26:50,331 --> 00:26:51,844
Of maakt vergeetachtig.
328
00:26:53,211 --> 00:26:55,042
Ik ben zo lang weggeweest.
329
00:26:56,131 --> 00:26:58,645
Als hij me nou is vergeten?
330
00:27:10,691 --> 00:27:14,366
Waar blijft 't eten, rokkenjager?
Ik rammel.
331
00:27:17,011 --> 00:27:19,366
Rob...
332
00:27:19,451 --> 00:27:20,520
Robin...
333
00:27:21,611 --> 00:27:23,408
Robert...
334
00:27:25,291 --> 00:27:26,963
Wat? Wat zei je?
335
00:27:27,051 --> 00:27:29,804
Laat maar.
Je denkt niet aan 't eten...
336
00:27:29,891 --> 00:27:33,327
maar aan iemand met lange wimpers.
337
00:27:33,411 --> 00:27:36,289
En je ruikt haar zoete parfum.
338
00:27:38,931 --> 00:27:41,320
Het kookt over.
339
00:27:41,411 --> 00:27:43,288
Je laat de boel aanbranden.
340
00:27:44,851 --> 00:27:45,886
Sorry,Jantje.
341
00:27:45,971 --> 00:27:49,168
Ik zat weer
aan Marian te denken.
342
00:27:49,251 --> 00:27:53,369
Ik kan 't niet helpen.
Ik hou van haar,Jantje.
343
00:27:53,971 --> 00:27:57,247
Blijf niet zitten smachten.
344
00:27:57,331 --> 00:28:00,368
Trouw gewoon met haar.
-Trouwen?
345
00:28:00,451 --> 00:28:03,602
Je kan iemand
geen bosje bloemen geven en zeggen:
346
00:28:03,691 --> 00:28:06,285
Ken je me nog van vroeger?
Wil je met me trouwen?
347
00:28:06,371 --> 00:28:09,090
Zo gaat dat niet.
348
00:28:09,811 --> 00:28:13,042
Vooruit, beklim de kasteelmuren.
349
00:28:14,051 --> 00:28:15,564
Veeg haar van haar sokken.
350
00:28:15,651 --> 00:28:18,085
Ontvoer haar.
351
00:28:18,171 --> 00:28:20,685
Ik heb er lang over nagedacht.
352
00:28:20,771 --> 00:28:22,887
Het kan niks worden.
353
00:28:22,971 --> 00:28:24,882
Wat heb ik haar te bieden?
354
00:28:25,691 --> 00:28:27,727
Je kan niet koken, nee.
355
00:28:27,811 --> 00:28:30,609
Serieus, ze is 'n adellijke dame.
356
00:28:30,691 --> 00:28:33,330
Nou en?
357
00:28:33,411 --> 00:28:35,129
Ik ben 'n vogelvrije bandiet.
358
00:28:36,251 --> 00:28:38,924
Dat is geen leven voor haar,
altijd op de vlucht.
359
00:28:39,011 --> 00:28:41,206
Dat heeft toch geen toekomst?
360
00:28:41,291 --> 00:28:43,566
Schei uit.
361
00:28:43,651 --> 00:28:46,165
Je bent geen bandiet.
362
00:28:46,251 --> 00:28:49,163
Ooit ben jij 'n grote held.
363
00:28:49,891 --> 00:28:53,327
Een held? Hoor je dat,Jantje?
We hebben gratie.
364
00:28:54,651 --> 00:28:57,324
Wat 'n giller.
We zijn nog niet eens gearresteerd.
365
00:28:57,411 --> 00:28:59,402
Lach maar.
366
00:29:00,331 --> 00:29:03,403
Er komt groot feest in Nottingham.
367
00:29:06,131 --> 00:29:07,962
Lekker pittig.
368
00:29:08,051 --> 00:29:12,727
Prins Jan houdt morgen
een boogschutterstoernooi.
369
00:29:13,411 --> 00:29:15,083
Een boogschutterstoernooi?
370
00:29:15,171 --> 00:29:18,368
Dat wint Rob op z'n sloffen.
371
00:29:18,451 --> 00:29:22,364
Dank je, Kleine Jan. Maar wij
zijn vast niet uitgenodigd.
372
00:29:22,451 --> 00:29:28,208
Nee, maar iemand is heel
teleurgesteld als je niet komt.
373
00:29:28,291 --> 00:29:31,249
Die oude dikzak, ja.
374
00:29:31,331 --> 00:29:33,891
De sheriff van Nottingham.
375
00:29:33,971 --> 00:29:36,360
Nee, prinses Marian.
376
00:29:36,451 --> 00:29:37,645
Marian?
377
00:29:39,211 --> 00:29:42,362
Zij geeft de winnaar 'n zoen.
378
00:29:43,011 --> 00:29:44,763
Een zoen voor de winnaar?
379
00:29:46,531 --> 00:29:48,567
Kom,Jantje.
Waar wachten we op?
380
00:29:48,651 --> 00:29:50,482
Ho even, Rob.
381
00:29:50,571 --> 00:29:53,404
Het wemelt daar van de soldaten.
382
00:29:54,651 --> 00:29:57,040
Denk erom:
383
00:29:57,131 --> 00:30:00,123
Lafaards winnen geen schone vrouwen.
384
00:30:00,811 --> 00:30:03,006
Wees maar niet bang.
385
00:30:03,691 --> 00:30:06,888
Dit wordt
mijn grootste acteerprestatie.
386
00:30:37,491 --> 00:30:40,244
Slis, dit wordt 'n historische dag.
387
00:30:40,331 --> 00:30:44,085
Een staatsgreep, zogezegd.
388
00:30:44,171 --> 00:30:46,810
Inderdaad, Sire.
389
00:30:46,891 --> 00:30:51,009
Uw plan om Robin Hood te pakken
is geniaal.
390
00:30:52,131 --> 00:30:55,487
Slis, niemand zit hoger
dan de koning.
391
00:30:55,571 --> 00:30:58,210
Hoe vaak moet ik 't nog zeggen?
392
00:30:59,771 --> 00:31:02,888
Vergeef me, Sire.
Ik wilde niet...
393
00:31:02,971 --> 00:31:05,690
Mijn valstrik is gezet.
394
00:31:05,771 --> 00:31:10,606
Mijn wraak zal zoet zijn.
395
00:31:10,691 --> 00:31:13,251
Niet zo hard, Sire.
