Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,087 --> 00:00:36,087
Bansi ! The sun has risen high.
It's time you had something to eat.
2
00:00:38,087 --> 00:00:41,087
I've been shouting !
Can't you hear me?
3
00:00:43,087 --> 00:00:47,887
Nothing can go wrong if you
take a break for lunch.
4
00:00:47,887 --> 00:00:50,087
Go away' Ma.
I have work to do.
5
00:00:52,087 --> 00:00:53,486
Go away. Please!
6
00:01:06,486 --> 00:01:08,087
Munna !
7
00:01:11,087 --> 00:01:12,087
Quiet child. . . quiet.
8
00:01:14,087 --> 00:01:16,527
Are you out of your mind' Ma?
9
00:01:16,527 --> 00:01:18,527
Why did you put this baby
out under the raging sun !
10
00:01:18,527 --> 00:01:20,087
Look at you ! Raising
an alarm when you see. . .
11
00:01:21,087 --> 00:01:23,527
your son lying for
a moment under the sun.
12
00:01:23,527 --> 00:01:27,607
Aren't you my son? You fool !
You're my flesh and blood' too!
13
00:01:28,607 --> 00:01:33,087
I can't bear to see you working
away long hours under the sun. . .
14
00:01:34,087 --> 00:01:37,087
with nothing to eat' nor a drop
to drink. Do I not feel for you?
15
00:01:40,087 --> 00:01:42,887
That's the way
the Lord has made us.
16
00:01:43,887 --> 00:01:49,086
With every child' He gives us the
emotion of love for the child too.
17
00:03:13,086 --> 00:03:14,567
Hey Dukhiya !
18
00:03:14,567 --> 00:03:17,086
Coming' Ma'am.
- Damn you ! I asked you. . .
19
00:03:18,086 --> 00:03:22,526
to get the medicine! Raja couldn't
sleep all night. He has a cold.
20
00:03:22,526 --> 00:03:24,727
My mistake.
I'll get it right now.
21
00:03:24,727 --> 00:03:28,086
You'd better watch out! And make
sure you fetch the medicine.
22
00:03:29,086 --> 00:03:32,086
Else' Raja's mother will make
mincemeat out of you ! Now go on.
23
00:03:33,086 --> 00:03:34,086
Water' sir.
- Dudhee!
24
00:03:35,086 --> 00:03:37,287
Yes' Ma'am?
- Raja is going out.
25
00:03:37,287 --> 00:03:39,486
Clean his motorbike.
- Sure' Ma'am.
26
00:03:41,486 --> 00:03:44,887
Raja. . . my darling boy. . .
it's time to get up.
27
00:03:48,887 --> 00:03:51,086
Letter for you' Mr. Chowdhary.
- Give it to me.
28
00:03:52,086 --> 00:03:53,167
Here you are.
29
00:04:05,167 --> 00:04:08,206
Is that your son' Mr. Chowdhary?
- Yes.
30
00:04:10,206 --> 00:04:12,607
Is he a lawyer?
- No.
31
00:04:14,607 --> 00:04:16,487
Oh' he must be a doctor.
- No.
32
00:04:19,487 --> 00:04:21,086
I see. He's a Police Inspector.
33
00:04:22,086 --> 00:04:24,567
No.
- What is he then?
34
00:04:25,567 --> 00:04:28,086
Are you new to this village?
- Yes' sir. I joined duty yesterday.
35
00:04:29,086 --> 00:04:31,086
That's why you know
nothing about my son.
36
00:04:32,086 --> 00:04:34,846
He's no more than his
mother's darling son.
37
00:04:35,846 --> 00:04:39,286
He has a Master's degree in mother's
love. Not from any college' though.
38
00:04:40,286 --> 00:04:44,807
He flunked five times in class 5.
The school was forced to shut down.
39
00:04:44,807 --> 00:04:46,567
But' Mr. Chowdhary. . .
- Enough.
40
00:04:46,567 --> 00:04:49,047
If you want to know anything more'
you can ask anyone in the village.
41
00:04:50,047 --> 00:04:53,447
If his mother gets wind of it'
she might attack you. Beware!
42
00:04:53,447 --> 00:04:55,086
Who is it?
Who are you talking to?
43
00:04:56,086 --> 00:04:58,567
No. . . he. . .
- No! I haven't asked anything.
44
00:04:58,567 --> 00:05:01,726
How dare I ask anything?
I haven't asked anything !
45
00:05:03,726 --> 00:05:07,966
Why did the postman run
away when he saw me?
46
00:05:07,966 --> 00:05:10,086
You'd scare even the Angel of Death.
The poor chap was only a postman.
47
00:05:11,086 --> 00:05:12,687
What?
- What are you doing with that?
48
00:05:12,687 --> 00:05:16,646
To burn termites on that wall.
- Well' the poor chap didn't know that
49
00:05:16,646 --> 00:05:18,286
Has your darling boy got out of bed?
Or' is he still asleep?
50
00:05:19,286 --> 00:05:24,487
Always after that poor boy.
He's already up and taking a bath.
51
00:05:24,487 --> 00:05:27,086
He'll get dressed and come downstairs.
- Only then will I get lunch?
52
00:05:28,086 --> 00:05:32,807
Lunch? Strange! My son hasn't
even had breakfast since morning.
53
00:05:32,807 --> 00:05:35,526
How could he? He gets up at
one o'clock in the afternoon. . .
54
00:05:35,526 --> 00:05:39,007
in time for lunch. Not breakfast.
- Oh' you and your taunts!
55
00:05:40,007 --> 00:05:41,086
A poor supplement for food' I say.
56
00:06:18,086 --> 00:06:21,887
Come' son. You're up' at last.
- Yes' father.
57
00:06:23,887 --> 00:06:26,086
What a grand choice of clothes!
You're looking so handsome.
58
00:06:27,086 --> 00:06:30,687
Thank you' Father.
- Enough. Don't cast an evil eye.
59
00:06:30,687 --> 00:06:32,166
Eat' son.
- May I have that' Ma?
60
00:06:34,166 --> 00:06:36,007
Excuse me. . . may I. . . ?
- Sure' eat.
61
00:06:37,007 --> 00:06:38,966
Eat' I shall !
62
00:06:45,966 --> 00:06:48,127
Spit it out!
63
00:06:49,127 --> 00:06:52,607
These servants never work properly!
I'll fix them for good' today!
64
00:06:52,607 --> 00:06:55,086
Why did you spit it out?
- Ma asked me so.
65
00:06:56,086 --> 00:06:59,086
Why did you ask him to do that?
- There was a stone inside.
66
00:07:00,086 --> 00:07:02,086
How could I let my son eat
something that had a stone?
67
00:07:03,086 --> 00:07:06,166
Eat' son.
- I bit the stone. And he spat it!
68
00:07:12,166 --> 00:07:14,127
I'll take your leave' Father.
- All right. Go on.
69
00:07:15,127 --> 00:07:17,086
May I leave?
- Yes' you may.
70
00:07:18,086 --> 00:07:20,286
Well all right. I'll leave.
- Why don't you just go away?
71
00:07:20,286 --> 00:07:24,807
How can he? He doesn't have a penny
on him. Give him some money.
72
00:07:24,807 --> 00:07:27,887
Money? I won't give him a penny.
73
00:07:27,887 --> 00:07:31,607
All you ever want to do'
is to hurt the poor fellow.
74
00:07:31,607 --> 00:07:34,807
Tell me some more. And what
does he do with the money?
75
00:07:34,807 --> 00:07:36,726
He roams around like a vagabond.
And he's upto no good !
76
00:07:36,726 --> 00:07:40,086
What's ''no good''? ! Does he drink?
Does he tease the girls?
77
00:07:41,086 --> 00:07:46,607
Poor fellow. . . he's so humble.
- A picture of humility' indeed !
78
00:07:46,607 --> 00:07:49,406
Besides' who d'you think'
is going to inherit all your property?
79
00:07:49,406 --> 00:07:50,007
My only dear son !
- My cap' Ma !
80
00:07:51,007 --> 00:07:53,966
Why are you spoiling him?
81
00:07:53,966 --> 00:07:56,086
He's grown up now. When will he
turn responsible enough?
82
00:07:57,086 --> 00:07:59,086
After his wedding.
- Who's going to marry him?
83
00:08:00,086 --> 00:08:02,807
Enough ! Just give him some money.
- I don't have money.
84
00:08:02,807 --> 00:08:04,086
And I think I've misplaced
the keys to my locker.
85
00:08:05,086 --> 00:08:07,286
What are you doing?
- You lost the keys! What's this?
86
00:08:07,286 --> 00:08:10,086
If you've kept the cash for him' why
not give it to him? Take it' son.
87
00:08:11,086 --> 00:08:13,086
Not all that money!
- Let it be.
88
00:08:14,086 --> 00:08:16,086
Is it enough' son?
- I'll manage. I'll be on my way.
89
00:08:20,086 --> 00:08:22,007
The sun is glaring.
You must wear your sunglasses.
90
00:08:24,007 --> 00:08:26,726
Don't roam around in the sun.
You'd get a heatstroke.
91
00:08:26,726 --> 00:08:30,086
How can he catch a heatstroke'
while I'm around?
92
00:08:31,086 --> 00:08:35,086
I'll use this umbrella
to ward off the sun. . .
93
00:08:36,086 --> 00:08:38,086
and I'll ward off
the evil eye too.
94
00:08:39,086 --> 00:08:42,287
I heard that you bit the village
chief's dog yesterday' Nandu.
95
00:08:43,287 --> 00:08:47,486
It was the dog that bit me first.
That's why I bit the dog back.
96
00:08:47,486 --> 00:08:51,527
I always settle scores.
- Enough. Now' hold onto this.
97
00:08:51,527 --> 00:08:54,006
You'll find juiced lime'
carrot-custard and apples in it.
98
00:08:55,006 --> 00:08:56,086
Make sure that Raja eats
once every half-an-hour.
99
00:08:57,086 --> 00:09:01,086
I'll give him a feed once
every half-an-hour' Ma'am.
100
00:09:03,086 --> 00:09:07,167
Why are you standing? Sit down.
- I don't share his status.
101
00:09:08,167 --> 00:09:12,486
His mother would thrash the daylights
out of me. I can't share the seat.
102
00:09:15,486 --> 00:09:19,086
What's it' son?
- My locket is stuck inside.
103
00:09:23,086 --> 00:09:25,006
There you are.
Now it looks nice.
104
00:09:27,006 --> 00:09:28,047
How do I look' Ma?
105
00:09:30,047 --> 00:09:33,086
Lovely. Now' off with you. Go on.
106
00:09:36,086 --> 00:09:38,366
Take the umbrella away' you fool !
I can't see!
107
00:09:45,366 --> 00:09:47,807
I beg of you' sir.
- Throw it out!
108
00:09:47,807 --> 00:09:51,486
Please don't throw me out.
Please give me some more time.
109
00:09:51,486 --> 00:09:53,086
I'll pay up every penny' sir.
110
00:09:55,086 --> 00:09:57,486
Greetings' Raja Babu.
- What's going on?
111
00:09:57,486 --> 00:10:01,886
She borrowed 10'000 from me
6 months ago. She isn't paying up.
112
00:10:01,886 --> 00:10:04,086
D'you have any respect for me?
- Of course' Raja Babu.
113
00:10:05,086 --> 00:10:08,086
Am I not Mr. Chowdhary's only son?
- Without doubt' Raja Babu.
114
00:10:09,086 --> 00:10:11,206
Why didn't you ask me before
evicting this poor woman?
115
00:10:12,206 --> 00:10:16,886
You see. . .
- Shut up! D'you know who he is?
116
00:10:16,886 --> 00:10:19,206
D'you know what might
happen if he is angered?
117
00:10:20,206 --> 00:10:24,927
Now keep those utensils
back inside the house.
118
00:10:24,927 --> 00:10:26,047
Did you hear that?
- Keep it back.
119
00:10:27,047 --> 00:10:29,167
What of my 10'000 bucks?
- I won't let you be wronged either.
120
00:10:30,167 --> 00:10:32,327
Go over to my father and
take the 10'000 Rupees.
121
00:10:32,327 --> 00:10:35,006
God bless you' Raja Babu.
- Put her things back inside.
122
00:10:36,006 --> 00:10:39,086
''A lovely journey through lovely
climes. '' Drive slowly' Raja Babu
123
00:10:44,086 --> 00:10:47,086
''I fear I might lose
control over myself''
124
00:10:58,086 --> 00:11:00,086
Shut up!
- Come over here!
125
00:11:02,086 --> 00:11:04,447
What's written over there?
126
00:11:05,447 --> 00:11:07,527
Har Har Mahadev.
127
00:11:08,527 --> 00:11:10,086
Greetings' Raja Babu.
128
00:11:11,086 --> 00:11:14,567
D'you want to run this
theater' or' don't you?
129
00:11:14,567 --> 00:11:16,287
You should run films
starring Amitabh Bachchan.
130
00:11:17,287 --> 00:11:21,567
Raja Babu likes to watch
Amitabh's films. Don't you know?
131
00:11:21,567 --> 00:11:23,086
I'd have to pay up 25'000 Rupees
to screen an Amitabh Bachchan film.
132
00:11:24,086 --> 00:11:26,006
I don't have so much cash.
- Don't bother about cash.
133
00:11:27,006 --> 00:11:28,086
Raja Babu here' has cash enough.
134
00:11:29,086 --> 00:11:31,527
Go to my house and ask
my father for the money.
135
00:11:31,527 --> 00:11:33,886
Tonight we must see one of
Amitabh Bachchan's movies.
136
00:11:34,886 --> 00:11:35,567
Understand?
137
00:11:47,567 --> 00:11:49,086
It's quite late.
Why hasn't he turned up?
138
00:11:58,086 --> 00:11:59,086
Greetings.
139
00:13:03,086 --> 00:13:05,047
Why must you worry? Please go to bed.
Speak to him in the morning.
140
00:13:06,047 --> 00:13:09,086
Shut up and sit down quietly. I can't
sleep till I've dealt with him.
141
00:13:10,086 --> 00:13:12,846
Why are you so angry?
What has my son done?
142
00:13:12,846 --> 00:13:15,886
What hasn't he?
- Well' a poor woman was being. . .
143
00:13:15,886 --> 00:13:19,527
thrown out of her house. He only
sent her over for 10'000 bucks.
144
00:13:19,527 --> 00:13:22,966
What about the 25'000 bucks
for the film?
145
00:13:22,966 --> 00:13:24,167
He could've gone to town' if he
wanted to see an Amitabh film.
146
00:13:25,167 --> 00:13:27,287
Why did he have to spend 25'000?
- Well. . .
147
00:13:44,287 --> 00:13:45,206
''I'm here''
148
00:13:46,206 --> 00:13:48,527
''Yes' you have arrived''
149
00:13:48,527 --> 00:13:51,086
Beat him up!
Amitabh Bachchan ! Bash him!
150
00:13:54,086 --> 00:13:56,086
Calm down ! Calm down !
Here. . . have a smoke.
151
00:14:03,086 --> 00:14:05,486
Get out of Raja Babu's way!
152
00:14:05,486 --> 00:14:08,687
They don't understand it.
You can put your feet on the seat.
153
00:14:08,687 --> 00:14:12,567
Get out of my way.
- You spent 25'000 for this show.
154
00:14:12,567 --> 00:14:14,807
Why only a seat? You can sit
with your legs up on the screen !
155
00:14:14,807 --> 00:14:15,167
Hit him!
156
00:14:22,167 --> 00:14:24,486
Sit over there!
157
00:14:30,486 --> 00:14:32,086
Look at the screen.
158
00:14:41,086 --> 00:14:42,126
Good action' man !
159
00:14:44,126 --> 00:14:45,086
Has your mother died?
- No.
160
00:14:46,086 --> 00:14:50,086
Why aren't you clapping? Can't you
see Raja Babu enjoying? Applause.
161
00:14:59,086 --> 00:15:02,687
Why does your shoulder droop like
Amitabh Bachchan? Straighten up.
162
00:15:04,687 --> 00:15:06,407
Hit him!
163
00:15:07,407 --> 00:15:09,167
Bravo! Amitabh Bachchan !
164
00:15:13,167 --> 00:15:17,886
It's nearly midnight. Go to sleep. . .
- Don't you worry about me.
165
00:15:17,886 --> 00:15:20,767
I'm not feeling sleepy at all.
- I'm feeling sleepy.
166
00:15:20,767 --> 00:15:23,567
Am I forbidding you? Go to sleep.
- How can I?
167
00:15:23,567 --> 00:15:26,086
I can't imagine what you're going
to do to him' if I'm not around.
168
00:15:27,086 --> 00:15:29,086
He's my son too.
I won't strangle him dead.
169
00:15:30,086 --> 00:15:32,086
But father is a father after all.
And a mother. . . that's what I am.