396
00:31:13,331 --> 00:31:18,007
Alleen u en ik weten ervan.
Uw geheim is mijn geheim.
397
00:31:18,091 --> 00:31:20,127
Hou op.
Niet in m'n oor slissen.
398
00:31:21,011 --> 00:31:22,842
Geheim? Welk geheim?
399
00:31:22,931 --> 00:31:25,889
Het pakken van Robin Hood.
400
00:31:25,971 --> 00:31:28,610
Die brutale vlerk.
401
00:31:29,571 --> 00:31:32,688
Ik zal 'm leren
wie hier de kroon draagt.
402
00:31:32,771 --> 00:31:35,205
Ik deel uw walging.
403
00:31:35,291 --> 00:31:38,601
Die schurk nam u beet
met zijn vermomming...
404
00:31:38,691 --> 00:31:41,728
en waagde 't om u te beroven.
405
00:31:41,811 --> 00:31:43,244
Ho maar.
406
00:31:44,531 --> 00:31:47,443
Je ontweek me opzettelijk.
407
00:31:47,531 --> 00:31:50,887
Maar Sire, alstublieft...
408
00:31:50,971 --> 00:31:54,247
Niet snotteren.
Blijf zitten.
409
00:31:58,051 --> 00:31:59,689
Dank u, Sire.
410
00:31:59,771 --> 00:32:02,285
Ik ben zo opgewonden, Tokkie.
411
00:32:02,371 --> 00:32:04,327
Maar hoe herken ik 'm?
412
00:32:04,411 --> 00:32:07,005
Hij waarschuwt je wel.
413
00:32:07,091 --> 00:32:11,084
Die schavuit zit vol verrassingen.
414
00:32:12,131 --> 00:32:14,406
Daar is ze, Kleine Jan.
415
00:32:14,491 --> 00:32:16,288
Is ze niet mooi?
416
00:32:16,371 --> 00:32:20,250
Kalm aan. De liefde doet je
je hoofd verliezen.
417
00:32:20,331 --> 00:32:23,846
M'n eigen moeder trapt nog
in deze vermomming.
418
00:32:23,931 --> 00:32:26,365
Maar je moeder is er niet.
419
00:32:26,451 --> 00:32:29,602
Als die ouwe dikzak er maar in trapt.
420
00:32:33,851 --> 00:32:35,682
Sheriff?
421
00:32:35,771 --> 00:32:40,686
Wat fiijn om u nou 's
van dichtbij te zien. Heel fiijn.
422
00:32:40,771 --> 00:32:43,046
Dank u wel.
423
00:32:43,131 --> 00:32:45,804
Neem me niet kwalijk,
ik ga even dat toernooi winnen.
424
00:32:47,011 --> 00:32:49,286
Rob is 'n goed acteur.
425
00:32:49,371 --> 00:32:53,000
Maar ik zal prins Jan
ook 's wat laten zien.
426
00:32:55,691 --> 00:32:58,728
Mylord.
427
00:32:59,451 --> 00:33:02,761
Mijn hoogge�erde soeverein.
428
00:33:02,851 --> 00:33:05,126
De grote baas in eigen persoon.
429
00:33:05,211 --> 00:33:07,850
Je bent beeldschoon.
430
00:33:09,011 --> 00:33:11,479
Hij heeft klasse, Slis.
431
00:33:11,571 --> 00:33:15,689
Een echte man van de wereld, h�?
432
00:33:16,851 --> 00:33:18,921
Je haalt de woorden
uit m'n mond, P.J.
433
00:33:19,011 --> 00:33:22,447
Wat enig.
434
00:33:22,531 --> 00:33:25,967
Zet dat op m'n bagage, Slis:
P.J.
435
00:33:30,931 --> 00:33:32,205
En u?
436
00:33:32,291 --> 00:33:35,010
Wie mag u dan wel zijn?
437
00:33:35,091 --> 00:33:39,403
Ik ben sir Reginald,
de hertog van Chutney.
438
00:33:39,491 --> 00:33:41,641
En hou je tong binnen, knul.
439
00:33:42,771 --> 00:33:47,003
Uwe Machtigheid,
hier komt 'n stukje protocol.
440
00:33:47,091 --> 00:33:51,403
Vergeef me,
dat kost me te veel sieraden.
441
00:33:51,491 --> 00:33:53,322
Gaat toch zitten.
442
00:33:54,051 --> 00:33:56,645
Bedankt, P.J.
Hier zit ik eerste rang.
443
00:33:56,731 --> 00:33:58,528
De koninklijke loge.
444
00:33:58,611 --> 00:34:00,681
Wat krijgen we nou?
445
00:34:00,771 --> 00:34:03,080
Sorry, makker.
446
00:34:03,171 --> 00:34:07,164
Makker?
U zit op mijn plaats.
447
00:34:10,691 --> 00:34:13,330
Slis, met jou
heb ik geen hofnar meer nodig.
448
00:34:18,451 --> 00:34:23,571
Ga maar gauw. En hou je slangenogen
open voor je-weet-wel.
449
00:34:25,211 --> 00:34:28,044
Bedoelt u dat ik moet... inrukken?
450
00:34:28,131 --> 00:34:30,599
Je hoort 't.
Opgehoepeld, onderkruiper.
451
00:34:30,691 --> 00:34:33,524
Wieberen, sliert.
452
00:34:35,011 --> 00:34:37,650
De brutaliteit.
453
00:34:37,731 --> 00:34:40,768
Onderkruiper, makker, sliert...
454
00:34:40,851 --> 00:34:43,490
Wat denkt die hertog wel?
455
00:34:43,571 --> 00:34:45,482
Hij voert iets in z'n schild.
456
00:34:45,571 --> 00:34:47,527
Ja, kom mee.
457
00:35:42,571 --> 00:35:44,846
Dag, mylady.
458
00:35:44,931 --> 00:35:50,881
Het is 'n grote eer om te mogen
schieten voor 'n mooie dame als u.
459
00:35:50,971 --> 00:35:53,439
Ik hoop dat ik de zoen win.
460
00:35:58,331 --> 00:36:01,084
Dank u, spillebenige schutter.
461
00:36:02,531 --> 00:36:04,203
Veel succes.
462
00:36:04,291 --> 00:36:06,168
Vanuit de grond van m'n hart.
463
00:36:08,051 --> 00:36:09,564
Zou dat soms...?
464
00:36:13,290 --> 00:36:15,929
Hoogheid,
met uw koninklijke permissie...
465
00:36:16,010 --> 00:36:17,841
We kunnen beginnen.
466
00:36:17,930 --> 00:36:20,398
Toe maar, kapitein.
467
00:36:20,490 --> 00:36:24,722
Het Toernooi van de Gouden Pijl
gaat beginnen.
468
00:36:53,050 --> 00:36:54,199
Hup, papa.
469
00:37:07,250 --> 00:37:10,401
Midden in de roos.
470
00:37:12,330 --> 00:37:16,118
Dat heet nou vrijuit
en op volle kracht.
471
00:37:16,210 --> 00:37:18,280
Ik ga die gouden pijl winnen.
472
00:37:18,370 --> 00:37:21,009
En dan naar de mooie prinses Marian.
473
00:37:21,090 --> 00:37:25,322
Als je half zo goed schiet
als je beweert...
474
00:37:25,410 --> 00:37:29,198
ben je beter dan Robin Hood.
-Robin Hood, zegt ie.
475
00:37:30,370 --> 00:37:33,965
Ik mag er wezen,
maar ik ben niet zo goed als hij.
476
00:37:41,330 --> 00:37:44,606
Die knul heeft klasse.
Wat jij?
477
00:37:44,690 --> 00:37:47,727
Inderdaad, Reggie.
478
00:37:47,810 --> 00:37:50,802
Bravo, bravo.
479
00:37:51,850 --> 00:37:55,445
Trouwens...
480
00:37:55,530 --> 00:37:59,728
ik hoor dat je die Robin Hood
maar niet te pakken krijgt.
481
00:37:59,810 --> 00:38:04,361
Hij is bang voor me.
Daarom is hij er vandaag ook niet.
482
00:38:04,450 --> 00:38:07,806
Ik kijk dwars
door z'n vermommingen heen.
483
00:38:07,890 --> 00:38:09,960
Het is Robin Hood.
484
00:38:11,250 --> 00:38:14,208
Dat moet ik Zijne Majesteit
gauw melden.
485
00:38:24,570 --> 00:38:26,526
Laat me los.
486
00:38:26,610 --> 00:38:29,488
Toe, ik drink niet.
487
00:38:29,570 --> 00:38:30,969
BIER
488
00:38:32,130 --> 00:38:34,280
Opgelet, allemaal.
489
00:38:34,370 --> 00:38:36,930
De fiinale gaat tussen:
490
00:38:37,010 --> 00:38:40,889
De eerwaarde sheriff van Nottingham.
491
00:38:44,170 --> 00:38:49,085
En de dunpotige ooievaar
uit Devonshire.
492
00:38:53,170 --> 00:38:57,243
Jij bent zeker
voor die magere knaap, h�?
493
00:38:58,650 --> 00:39:00,720
Ja, Sire.
494
00:39:00,810 --> 00:39:03,005
Ik vind 'm wel grappig.
495
00:39:04,290 --> 00:39:06,406
Dat is nou toevallig.
496
00:39:06,490 --> 00:39:09,368
Ik vind 'm ook grappig.
497
00:39:10,570 --> 00:39:13,448
Het laatste duel.
498
00:39:13,530 --> 00:39:16,840
Zet de schiet-schijf
dertig passen achteruit.
499
00:39:16,930 --> 00:39:18,761
Je hoort 't, Nutsy.
Vooruit.
500
00:39:18,850 --> 00:39:21,125
Lopen, stomkop.
501
00:39:22,410 --> 00:39:24,844
En denk aan wat je moet doen.
502
00:39:35,450 --> 00:39:41,127
Met dat schot win ik de gouden pijl,
de zoen en 't hele zaakje.
503
00:40:21,758 --> 00:40:24,397
Mijn complimenten, schutter.
504
00:40:24,478 --> 00:40:28,869
Dankzij je schietvaardigheid
krijg je je verdiende loon.
505
00:40:29,518 --> 00:40:33,636
Onze koninklijke felicitaties.
506
00:40:33,718 --> 00:40:35,549
Dank u wel, Hoogheid.
507
00:40:35,638 --> 00:40:40,951
Wat fiijn om u nou 's
in levende lijve te zien.
508
00:40:41,038 --> 00:40:43,188
Laat de koninklijke vingers los.
509
00:40:45,758 --> 00:40:49,592
Nu roep ik je uit tot winnaar.
510
00:40:49,678 --> 00:40:51,828
Of beter gezegd...
511
00:40:53,278 --> 00:40:54,472
...tot verliezer.
512
00:40:58,078 --> 00:40:59,511
Grijp 'm.
513
00:41:04,158 --> 00:41:09,994
Ik veroordeel je tot 'n snelle,
directe en zelfs onmiddellijke dood.
514
00:41:13,918 --> 00:41:19,276
Alstublieft, Sire.
Ik smeek u: Spaar zijn leven.
515
00:41:19,358 --> 00:41:21,826
Genade, alstublieft.
516
00:41:21,918 --> 00:41:24,955
Waarom zou ik, meidje?
517
00:41:25,038 --> 00:41:27,268
Ik hou van hem, Hoogheid.
518
00:41:29,598 --> 00:41:33,034
En is die liefde wederzijds?
519
00:41:35,878 --> 00:41:39,757
Lieve Marian, ik hou meer van jou
dan van m'n eigen leven.
520
00:41:41,438 --> 00:41:43,110
Jonge liefde.
521
00:41:43,198 --> 00:41:48,318
Je richt je smeekbede
niet tot 'n hart van steen.
522
00:41:48,918 --> 00:41:51,876
Maar landverraders moeten dood.
523
00:41:51,958 --> 00:41:54,313
Dit land is van koning Richard.
524
00:41:54,398 --> 00:41:56,832
Leve koning Richard.
525
00:41:56,918 --> 00:41:58,237
Leve koning Richard.
526
00:41:58,318 --> 00:42:02,709
Hou op.
Ik ben de koning.
527
00:42:02,798 --> 00:42:05,266
Z'n kop eraf.
528
00:42:22,158 --> 00:42:26,868
Blijf staan, beul.
Laat je bijl zakken.
529
00:42:26,958 --> 00:42:31,031
Zeg dat hij m'n maat losmaakt.