170
00:15:37,086 --> 00:15:38,086
''Ma ! I've come''
171
00:15:39,086 --> 00:15:42,047
''Good of you to have come ;
I have little time left''
172
00:15:43,047 --> 00:15:44,126
''No Ma ! ''
173
00:15:44,126 --> 00:15:47,086
''I haven't been able to
give you happiness''
174
00:15:49,086 --> 00:15:53,927
''You have given me the life I live.
You've cared for me all along. ''
175
00:15:53,927 --> 00:16:01,486
''You've done everything for me''
- No. You mustn't cry. ''
176
00:16:02,486 --> 00:16:05,927
''I want to see my son brave''
177
00:16:05,927 --> 00:16:08,886
Don't weep' Raja Babu.
- Nandu. . .
178
00:16:10,886 --> 00:16:12,647
ask them to show me this
scene once over again.
179
00:16:16,647 --> 00:16:18,366
Rewind it' and start again.
180
00:16:19,366 --> 00:16:22,886
You've been at it for long now!
- Who said that?
181
00:16:22,886 --> 00:16:24,527
Stop the projection !
Turn on the lights!
182
00:16:25,527 --> 00:16:29,687
Now. . . who said that? Swine!
You've come for a free show!
183
00:16:29,687 --> 00:16:33,086
D'you know that Raja Babu has paid
25'000 Rupees for this show? !
184
00:16:34,086 --> 00:16:37,086
Sorry' Mr. Nandu.
- Okay. But why don't you understand?
185
00:16:38,086 --> 00:16:41,086
Switch off the lights.
Turn that projector on.
186
00:16:45,086 --> 00:16:48,486
Please don't scold my son.
- Janki ! Shut up!
187
00:16:48,486 --> 00:16:50,846
I beg of you !
188
00:16:51,846 --> 00:16:53,927
We're going town tomorrow' Nandu.
- Sure.
189
00:16:53,927 --> 00:16:56,807
Didn't you ask me why?
- I've been with you since childhood.
190
00:16:56,807 --> 00:16:59,086
Must I ask to find out what you have
at heart? You want to go to town. . .
191
00:17:00,086 --> 00:17:03,287
to order a new dress! Just like the
one Amitabh Bachchan wore in the film
192
00:17:03,287 --> 00:17:04,767
Smart' aren't you?
193
00:17:05,767 --> 00:17:08,086
I've been going around with you.
It makes all the difference!
194
00:17:09,086 --> 00:17:11,406
Now that we're going to town. . .
195
00:17:11,406 --> 00:17:13,047
let's also buy an ambulance just
like the one Amitabh Bachchan. . .
196
00:17:14,047 --> 00:17:16,567
drives in the film. We'll
drive around in the ambulance. . .
197
00:17:16,567 --> 00:17:18,086
rather than the motorbike.
Say what? It'd be fun !
198
00:17:23,086 --> 00:17:26,207
No! That wouldn't be funny!
- What'd you do with an ambulance?
199
00:17:27,207 --> 00:17:32,606
Drive it to the hospital?
D'you think his father owns a mint?
200
00:17:32,606 --> 00:17:36,487
Why do you want to squander my money?
- You're hankering after money' Dad.
201
00:17:36,487 --> 00:17:39,166
Money? You'll know the value of money
once you start trying to make some!
202
00:17:41,166 --> 00:17:43,287
Why should I try to earn money?
- What d'you propose to do otherwise?
203
00:17:43,287 --> 00:17:44,207
Who owns all this property?
- Who does?
204
00:17:45,207 --> 00:17:48,007
I own it! Or' did you think you do? !
It's my grandfather's property.
205
00:17:49,007 --> 00:17:50,086
And' I' as his grandson have the
first right over the property.
206
00:17:51,086 --> 00:17:54,086
What did that lawyer in town say?
- He did say something of the sort.
207
00:17:55,086 --> 00:17:57,086
Lawyer? ! Have you started
visiting the lawyer?
208
00:17:58,086 --> 00:17:59,487
Father!
- You shameless fellow!
209
00:18:06,487 --> 00:18:10,086
What's the matter' Janki?
- Don't know. It's paining.
210
00:18:11,086 --> 00:18:13,086
Nandu ! Rush ! Get the doctor!
211
00:18:14,086 --> 00:18:15,086
A spasm! It hurts!
212
00:18:18,086 --> 00:18:21,487
What are you staring at? !
Fetch the doctor!
213
00:18:21,487 --> 00:18:26,126
It might be too late by the time the
doctor arrives. I want to lie down !
214
00:18:34,126 --> 00:18:37,086
Nandu ! Come over here.
Snap a photo with me.
215
00:18:38,086 --> 00:18:45,606
I'm no match for you in terms of
social status. How could I?
216
00:18:45,606 --> 00:18:49,086
I'm asking you to!
- Well' if you insist.
217
00:18:52,086 --> 00:18:55,086
Listen ! D'you know why I snapped
a photo with you?
218
00:18:56,086 --> 00:18:59,086
I know! It's because you don't
discriminate between rich and poor.
219
00:19:00,086 --> 00:19:04,086
You're magnanimous.
- So I am. But' actually. . .
220
00:19:05,086 --> 00:19:09,406
you've taken a loan from me.
- Oh yes!
221
00:19:09,406 --> 00:19:13,967
10'000 bucks! In case you don't
pay up' and run away. . .
222
00:19:13,967 --> 00:19:16,487
I must've some evidence.
Isn't that so?
223
00:19:18,487 --> 00:19:23,166
If the cops get a snap'
they can hunt you down.
224
00:19:24,166 --> 00:19:27,126
Understood !
May you die of worms!
225
00:19:29,126 --> 00:19:32,086
Greetings!
- God bless you !
226
00:19:33,086 --> 00:19:36,086
I was busy packing mangoes.
Bankay told me that you're here. . .
227
00:19:37,086 --> 00:19:41,086
and I hurried over. But why did you
bother? Couldn't you call me over?
228
00:19:42,086 --> 00:19:45,606
We were passing by.
And we thought' we'd drop in.
229
00:19:45,606 --> 00:19:49,767
I have nothing to do in these parts.
You take care of everything !
230
00:19:50,767 --> 00:19:55,926
That reminds me' Bankay' my son. . .
please give your uncle the dues.
231
00:19:56,926 --> 00:19:58,126
On account of the orchards'
guava orchards' the barley fields. . .
232
00:19:59,126 --> 00:20:02,646
Enough ! Don't bother about accounts.
Have I ever asked you?
233
00:20:05,646 --> 00:20:08,487
And' you can have this for your
domestic expenses. It's 10'000.
234
00:20:08,487 --> 00:20:10,086
Thank you' babu-ji.
- I'll be my way' Lakhan.
235
00:20:11,086 --> 00:20:12,487
Very well.
236
00:20:14,487 --> 00:20:16,086
Keep those in their car. Go on.
237
00:20:21,086 --> 00:20:23,166
Fool ! Who asked you to
give him all the money?
238
00:20:24,166 --> 00:20:27,166
I'm your son' Father.
And' no fool !
239
00:20:28,166 --> 00:20:35,086
I'd kept 30'000 bucks aside.
- Well done. Good deed pays.
240
00:20:37,086 --> 00:20:42,047
Not right! You've no right to steal
from the boss for wine and gambling !
241
00:20:43,047 --> 00:20:48,487
Shut up! Idiot!
Dare you give me a sermon? Ass!
242
00:20:48,487 --> 00:20:50,606
And what are you staring at?
Get out of here.
243
00:21:21,606 --> 00:21:22,166
Wonderful !
244
00:21:23,166 --> 00:21:24,567
Smile' please.
245
00:21:27,567 --> 00:21:30,047
The same size' as usual' I guess.
- Yes. Go ahead.
246
00:21:31,047 --> 00:21:33,886
I'll be in town tomorrow.
Have it ready. I'll pick it up.
247
00:21:33,886 --> 00:21:35,646
Very well.
248
00:21:50,646 --> 00:21:53,086
Looks like you like
the girl' Raja Babu.
249
00:21:54,086 --> 00:21:58,366
I like her!
I've decided to marry her!
250
00:21:58,366 --> 00:22:00,487
Really?
Who's that girl?
251
00:22:01,487 --> 00:22:03,126
I don't know. My boss snapped her.
252
00:22:04,126 --> 00:22:06,406
Never mind the photographer!
Raja Babu wants to know who she is.
253
00:22:07,406 --> 00:22:09,086
Hundreds of people come
here to get photographed.
254
00:22:10,086 --> 00:22:12,007
How do I know who she is?
- It's okay. I'll find out who she is
255
00:22:13,007 --> 00:22:17,086
Just give me the picture.
- I'd lose my job if I do so.
256
00:22:18,086 --> 00:22:21,047
You'd make Raja Babu sad' otherwise.
257
00:22:22,047 --> 00:22:27,527
And I'll beat you black-n-blue!
Give me that photo!
258
00:22:30,527 --> 00:22:33,166
Your fiancee is good-looking.
Looks like city-bred.
259
00:22:41,166 --> 00:22:44,086
I like this one! Now that
you've fixed your marriage. . .
260
00:22:45,086 --> 00:22:49,086
Why don't I choose one for myself!
We could get married together.
261
00:22:50,086 --> 00:22:52,207
We'll save up. . .
and we'd get married in style.
262
00:22:53,207 --> 00:22:56,886
That girl stays far away.
- Must be a village nearby.
263
00:22:56,886 --> 00:22:58,207
Not any village nearby.
She's a foreigner.
264
00:22:59,207 --> 00:23:02,086
A foreigner! That's faraway!
No' I don't want her.
265
00:23:03,086 --> 00:23:07,086
But. . . don't you like to
keep the studio clean? She's dirty!
266
00:23:09,086 --> 00:23:11,086
She's stuck in dirt!
Let me clean her up.
267
00:23:12,086 --> 00:23:14,487
Out' damned spot! . . . oh ! But' she's
just a photograph ! How could she?
268
00:23:15,487 --> 00:23:16,886
She's nice' anyway.
269
00:23:22,886 --> 00:23:25,207
What's the matter?
- Why doesn't it start? !
270
00:23:26,207 --> 00:23:28,166
Why don't you understand?
271
00:24:15,166 --> 00:24:17,926
''I am the king''
272
00:24:17,926 --> 00:24:19,166
''What magic spell has she cast?''
273
00:24:20,166 --> 00:24:23,567
''I've lost control over my heart!
Oh' what has she done''
274
00:24:24,567 --> 00:24:29,567
''It is a king
that she has cast a spell upon''
275
00:24:29,567 --> 00:24:33,086
''I've lost control over my heart!
She's not to be seen anywhere''
276
00:25:26,086 --> 00:25:29,086
''Come quickly'
O'Queen of my dreams''
277
00:25:31,086 --> 00:25:34,727
''Let me have a glimpse of you''
278
00:25:34,727 --> 00:25:35,846
''Come' come''
279
00:25:35,846 --> 00:25:40,527
''I've fallen in love with you''
280
00:25:40,527 --> 00:25:44,247
''Whenever I find you'
I'll marry you''
281
00:25:45,247 --> 00:25:48,166
''I'm restless for you. . . come''
282
00:26:56,166 --> 00:27:00,527
''My heartbeats have increased''
283
00:27:01,527 --> 00:27:05,247
''I'm smitten by your face''
284
00:27:06,247 --> 00:27:10,086
''You have beautiful hair'
you look like a flower''
285
00:27:11,086 --> 00:27:15,527
''You are full of love'
I'm mesmerised''
286
00:27:15,527 --> 00:27:19,086
''Listen to the voice of my heart''
287
00:27:30,086 --> 00:27:34,086
''I'm the king. . .
what magic spell has she cast''
288
00:27:35,086 --> 00:27:38,646
''I've lost control of my heart. . .
what has she done''
289
00:27:39,646 --> 00:27:43,166
''I'm the king. . .
what magic spell has she cast''
290
00:27:44,166 --> 00:27:48,086
''I've lost control of my heart. . .
she's not to be seen anywhere''
291
00:28:09,086 --> 00:28:11,646
36-24-32 !
292
00:28:17,646 --> 00:28:19,207
What's that?
- My shorts!
293
00:28:20,207 --> 00:28:22,487
And that?
- The lace.
294
00:28:22,487 --> 00:28:26,886
D'you want to be published?
- Not me. This advertisement.
295
00:28:26,886 --> 00:28:29,086
Along with this photograph.
- Sure.
296
00:28:30,086 --> 00:28:33,606
Here's the money.
- Done. Listen. . .
297
00:28:33,606 --> 00:28:36,967
Get out of here.
You're nearly naked.
298
00:28:36,967 --> 00:28:38,086
You should come here dressed
properly. Now get out!
299
00:28:39,086 --> 00:28:41,686
Make sure you print that.
- Hold on to your shorts.
300
00:28:42,686 --> 00:28:44,487
''MISSING''
301
00:28:45,487 --> 00:28:48,007
What've you got published?
302
00:28:49,007 --> 00:28:52,886
That she's mad ! She assaulted
her uncle. She's a runaway.
303
00:28:52,886 --> 00:28:56,366
Anyone giving information about her
will be rewarded with 10'000 Rupees.
304
00:28:56,366 --> 00:28:59,886
That's what the ad says.
- Mad. . . is she?
305
00:28:59,886 --> 00:29:01,086
You're the one who's mad !
306
00:29:02,086 --> 00:29:06,487
I want to marry her!
And you've labelled her ''mad'' !
307
00:29:06,487 --> 00:29:10,086
Why did you do that?
- So that anyone who knows her. . .
308
00:29:11,086 --> 00:29:14,086
can give us her address out
of greed for the 10'000 rupees!
309
00:29:15,086 --> 00:29:18,086
Why don't you understand?
- You fool ! What if she reads. . .
310
00:29:19,086 --> 00:29:21,047
this paper before anyone else?
- Look below.
311
00:29:23,047 --> 00:29:25,126
Not there. . . on the newspaper.
The address isn't ours.
312
00:29:26,126 --> 00:29:31,606
The address is the moneylender's.
He'll have to face the music.
313
00:29:31,606 --> 00:29:33,086
Why don't you understand?
314
00:29:34,086 --> 00:29:35,807
You addressed it to the moneylender?
- Yes.
315
00:29:35,807 --> 00:29:38,886
But why?
- He loves taking photographs.
316
00:29:38,886 --> 00:29:44,886
What d'you mean?
- Old enmity. You won't understand.
317
00:29:44,886 --> 00:29:50,086
Wait and watch. We'll get to
know about this girl in no time.
318
00:29:51,086 --> 00:29:52,487
He doesn't understand.
319
00:30:03,487 --> 00:30:07,086
Is this the moneylender's shop?
- Yes. I'm the moneylender.
320
00:30:08,086 --> 00:30:11,327
Did you advertise in this paper?
- Yes. That's right.
321
00:30:14,327 --> 00:30:16,086
Why have you stopped?
- Didn't you hear the sound?
322
00:30:17,086 --> 00:30:19,527
Sounds like a tyre puncture.
- That wasn't your bike.
323
00:30:19,527 --> 00:30:22,446
Where else?
- Look over there. That's the source.
324
00:30:22,446 --> 00:30:25,086
How dare you publish
all that nonsense about me?
325
00:30:26,086 --> 00:30:27,086
What are you saying?
326
00:30:30,086 --> 00:30:32,126
She's more beautiful than
she was in the photograph !
327
00:30:33,126 --> 00:30:35,126
Am I mad? Have I assaulted my
uncle? And I'm a runaway!
328
00:30:36,126 --> 00:30:38,606
You must be mistaken.
329
00:30:38,606 --> 00:30:42,567
I'll make sure you aren't mistaken.
I'll take you to my village.
330
00:30:42,567 --> 00:30:46,086
And' I'll make sure you
aren't insane anymore.
331
00:30:47,086 --> 00:30:51,086
Advertise' will you? You'll forget how
to read a newspaper! Bring him along.
332
00:30:52,086 --> 00:30:53,406
What's going on? Who are they?
333
00:30:59,406 --> 00:31:03,487
Where's she taking the moneylender?
- She's from a village nearby.
334
00:31:03,487 --> 00:31:06,487
She's taking him for a beating !
335
00:31:07,487 --> 00:31:11,086
You should be ashamed !
Fools!
336
00:31:12,086 --> 00:31:16,487
Someone from a neighbouring
village is kidnapping one of us!
337
00:31:16,487 --> 00:31:19,086
And here you are! Having fun !
- Come over here.
338
00:31:21,086 --> 00:31:26,086
Stop that girl !
Force her to apologise!
339
00:31:27,086 --> 00:31:30,487
If she doesn't' drag her over here.
Go! I'll take care of everything.
340
00:31:30,487 --> 00:31:33,446
He has got them all worked
up against my fiancee.
341
00:31:34,446 --> 00:31:38,166
What are we to do now?