530
00:42:31,118 --> 00:42:34,315
Sheriff, laat m'n maat vrij.
531
00:42:34,398 --> 00:42:36,912
De gevangene, bedoel ik.
532
00:42:36,998 --> 00:42:39,193
Vrijlaten?
533
00:42:39,278 --> 00:42:41,746
Je hoort 't, dikzak.
534
00:42:41,838 --> 00:42:44,511
Ik deel de lakens uit, sheriff.
535
00:42:44,598 --> 00:42:47,271
En omdat ik de baas ben...
536
00:42:47,358 --> 00:42:49,918
Niet zo hard, gemenerik.
537
00:42:51,078 --> 00:42:53,911
Laat hem gaan, in hemelsnaam.
538
00:42:55,558 --> 00:42:57,628
De liefde overwint alles.
539
00:43:02,518 --> 00:43:04,907
Je hebt mijn leven gered.
540
00:43:04,998 --> 00:43:08,195
Ik kon niet zonder je, Robin.
541
00:43:08,278 --> 00:43:10,838
Hier klopt iets niet.
542
00:43:10,918 --> 00:43:15,867
Laat mijn makker Marian zoenen
of ik gebruik je als speldenkussen.
543
00:43:15,958 --> 00:43:17,152
Vuile...
544
00:43:18,918 --> 00:43:22,308
Maak 'm af.
Sta daar niet te staan. Maak 'm af.
545
00:43:37,278 --> 00:43:40,509
Doe me geen pijn. Help.
546
00:43:45,158 --> 00:43:47,194
Maak 'm af.
547
00:43:47,278 --> 00:43:51,191
Lopen.
Een dame hoort hier niet.
548
00:43:55,918 --> 00:43:58,113
Pak aan, smiecht.
549
00:43:58,198 --> 00:44:00,314
Help, Robin.
550
00:44:04,758 --> 00:44:06,476
Wil je met me trouwen, Marian?
551
00:44:06,558 --> 00:44:09,391
Eindelijk vraag je 't dan.
552
00:44:11,558 --> 00:44:14,868
Maar 't is geen romantisch moment.
553
00:44:14,958 --> 00:44:18,712
Op huwelijksreis naar Londen,
Normandi�...
554
00:44:18,798 --> 00:44:20,754
zonnig Spanje.
-Wel ja.
555
00:44:23,118 --> 00:44:25,916
Ik kan me lekker uitleven.
556
00:44:29,518 --> 00:44:31,827
Een knal van 'n knokpartij.
557
00:44:39,638 --> 00:44:43,028
Wie bestuurt deze vliegende paraplu?
558
00:44:49,758 --> 00:44:51,271
Wil je zes kinderen?
559
00:44:51,358 --> 00:44:54,475
Zes?
Minstens twaalf.
560
00:44:57,398 --> 00:44:59,150
Pak aan.
561
00:45:03,998 --> 00:45:05,590
Opgelet, allemaal.
562
00:45:38,518 --> 00:45:40,349
Hou haar tegen.
563
00:45:41,718 --> 00:45:44,516
Pak aan, lompe boer.
564
00:45:44,598 --> 00:45:46,554
Pak die dikzak.
565
00:46:21,518 --> 00:46:23,668
Lang leve koning Richard.
566
00:46:28,038 --> 00:46:30,871
Slis, waar zit je nou weer?
567
00:46:30,958 --> 00:46:33,267
Ik kom al.
568
00:46:40,838 --> 00:46:43,636
Daar ben je, ouwe jongen.
569
00:46:43,718 --> 00:46:47,791
Je gelooft 't nooit, P.J.
Die ooievaar is Robin Hood.
570
00:46:56,718 --> 00:46:59,391
Kom nou maar 's los.
571
00:47:10,425 --> 00:47:15,863
lief, het liijkt nog maar gisteren
572
00:47:17,145 --> 00:47:21,024
je was nog maar 'n kind
573
00:47:23,065 --> 00:47:25,215
nu ben je groot geworden
574
00:47:25,305 --> 00:47:28,342
in mijn hart
575
00:47:28,425 --> 00:47:32,384
wat vliegen die momenten voorbij
576
00:47:34,305 --> 00:47:38,981
vroeger zagen we 'n luie wereld
voorbij kruipen
577
00:47:40,025 --> 00:47:43,904
nu liijken de dagen te vliegen
578
00:47:45,545 --> 00:47:48,423
het leven is kort
579
00:47:48,505 --> 00:47:51,178
maar als 't voorbij is
580
00:47:51,265 --> 00:47:55,099
leeft de liefde voort
581
00:48:01,585 --> 00:48:04,543
de liefde leeft voort
582
00:48:07,585 --> 00:48:10,304
de liefde houdt stand
583
00:48:14,945 --> 00:48:20,258
de liefde gaat door
584
00:48:20,345 --> 00:48:24,896
vroeger zagen we 'n luie wereld
voorbij kruipen
585
00:48:26,265 --> 00:48:30,019
nu liijken de dagen te vliegen
586
00:48:31,265 --> 00:48:34,575
het leven is kort
587
00:48:34,665 --> 00:48:37,338
maar als 't voorbij is
588
00:48:37,425 --> 00:48:42,260
leeft de liefde voort
589
00:48:46,425 --> 00:48:49,735
Wat 'n mooie avond, Robin.
590
00:48:49,825 --> 00:48:52,498
Ging hij maar nooit voorbij.
591
00:48:52,585 --> 00:48:54,143
Hoera.
592
00:48:54,225 --> 00:48:56,455
Leve Robin Hood.
593
00:48:59,105 --> 00:49:02,222
En leve prinses Marian.
594
00:49:06,945 --> 00:49:10,654
Weg met die mottige prins Jan.
595
00:49:13,585 --> 00:49:17,624
over duizend jaar bezingt de wereld
een Engelse koning
596
00:49:17,705 --> 00:49:21,857
en niet vanwege z'n mooie wetten
of z'n hoge voorhoofd
597
00:49:21,945 --> 00:49:26,063
de goeie koning Richard
is op kruistocht
598
00:49:26,145 --> 00:49:30,138
maar wij moeten kruipen
voor die nietsnut van 'n Jan
599
00:49:30,225 --> 00:49:34,582
hij bakt er niks van en leeft
in de geschiedenisboekjes voort
600
00:49:34,665 --> 00:49:38,260
als de namaak-koning van Engeland
601
00:49:38,345 --> 00:49:42,816
weg met de namaak-koning
van Engeland
602
00:49:55,225 --> 00:49:59,537
hij zit alleen op 'n grote troon
en doet alsof hij koning is
603
00:49:59,625 --> 00:50:03,664
maar die kleine dreumes
is meer 'n marionet
604
00:50:03,745 --> 00:50:07,579
hij wordt razend
als hij z'n zin niet krijgt
605
00:50:07,665 --> 00:50:11,783
dan roept hij z'n mama
en zuigt hij op z'n duim
606
00:50:12,385 --> 00:50:15,855
want hij wil niet meespelen
607
00:50:15,945 --> 00:50:17,776
hij wordt nooit meerJan de Eerste
608
00:50:17,865 --> 00:50:20,095
maar bliijft altijd Jan de Domste
609
00:50:20,185 --> 00:50:23,939
weg met de namaak-koning
van Engeland
610
00:50:24,025 --> 00:50:26,823
Tijd voor 'n solo.
611
00:50:57,145 --> 00:51:01,457
hij straft ons met belastingen
en rooft ons dageliijks brood
612
00:51:01,545 --> 00:51:05,254
en de kroon van Richard
zakt steeds verder van z'n hoofd
613
00:51:05,345 --> 00:51:09,896
maar zolang Robin nog
van wanten weet
614
00:51:09,985 --> 00:51:13,580
zetten we 't hem betaald
en stelen we ons geld weer terug
615
00:51:14,185 --> 00:51:16,540
vlak voor hij ons
in de smiezen heeft
616
00:51:16,625 --> 00:51:19,662
snaait Robin z'n witte ondergoed
617
00:51:23,625 --> 00:51:27,618
die bange benauwde koning
van Engeland
618
00:51:27,705 --> 00:51:29,343
die sniffende, snotterende
619
00:51:29,945 --> 00:51:31,856
miezerige, mottige
620
00:51:31,945 --> 00:51:34,061
kleppende, kakelende
621
00:51:34,145 --> 00:51:36,101
zeurende, zanikende
622
00:51:36,185 --> 00:51:38,176
plunderende, pruilende
623
00:51:38,265 --> 00:51:40,301
wazige, dazige
624
00:51:40,385 --> 00:51:43,980
prins Jan
de namaak-koning van Engeland
625
00:51:52,705 --> 00:51:56,778
hij wordt razend
als hij z'n zin niet krijgt
626
00:51:56,865 --> 00:52:00,938
hij roept z'n mama, zuigt op
z'n duim en wil niet meespelen
627
00:52:01,025 --> 00:52:03,334
hij wordt nooit meerJan de Eerste
628
00:52:03,425 --> 00:52:06,781
maar bliijft altijd Jan de Domste
629
00:52:07,465 --> 00:52:08,784
Hoe vind je dat?
630
00:52:09,785 --> 00:52:13,380
Dat is P.J. ten voeten uit.
Nu ik.
631
00:52:17,665 --> 00:52:20,543
hij wordt nooit meerJan de Eerste
632
00:52:20,625 --> 00:52:23,423
maar bliijft altijd Jan de Domste
633
00:52:24,425 --> 00:52:28,054
de fijnste, geweldigste, genadigste
634
00:52:28,145 --> 00:52:30,101
Je kan er niks van, Slis.
635
00:52:30,185 --> 00:52:32,380
de sniffende, wazige, dazige
636
00:52:32,465 --> 00:52:33,500
Stil.
637
00:52:35,665 --> 00:52:38,099
Het is 'n tophit, Sire.
638
00:52:38,185 --> 00:52:40,619
Het hele dorp zingt 't.
639
00:52:40,705 --> 00:52:43,617
Je meent 't.
640
00:52:43,705 --> 00:52:47,414
Straks piepen ze wel anders.
641
00:52:47,505 --> 00:52:49,143
Verdubbel de belasting.
642
00:52:49,225 --> 00:52:51,295
Verdriedubbel 'm.
643
00:52:51,385 --> 00:52:57,858
Pers de allerlaatste druppel
uit die brutale, muzikale pummels.
644
00:53:03,133 --> 00:53:08,332
Allemachtig, die prins Jan
voerde z'n dreigementen wel uit.
645
00:53:09,933 --> 00:53:16,247
Z'n hulpeloze onderdanen
draaiden op voor zijn vernedering.
646
00:53:16,333 --> 00:53:19,450
Belasting en nog 's belasting.
647
00:53:19,533 --> 00:53:23,606
Hij kneep hart en ziel
uit de arme mensen van Nottingham.
648
00:53:24,973 --> 00:53:29,251
En wie niet betalen kon,
ging de gevangenis in.
649
00:53:30,573 --> 00:53:35,249
Ja, ik zit er ook.
Nottingham was in last.
650
00:53:38,733 --> 00:53:41,088
elke stad
651
00:53:43,013 --> 00:53:45,527
heeft z'n voor- en tegenspoed
652
00:53:48,333 --> 00:53:50,369
de voorspoed is soms
653
00:53:53,453 --> 00:53:55,887
groter dan de tegenspoed
654
00:53:57,973 --> 00:54:00,726
maar niet in Nottingham
655
00:54:02,853 --> 00:54:05,925
ik zou haast gaan denken
656
00:54:08,493 --> 00:54:11,053
als we niet zo aan de grond zaten
657
00:54:13,293 --> 00:54:15,887
zouden we gaan verhuizen
658
00:54:18,293 --> 00:54:23,526
we zouden wegvliegen
als we vleugels hadden
659
00:54:25,493 --> 00:54:28,963
zieje de tranen die we vergieten?
660
00:54:29,973 --> 00:54:35,843
kan ik ooit nog gelukkig worden?
661
00:54:37,693 --> 00:54:40,446
niet in Nottingham
662
00:55:26,733 --> 00:55:29,725
Broeder Tuck?
663
00:55:29,813 --> 00:55:33,408
Er komt niemand meer, geloof ik.
-Nee, koster.
664
00:55:33,493 --> 00:55:38,169
Maar 't gebeier van de kerkklok
biedt de mensen nog wat troost.
665
00:55:41,053 --> 00:55:45,046
We moeten alles doen
om de moed erin te houden.
666
00:55:49,413 --> 00:55:55,727
Hoe kan dat nou, als die tiran
van 'n prins Jan ons uitperst?