- We've had it! She'll be disgraced.
342
00:31:39,166 --> 00:31:43,086
If they drag her in here' she won't
be able to walk the streets. . .
343
00:31:44,086 --> 00:31:49,606
of this village after our
marriage. Think of something. Fast!
344
00:31:53,606 --> 00:31:55,567
I've found a way out' Nandu.
345
00:31:59,567 --> 00:32:01,086
Stop. Where are you taking me?
- Fast!
346
00:32:02,086 --> 00:32:03,086
Faster!
- Stop!
347
00:32:04,086 --> 00:32:05,247
Shut up and sit there.
348
00:32:14,247 --> 00:32:17,646
Let the moneylender go.
And ask for his pardon.
349
00:32:17,646 --> 00:32:19,287
Pardon? Shall I beg?
350
00:32:20,287 --> 00:32:25,166
What are you staring at? Fix
them up! Like the moneylender.
351
00:32:40,166 --> 00:32:42,086
Our people are
running away' Madhu.
352
00:32:43,086 --> 00:32:46,086
I won't go to your village.
You'd rather come home with me.
353
00:32:47,086 --> 00:32:51,126
You tried to dishonour me.
It's my turn to bring you to disgrace
354
00:33:07,126 --> 00:33:10,606
I hold the reins.
355
00:33:11,606 --> 00:33:16,926
Try stopping me if you are man enough.
356
00:33:18,926 --> 00:33:20,446
You don't understand' do you?
357
00:33:21,446 --> 00:33:23,807
What are you waiting for?
Untie the ropes.
358
00:33:34,807 --> 00:33:38,807
Brothers. . . and sisters. . . !
Where did this hero transpire from?
359
00:33:38,807 --> 00:33:41,286
The last action hero!
360
00:34:42,286 --> 00:34:44,086
You fat evil fool !
- Who are you?
361
00:34:45,086 --> 00:34:47,086
I hear you photograph your debtors.
- How d'you know?
362
00:34:48,086 --> 00:34:51,166
My name is. . . no' I won't tell you.
You greedy pig !
363
00:35:06,166 --> 00:35:08,487
Take him along.
I'll come with her.
364
00:35:13,487 --> 00:35:17,606
Had I known you were going over
to do this' I wouldn't have let you.
365
00:35:18,606 --> 00:35:21,887
I'd thank them for helping you out.
366
00:35:22,887 --> 00:35:26,166
Had there been any mishap'
I would've been dishonoured.
367
00:35:29,166 --> 00:35:36,086
Thank you very much' gentlemen.
- Why thank us for duty performed?
368
00:35:37,086 --> 00:35:39,166
As we always do our duty.
369
00:35:40,166 --> 00:35:45,887
A week ago two sisters were
surrounded by 10 gangsters.
370
00:35:45,887 --> 00:35:49,487
We were godsend to help them.
371
00:35:49,487 --> 00:35:55,086
We beat the hoodlums up badly.
They ran away.
372
00:35:56,086 --> 00:35:57,166
But we landed in a fix.
- In a fix?
373
00:35:58,166 --> 00:35:59,686
Yes.
- How so?
374
00:35:59,686 --> 00:36:03,007
The sisters fell in love with us!
375
00:36:04,007 --> 00:36:08,847
Haven't I asked you not to
remind me of the past?
376
00:36:08,847 --> 00:36:10,086
And when we were leaving. . .
377
00:36:11,086 --> 00:36:18,567
the sisters fell at our feet and
cried ! It could've rained tears.
378
00:36:20,567 --> 00:36:27,447
I was overcome by emotions.
I kissed the younger one.
379
00:36:29,447 --> 00:36:32,206
And I told her to accept so
much that fate granted her.
380
00:36:33,206 --> 00:36:35,086
I can understand the
state of your heart.
381
00:36:37,086 --> 00:36:41,726
What are we to do' sir? Ladies
invariably fall in love with us.
382
00:36:42,726 --> 00:36:46,086
Maybe because the likes of braves
as we' are hard to come by.
383
00:36:47,086 --> 00:36:49,766
But' what are we to do? How many
girls can we fall in love with?
384
00:36:50,766 --> 00:36:54,086
D'you mean to say that when we leave
tomorrow' this girl will behave. . .
385
00:36:55,086 --> 00:36:59,927
just like the last one? And'
will you do what I had done?
386
00:36:59,927 --> 00:37:04,527
You don't have to wait till
tomorrow to see me cry.
387
00:37:04,527 --> 00:37:07,086
You may leave directly after supper.
- We have a long journey before us.
388
00:37:08,086 --> 00:37:12,487
And a vast forest to cross on the way.
We've decided. . .
389
00:37:12,487 --> 00:37:15,086
to rest here tonight.
We leave by daybreak.
390
00:37:16,086 --> 00:37:20,487
No way! We have no provisions
for hospitality to guests overnight.
391
00:37:20,487 --> 00:37:22,086
We hadn't expected this of you !
392
00:37:23,086 --> 00:37:25,086
That's not a correct attitude.
Let them stay back tonight.
393
00:37:26,086 --> 00:37:28,086
Just as we expected.
394
00:37:40,086 --> 00:37:42,567
Who is it?
- I can't get a blink of sleep.
395
00:37:42,567 --> 00:37:45,367
And you're snoring away!
- Didn't you tell them that. . .
396
00:37:45,367 --> 00:37:47,527
we'd rest here tonight'
and leave by daybreak?
397
00:37:48,527 --> 00:37:51,487
It was just an excuse. . .
so that I could. . .
398
00:37:52,487 --> 00:37:55,086
get to see her tonight.
- Haven't you seen enough?
399
00:37:56,086 --> 00:38:00,126
You've been staring at her ever since!
- I want to see some more.
400
00:38:01,126 --> 00:38:04,086
I'll show you.
401
00:38:05,086 --> 00:38:07,606
Nandu at your service' sir.
402
00:38:15,606 --> 00:38:19,527
I'd die if I don't get to marry her.
403
00:38:19,527 --> 00:38:23,086
God willing' you'll marry her.
404
00:38:24,086 --> 00:38:25,246
Look at her.
405
00:38:27,246 --> 00:38:28,086
She's smiling.
406
00:38:33,086 --> 00:38:37,606
Why is she smiling?
- She must be dreaming of you.
407
00:38:38,606 --> 00:38:42,086
Really? And what'd the dream be?
- She calls out to you in her dreams!
408
00:39:06,086 --> 00:39:09,847
''Come. . . ''
409
00:39:11,847 --> 00:39:15,086
''come to me''
410
00:39:23,086 --> 00:39:25,086
''In those tormenting thoughts of you'
I spend sleepless nights''
411
00:39:26,086 --> 00:39:28,086
''Nothing amuses me' my love''
412
00:39:29,086 --> 00:39:31,047
''Come' embrace me''
413
00:39:32,047 --> 00:39:34,086
''I'm spending sleepless nights''
414
00:41:07,086 --> 00:41:12,086
''I've left everyone for you''
415
00:41:13,086 --> 00:41:18,086
''I'm lost in your love''
416
00:41:19,086 --> 00:41:24,246
''Now that I have found you'
you are the world for me''
417
00:41:25,246 --> 00:41:30,086
''I won't desert you''
418
00:41:31,086 --> 00:41:33,887
''Come' embrace me''
419
00:41:33,887 --> 00:41:36,047
''I'm spending sleepless nights''
420
00:42:31,047 --> 00:42:36,086
''Our love is like a bed of roses''
421
00:42:37,086 --> 00:42:42,967
''I'll place the world at your feet''
422
00:42:42,967 --> 00:42:45,766
''I'm waiting to marry you''
423
00:42:48,766 --> 00:42:54,086
''Finally we are one''
424
00:42:55,086 --> 00:42:57,686
''Come' embrace me''
425
00:42:57,686 --> 00:43:00,086
''I pine for you
all these lonely nights''
426
00:43:01,086 --> 00:43:03,766
''In those tormenting thoughts of you'
I spend sleepless nights''
427
00:43:03,766 --> 00:43:05,086
''Nothing amuses me' my love''
428
00:43:13,086 --> 00:43:16,086
''Come to me!
- Come to me''
429
00:43:41,086 --> 00:43:44,927
Freshen up. Madhu is
waiting outside for you.
430
00:43:44,927 --> 00:43:50,166
We'll be there in sometime.
- Her name is Madhu.
431
00:43:51,166 --> 00:43:53,086
No. She's Madhubala ( an actress ).
432
00:43:54,086 --> 00:43:56,286
We'll take your leave now.
- Leaving already? Greetings.
433
00:43:57,286 --> 00:44:02,487
Do drop by sometime.
- Sure! Where else could I go?
434
00:44:05,487 --> 00:44:08,686
Looks like I've seen that dog before.
- Shut up!
435
00:44:08,686 --> 00:44:10,086
You've been bitten once. Remember?
436
00:44:11,086 --> 00:44:14,887
I have no enmity with him. But'
he tried to defame me with that ad.
437
00:44:14,887 --> 00:44:17,246
Please try to understand.
There's a misunderstanding !
438
00:44:18,246 --> 00:44:19,527
Shut up!
439
00:44:19,527 --> 00:44:25,487
If he had no quarrel with you'
why did he advertise?
440
00:44:25,487 --> 00:44:28,487
We'll come to know of it very soon.
The photographer and the publisher. . .
441
00:44:28,487 --> 00:44:30,086
are expected soon.
442
00:44:33,086 --> 00:44:34,606
Here they are.
443
00:44:38,606 --> 00:44:42,967
Did that fellow buy my
photograph from you?
444
00:44:42,967 --> 00:44:44,606
He isn't the one.
445
00:44:45,606 --> 00:44:48,527
Was he the one who had gone to
your office for publishing the ad?
446
00:44:49,527 --> 00:44:51,367
No. He wasn't the one.
447
00:44:52,367 --> 00:44:59,166
If you took off his beard' he'd look
like the one who bought your photo.
448
00:45:01,166 --> 00:45:06,086
Take this one's beard off;
strip him down to his underpants. . .
449
00:45:07,086 --> 00:45:11,887
with the lace dangling ; and he'd
be the one who inserted the ad.
450
00:45:11,887 --> 00:45:13,086
Mr. Underpants!
451
00:45:14,086 --> 00:45:16,487
You may leave. Thank you.
452
00:45:17,487 --> 00:45:22,086
As for the two of you. . .
- Say no more' beauty. We're leaving.
453
00:45:25,086 --> 00:45:27,166
I'm but an innocent child.
454
00:45:31,166 --> 00:45:33,086
Excuse me' sir. . .
- Shut up! And open the door.
455
00:45:38,086 --> 00:45:41,086
''I've given my heart to
anyone who has loved me. ''
456
00:45:42,086 --> 00:45:45,487
''I've fallen into every
pothole that came my way. ''
457
00:45:45,487 --> 00:45:47,407
''To anyone who have loved us. . . ''
458
00:45:47,407 --> 00:45:50,487
Greetings.
- Greetings. Yes?
459
00:45:50,487 --> 00:45:53,086
Donation for the widow's home' please.
- One moment' please.
460
00:45:54,086 --> 00:45:58,806
Come down here' Ma. . . some ladies
from the widows' home to meet you.
461
00:46:07,806 --> 00:46:09,086
Wasn't it fun at the party!
462
00:46:12,086 --> 00:46:14,086
Some ladies from the
widow's home to meet you.
463
00:46:15,086 --> 00:46:17,206
Let's take a look.
464
00:46:26,206 --> 00:46:29,447
What d'you want?
- Your love.
465
00:46:31,447 --> 00:46:35,086
We're hopeless widows.
Your love is life for us.
466
00:46:36,086 --> 00:46:37,206
Right' sisters?
- Oh yes!
467
00:46:38,206 --> 00:46:40,047
Well' all right.
Please tell me what you want.
468
00:46:41,047 --> 00:46:44,927
We expect so much out of you.
469
00:46:44,927 --> 00:46:48,166
But' we're willing to accept
whatever you may donate out of love.
470
00:46:49,166 --> 00:46:50,327
Right?
- Yes!
471
00:46:51,327 --> 00:46:54,086
Why not? Please ask from
a sister what you may.
472
00:46:55,086 --> 00:46:58,606
Sister? What a shame!
I wouldn't really dream of it.
473
00:46:58,606 --> 00:47:02,806
Why so?
- Because' you're unmarried yet.
474
00:47:02,806 --> 00:47:04,047
You must marry and live a
long life with your husband.
475
00:47:05,047 --> 00:47:08,086
God forbid' that someday
we take you for a sister.
476
00:47:09,086 --> 00:47:12,527
It's all a matter of luck.
- I'm here to try my luck' you see.
477
00:47:12,527 --> 00:47:14,166
Here you are.
478
00:47:15,166 --> 00:47:18,487
Thank you very much.
479
00:47:18,487 --> 00:47:20,567
We'd expected as much from you !
480
00:47:21,567 --> 00:47:23,086
Bless you' Lady.
481
00:47:24,086 --> 00:47:26,086
May the Lord bless you
with a handsome husband.
482
00:47:27,086 --> 00:47:29,086
Someone like a Raja(= king ).
483
00:47:30,086 --> 00:47:32,086
I'll take your leave.
484
00:47:33,086 --> 00:47:35,487
Excuse me. . .
- What's it?
485
00:47:36,487 --> 00:47:40,086
I love that name. ''Raja''.
486
00:47:41,086 --> 00:47:46,206
Really? Then' the Lord willing'
Raja it will be. . .
487
00:47:51,206 --> 00:47:54,086
Thank you for your blessings.
I want to give you something more.
488
00:47:55,086 --> 00:47:57,126
Take it.
- Give it to me.
489
00:47:58,126 --> 00:48:00,086
Insolent girl !
Must you slap a widow!
490
00:48:19,086 --> 00:48:21,606
Come over here.
Tell me. What's up?
491
00:48:21,606 --> 00:48:24,086
You've been rising early of late.
Where had you been so early on?
492
00:48:25,086 --> 00:48:29,086
Gone to pray before the Goddess.
- I see. Must be a powerful Goddess.
493
00:48:30,086 --> 00:48:33,686
Powerful she is' Ma. Should she
bless me' I'd be a changed man.
494
00:48:33,686 --> 00:48:35,086
How old is she?
- About 18 or 1 9.
495
00:48:36,086 --> 00:48:38,726
No' no.
How could a Goddess have an age?
496
00:48:38,726 --> 00:48:42,086
She has' in this case. She's 18
or 1 9 years of age. Isn't that so?
497
00:48:44,086 --> 00:48:47,487
The problem is that your father
had fixed your wedding. . .
498
00:48:47,487 --> 00:48:50,367
when you were a child.
With his friend's daughter.
499
00:48:50,367 --> 00:48:54,887
I know' Ma. And' I also know that'
if you want to' you can change it all
500
00:48:54,887 --> 00:48:58,567
No!
- Please' Ma ! I love her so much.
501
00:48:58,567 --> 00:49:03,527
Please get me married to her.
- All right. I'll speak to your father
502
00:49:03,527 --> 00:49:07,286
If he agrees' we'll visit her father
directly' with our proposal.
503
00:49:07,286 --> 00:49:09,887
Ma ! I love you !
504
00:49:14,887 --> 00:49:18,646
My son went crazy ever since
he saw your daughter's picture.
505
00:49:18,646 --> 00:49:22,086
And he fixed the moneylender'
trying to get her attention.
506
00:49:23,086 --> 00:49:26,487
Only fixed me? They stripped
me down and beat me up.
507
00:49:26,487 --> 00:49:28,166
Locked me up like an animal !
And' refused to let me eat!
508
00:49:29,166 --> 00:49:31,086
Please don't embarrass
me any more' sir.
509
00:49:32,086 --> 00:49:34,606
While you're talking' I'll go
in and meet my daughter-in-law.
510
00:49:36,606 --> 00:49:40,487
Your father is talking everything
over. Why are you scared?
511
00:49:40,487 --> 00:49:43,166
Not a matter of getting scared.
He was in a strange attire. . .
512
00:49:44,166 --> 00:49:47,166
when I saw him. I haven't taken
a good look at him.
513
00:49:48,166 --> 00:49:51,887
I was wondering if I could
get hold of a photograph.
514
00:49:51,887 --> 00:49:57,047
After all' you're educated. It's just
as well that you want his photograph.
515
00:49:58,047 --> 00:50:00,086
Here. Take a look. My
son is very handsome.
516
00:50:01,086 --> 00:50:02,407
Janki !
- Coming.
517
00:50:05,407 --> 00:50:07,606
Looks like a lawyer.
518
00:50:09,606 --> 00:50:15,086
I was afraid that I might get
married to some illiterate fellow.
519
00:50:16,086 --> 00:50:17,646
God has answered my prayers.
520
00:50:18,646 --> 00:50:22,887
Chandramohan. . . ? Surprise!