667
00:55:55,813 --> 00:55:58,566
Die arme mensen.
668
00:55:58,653 --> 00:56:02,441
Kijk, onze collectebus
is al net zoals de kerk.
669
00:56:02,533 --> 00:56:04,285
Leeg.
670
00:56:11,813 --> 00:56:15,567
Broeder Tuck, dit is ons spaargeld.
671
00:56:15,653 --> 00:56:19,089
Het is niet veel,
maar neemt u 't maar voor de armen.
672
00:56:19,173 --> 00:56:21,846
Je laatste stuiver?
673
00:56:21,933 --> 00:56:24,208
Zustertje...
674
00:56:24,293 --> 00:56:27,205
niemand kan meer geven dan dat.
675
00:56:27,293 --> 00:56:29,488
Hartelijk dank.
676
00:56:29,573 --> 00:56:33,009
Het was voor 'n regenachtige dag.
677
00:56:33,093 --> 00:56:35,766
Nu regent 't.
678
00:56:36,933 --> 00:56:38,730
Het kan niet erger.
679
00:56:38,813 --> 00:56:40,007
Dag, broeder.
680
00:56:40,093 --> 00:56:43,642
Ik kom net op tijd, zie ik.
681
00:56:43,733 --> 00:56:46,566
Wat moet die vieze vetzak hier?
682
00:56:50,133 --> 00:56:52,249
Wat hebben we hier?
683
00:56:52,933 --> 00:56:54,969
Ho even, sheriff.
684
00:56:55,053 --> 00:56:57,772
Dat is voor de armen.
685
00:56:57,853 --> 00:56:59,491
Dat klopt.
686
00:56:59,573 --> 00:57:03,407
Dus neem ik 't mee
voor die arme prins Jan.
687
00:57:03,493 --> 00:57:05,961
Alle beetjes helpen.
688
00:57:06,053 --> 00:57:08,044
Leg terug.
689
00:57:08,133 --> 00:57:11,842
Jij ook bedankt
namens Zijne Majesteit, zustertje.
690
00:57:11,933 --> 00:57:14,128
Vuile dief.
691
00:57:14,213 --> 00:57:17,523
Kalm aan, broeder.
Ik doe m'n werk.
692
00:57:17,613 --> 00:57:24,132
Belasting innen voor die verwaande,
hebberige, gemene prins Jan?
693
00:57:24,773 --> 00:57:27,287
U hebt te veel praatjes.
694
00:57:27,373 --> 00:57:31,082
Als u zo doorgaat,
komt u nog aan de galg.
695
00:57:31,173 --> 00:57:33,004
M'n kerk uit.
696
00:57:33,853 --> 00:57:37,368
Eruit, eruit.
697
00:57:37,453 --> 00:57:39,250
Lieve help.
698
00:57:39,333 --> 00:57:41,642
Wilde je belasting?
699
00:57:42,853 --> 00:57:46,289
Die kan je krijgen.
700
00:57:46,373 --> 00:57:49,171
Geef'm van katoen, broeder.
701
00:57:56,133 --> 00:58:00,524
Ik arresteer u wegens landverraad.
702
00:58:03,653 --> 00:58:05,245
Stil maar, moeder.
703
00:58:08,773 --> 00:58:10,889
elke stad
704
00:58:12,933 --> 00:58:15,731
heeft z'n voor- en tegenspoed
705
00:58:18,413 --> 00:58:20,643
de voorspoed is soms
706
00:58:23,293 --> 00:58:25,966
groter dan de tegenspoed
707
00:58:27,693 --> 00:58:30,526
maar niet in Nottingham
708
00:58:57,733 --> 00:59:01,772
Sire, als ik zo vrij mag zijn:
709
00:59:01,853 --> 00:59:04,731
U bent vandaag niet zo vrolijk
en opgewekt als anders.
710
00:59:10,253 --> 00:59:12,244
Ik weet 't al.
711
00:59:12,333 --> 00:59:15,530
U hebt al dagen geen geld geteld.
712
00:59:15,613 --> 00:59:17,888
Daar fleurt u altijd van op.
713
00:59:23,493 --> 00:59:27,088
De belasting stroomt binnen,
de gevangenis zit vol.
714
00:59:27,173 --> 00:59:31,485
Ik heb goed nieuws:
broeder Tuck zit ook gevangen.
715
00:59:31,573 --> 00:59:37,443
Broeder Tuck?
Ik wil Robin Hood, stommeling.
716
00:59:38,413 --> 00:59:41,883
Ik zou al m'n goud ervoor geven
om hem in handen te krijgen.
717
00:59:44,453 --> 00:59:46,171
Broeder Tuck, zei je?
718
00:59:46,773 --> 00:59:49,685
Zei ik dat?
Ja, dat zei ik.
719
00:59:51,493 --> 00:59:53,165
Ik weet 't al, Slis.
720
00:59:53,253 --> 00:59:58,327
Ik gebruik die bolle broeder
als aas om Robin Hood te lokken.
721
00:59:59,333 --> 01:00:02,643
Weer 'n valstrik?
-Ja, stom serpent.
722
01:00:02,733 --> 01:00:07,602
Broeder Tuck wordt naar de galg
op het dorpsplein gevoerd.
723
01:00:08,653 --> 01:00:12,692
Maar Sire... Broeder Tuck ophangen?
Een geestelijke?
724
01:00:12,773 --> 01:00:15,571
Ja, rebbelend reptiel.
725
01:00:15,653 --> 01:00:21,046
Als onze voortvluchtige held
die dikke misdienaar wil redden...
726
01:00:22,693 --> 01:00:25,127
...slaan mijn mannen toe.
727
01:00:44,163 --> 01:00:48,042
Alles staat klaar, Trigger.
728
01:00:48,123 --> 01:00:51,479
Het is 'n beeldschone galg
geworden.
729
01:00:51,563 --> 01:00:56,478
Moeten we 't valluik
niet even testen, sheriff?
730
01:01:00,563 --> 01:01:05,512
Nu weet ik waarom je moeder
je Nutsy heeft genoemd.
731
01:01:05,603 --> 01:01:08,163
Een aalmoes voor de armen.
732
01:01:08,803 --> 01:01:14,241
Horen mijn oude oren
de melodieuze stem van de sheriff?
733
01:01:14,323 --> 01:01:18,680
Dat klopt, opa.