- You dropped a bomb all of a sudden !
521
00:50:22,887 --> 00:50:25,047
I hear that your son is
marrying someone else!
522
00:50:26,047 --> 00:50:28,086
You should've considered
our friendship' at least.
523
00:50:29,086 --> 00:50:32,086
My wife has been in tears ever
since she has heard the news.
524
00:50:33,086 --> 00:50:38,487
We'd been telling our daughter ever
since she was a child' that. . .
525
00:50:38,487 --> 00:50:41,606
she was to marry Raja.
- I'm sorry. I'm ashamed.
526
00:50:42,606 --> 00:50:45,086
Let bygones be. And' I consider
your daughter mine' Chandramohan.
527
00:50:46,086 --> 00:50:48,126
I'll find a match for her. And' I'll
meet all expenses in the marriage.
528
00:50:49,126 --> 00:50:52,967
I promise! But' please forget Raja.
529
00:50:52,967 --> 00:50:54,447
The girl means so much for Raja.
He's in love with her.
530
00:50:55,447 --> 00:50:58,086
And my wife can't bear to see
him unhappy. I beg of you !
531
00:50:59,086 --> 00:51:03,086
Please do me a favour. Come. . .
- Don't cry' dear. Come inside.
532
00:51:12,086 --> 00:51:14,487
Looks like this is the house.
Let's go in.
533
00:51:18,487 --> 00:51:19,086
Sister-in-law!
534
00:51:21,086 --> 00:51:23,086
How come you're here before the
marriage? You didn't inform!
535
00:51:25,086 --> 00:51:28,887
Never mind. Get chairs
and tables over here.
536
00:51:28,887 --> 00:51:30,407
Lay the bed out here' I say!
537
00:51:32,407 --> 00:51:34,007
And get' some eats out here too!
No one seems to hear!
538
00:51:35,007 --> 00:51:36,086
Never mind that. Come inside.
539
00:51:37,086 --> 00:51:39,286
But' the Master and Ma'am have gone
out to distribute invitation cards.
540
00:51:40,286 --> 00:51:42,407
In that case' I'll leave.
- How could that be?
541
00:51:43,407 --> 00:51:46,007
I'm around. Nandu
at your service' Ma'am.
542
00:51:47,007 --> 00:51:50,606
Come in everyone. . . do come in.
543
00:51:53,606 --> 00:51:56,686
This is Raja Babu's home.
Welcome.
544
00:51:58,686 --> 00:52:02,047
Whose portrait is that?
- Raja Babu's grandparents.
545
00:52:03,047 --> 00:52:06,967
Come along. I'll show
you some more pictures.
546
00:52:06,967 --> 00:52:08,086
Photographs of your fiance.
547
00:52:09,086 --> 00:52:11,086
That's Amitabh Bachchan in a
pose from the film ''DEEWAR''.
548
00:52:12,086 --> 00:52:14,086
That's Dharmendra in a pose
from the movie ''DHARAMVEER''.
549
00:52:15,086 --> 00:52:17,126
There's Raj Kapoor. Posing
as in the movie ''SH RI 4 20''.
550
00:52:18,126 --> 00:52:20,686
And there's Jeetendra. As
in the film ''HIM MATWALA''.
551
00:52:21,686 --> 00:52:24,487
Looks like he's a movie-buff.
- More than meets the eye!
552
00:52:25,487 --> 00:52:29,086
When the film ''AD ALAT'' was released'
he posed like Amitabh Bachchan !
553
00:52:30,086 --> 00:52:33,367
He strutted around the village
for a full month in that gait.
554
00:52:35,367 --> 00:52:37,086
Shall I let you on in a secret?
Raja Babu wants to see you. . .
555
00:52:38,086 --> 00:52:41,206
dressed up like the actress
Sri Devi after you've married !
556
00:52:43,206 --> 00:52:45,567
He's out shopping for
dresses like the ones. . .
557
00:52:45,567 --> 00:52:47,166
Sri Devi wore in
the film ''CHAN DNI''.
558
00:52:48,166 --> 00:52:50,447
If you want' I can
call for the tailor.
559
00:52:50,447 --> 00:52:51,447
No!
560
00:53:01,447 --> 00:53:03,126
What are those pictures?
- That's Raja Babu.
561
00:53:04,126 --> 00:53:07,367
Come. . . take a closer look.
He posed as a lawyer.
562
00:53:09,367 --> 00:53:10,206
He posed as a doctor.
563
00:53:12,206 --> 00:53:13,086
There. . . as an Inspector.
564
00:53:15,086 --> 00:53:17,927
Another photograph as a navy
captain has been shot already.
565
00:53:17,927 --> 00:53:19,606
The print will be delivered
in a day or two.
566
00:53:20,606 --> 00:53:22,086
A penny for your thoughts. . . ?
567
00:53:24,086 --> 00:53:26,606
How far has Raja Babu studied?
568
00:53:26,606 --> 00:53:28,927
Flunked five times in Class 5.
569
00:53:39,927 --> 00:53:42,086
Listen to me! What's come
over you all of a sudden?
570
00:53:44,086 --> 00:53:46,887
You ! When did you come here?
571
00:53:46,887 --> 00:53:49,646
Nandu' my son's fiancee comes here
for the first time.
572
00:53:49,646 --> 00:53:51,887
And you haven't even informed us?
573
00:53:51,887 --> 00:53:56,166
Your father-in-law and I have been
busy distributing the invitations.
574
00:53:57,166 --> 00:53:59,086
Only a few invitation
remain to be sent.
575
00:54:00,086 --> 00:54:03,407
Make sure not to distribute those.
No need of inviting anyone!
576
00:54:05,407 --> 00:54:09,286
What d'you mean' daughter-in-law?
- Who's this daughter-in-law? !
577
00:54:10,286 --> 00:54:12,286
I'm not your daughter-in-law.
578
00:54:12,286 --> 00:54:14,086
What's come over you' suddenly?
579
00:54:16,086 --> 00:54:18,086
Has anyone told you anything?
- No one said anything at all.
580
00:54:19,086 --> 00:54:22,086
It's just that I'm lucky enough to
have gotten to know the truth.
581
00:54:23,086 --> 00:54:25,086
I won't marry an illiterate buffoon.
I won't marry the moron !
582
00:54:26,086 --> 00:54:28,086
Your son has failed 5 times in
the 5th standard at school !
583
00:54:29,086 --> 00:54:33,086
How dare you call my son a moron?
584
00:54:36,086 --> 00:54:38,407
Get a hold on yourself!
- Lettered' is she?
585
00:54:38,407 --> 00:54:40,286
How dare she make digs at my son?
- Quiet!
586
00:54:40,286 --> 00:54:42,206
Did you hear? Dare she call my son
an illiterate' moron' buffoon !
587
00:54:43,206 --> 00:54:46,967
Take her away!
- What d'you mean to say? Let go!
588
00:54:46,967 --> 00:54:49,086
The invitations have been distributed.
All know the wedding is happening.
589
00:54:50,086 --> 00:54:53,047
How can she refuse at this stage?
Let go of me!
590
00:54:54,047 --> 00:54:55,126
What'd you think of yourself?
591
00:54:56,126 --> 00:54:58,646
My dear girl. . .
592
00:54:59,646 --> 00:55:05,047
I must apologise
to you for my wife's behaviour.
593
00:55:07,047 --> 00:55:12,487
It's just that she can't bear to
hear anyone speaking against her son.
594
00:55:12,487 --> 00:55:15,567
Please listen to what I have to say
before you leave.
595
00:55:15,567 --> 00:55:20,567
I command a position of
esteem in this village.
596
00:55:20,567 --> 00:55:25,166
If this marriage falls
through' I'll lose face.
597
00:55:28,166 --> 00:55:31,847
I beg of you' dear!
Please change your decision.
598
00:55:31,847 --> 00:55:34,806
I can't waste my life for
the sake of your prestige.
599
00:55:34,806 --> 00:55:37,927
Let me go!
- If you're so concerned about. . .
600
00:55:37,927 --> 00:55:40,487
your status in society'
you should've told me. . .
601
00:55:40,487 --> 00:55:42,686
that your son is illiterate.
You shouldn't have given me a. . .
602
00:55:42,686 --> 00:55:44,327
photograph showing him decked
in the garb of a lawyer.
603
00:55:45,327 --> 00:55:47,126
Did you want to cheat me?
- No!
604
00:56:00,126 --> 00:56:03,086
Insolent pride! How dare you
tear the wedding cards. . .
605
00:56:04,086 --> 00:56:06,086
and throw them
at my husband's face!
606
00:56:07,086 --> 00:56:09,527
Don't you bother. . .
607
00:56:10,527 --> 00:56:14,847
Listen. . . please don't
take it to heart.
608
00:56:15,847 --> 00:56:18,487
She's only a child. She doesn't
understand what she did.
609
00:56:20,487 --> 00:56:24,086
Why don't you speak?
Say something !
610
00:56:32,086 --> 00:56:36,606
Maybe you don't know that Mr. Kishan
is a respectable person.
611
00:56:37,606 --> 00:56:41,927
You have no idea what it means for
a respectable person to lose esteem.
612
00:56:41,927 --> 00:56:43,086
You must come with me and
apologise to him. At once!
613
00:56:44,086 --> 00:56:47,447
No! I won't go with you' Daddy.
I'm not at fault.
614
00:56:47,447 --> 00:56:51,086
You've made a mistake of taking Raja
for a lawyer' from that picture.
615
00:56:52,086 --> 00:56:55,567
You had erred in not asking them
whether their son is a lawyer.
616
00:56:55,567 --> 00:56:58,086
If he's an illiterate' why must he
deck up in the garb of a person. . .
617
00:56:59,086 --> 00:57:01,407
of education? Why must he
pose for such photographs?
618
00:57:01,407 --> 00:57:05,007
He's an illiterate. May be that's
why he has a fancy for education.
619
00:57:20,007 --> 00:57:22,967
I can never get myself
to marry an illiterate.
620
00:57:32,967 --> 00:57:35,887
Who are you?
- We're teachers.
621
00:57:35,887 --> 00:57:38,967
We're here to coach your student.
So that he meets your standard.
622
00:57:38,967 --> 00:57:42,967
Come on' Mr. Illiterate. Sit down.
623
00:57:44,967 --> 00:57:47,367
Greetings' Teachers.
- Greetings' Student.
624
00:57:59,367 --> 00:58:02,967
No! ''C'' for ''Card''
Like a ''Marriage Card''.
625
00:58:04,967 --> 00:58:06,407
Sister-in-law!
626
00:58:07,407 --> 00:58:11,766
''Sweet little innocent sister-in-law''
627
00:58:11,766 --> 00:58:14,806
''Raja's boat is rocking in midstream''
628
00:58:14,806 --> 00:58:19,967
''Row his boat over' dear. Row it''
629
00:59:20,967 --> 00:59:24,527
''Don't break my heart''
630
00:59:24,527 --> 00:59:26,487
''Don't leave in anger''
631
00:59:28,487 --> 00:59:30,606
''Come close my love''
632
00:59:32,606 --> 00:59:35,567
''I'm uneducated''
633
00:59:40,567 --> 00:59:43,567
''Don't break his heart''
634
01:00:35,567 --> 01:00:39,766
''I won't leave you so easily''
635
01:00:39,766 --> 01:00:43,967
''I'm bent to conquer your love''
636
01:00:43,967 --> 01:00:47,967
''I'm uneducated. . .
give me some education''
637
01:00:47,967 --> 01:00:50,367
''So that I can be at par with you''
638
01:00:51,367 --> 01:00:54,646
''I'll not accept any excuses for it''
639
01:01:54,646 --> 01:01:58,606
''Let me flower your lovely hair''
640
01:01:58,606 --> 01:02:02,766
''Let me leave a mark of my lips
on your fair cheeks''
641
01:02:02,766 --> 01:02:06,927
''I'm your king and you're my queen''
642
01:02:06,927 --> 01:02:09,286
''We are made for each other''
643
01:02:10,286 --> 01:02:13,246
''It's only you I love''
644
01:02:18,246 --> 01:02:20,967
''Don't break his heart''
645
01:02:25,967 --> 01:02:28,967
''Don't break my heart''
646
01:02:29,967 --> 01:02:32,967
''Don't leave in anger''
647
01:02:33,967 --> 01:02:36,887
''Come close' my love''
648
01:02:37,887 --> 01:02:41,967
''I'm uneducated''
649
01:02:45,967 --> 01:02:48,766
''Don't break his heart''
650
01:02:53,766 --> 01:02:56,447
''Don't break my heart''
651
01:02:58,447 --> 01:02:59,246
Madhubala !
652
01:03:00,246 --> 01:03:02,206
Get lost!
- They don't understand !
653
01:03:03,206 --> 01:03:05,967
You've invited everyone in
the village to the marriage.
654
01:03:05,967 --> 01:03:07,166
What'll happen if the marriage is
cancelled? What of your prestige?
655
01:03:08,166 --> 01:03:13,286
People are saying things already.
If you agree to it'. . .
656
01:03:14,286 --> 01:03:17,086
I can bring my daughter over.
The wedding will happen as scheduled.
657
01:03:18,086 --> 01:03:19,487
You won't lose face either.
- Shut up!
658
01:03:20,487 --> 01:03:24,527
Please don't add salt to his
wounds for your selfish ends.
659
01:03:25,527 --> 01:03:29,367
Don't go by what
people have to say.
660
01:03:30,367 --> 01:03:35,367
You will be respected
as always. Trust me.
661
01:03:44,367 --> 01:03:50,367
What's going on here?
- We're pitching a tent' so to say.
662
01:03:51,367 --> 01:03:56,766
He'll go on a hunger-strike in the
tent pitched right outside your house.
663
01:03:57,766 --> 01:04:01,967
Which means that you're trying to
create sympathy out of a circus!
664
01:04:01,967 --> 01:04:04,407
I care for none else.
Only you matter' Madhu.
665
01:04:06,407 --> 01:04:10,047
I don't like you' Raja.
Why are you still after me?
666
01:04:11,047 --> 01:04:13,487
It would've been a different
matter had you not liked me.
667
01:04:13,487 --> 01:04:16,967
But. . . to refuse a marriage after
the invitations are sent out. . .
668
01:04:16,967 --> 01:04:20,967
just because you've come to know
that I'm an illiterate! That's wrong !
669
01:04:24,967 --> 01:04:27,447
If you don't concede before
the candle goes out. . .
670
01:04:29,447 --> 01:04:31,967
then' I'll commit suicide.
I swear this by you.
671
01:04:33,967 --> 01:04:35,887
Before that candle goes out' you mean?
672
01:04:36,887 --> 01:04:39,806
Not that candle. This one!
673
01:04:45,806 --> 01:04:49,447
I don't think this madcap
will give up so easily.
674
01:04:49,447 --> 01:04:52,967
Right you are! He's pitched tent ;
lit the candle of love! And now. . .
675
01:04:52,967 --> 01:04:55,847
he's going on a hunger strike.
- Don't worry about his tent.
676
01:04:56,847 --> 01:05:00,967
His tent will be pegged tonight.
And he'll mend his ways too.
677
01:05:53,967 --> 01:05:54,967
Hold it!
678
01:05:56,967 --> 01:06:00,166
I didn't ask you people to kill him.
I asked you to teach him a lesson.
679
01:06:02,166 --> 01:06:04,047
Here's your money.
Now' you may leave.
680
01:06:08,047 --> 01:06:10,206
Please don't leave. Not yet.
681
01:06:11,206 --> 01:06:14,047
They weren't bashing me up.
I just took some bashing lying down.
682
01:06:16,047 --> 01:06:19,967
I wanted to see whether it
hurts you to see me beaten up.
683
01:06:20,967 --> 01:06:26,047
I've got the answer. Now' you can
have fun while I fix the hired help.
684
01:07:16,047 --> 01:07:17,766
What say?
685
01:07:17,766 --> 01:07:21,766
If it's a question of obstinacy' then
listen to what I have to say' finally
686
01:07:22,766 --> 01:07:25,967
If you don't leave here before
that candle goes out. . .
687
01:07:25,967 --> 01:07:32,847
I'll kill myself first' just
to show you how to commit suicide.
688
01:07:37,847 --> 01:07:39,487
Should I dispose of
the two dead bodies?
689
01:07:40,487 --> 01:07:42,047
Get the motorcycle.
We're going home.
690
01:07:43,047 --> 01:07:46,967
What d'you mean?
- That's right.
691
01:07:48,967 --> 01:07:52,806
Madhu has told me something
I could never dream of.
692
01:07:57,806 --> 01:07:59,967
We're leaving.
693
01:08:00,967 --> 01:08:03,967
Before I leave' let me
tell you that. . .
694
01:08:03,967 --> 01:08:07,367
your life is invaluable. You
mustn't ever dream of killing. . .
695
01:08:08,367 --> 01:08:10,966
yourself for the sake
of an illiterate like me.