-Wat gaat hier gebeuren?
734
01:01:19,523 --> 01:01:22,481
We gaan broeder Tuck ophangen.
-Nee toch?
735
01:01:22,563 --> 01:01:25,396
Broeder Tuck ophangen?
736
01:01:25,483 --> 01:01:27,599
Bij zonsopgang.
737
01:01:27,683 --> 01:01:29,992
Misschien worden er
wel twee opgehangen.
738
01:01:31,043 --> 01:01:33,352
Mond dicht, domoor.
739
01:01:33,443 --> 01:01:36,480
Twee?
740
01:01:37,523 --> 01:01:40,083
Wie krijgt er dan
nog meer de strop?
741
01:01:40,163 --> 01:01:43,439
Niet zo nieuwsgierig, jij.
742
01:01:44,083 --> 01:01:46,199
Zo bedoel ik 't niet.
743
01:01:46,283 --> 01:01:51,152
Geeft dat geen gedonder
als Robin Hood langskomt?
744
01:01:52,123 --> 01:01:55,752
Asjemenou, hij heeft 't geraden.
745
01:01:55,843 --> 01:01:57,993
Hou je snavel, Nutsy.
746
01:01:58,083 --> 01:01:59,914
Geen nood.
747
01:02:00,003 --> 01:02:06,636
De sheriff is 'm veel te sluw
en te slim en te geslepen af.
748
01:02:07,603 --> 01:02:09,036
Hoor je dat?
749
01:02:09,123 --> 01:02:14,755
Hoe blind hij ook is, hij herkent
m'n kwaliteiten. Al zeg ik 't zelf.
750
01:02:14,843 --> 01:02:20,076
Sheriff, ik heb nog steeds 't idee
dat die oude baas te veel weet.
751
01:02:20,163 --> 01:02:24,156
Schei toch uit.
Het is gewoon 'n blinde bedelaar.
752
01:02:24,803 --> 01:02:29,433
Een aalmoes voor de armen.
753
01:02:29,523 --> 01:02:31,434
Een aalmoes voor de armen.
754
01:02:31,523 --> 01:02:35,072
Rob, ze mogen broeder Tuck
niet ophangen.
755
01:02:35,163 --> 01:02:38,075
Hij moet vannacht ontsnappen.
756
01:02:38,163 --> 01:02:41,280
Ontsnappen? Dat lukt nooit.
757
01:02:41,363 --> 01:02:45,117
Het moet wel.
Anders is broeder Tuck morgen dood.
758
01:03:41,602 --> 01:03:46,517
E�n uur en alles is veilig.
759
01:03:52,682 --> 01:03:56,516
Nutsy, zet je hersens
'n paar uur vooruit.
760
01:03:56,602 --> 01:04:01,630
Moet ik dan optellen of aftrekken?
761
01:04:01,722 --> 01:04:05,351
Laat maar zitten.
-Goed, sheriff.
762
01:04:06,922 --> 01:04:11,552
Hoe kan ik nou slapen als jij steeds
'Alles veilig' brult?
763
01:04:11,642 --> 01:04:14,440
Het is helemaal niet veilig.
764
01:04:14,522 --> 01:04:17,719
Ik voel in m'n botten
dat er iemand ontsnapt.
765
01:04:17,802 --> 01:04:21,431
Richt die proppenschieter
ergens anders op.
766
01:04:21,522 --> 01:04:25,310
Wees maar niet bang, sheriff.
De veiligheidspal zit erop.
767
01:04:29,962 --> 01:04:33,477
Wat wil je nou eigenlijk, oliebol?
768
01:04:33,562 --> 01:04:35,598
Ik doe gewoon m'n werk, sheriff.
769
01:04:35,682 --> 01:04:38,435
Je bent me veel te schietlustig.
770
01:04:45,562 --> 01:04:48,156
Hoorde u dat?
-Ja, Trigger.
771
01:04:48,242 --> 01:04:51,598
Het is niet pluis hier. Kom.
772
01:04:51,682 --> 01:04:53,673
Geef me dekking.
773
01:04:57,922 --> 01:05:01,676
Wacht even.
Zit de veiligheidspal er nog op?
774
01:05:01,762 --> 01:05:04,515
Reken maar.
-Ik was er al bang voor.
775
01:05:04,602 --> 01:05:06,558
Jij eerst.
776
01:05:08,482 --> 01:05:12,760
Kom tevoorschijn, jullie.
Handen omhoog.
777
01:05:12,842 --> 01:05:17,962
Omhoog die tengels.
-Hier komt m'n nieuwe glansrol.
778
01:05:18,042 --> 01:05:19,236
Wees voorzichtig, Rob.
779
01:05:21,522 --> 01:05:26,198
Verdraaid, Trigger.
Laat die proppenschieter zakken.
780
01:05:26,282 --> 01:05:29,797
Het is Nutsy maar.
781
01:05:29,882 --> 01:05:32,874
Ga door met patrouilleren.
782
01:05:32,962 --> 01:05:35,760
En gauw 'n beetje.
-Ik ga al, ik ga al.
783
01:05:36,442 --> 01:05:39,991
Die Trigger brengt iedereen
in paniek.
784
01:05:40,082 --> 01:05:45,952
Er gebeurt niks. Straks bungelt
die dikke broeder aan de galg.
785
01:05:49,282 --> 01:05:54,310
Ga lekker even zitten, sheriff.
Wel zo gezellig.
786
01:05:54,402 --> 01:05:55,801
Bedankt, Nutsy.
787
01:05:55,882 --> 01:05:59,397
Doe uw vermoeide oogjes maar toe.
788
01:05:59,482 --> 01:06:01,473
Op naar dromenland.
789
01:06:04,482 --> 01:06:07,918
Ik maak uw riem wel even wat losser.
790
01:06:08,002 --> 01:06:13,440
slaap maar fijn, sheriff
791
01:06:34,122 --> 01:06:36,682
Lief van je, Nutsy.
792
01:06:36,762 --> 01:06:38,798
Zing nog 's verder.
793
01:06:38,882 --> 01:06:45,276
slaap maar fijn, sheriff
794
01:06:55,282 --> 01:06:58,080
Wacht even.
Uitbraak, uitbraak.
795
01:06:58,962 --> 01:07:01,032
Ik hoorde 't, sheriff. De deur.
796
01:07:03,882 --> 01:07:08,398
Voor de laatste keer:
geen loos alarm meer.