696
01:08:32,966 --> 01:08:38,966
To break her insolent pride' as well
as for the sake of your prestige. . .
697
01:08:38,966 --> 01:08:41,046
you must have your son married
on that very date' Kishan Singh.
698
01:08:44,046 --> 01:08:49,966
Make arrangements' Chandramohan.
My son will marry your daughter.
699
01:08:49,966 --> 01:08:52,766
I shall never forget your
favour' Kishan Singh.
700
01:08:53,766 --> 01:08:55,766
I'll buy some sweets.
701
01:08:55,766 --> 01:09:01,487
Raja ! D'you hear that? ! You're going
to be married on the very same day!
702
01:09:03,487 --> 01:09:08,966
You're right. The very same day.
And the very same bride too.
703
01:09:09,966 --> 01:09:10,966
Madhu.
704
01:09:15,966 --> 01:09:17,327
Has she conceded?
705
01:09:20,327 --> 01:09:24,766
Not yet. But I'm confident
that she'll agree. Very soon.
706
01:09:24,766 --> 01:09:29,966
Who's she to concede? I don't!
You won't marry her!
707
01:09:29,966 --> 01:09:34,127
Your anger is justified. But Madhu
isn't the only one at fault.
708
01:09:35,127 --> 01:09:38,167
We're at fault too. After all' she
is educated. And I'm an illiterate!
709
01:09:39,167 --> 01:09:43,407
Shut up' you fool ! She insulted me in
public. And you're speaking for her!
710
01:09:44,407 --> 01:09:46,407
And' she will apologise
to you in public.
711
01:09:47,407 --> 01:09:50,006
I don't want anyone to apologise.
All I want' is to have you married.
712
01:09:51,006 --> 01:09:53,966
It's a matter of my prestige.
- I don't want to marry anyone else.
713
01:09:53,966 --> 01:09:56,966
It's a matter of my life.
- I see. Does that girl mean more. . .
714
01:09:56,966 --> 01:10:00,487
to you than your father's prestige?
- I value your prestige.
715
01:10:01,487 --> 01:10:06,966
I love Madhu too. That's why
I've decided to leave this house.
716
01:10:06,966 --> 01:10:08,167
Only afterwards' will I marry Madhu.
717
01:10:09,167 --> 01:10:11,006
It'll save your face. And
I'll marry the one I love.
718
01:10:12,006 --> 01:10:14,046
You mustn't speak in this
manner with your father.
719
01:10:15,046 --> 01:10:17,127
How could you ever
think of leaving us?
720
01:10:18,127 --> 01:10:21,487
What am I to do? I'll get
married only once in lifetime.
721
01:10:22,487 --> 01:10:25,966
If Father wants to stand by his word'
I'm no less a stickler.
722
01:10:25,966 --> 01:10:27,046
I carry his blood in my veins.
- Blood?
723
01:10:28,046 --> 01:10:33,646
It's showing its true colour.
- I beg of you' Shanti. Say no more.
724
01:10:33,646 --> 01:10:36,167
I've heard enough !
He has said enough.
725
01:10:37,167 --> 01:10:39,487
You may choose not to hear.
726
01:10:40,487 --> 01:10:42,367
This is a matter within my family.
Outsiders may not interfere.
727
01:10:43,367 --> 01:10:46,926
Are we ''outsiders'' !
And you're the ''insider''' are you?
728
01:10:46,926 --> 01:10:49,966
If you hear the truth'
you'll know for sure!
729
01:10:49,966 --> 01:10:53,966
For God's sake' Shanti ! Shut up!
- I know well' who I am.
730
01:10:53,966 --> 01:10:57,006
I'm the sole heir to this family.
People call me ''Raja Babu''.
731
01:10:58,006 --> 01:11:01,966
They pay obeisance to me.
- Obeisance to one. . .
732
01:11:01,966 --> 01:11:05,287
who isn't even a servant.
You're a nameless orphan !
733
01:11:07,287 --> 01:11:09,966
You're nobody's child !
734
01:11:09,966 --> 01:11:15,367
I picked you up from the steps
of a temple. I'd given you to her.
735
01:11:18,367 --> 01:11:22,046
What have you said !
Why don't you drop dead !
736
01:11:23,046 --> 01:11:26,966
You witch ! What've you told my son !
737
01:11:26,966 --> 01:11:29,367
I'll kill you !
738
01:11:30,367 --> 01:11:31,966
Stop!
739
01:11:48,966 --> 01:11:52,966
What have you done! You've
taken my son away from me!
740
01:12:00,966 --> 01:12:04,327
Don't believe a word of
what she says' Raja !
741
01:12:06,327 --> 01:12:11,966
You're my son ! You're my love!
You're my life!
742
01:12:12,966 --> 01:12:16,966
I'm your mother!
Why don't you say something?
743
01:12:16,966 --> 01:12:19,806
Tell him!
Tell him that she lied.
744
01:12:19,806 --> 01:12:22,846
Tell him that he's our son !
745
01:12:22,846 --> 01:12:24,567
Raja is our son !
746
01:12:30,567 --> 01:12:33,447
He's our son.
- Come to me' my son.
747
01:12:37,447 --> 01:12:39,966
We're your parents.
748
01:12:43,966 --> 01:12:46,367
I understand. . . everything.
749
01:12:48,367 --> 01:12:52,087
Not in a hundred lifetimes will
I be able to repay your debt.
750
01:12:55,087 --> 01:13:02,966
Ma ! You have given me so
much love! So much love!
751
01:13:03,966 --> 01:13:07,766
Your wish is my command' Father.
752
01:13:08,766 --> 01:13:13,966
I shall marry whomsoever
it is that you want me to.
753
01:13:14,966 --> 01:13:17,006
''If you don't concede before
the candle goes out. . . ''
754
01:13:18,006 --> 01:13:20,487
''I'll commit suicide.
I swear this by you. ''
755
01:13:35,487 --> 01:13:38,167
Your Uncle had been married all of
7 years. And he didn't have a child.
756
01:13:40,167 --> 01:13:44,407
I kept on urging him to
adopt one of my sons.
757
01:13:45,407 --> 01:13:48,766
But' he kept on putting it off
on some pretext or the other.
758
01:13:49,766 --> 01:13:51,966
Then' one day' his wife goes off
to stay with her parents.
759
01:13:51,966 --> 01:13:55,766
When she returned after a year'
she brought home an infant with her.
760
01:13:57,766 --> 01:14:00,966
Your Uncle came to give
me the good news.
761
01:14:00,966 --> 01:14:04,167
God had answered his prayers'
and given him a son' he said.
762
01:14:05,167 --> 01:14:10,646
So' this is the child !
The orphan' Raja !
763
01:14:10,646 --> 01:14:14,766
He rules over us like a King.
Lives in our house. . .
764
01:14:14,766 --> 01:14:17,886
eats off us' and rules over us!
Bloody cur!
765
01:14:18,886 --> 01:14:22,006
God knows where he comes from!
He's living off us!
766
01:14:23,006 --> 01:14:26,367
May I have a second helping?
- Ass!
767
01:14:27,367 --> 01:14:30,966
We're discussing something serious!
And' all you care for is your food?
768
01:14:30,966 --> 01:14:33,287
If you interrupt us once more'
I'll starve you for a whole day!
769
01:14:36,287 --> 01:14:40,407
Intolerable!
Must an outsider steal what is ours?
770
01:14:41,407 --> 01:14:44,367
Think it over' Father.
Had Uncle adopted one of us. . .
771
01:14:45,367 --> 01:14:48,966
we would've inherited the property.
- Of course!
772
01:14:49,966 --> 01:14:52,766
And' it'll come to pass. Worry not.
773
01:14:53,766 --> 01:14:55,407
The property is ours' by right.
And we'll get it some day!
774
01:14:56,407 --> 01:14:59,527
Nothing can stop us now!
775
01:15:00,527 --> 01:15:02,966
Do unto others. . .
- Before they undo you !
776
01:15:47,966 --> 01:15:49,766
Where is he?
777
01:15:54,766 --> 01:15:57,167
Where has he gone so
early in the morning? Raja !
778
01:16:24,167 --> 01:16:29,606
So I'm not your mother anymore' am I?
The end of the relationship' is it?
779
01:16:29,606 --> 01:16:33,966
What nonsense!
- Are you working for the love of it?
780
01:16:33,966 --> 01:16:35,127
What's wrong with a
few household chores?
781
01:16:37,127 --> 01:16:40,966
I've always shied away from
my duties' pretending that. . .
782
01:16:40,966 --> 01:16:43,966
I'm a rich man's son !
I must've hurt you so' Ma !
783
01:16:44,966 --> 01:16:50,766
No. You've never hurt me before.
784
01:16:51,766 --> 01:16:54,766
But today' I'm hurt.
785
01:16:55,766 --> 01:17:00,726
I can't bear to see you work so hard.
786
01:17:01,726 --> 01:17:03,087
This is the only reason why. . .
787
01:17:04,087 --> 01:17:11,606
I didn't tell you about your adoption.
788
01:17:12,606 --> 01:17:16,966
I knew it! You won't be
able to bear the truth !
789
01:17:16,966 --> 01:17:24,966
Why are you crying' Ma?
- I know it! You'll leave us someday.
790
01:17:25,966 --> 01:17:31,606
Can I ever do that?
- Promise me not to leave us! Ever!
791
01:17:32,606 --> 01:17:35,966
Say it! You won't leave me! Ever!
792
01:17:35,966 --> 01:17:39,567
I swear it by you' Ma.
I won't leave you ! Ever!
793
01:17:41,567 --> 01:17:43,046
Have an invitation card printed
just like that one' Chandramohan.
794
01:17:44,046 --> 01:17:50,087
The same invitation?
- Just change the bride's name.
795
01:17:52,087 --> 01:17:53,447
I'll be right back.
796
01:18:12,447 --> 01:18:17,686
Your picture in a newspaper! The ad
says that someone called Raja Babu. . .
797
01:18:17,686 --> 01:18:20,367
has cheated her. He has run away.
And ever since. . .
798
01:18:20,367 --> 01:18:22,926
she can't sleep at nights.
Signed : Madhubala.
799
01:18:25,926 --> 01:18:30,966
How could that have happened?
- The result of your ''Candle of Love''
800
01:18:30,966 --> 01:18:33,966
Looks like she has fallen
in love with you.
801
01:18:33,966 --> 01:18:36,966
That's just why she placed this
advertisement in the newspaper.
802
01:18:36,966 --> 01:18:39,966
Let's go over
to her village at once.
803
01:18:39,966 --> 01:18:42,447
I'm feeling like taking a
look at that friend of hers.
804
01:18:42,447 --> 01:18:44,287
Thank God.
She has conceded at last.
805
01:18:45,287 --> 01:18:48,766
Please have the other
marriage stopped.
806
01:18:48,766 --> 01:18:50,966
She's ashamed of what she did.
Take a look.
807
01:18:50,966 --> 01:18:53,966
She has apologised and
printed Raja's photograph.
808
01:18:54,966 --> 01:18:58,127
I mean to say. . . we won't
accept such an apology!
809
01:18:59,127 --> 01:19:02,766
I'll go over and scold her.
I'll bring her over here. . .
810
01:19:02,766 --> 01:19:05,447
make her apologise to you. Only then
may she be pardoned. Otherwise. . .
811
01:19:12,447 --> 01:19:14,046
What have you to say?
812
01:19:15,046 --> 01:19:17,966
Tell me' are you my son?
Or' aren't you? !
813
01:19:17,966 --> 01:19:19,046
Why must you. . . ?
- Quiet! I'm asking him.
814
01:19:22,046 --> 01:19:23,926
Are you' or' aren't you my son? !
815
01:19:25,926 --> 01:19:29,966
And' isn't she the same girl who
tore the invitation cards. . .
816
01:19:29,966 --> 01:19:31,567
and flung them
at your father's face? !
817
01:19:32,567 --> 01:19:37,046
And you still want to marry her!
D'you love her still? Speak up!
818
01:19:50,046 --> 01:19:52,686
Well done' my boy. Well done.
819
01:19:56,686 --> 01:19:57,966
Come. . .
820
01:19:59,966 --> 01:20:01,006
You wanted the marriage
to be solemnised here.
821
01:20:02,006 --> 01:20:05,167
That's why I've summoned my daughter.
She could get to meet Raja' you know.
822
01:20:06,167 --> 01:20:07,766
Good.
823
01:20:07,766 --> 01:20:09,606
Take your thumb out.
824
01:20:11,606 --> 01:20:13,846
Are you getting married to her?
825
01:20:13,846 --> 01:20:15,966
Take the thumb out!
826
01:20:15,966 --> 01:20:19,966
Good God ! I'd rather die than
see Raja Babu married to that!
827
01:20:25,966 --> 01:20:29,367
I know who you are!
You must be Raja ! Aren't you?
828
01:20:31,367 --> 01:20:33,966
You've grown up' haven't you?
829
01:20:33,966 --> 01:20:35,006
Even you have grown up.
830
01:20:36,006 --> 01:20:38,087
Can I ask you something' Ma'am?
- Go on.
831
01:20:39,087 --> 01:20:42,966
Did your girl develop this habit of
sucking her thumb after she grew up?
832
01:20:42,966 --> 01:20:45,966
Or' was she born with the habit?
- She was born with it.
833
01:20:45,966 --> 01:20:48,766
But' it's said' that these habits
disappear after a girl is married.
834
01:20:48,766 --> 01:20:50,966
Did that happen in your case?
- Shut up! Rascal !
835
01:20:50,966 --> 01:20:52,447
Let's go in.
836
01:20:55,447 --> 01:20:58,367
I'm ready to have a row over this
with your father. I won't have you. . .
837
01:20:58,367 --> 01:21:01,966
married to this deranged girl.
I won't let your life be spoilt!
838
01:21:01,966 --> 01:21:04,367
She's the hangman's noose.
But' say what. . .
839
01:21:05,367 --> 01:21:07,367
I'm willing to stick my neck
out for you. I'll take the noose.
840
01:21:08,367 --> 01:21:11,966
I'd go to the gallows with a smile.
But' I won't let you hang.
841
01:21:13,966 --> 01:21:17,167
No point mulling over it. Invitation
cards have been printed already.
842
01:21:18,167 --> 01:21:21,966
Is this a punishment
for being illiterate?
843
01:21:21,966 --> 01:21:24,806
Must you be hived off
to a deranged girl?
844
01:21:24,806 --> 01:21:27,407
I won't let you marry her! I won't!
845
01:21:28,407 --> 01:21:30,127
Listen to me' Raja. . .
- Ma. . .
846
01:22:30,127 --> 01:22:32,646
''What are you afraid of?''
847
01:22:32,646 --> 01:22:36,567
''Why do you shy away from girls?''
848
01:22:37,567 --> 01:22:41,447
''Whether you say or not''
849
01:22:42,447 --> 01:22:46,966
''I know you love me''
850
01:23:38,966 --> 01:23:43,006
''You're innocent but sensible''
851
01:23:44,006 --> 01:23:48,966
''Yet you behave as if ignorant''
852
01:23:48,966 --> 01:23:53,966
''It's difficult to teach you. . . ''
853
01:23:53,966 --> 01:23:57,766
how to win a woman's heart''
854
01:23:58,766 --> 01:24:00,087
''He acts as if heartless''
855
01:24:01,087 --> 01:24:03,606
''He doesn't listen to me''
856
01:24:03,606 --> 01:24:05,006
''What sort of a lover is he?''
857
01:24:06,006 --> 01:24:07,487
''He doesn't follow
the language of my heart''
858
01:24:08,487 --> 01:24:12,367
''He craves for me in solitude''
859
01:25:05,367 --> 01:25:09,087
''He robbed me off my sleep'
he has mesmerised me''
860
01:25:10,087 --> 01:25:14,167
''He's made me love-sick''
861
01:25:15,167 --> 01:25:19,006
''How will I live without him?''
862
01:25:20,006 --> 01:25:23,527
''How will I become his queen?''
863
01:25:24,527 --> 01:25:28,487
''Why are you making me restless?''
864
01:25:29,487 --> 01:25:33,487
''Why are you testing my love''
865
01:25:34,487 --> 01:25:39,966
''Even you are yearning for my love''
866
01:25:41,966 --> 01:25:43,287
''What are you afraid of?''
867
01:25:44,287 --> 01:25:48,527
''Why do you shy away from girls?''
868
01:25:49,527 --> 01:25:53,447
''Whether you say or not''
869
01:25:54,447 --> 01:25:58,926
''I know you love me''
870
01:26:29,926 --> 01:26:32,686
Raja ! Stop! Please listen to me.
871
01:26:32,686 --> 01:26:35,447
What's it? Of what use is this?
872
01:26:37,447 --> 01:26:41,087
All I want to ask you is whether
you can live without me.