797
01:07:09,042 --> 01:07:13,513
Jij bevrijdt Tuck en de anderen,
dan ga ik naar de schatkamer.
798
01:07:23,282 --> 01:07:26,319
Kleine Jan.
Het is niet waar.
799
01:07:26,402 --> 01:07:29,314
Stil. We gaan ontsnappen.
800
01:07:29,402 --> 01:07:30,630
Goddank.
801
01:07:31,682 --> 01:07:33,513
Mijn gebeden zijn verhoord.
802
01:07:52,042 --> 01:07:54,033
Waar zijn de boeven?
803
01:07:54,122 --> 01:07:55,760
Kalm aan, jongen.
804
01:08:43,122 --> 01:08:44,111
Robin Hood?
805
01:08:45,122 --> 01:08:48,239
Ik zal 'm krijgen.
806
01:09:20,562 --> 01:09:23,076
Robin Hood. Ik wil...
807
01:10:14,482 --> 01:10:18,600
Loof de Heer
en vraag belasting terug.
808
01:10:20,402 --> 01:10:22,870
Kom mee.
809
01:10:40,282 --> 01:10:45,720
Schrik niet, sheriff.
Ik heb nog steeds 't gevoel...
810
01:10:47,442 --> 01:10:49,751
Vooruit, broeder.
Schiet op.
811
01:11:50,002 --> 01:11:51,515
Wachters.
812
01:11:52,882 --> 01:11:54,235
M'n goud.
813
01:12:05,562 --> 01:12:07,518
Ze stelen m'n goud.
814
01:12:07,602 --> 01:12:12,039
Wachters, naar de gevangenis.
815
01:12:12,122 --> 01:12:14,841
Rino's, halt, stop, laat af.
816
01:12:20,562 --> 01:12:22,280
Hierheen, jongens.
817
01:12:57,522 --> 01:13:00,161
Dit is alles. Rijden.
818
01:13:04,402 --> 01:13:07,474
Het is geen schoolreisje.
Wegwezen.
819
01:13:09,002 --> 01:13:11,800
Op naar 't bos van Sherwood.
820
01:13:11,882 --> 01:13:13,713
Stop. M'n kleintje.
821
01:13:13,802 --> 01:13:16,270
Wacht op mij, mama.
822
01:13:29,802 --> 01:13:33,477
Hebbes.
-Ga maar. Ik red me wel.
823
01:14:09,522 --> 01:14:11,956
Nu zit hij in de knip.
824
01:14:45,242 --> 01:14:46,231
Schiet 'm neer.
825
01:14:58,802 --> 01:15:02,033
Maak 'm af.
826
01:15:12,682 --> 01:15:15,799
Vooruit, Rob.
827
01:15:15,882 --> 01:15:18,350
Hij moet 't halen.
828
01:15:24,202 --> 01:15:27,638
Nee toch?
829
01:15:27,722 --> 01:15:30,839
Hij is er geweest, Slis.
830
01:15:35,402 --> 01:15:40,112
Hij haalt 't toch wel, Kleine Jan?
831
01:15:57,122 --> 01:15:59,511
H�, wat is dat?
832
01:16:02,042 --> 01:16:04,761
Kijk, Kleine Jan.
833
01:16:07,642 --> 01:16:09,553
Wat krijgen we nou?
834
01:16:10,722 --> 01:16:13,714
Zat ik even in m'n piepzak.
835
01:16:13,802 --> 01:16:15,838
Ik dacht dat je er geweest was.
836
01:16:15,922 --> 01:16:18,755
Robin Hood niet.
837
01:16:18,842 --> 01:16:23,552
Hij kan wel tweemaal zo ver zwemmen.
Waar of niet, meneer Robin Hood?
838
01:16:23,642 --> 01:16:28,033
Kijk, Sire.
Hij is toch weer ontsnapt.
839
01:16:28,122 --> 01:16:32,673
Weg met de namaak-koning
van Engeland. Holadiee.
840
01:16:32,762 --> 01:16:37,313
Wat verdraaid oneerlijk.
841
01:16:37,402 --> 01:16:40,997
U luisterde weer 's niet.
842
01:16:41,082 --> 01:16:43,755
Uw valstrikken lukken nooit.
843
01:16:43,842 --> 01:16:47,391
Kijk nou wat u
met uw moeders kasteel doet.
844
01:16:47,482 --> 01:16:48,835
Mammie.
845
01:16:52,962 --> 01:16:55,157
Blijf zitten, kakelende cobra.
846
01:16:58,042 --> 01:17:00,272
Pruttelende python.
847
01:17:02,562 --> 01:17:04,280
Irritante adder.
848
01:17:06,002 --> 01:17:08,800
Paling in slangenkleren.
849
01:17:08,882 --> 01:17:13,194
Help, hij is stapelgek geworden.
850
01:17:23,868 --> 01:17:26,701
GRATIE VERLEEND
DOOR KONING RICHARD
851
01:17:29,308 --> 01:17:32,345
Ik dacht al dat we nooit
van die twee afkwamen.
852
01:17:32,988 --> 01:17:35,741
Maar gelukkig
kwam koning Richard terug.
853
01:17:35,828 --> 01:17:38,740
Hij heeft alles rechtgezet.
854
01:17:51,468 --> 01:17:55,177
Vlug naar de kerk.
Volgens mij wordt er getrouwd.
855
01:17:58,828 --> 01:18:01,467
Leve Robin Hood.
856
01:18:07,428 --> 01:18:09,862
Leve koning Richard.
857
01:18:11,028 --> 01:18:17,058
Broeder Tuck, ik heb nu
een schooier als schoonzoon.
858
01:18:18,948 --> 01:18:20,779
Niet slecht.
859
01:18:25,188 --> 01:18:28,305
Waarom mag jij mee, Skippy?
860
01:18:28,388 --> 01:18:33,746
Robin Hood gaat kinderen krijgen,
dus iemand moet de wacht houden.
861
01:18:40,948 --> 01:18:44,145
Ik ben nog nooit
zo gelukkig geweest.
862
01:19:01,188 --> 01:19:03,622
Daar is de bruid, Trigger.
863
01:19:03,708 --> 01:19:06,541
Presenteer geweer.
864
01:19:15,708 --> 01:19:19,542
Nou mensen,
zo is 't echt gegaan.
60615
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.