873
01:26:43,087 --> 01:26:45,966
I can't.
- Why are you going away from me?
874
01:26:48,966 --> 01:26:52,966
I have a responsibility
towards people who've brought me up.
875
01:26:53,966 --> 01:26:57,966
And' my love for you is an impediment.
- What d'you mean?
876
01:26:57,966 --> 01:27:00,966
I'm an orphan. They've raised me.
877
01:27:01,966 --> 01:27:05,686
My mother used to worry over every
little illness that befell me.
878
01:27:06,686 --> 01:27:11,966
At the slightest' father would
call up an army of doctors for me.
879
01:27:11,966 --> 01:27:14,966
The most fortunate of people
haven't been loved as much. . .
880
01:27:14,966 --> 01:27:17,046
as I have been loved.
I. . . an unfortunate orphan !
881
01:27:21,046 --> 01:27:23,966
The Raja Babu you had
loved was a rich landlord.
882
01:27:24,966 --> 01:27:28,367
But the Raja Babu' you see'
is a pauper in reality.
883
01:27:30,367 --> 01:27:33,287
I don't own anything at all !
- Doesn't make any difference to me.
884
01:27:35,287 --> 01:27:42,046
You've lit up my heart with love.
No one can take that away from me.
885
01:28:01,046 --> 01:28:04,567
I have come here to ask
for your pardon' Father.
886
01:28:05,567 --> 01:28:10,966
Please forget whatever I said. It
was my ego born out of education.
887
01:28:11,966 --> 01:28:15,327
Please forgive me.
- Forgiven. Now' please excuse me.
888
01:28:16,327 --> 01:28:21,367
If you have forgiven me'
why do you walk away from me?
889
01:28:22,367 --> 01:28:27,966
You see' I had fixed my son's wedding.
I had printed the invitations too.
890
01:28:28,966 --> 01:28:31,046
The invitations were thrown
at my face in public.
891
01:28:32,046 --> 01:28:33,806
I have chosen to forget all about it.
892
01:28:34,806 --> 01:28:37,966
My wife had shown you photograph
of my son in a lawyer's garb.
893
01:28:37,966 --> 01:28:41,487
It was a mistake. And I was
insulted in public for that.
894
01:28:42,487 --> 01:28:45,487
I've chosen to forget that.
And' I've forgiven my wife too.
895
01:28:46,487 --> 01:28:49,966
I admit that
I've committed a grave mistake.
896
01:28:49,966 --> 01:28:51,966
But' please do not
punish me so harshly!
897
01:28:52,966 --> 01:28:58,447
I can't live without your son.
Please don't destroy my life.
898
01:29:00,447 --> 01:29:03,966
Take a look at this.
I've fixed my son's wedding again.
899
01:29:03,966 --> 01:29:07,966
The invitations have been printed
already. Now' I beg of you. . .
900
01:29:07,966 --> 01:29:11,646
not to destroy the other girl's life.
- Is that a final decision?
901
01:29:11,646 --> 01:29:12,966
Yes.
902
01:29:14,966 --> 01:29:18,966
In that case' I'll see to it that
this marriage doesn't happen !
903
01:29:18,966 --> 01:29:23,087
I promise you that it's your
son that I shall marry.
904
01:29:24,087 --> 01:29:26,966
You're misbehaving with my father!
I shall do as my father tells me.
905
01:29:27,966 --> 01:29:30,966
I'll marry the one he asks me to.
906
01:29:31,966 --> 01:29:34,966
What are you saying Raja?
907
01:29:34,966 --> 01:29:38,447
You say something when we're alone.
In public' you say something else!
908
01:29:39,447 --> 01:29:45,966
D'you know how much you've hurt me?
You heartless creature!
909
01:29:46,966 --> 01:29:51,766
Kisan ! What is to be
of my daughter now?
910
01:29:52,766 --> 01:29:56,127
I'm not worried about that girl.
But I doubt Raja's bonafide.
911
01:29:57,127 --> 01:30:00,367
Please don't look at me like that
Father. I'll do exactly as you say.
912
01:30:01,367 --> 01:30:06,287
I'll marry his daughter. If you
want me to' I'll marry her right now.
913
01:30:11,287 --> 01:30:12,365
I trust you.
914
01:30:21,365 --> 01:30:24,046
Who is it? You. . . ?
What are you doing here?
915
01:30:25,046 --> 01:30:28,685
Where else can I go?
916
01:30:28,685 --> 01:30:30,326
Don't try to act smart.
917
01:30:31,326 --> 01:30:34,725
Yesterday' I'd cut it fine.
If he finds us here' together. . . !
918
01:30:36,725 --> 01:30:39,765
Father! He's coming here!
919
01:30:41,765 --> 01:30:46,765
If I try to sneak away'
I'll get caught.
920
01:30:47,765 --> 01:30:53,725
Let me hide. I'll go away later.
- Go on. Hide somewhere.
921
01:30:58,725 --> 01:31:01,725
Listen. . . call out to me
when he leaves.
922
01:31:01,725 --> 01:31:03,246
I will.
923
01:31:09,246 --> 01:31:12,645
Yes Father?
- I'd asked you to supervise.
924
01:31:12,645 --> 01:31:15,046
But you've slogging it out yourself!
- There are some things. . .
925
01:31:16,046 --> 01:31:17,685
I'd rather do myself.
926
01:31:19,685 --> 01:31:21,246
I've had it!
927
01:31:21,246 --> 01:31:23,046
What's up?
- The sun ! It's so hot!
928
01:31:24,046 --> 01:31:26,246
Why don't we stand in the shade?
- What's wrong with you?
929
01:31:27,246 --> 01:31:30,086
Get back to work. It's winter!
And he complains about the sun !
930
01:31:43,086 --> 01:31:45,926
Nandu ! What are you doing !
- Feeding the cattle.
931
01:31:45,926 --> 01:31:49,966
I've given the feed. Now' go away!
- They're mawing. . . must be hungry!
932
01:31:49,966 --> 01:31:52,246
I've given enough. Go away' now!
- Why must you insist?
933
01:31:53,246 --> 01:31:56,246
If he wants' let him feed.
- They may fall sick if they over-eat
934
01:31:58,246 --> 01:32:00,926
Cows go sick on over-eating?
- Go away' Nandu.
935
01:32:01,926 --> 01:32:05,445
What the hell. . . ? Stand in the shade.
- Nothing wrong here.
936
01:32:05,445 --> 01:32:06,006
Please.
- All right' let's go.
937
01:32:07,006 --> 01:32:08,525
What's this?
938
01:32:09,525 --> 01:32:13,565
How did this come here?
- Looks like a lady's scarf.
939
01:32:13,565 --> 01:32:17,246
Nonsense! It's just a piece of cloth !
Someone must've dropped it!
940
01:32:19,246 --> 01:32:22,725
How naive! You can't even
say from a silken scarf!
941
01:32:22,725 --> 01:32:24,926
Listen. . .
942
01:32:25,926 --> 01:32:30,765
Hasn't your father gone away yet?
I'm getting itchy lying down here.
943
01:32:30,765 --> 01:32:34,926
It's just as well that your father
came up before you could kiss me.
944
01:32:34,926 --> 01:32:36,246
God knows what else. . . !
945
01:32:38,246 --> 01:32:40,246
Sister-in-law!
- You. . . ?
946
01:32:41,246 --> 01:32:44,246
Raja ! Why didn't you tell me
that they haven't left yet?
947
01:32:45,246 --> 01:32:48,246
I'm going away now. You'll
remember the kiss' won't you?
948
01:32:49,246 --> 01:32:52,765
Where's my scarf?
- Here it is.
949
01:32:53,765 --> 01:32:57,685
See you tomorrow' Raja.
950
01:33:02,685 --> 01:33:07,445
See that? We're preparing for the
marriage! And he's playing Casanova !
951
01:33:08,445 --> 01:33:11,246
She was lying ! I'd asked her to go
away as soon as she had come here.
952
01:33:12,246 --> 01:33:14,685
She hid in the haystack when
she saw that you were coming.
953
01:33:16,685 --> 01:33:20,645
Please trust me' father.
She was lying.
954
01:33:22,645 --> 01:33:29,765
Remember that your marriage
is tied to my prestige.
955
01:33:36,765 --> 01:33:38,765
Get that thumb out!
956
01:33:43,765 --> 01:33:46,166
Come here' Nandu. What were you
doing inside the ladies cloister?
957
01:33:47,166 --> 01:33:49,166
Enjoying myself.
- Go over to the cloister for males.
958
01:33:50,166 --> 01:33:51,485
He looks for excuses to cuff me.
959
01:33:51,485 --> 01:33:53,246
Welcome' brothers and sisters.
960
01:33:58,246 --> 01:34:03,525
Boss! The police have arrived.
- Why have the police come here?
961
01:34:03,525 --> 01:34:04,765
Let's see.
962
01:34:09,765 --> 01:34:12,405
What brings you here?
- Sorry' but the wedding can't happen
963
01:34:13,405 --> 01:34:16,886
Just what I feared. Kishan Singh !
I'm undone! Disgraced !
964
01:34:16,886 --> 01:34:19,765
Hold on !
- Do something !
965
01:34:20,765 --> 01:34:22,886
Why may this marriage
not be allowed?
966
01:34:36,886 --> 01:34:38,805
Let me have the invitation card.
967
01:34:40,805 --> 01:34:44,006
This invitation was the first one
printed for your son's wedding.
968
01:34:45,006 --> 01:34:46,206
That's true.
- The name of the bride on this card. . .
969
01:34:47,206 --> 01:34:49,166
is ''Madhu''. Is she the one?
- Yes. She is.
970
01:34:50,166 --> 01:34:54,765
Why did you dissolve the alliance?
Why is your son marrying someone else?
971
01:34:54,765 --> 01:34:57,645
Because she refused to marry him.
I didn't dissolve the alliance!
972
01:34:57,645 --> 01:35:01,246
I didn't refuse to marry.
It was he who dissolved the alliance.
973
01:35:02,246 --> 01:35:06,326
He had demanded a dowry
of 2. 5 million Rupees.
974
01:35:08,326 --> 01:35:11,246
All of a sudden' just 4 days before
the marriage' he demanded 5 million.
975
01:35:12,246 --> 01:35:16,765
He went back on his word so my Father
refused to pay him 5 million Rupees.
976
01:35:16,765 --> 01:35:19,286
Immediately' he finalised an
alliance for his son with another girl
977
01:35:20,286 --> 01:35:23,845
Girl ! Don't you dare
accuse me falsely!
978
01:35:23,845 --> 01:35:27,845
Did I ask for a dowry? When did I?
- Let me talk this over.
979
01:35:28,845 --> 01:35:33,246
I can understand it if you happen
to love my son' and' marry him.
980
01:35:34,246 --> 01:35:39,565
But' it's wrong if you to
implicate my husband falsely.
981
01:35:39,565 --> 01:35:42,765
Maybe it's her fault. But' she has
lodged a complaint against you. . .
982
01:35:42,765 --> 01:35:46,166
for demanding dowry. I'm afraid you'll
have to come to the police station.
983
01:35:47,166 --> 01:35:50,765
Very well. I'll go anywhere you
want me to' after the marriage.
984
01:35:50,765 --> 01:35:54,765
You can't proceed with this marriage
till the court has decided.
985
01:35:54,765 --> 01:35:57,765
Else' I'll be forced to arrest you'
as well as the bridegroom.
986
01:35:59,765 --> 01:36:02,166
I'm willing to go to jail. But' you
must have this marriage solemnised.
987
01:36:03,166 --> 01:36:05,966
God bless you' son.
988
01:36:05,966 --> 01:36:08,926
What's going on?
989
01:36:11,926 --> 01:36:15,246
I've told you earlier' that
you must forget me' Madhu.
990
01:36:16,246 --> 01:36:18,445
I can't tolerate my father
being humiliated any more.
991
01:36:18,445 --> 01:36:21,845
What are you saying' Raja?
It was you who advised me. . .
992
01:36:21,845 --> 01:36:25,765
to do this to stop the marriage.
Later' we'd go to the temple. . .
993
01:36:25,765 --> 01:36:29,166
and get married' you said. And now'
you're asking me to forget you !
994
01:36:30,166 --> 01:36:34,685
Are you out of your mind? When did
I advise you? She's lying' Father!
995
01:36:34,685 --> 01:36:40,805
Am I lying? Why don't you ask Nandu?
He was present then.
996
01:36:40,805 --> 01:36:44,765
Tell him the truth' Nandu.
Tell him that I'm not involved.
997
01:36:44,765 --> 01:36:49,765
You know well' Raja Babu' that
I can't speak up against you.
998
01:36:50,765 --> 01:36:58,086
But' I'd ask all present over here
to try and guess the truth of this!
999
01:37:00,086 --> 01:37:02,765
He's lying' Father. He's lying !
1000
01:37:05,765 --> 01:37:10,166
Don't suspect me.
She's lying ! Please trust me!
1001
01:37:13,166 --> 01:37:16,166
Get out of here! You ingrate!
Get out of my house!
1002
01:37:17,166 --> 01:37:20,206
What did you say? Ingrate? !
- Yes! He's an ingrate!
1003
01:37:21,206 --> 01:37:23,725
He has proved the worthlessness
of his precedents.
1004
01:37:23,725 --> 01:37:27,166
Proved that he isn't my son !
- Enough !
1005
01:37:28,166 --> 01:37:32,926
Not once! I asked him a hundred times
over before finalising the wedding.
1006
01:37:32,926 --> 01:37:36,645
Cur! He connived with girl
to bring me to dishonour!
1007
01:37:36,645 --> 01:37:39,966
Quiet! I said !
- You're the one who should shut up!
1008
01:37:39,966 --> 01:37:41,166
It's my turn to speak today!
And' you must hear me out.
1009
01:37:42,166 --> 01:37:45,605
The snake in the grass
has bitten me today!
1010
01:37:46,605 --> 01:37:50,246
He has taught me the greatest
lesson in my life.
1011
01:37:51,246 --> 01:37:53,246
Never bring home a mongrel !
1012
01:37:54,246 --> 01:37:57,765
Enough ! Say no more.
1013
01:37:58,765 --> 01:38:05,765
You have cursed his mother. You've
cursed the love that I've given him.
1014
01:38:05,765 --> 01:38:09,685
You have cursed my milk!
1015
01:38:09,685 --> 01:38:13,725
D'you think he's living with you
out of greed for your wealth?
1016
01:38:14,725 --> 01:38:17,246
My son cares not for your wealth.
- Quiet' Ma.
1017
01:38:18,246 --> 01:38:21,166
You shut up. You don't know. He has
always distanced himself from you.
1018
01:38:22,166 --> 01:38:24,565
He has poured his heart out today.
1019
01:38:25,565 --> 01:38:28,565
Let's go.
I won't live in a house. . .
1020
01:38:29,565 --> 01:38:31,765
where my son isn't welcome.
- What are you saying' Ma?
1021
01:38:31,765 --> 01:38:37,166
That's right! I'll return only after
he accepts you as his son in public.
1022
01:38:38,166 --> 01:38:41,445
Don't make things worse' Ma.
- It's the worst ever' already!
1023
01:38:41,445 --> 01:38:44,326
Why be so furious over what he said?
He's my father' after all.
1024
01:38:45,326 --> 01:38:47,286
That's what makes it all the more
unbearable! He shouldn't have said it!
1025
01:38:48,286 --> 01:38:51,286
Had it been anyone else' I would've
tolerated it. But he said it!
1026
01:38:53,286 --> 01:38:54,645
Let's go. . .
- Ma. . . ?
1027
01:38:54,645 --> 01:38:56,725
Come on. Let's go!
- Listen to me' Ma !
1028
01:38:59,725 --> 01:39:01,845
As you sow. . .
- So you reap.
1029
01:39:02,845 --> 01:39:06,286
I've decided to leap to my death !
1030
01:39:07,286 --> 01:39:10,046
I've written a note which says
that I'm responsible for my death.
1031
01:39:11,046 --> 01:39:14,565
I can't live without you' Raja.
But' I can die alone!
1032
01:39:15,565 --> 01:39:18,166
What are you up to?
- Out of my way! I'll kill her!
1033
01:39:19,166 --> 01:39:21,365
Whom?
- Her! She has devised a new trick.
1034
01:39:22,365 --> 01:39:26,765
I'll hack her to pieces!
- No need to hack me to pieces!
1035
01:39:26,765 --> 01:39:29,685
I'm jumping to my death from here.
- Step back!
1036
01:39:29,685 --> 01:39:32,765
Don't make a hasty decision !
- Quiet' Ma. She won't do anything.
1037
01:39:32,765 --> 01:39:36,405
It's an act!
- Shut up! I'm afraid she might do it
1038
01:39:36,405 --> 01:39:38,126
She won't kill herself. She's capable
of killing others' though.
1039
01:39:39,126 --> 01:39:41,966
You don't understand !
She might jump! Stop her' somebody!
1040
01:39:41,966 --> 01:39:43,765
Stop!
- You swine!
1041
01:39:43,765 --> 01:39:46,166
You connived with her to trap me!
- No! Step back!
1042
01:39:47,166 --> 01:39:49,286
Come down ! Enough !
I beg of you !
1043
01:39:49,286 --> 01:39:52,326
I'll climb down only if
your son marries me.
1044
01:39:53,326 --> 01:39:57,086
Marry. . . you? ! Jump if you will !
If you survive' I'll strangle you.
1045
01:39:58,086 --> 01:39:59,685
Shut up!
1046
01:39:59,685 --> 01:40:03,565
It's not right of you to
coerce us into agreeing.
1047
01:40:03,565 --> 01:40:07,765
You know' his father is angry. Without
his consent Raja can't marry you.
1048
01:40:07,765 --> 01:40:12,565
I'll wait till his father agrees.
I'll marry him only afterwards.
1049
01:40:13,565 --> 01:40:15,765
But' I will marry Raja.
None else.
1050
01:40:15,765 --> 01:40:19,845
But' his mother must give me his
word right now. Else' I jump!
1051
01:40:19,845 --> 01:40:22,326
As if she's doing me a
favour by staying alive!
1052
01:40:22,326 --> 01:40:24,166
I'll give Raja's mother
time till I count ''three''. . .
1053
01:40:25,166 --> 01:40:27,166
to give me her word.
Else' I'll jump.
1054
01:40:28,166 --> 01:40:30,166
Don't you say anything' Ma !
- One!
1055
01:40:31,166 --> 01:40:33,206
No! Don't! Listen to me!
- Two!
1056
01:40:34,206 --> 01:40:36,805
Stop this madness!
- Three! Jump!
1057
01:40:36,805 --> 01:40:38,765
Shut up!
1058
01:40:38,765 --> 01:40:41,765
Don't!
- I'm leaving !
1059
01:40:42,765 --> 01:40:45,765
Three!
- Don't do it' my child !
1060
01:40:47,765 --> 01:40:50,485
Did I hear you acknowledge
me as your daughter-in-law?
1061
01:40:50,485 --> 01:40:54,685
Yes! You're my daughter-in-law!
Now' climb down' dear.
1062
01:40:56,685 --> 01:40:59,365
You've accepted me as your son's wife.
I'm coming down' mother-in-law!
1063
01:41:00,365 --> 01:41:02,046
Oh yes. I accept.
- Coming over.
1064
01:41:03,046 --> 01:41:05,765
Come down' please.
- Please don't go away. I'm coming.
1065
01:41:06,765 --> 01:41:09,166
Come' daughter-in-law.
- Let's go. Mother-in-law.
1066
01:41:10,166 --> 01:41:15,645
I'm carrying my luggage.
I'll live with you.
1067
01:41:15,645 --> 01:41:19,926
Allow me' sister-in-law.
Go home' everybody. The show is over.
1068
01:41:20,926 --> 01:41:26,525
You greedy fool ! Your unhappy
uncle is starving out there.
1069
01:41:26,525 --> 01:41:30,206
And you're eating your heart out!
Go over to your uncle with the lunch.
1070
01:41:32,206 --> 01:41:35,006
What are you staring at' fool?
Can't you understand?
1071
01:41:37,006 --> 01:41:41,765
Yes. I understood that. But'
what I can't fathom is this. . .
1072
01:41:41,765 --> 01:41:43,765
newfound love for your brother!
1073
01:41:44,765 --> 01:41:48,166
You mustn't argue with your father.
Just do what he says. Go on.
1074
01:41:49,166 --> 01:41:51,126
Get out of here.
1075
01:41:53,126 --> 01:42:00,246
Uncle! Please eat. I can't
bear to see you go hungry.
1076
01:42:01,246 --> 01:42:03,206
Where are the other two?
1077
01:42:04,206 --> 01:42:09,725
Who?
- My wife and son.
1078
01:42:09,725 --> 01:42:11,246
They're living in our village.
1079
01:42:13,246 --> 01:42:15,765
Will you do something for me?
- Sure.
1080
01:42:15,765 --> 01:42:24,246
Go and tell them that I ask them to
return home. Else' I'll take offence.
1081
01:42:25,246 --> 01:42:26,246
Go now.
1082
01:42:42,246 --> 01:42:47,246
They don't want to return alone.
- That's right' Uncle.
1083
01:42:48,246 --> 01:42:51,246
We're just visited Aunt.
She has given her word to Madhu.
1084
01:42:52,246 --> 01:42:54,246
Either all of them come. . .
. . . or' none does.
1085
01:42:59,246 --> 01:43:01,685
Now that they've spelt out their
decision' you can tell them. . .
1086
01:43:02,685 --> 01:43:04,246
what I've decided. I grant
them time till Friday.
1087
01:43:05,246 --> 01:43:08,365
They're free to return' minus that
girl. I shall accept them honourably.
1088
01:43:09,365 --> 01:43:13,246
And' they remain my wife and my son.
After the deadline passes. . .
1089
01:43:14,246 --> 01:43:17,246
I shall disown them forever. . .
. . .after the deadline is past.
1090
01:43:22,246 --> 01:43:24,485
As we sow!
- So shall we reap!
1091
01:43:24,485 --> 01:43:29,645
Raja ! Good we found you here. In
fact' we were coming to meet you.
1092
01:43:29,645 --> 01:43:35,046
I see. I'm on my way to Father.
- He sent us to find out how you are.
1093
01:43:37,046 --> 01:43:40,765
Really? Has Father sent you?
- Of course.
1094
01:43:40,765 --> 01:43:43,485
After you had left' I had a
terrible argument with your father.
1095
01:43:43,485 --> 01:43:46,286
I told him what your mother
has promised Madhu.
1096
01:43:47,286 --> 01:43:50,525
What's the use of making fuss
over it?. . . I asked him.
1097
01:43:50,525 --> 01:43:53,246
If you've loved Madhu' so be it.
I asked him to settle this squabble.
1098
01:43:54,246 --> 01:43:56,246
What happened afterwards?
- Uncle said. . .
1099
01:43:57,246 --> 01:43:59,886
she doesn't even
know how to speak!
1100
01:43:59,886 --> 01:44:01,286
He said' that education
has turned her head !
1101
01:44:02,286 --> 01:44:04,206
Besides' she thinks she's
too smart' he said. Anyway. . .
1102
01:44:05,206 --> 01:44:11,246
since your mother has accepted her'
he grants her time till Friday. . .
1103
01:44:12,246 --> 01:44:15,326
to change her ways. She must get
to know how to address elders.
1104
01:44:15,326 --> 01:44:17,246
And finally' she must get to love
you' in the real sense of the term.
1105
01:44:18,246 --> 01:44:20,645
In that case' he's willing to get the
two of you married on Saturday.
1106
01:44:20,645 --> 01:44:24,166
Is that true? Did father say that?
- That's exactly what he said.
1107
01:44:25,166 --> 01:44:30,725
I must meet Father right away!
- Mustn't be too hasty!
1108
01:44:30,725 --> 01:44:32,166
Else you might spoil it.
1109
01:44:34,166 --> 01:44:37,645
You're right' of course.
- That's a good boy.
1110
01:44:37,645 --> 01:44:41,246
But' I must meet father! I'm off.
1111
01:44:42,246 --> 01:44:44,206
Father! What are we to do now?
- Don't worry. I'll take care of it.
1112
01:44:47,206 --> 01:44:49,246
As we sow. . .
- So we reap! Hurry!
1113
01:44:55,246 --> 01:44:57,725
What is it?
Why have you come here?
1114
01:44:57,725 --> 01:45:01,246
Is it true that you've told
Uncle that by Friday. . .
1115
01:45:01,246 --> 01:45:04,685
Raja ! Don't you believe your uncle?
1116
01:45:04,685 --> 01:45:08,645
Could I ever tell you anything
without your father's say-so?
1117
01:45:08,645 --> 01:45:11,685
It isn't a question of mistrust.
It's just that I'd be satisfied. . .
1118
01:45:11,685 --> 01:45:14,166
if I heard father tell
me whatever you just said.
1119
01:45:15,166 --> 01:45:17,845
And what is it' that you
want to hear me say?
1120
01:45:17,845 --> 01:45:20,286
That I've granted you time
till Friday. That's true.
1121
01:45:21,286 --> 01:45:24,845
Hear that? Do as he says. . .
and you'll be rewarded.
1122
01:45:24,845 --> 01:45:26,246
Very well' Father.
1123
01:45:34,246 --> 01:45:37,246
What's up' Raja? You seem to
be overjoyed on the rebound !
1124
01:45:38,246 --> 01:45:41,246
Father has granted you time
till Friday. Mend your ways.
1125
01:45:42,246 --> 01:45:44,246
Meaning? Am I in a state of disrepair?
- What he means to say is that. . .
1126
01:45:45,246 --> 01:45:48,326
you must change your attitude.
If you're nice to me he'll get us. . .
1127
01:45:49,326 --> 01:45:51,485
married on Saturday.
- Really? !
1128
01:45:53,485 --> 01:45:57,725
You're worrying over nothing.
I have complete faith in Raja.
1129
01:45:57,725 --> 01:46:02,286
He worships you like a God.
He'll throw that girl out in no time.
1130
01:46:03,286 --> 01:46:05,725
Look! Over there!
1131
01:46:19,725 --> 01:46:22,805
What d'you have to say to that?
1132
01:46:22,805 --> 01:46:25,126
You had reposed complete
faith in Raja' hadn't you?
1133
01:46:26,126 --> 01:46:28,246
He has finally cast away his ''God''
for the sake of that girl.
1134
01:46:29,246 --> 01:46:34,445
We've granted him time till Friday.
Till then' we can't tell him anything
1135
01:46:34,445 --> 01:46:37,246
Now' let's go.
- Yes. Let's go.
1136
01:47:09,246 --> 01:47:16,966
''Pull that bed closer'
it's so chilly''
1137
01:47:16,966 --> 01:47:20,166
''The chill makes me
want to give in to you''
1138
01:47:28,166 --> 01:47:35,725
''Pull that pillow closer''
1139
01:47:35,725 --> 01:47:39,926
''The chill makes me
want to give in to you''
1140
01:48:28,926 --> 01:48:32,166
''I'm sweating for your love''
1141
01:48:33,166 --> 01:48:36,845
''When will you shower me with it?''
1142
01:48:36,845 --> 01:48:43,246
''The chill caresses. . .
a fire rises''
1143
01:48:44,246 --> 01:48:47,645
''I can't hold back. . .
my heart seeks more''
1144
01:48:49,645 --> 01:48:53,445
''Don't say no. . .
the chill is killing''
1145
01:49:52,445 --> 01:49:55,246
''It's getting cold by the hours''
1146
01:49:56,246 --> 01:49:59,046
''This ruthless weather torments''
1147
01:50:00,046 --> 01:50:06,365
''In such a weather'
how can lovers stay apart?''
1148
01:50:07,365 --> 01:50:11,365
''Take me in your arms'
let's cover ourselves in one blanket''
1149
01:50:12,365 --> 01:50:16,286
''The night's making me restless. . .
it's the chill''
1150
01:50:18,286 --> 01:50:25,645
''Pull your pillow closer to mine. . .
can't bear the chill anymore''
1151
01:50:29,645 --> 01:50:33,246
''The chill makes my lover
look so pretty''
1152
01:50:53,246 --> 01:50:55,765
Where are you going?
- Today is Friday.
1153
01:50:55,765 --> 01:50:59,765
We're going to
run a check on Raja.
1154
01:50:59,765 --> 01:51:01,246
No use going there.
- Why?
1155
01:51:02,246 --> 01:51:05,286
I've just been to see him.
Raja is unchanged.
1156
01:51:06,286 --> 01:51:10,725
That girl is still
living with them.
1157
01:51:10,725 --> 01:51:13,645
Don't be disappointed.
He's still a child.
1158
01:51:13,645 --> 01:51:16,926
Why not give him another week?
- Not any more!
1159
01:51:16,926 --> 01:51:19,886
I'd given him time till today.
Today' we decide!
1160
01:51:24,886 --> 01:51:27,525
Go home and get my wife.
Come over to his house. Hurry.
1161
01:51:31,525 --> 01:51:33,605
Father!
Father is coming.
1162
01:51:38,605 --> 01:51:40,286
Welcome' Father.
- We were going over to meet you.
1163
01:51:41,286 --> 01:51:47,086
Some people are incorrigible. They
won't mend their ways' come what may!
1164
01:51:48,086 --> 01:51:51,765
Dare you disobey me! Despite my
say-so' the girl is still here.
1165
01:51:52,765 --> 01:51:55,326
What are you saying' Father? !
Didn't you ask Uncle to tell me. . .
1166
01:51:56,326 --> 01:52:00,246
that if Madhu mends her ways'
you'll have us married on Saturday?
1167
01:52:02,246 --> 01:52:05,286
Why are you making up
a story' Raja Babu?
1168
01:52:06,286 --> 01:52:09,445
Goodness! There's even a limit
to which one could lie!
1169
01:52:09,445 --> 01:52:12,246
All I'd said was that' if you
don't throw that girl out. . .
1170
01:52:13,246 --> 01:52:17,605
by Friday' your father would
severe all ties with you !
1171
01:52:17,605 --> 01:52:19,286
Uncle is lying' Ma !
1172
01:52:20,286 --> 01:52:24,685
These people are trying
to destroy our lives. . .
1173
01:52:24,685 --> 01:52:27,246
by exploiting your
loneliness and your rage.
1174
01:52:28,246 --> 01:52:30,485
For heavens sake! Try to
understand their intentions!
1175
01:52:31,485 --> 01:52:37,046
How could you mistrust me
on the basis of what that boy says!
1176
01:52:38,046 --> 01:52:42,246
I've served my brother all my life!
And I'm leaving no stone unturned. . .
1177
01:52:43,246 --> 01:52:46,685
to see to it that the family
reunites! And you doubt me!
1178
01:52:46,685 --> 01:52:50,685
I can't tolerate this anymore!
- Don't cry' Lakhan.
1179
01:52:51,685 --> 01:52:57,365
I know whom to count on as my own.
And I know those that are not.
1180
01:52:58,365 --> 01:53:01,246
D'you know what I think?
I suspect Raja of having. . .
1181
01:53:02,246 --> 01:53:05,966
an illicit relationship with this
girl. Now' he can't get rid of her.
1182
01:53:05,966 --> 01:53:10,246
How else would you dare
to disobey your father?
1183
01:53:12,246 --> 01:53:16,246
I've told Raja each and every
word of what you'd asked me. . .
1184
01:53:17,246 --> 01:53:20,246
to convey. I swear!
If you don't believe me. . .
1185
01:53:21,246 --> 01:53:27,445
Come over here. She's my wife.
And' she's pregnant with my child.
1186
01:53:28,445 --> 01:53:33,246
Would a father swear
falsely by his own child?
1187
01:53:34,246 --> 01:53:36,286
I swear by my unborn child !
1188
01:53:41,286 --> 01:53:45,286
He's saying the truth' Father.
It was I who told you a lie.
1189
01:53:46,286 --> 01:53:50,246
He had told me exactly what
you had asked him to tell me.
1190
01:53:59,246 --> 01:54:04,805
D'you see the traitor! You
should've raised a dog ! Not him!
1191
01:54:05,805 --> 01:54:08,805
A dog would've at least'
been faithful. Now listen carefully.
1192
01:54:09,805 --> 01:54:14,326
From this day' you aren't my wife.
And neither is he my son. I've no one!
1193
01:54:37,326 --> 01:54:41,246
I know' you've been disheartened.
1194
01:54:43,246 --> 01:54:47,246
Don't lose courage. How else will
you face the oncoming problems?
1195
01:54:49,246 --> 01:54:51,326
Had it concerned only myself'
I would've laughed it off.
1196
01:54:52,326 --> 01:54:54,246
But' I find that my parents
are separated because of me.
1197
01:54:55,246 --> 01:54:58,326
I've been torn apart.
- Have patience' Raja.
1198
01:54:59,326 --> 01:55:02,246
And what could you do about it?
- Will you do what I ask you to?
1199
01:55:03,246 --> 01:55:05,006
Short of leaving you' I'll do
everything you want me to.
1200
01:55:06,006 --> 01:55:08,246
Go drown yourself!
- Is that all you want?
1201
01:55:16,246 --> 01:55:21,086
Goodness! What has she done? !
Is this some new melodrama?
1202
01:55:26,086 --> 01:55:27,246
Here I come!
1203
01:55:32,246 --> 01:55:34,246
Madhubala ! Where are you? !
1204
01:55:37,246 --> 01:55:39,805
Where are you' Madhubala?
1205
01:56:01,805 --> 01:56:04,246
You had me scared.
- Why did you jump in after me?
1206
01:56:05,246 --> 01:56:08,246
I wasn't sure you'd jump. I thought
you'd get angry and go home.
1207
01:56:09,246 --> 01:56:11,445
And I'm going through all these
problems just because of you. . .
1208
01:56:11,445 --> 01:56:13,645
and for that scene you
created on the day of my marriage.
1209
01:56:13,645 --> 01:56:16,246
Had you married that mad girl'
you would've gone mad by now.
1210
01:56:17,246 --> 01:56:20,485
That I would've preferred' rather
than seeing my parents separated.
1211
01:56:20,485 --> 01:56:23,565
D'you think I don't
feel sorry for that?
1212
01:56:26,565 --> 01:56:28,926
Look. . .
- Poison. . . ?
1213
01:56:28,926 --> 01:56:34,645
I'd decided that I would meet
your father and ask him . . .
1214
01:56:34,645 --> 01:56:36,246
to take his son
and his wife back.
1215
01:56:37,246 --> 01:56:41,246
I'd decided to walk out of your life.
I wanted to go someplace far away. . .
1216
01:56:42,246 --> 01:56:44,645
and kill myself with this poison.
1217
01:56:46,645 --> 01:56:48,645
No' Madhu ! You mustn't!
1218
01:56:50,645 --> 01:56:52,725
Welcome' doctor.
- Greetings.
1219
01:56:54,725 --> 01:56:58,086
Aren't you feeling well?
- I'm fine' thank you.
1220
01:56:59,086 --> 01:57:02,725
I wanted to ask you something.
- I see.
1221
01:57:04,725 --> 01:57:10,046
How long after this poison
is administered with milk. . .
1222
01:57:11,046 --> 01:57:14,046
would it be impossible
to save the victim?
1223
01:57:17,046 --> 01:57:20,966
After a lapse of 1 hour' it'd
be difficult to save the victim.
1224
01:57:21,966 --> 01:57:24,445
Which means that' if you
administer an antidote after. . .
1225
01:57:24,445 --> 01:57:26,246
4 5 minutes' the victim
could survive. Isn't that so?
1226
01:57:27,246 --> 01:57:29,645
That's true. But' tell me'
who has taken the poison?
1227
01:57:29,645 --> 01:57:32,246
No one has taken poison yet.
But' someone might be about to!
1228
01:57:33,246 --> 01:57:34,166
It's my daughter!
1229
01:57:36,166 --> 01:57:40,645
Kishan ! What has happened
to my daughter?
1230
01:57:40,645 --> 01:57:43,645
What's up?
- What happened to my daughter? !
1231
01:57:43,645 --> 01:57:47,565
I found her lying unconscious by the
road on my way back from the fields.
1232
01:57:48,565 --> 01:57:52,645
I was shocked to find this empty
bottle of poison lying beside her!
1233
01:57:52,645 --> 01:57:54,765
She consumed poison?
- Yes.
1234
01:57:54,765 --> 01:57:57,246
Kishan ! It's just what I had feared !
- Wait a minute!
1235
01:57:58,246 --> 01:58:02,286
Take her to a doctor! Pick her up.
- I've sent for the doctor.
1236
01:58:03,286 --> 01:58:05,445
Here comes the doctor.
Hurry! Take a look at the girl !
1237
01:58:11,445 --> 01:58:14,246
About half-an-hour since she consumed
poison. Everything will be all right.
1238
01:58:15,246 --> 01:58:17,765
Don't worry.
- Stop!
1239
01:58:17,765 --> 01:58:20,725
Why?
- Why must she live? Let her die!
1240
01:58:20,725 --> 01:58:23,645
Have you gone mad? ! Go on doctor.
Administer this medicine.
1241
01:58:23,645 --> 01:58:27,246
No doctor! Don't ! I'm her father!
I'm telling you not to! Understand?
1242
01:58:28,246 --> 01:58:32,246
You're responsible for my daughter's
miseries! You're the murderer!
1243
01:58:32,246 --> 01:58:35,286
Hold your tongue!
Don't you dare accuse my uncle!
1244
01:58:36,286 --> 01:58:37,246
Calm down.
1245
01:58:38,246 --> 01:58:40,046
Let him administer the medicine.
Later' you can berate me all you like.
1246
01:58:41,046 --> 01:58:47,966
On one condition ! Call Raja over here.
He must marry her at once!
1247
01:58:47,966 --> 01:58:51,805
Her condition is deteriorating fast.
1248
01:58:51,805 --> 01:58:54,246
You want your daughter married' right?
- Yes.
1249
01:58:55,246 --> 01:58:57,445
Let my son marry her.
- Your son?
1250
01:58:57,445 --> 01:59:00,645
Yes. My son' Amavas.
- Amavas? ! What a shame!
1251
01:59:00,645 --> 01:59:04,645
My daughter would rather die!
- She's sinking. If the antidote. . .
1252
01:59:04,645 --> 01:59:07,365
is not administered within 5 minutes'
there's no saying what'd happen !
1253
01:59:07,365 --> 01:59:09,966
Amavas is innocent' Chandramohan.
He's a thousand times. . .
1254
01:59:09,966 --> 01:59:11,246
better than the treacherous Raja.
You should accept Lakhan's proposal.
1255
01:59:12,246 --> 01:59:16,645
Raja was an orphan. It was
by grace of my uncle that. . .
1256
01:59:16,645 --> 01:59:18,046
the orphan Raja was
transformed into Raja Babu.
1257
01:59:19,046 --> 01:59:21,685
My uncle' by his favours' could
grant social acceptability to anyone!
1258
01:59:21,685 --> 01:59:27,246
But Raja would still remain his heir!
- Heir? Come to my place next Friday.
1259
01:59:28,246 --> 01:59:33,405
I'll declare Amavas as my heir.
I'm going to adopt him. Enough?
1260
01:59:40,405 --> 01:59:43,246
It doesn't make any difference to me
if my daughter weds Amavas. . .
1261
01:59:44,246 --> 01:59:46,525
instead of marrying Raja.
After all' Amavas is the heir.
1262
01:59:54,525 --> 01:59:56,086
I've heard something.
Is that true?
1263
01:59:58,086 --> 01:00:00,246
Give me an answer!
1264
02:00:02,246 --> 02:00:05,206
It's true!
- Very good indeed !
1265
02:00:07,206 --> 02:00:09,765
He respects you as his father'
he continues to love me. . .
1266
02:00:09,765 --> 02:00:12,565
as his own mother'
though he isn't born of me!
1267
02:00:13,565 --> 02:00:16,206
And that' despite knowing the
sad truth about being an orphan.
1268
02:00:17,206 --> 02:00:21,246
What's more' he has never tried to
find out who his parents are!
1269
02:00:22,246 --> 02:00:26,246
This is because he considers
us to be his parents.
1270
02:00:27,246 --> 02:00:30,725
And now' you're about to
let someone usurp his place!
1271
02:00:31,725 --> 02:00:33,765
Listen then to
what I have to say. . .
1272
02:00:34,765 --> 02:00:37,246
You may allow anyone you like
to inherit your properties.
1273
02:00:38,246 --> 02:00:43,206
But' if you give anyone but my son
the rights of an heir'. . .
1274
02:00:45,206 --> 02:00:48,246
I shall divest you of your right
to perform the last rites for me.
1275
02:01:09,246 --> 02:01:11,805
Where have you been' Ma? Did you
go to pick up a fight with Father?
1276
02:01:12,805 --> 02:01:16,206
That's of no use.
Father isn't our enemy.
1277
02:01:17,206 --> 02:01:19,685
The enemy is my Uncle
and his son' Bankay.
1278
02:01:20,685 --> 02:01:24,645
They're playing a cunning game
of chess using us as pawns.
1279
02:01:24,645 --> 02:01:29,805
I know' Raja. But' your father
considers them to be well-wishers.
1280
02:01:29,805 --> 02:01:33,685
How can we convince him that
Lakhan is a snake in the grass?
1281
02:01:34,685 --> 02:01:37,086
Till today' I'd remained quiet for
the sake of preserving relationships.
1282
02:01:38,086 --> 02:01:40,326
I'd forgotten what
the sacred edicts say.
1283
02:01:40,326 --> 02:01:43,966
''Be it anyone related to me'
an enemy is an enemy after all. ''
1284
02:01:43,966 --> 02:01:48,246
And now' you'll see how
your son destroys the enemy.
1285
02:01:51,246 --> 02:01:54,046
Did you tell her
all that to console her?
1286
02:01:55,046 --> 02:01:57,645
Or' d'you have a plan?
1287
02:01:58,645 --> 02:02:02,445
Pack up all your clothes
quickly' Madhu.
1288
02:02:02,445 --> 02:02:06,765
What kind of a ploy is that?
- Get some onions. Go!
1289
02:02:07,765 --> 02:02:11,246
Strange kind of a ploy!
Packed luggage and onions. . . !
1290
02:02:24,246 --> 02:02:25,246
Father!
1291
02:02:31,246 --> 02:02:33,805
Your mother must've sent you here
to apologise for her mistake.
1292
02:02:35,805 --> 02:02:37,765
No' Father.
- Then' why have you come?
1293
02:02:40,765 --> 02:02:46,886
We've decided to
leave this village.
1294
02:02:46,886 --> 02:02:48,645
Has your mother agreed. . . ?
1295
02:02:49,645 --> 02:02:53,246
She asked me last night
to buy 2 railway tickets.
1296
02:02:56,246 --> 02:02:59,765
Have you ever considered
where you're going to live?
1297
02:03:00,765 --> 02:03:02,326
What'd you eat?
Are you going to beg?
1298
02:03:05,326 --> 02:03:10,246
I think so. What can I do' but beg?
1299
02:03:13,246 --> 02:03:18,246
Ma is going to come
here to meet you tonight.
1300
02:03:21,246 --> 02:03:26,645
Yes' Father. Do you remember
the bridal clothes. . .
1301
02:03:27,645 --> 02:03:34,246
that she had worn on her nuptial
night? It had happened 20 years ago.
1302
02:03:36,246 --> 02:03:39,286
She had walked up to
you in small shy steps.
1303
02:03:40,286 --> 02:03:46,445
You'd told her something about
her beauty. Something like. . .
1304
02:03:46,445 --> 02:03:50,046
I'd said that she looked as
beautiful as a danseuse from Heaven.
1305
02:03:51,046 --> 02:03:53,725
That's right. Mother had
told me something like that.
1306
02:03:57,725 --> 02:04:01,246
You know. . . over all these years'
she has preserved that bridal outfit.
1307
02:04:03,246 --> 02:04:08,645
She wants to come here to take it. . .
as a memoir of her days with you.
1308
02:04:08,645 --> 02:04:10,445
What. . . ?
- Please don't refuse her.
1309
02:04:11,445 --> 02:04:14,645
Else' she'd be hurt.
1310
02:04:18,645 --> 02:04:20,645
I have one more request.
1311
02:04:21,645 --> 02:04:29,006
Should mother insist on anything'
please don't refuse her.
1312
02:04:30,006 --> 02:04:33,326
She'd be hurt if you do. Please also
let her have the keys to the house.
1313
02:04:34,326 --> 02:04:37,645
Else' you'd break her heart even
as she leaves this house forever.
1314
02:04:39,645 --> 02:04:44,086
Very well' son.
- I'll take your leave' Father.
1315
02:04:48,086 --> 02:04:49,765
Go on.
1316
02:04:51,765 --> 02:04:54,246
Why' haven't you gone away yet?
1317
02:04:55,246 --> 02:04:57,685
Did you too use onions. . . ?
1318
02:04:58,685 --> 02:05:03,126
I mean' are you weeping because
we're going away?
1319
02:05:04,126 --> 02:05:09,246
Why must I cry? Something's gone
inside my eye. The eye is watering.
1320
02:05:10,246 --> 02:05:13,246
I see. And I thought
that you're weeping.
1321
02:05:16,246 --> 02:05:18,246
May I borrow the motorcycle
till this evening?
1322
02:05:19,246 --> 02:05:21,926
It's a long walk to the railway
station. It'd hurt my feet to walk.
1323
02:05:22,926 --> 02:05:25,246
Go on. Take it.
1324
02:05:26,246 --> 02:05:28,765
I'll leave now' Father.
1325
02:05:39,765 --> 02:05:42,765
What is it?
- Father has agreed !
1326
02:05:42,765 --> 02:05:45,725
What?
- He has asked you to go home.
1327
02:05:45,725 --> 02:05:47,246
Are you telling me the truth?
- Have I ever lied?
1328
02:05:48,246 --> 02:05:52,725
How could he turn around so suddenly?
- I asked him a question.
1329
02:05:52,725 --> 02:05:54,206
What?
- If he would've disowned me. . .
1330
02:05:55,206 --> 02:05:57,246
had I been his son' I asked.
- And then?
1331
02:05:57,246 --> 02:05:59,246
He started weeping.
And then' he embraced me.
1332
02:06:00,246 --> 02:06:02,645
And' after that?
- Even I started to cry.
1333
02:06:02,645 --> 02:06:05,645
And' afterwards. . . ?
- We wept streams of tears.
1334
02:06:05,645 --> 02:06:06,206
Then?
1335
02:06:07,206 --> 02:06:09,565
It washed away all our differences.
- And then?
1336
02:06:09,565 --> 02:06:14,166
What else? Pack up and go home.
- I can't understand. . .
1337
02:06:15,166 --> 02:06:18,246
What use understanding everything?
Go on. Wash your face.
1338
02:06:19,246 --> 02:06:21,326
All right.
- Dress up a bit.
1339
02:06:22,326 --> 02:06:24,525
Put flowers in your hair.
- Yes.
1340
02:06:24,525 --> 02:06:28,565
Wear a new dress and look like a
Goddess. Then walk up to Father.
1341
02:06:30,565 --> 02:06:32,326
Victory to Raja Babu !
1342
02:06:32,326 --> 02:06:34,966
They're back!
1343
02:06:36,966 --> 02:06:39,246
There he goes again ! Throwing
money all over the place!
1344
02:06:45,246 --> 02:06:50,246
Swine! Did you think you'd
thieve Raja Babu' now that. . .
1345
02:06:51,246 --> 02:06:56,086
Amavas is about to be adopted?
Raja Babu is magnanimous!
1346
02:06:57,086 --> 02:07:00,086
He has just told me that he's
going to adopt both of you.
1347
02:07:01,086 --> 02:07:04,246
I advised him against it.
These two are a nuisance. . .
1348
02:07:05,246 --> 02:07:08,246
in the whole village. They'd
be a nuisance to Raja Babu too!
1349
02:07:10,246 --> 02:07:13,645
You don't understand !
Victory to Raja Babu !
1350
02:07:14,645 --> 02:07:19,246
Gone! We've lost it all.
All our efforts have come to nonce!
1351
02:07:20,246 --> 02:07:22,765
Don't you worry' Bankay.
1352
02:07:23,765 --> 02:07:25,246
I won't let the tables turn
so easily.
1353
02:07:27,246 --> 02:07:31,645
If need be' I'll make sure he's dead !
1354
02:07:32,645 --> 02:07:37,645
Go over to the house on the sly'
and observe what's going on.
1355
02:07:37,645 --> 02:07:40,805
All right Father.
. . . Out of my way!
1356
02:08:18,805 --> 02:08:20,086
How are you keeping?
1357
02:08:22,086 --> 02:08:23,326
How are you?
1358
02:08:25,326 --> 02:08:26,046
I'm fine.
1359
02:08:28,046 --> 02:08:34,886
But' your insistence has
created such a storm.
1360
02:08:35,886 --> 02:08:39,645
But' you've been angry with me.
Why have you punished yourself?
1361
02:08:41,645 --> 02:08:44,006
What d'you mean?
- Take a look at yourself.
1362
02:08:46,006 --> 02:08:47,645
You've lost weight.
1363
02:08:49,645 --> 02:08:52,206
Haven't you been eating?
1364
02:08:55,206 --> 02:09:01,525
Can one whose wife and son have
deserted him. . . feel hungry?
1365
02:09:02,525 --> 02:09:05,086
I'll fetch you some food.
Please eat. For today' at least.
1366
02:09:06,086 --> 02:09:07,326
I won't eat!
- Why won't you?
1367
02:09:08,326 --> 02:09:10,485
I'll bring some food. I will.
- No! I don't want to!
1368
02:09:10,485 --> 02:09:15,725
''Should Mother insist on anything'
please don't refuse her. ''
1369
02:09:15,725 --> 02:09:17,246
''Please also let her have
the keys to the house. ''
1370
02:09:18,246 --> 02:09:20,805
''Else' you'd break her heart. ''
1371
02:09:22,805 --> 02:09:24,565
Go on. Get the food.
1372
02:09:40,565 --> 02:09:42,246
Let me feed you.
- Never mind. I'll eat myself.
1373
02:09:43,246 --> 02:09:45,326
Do that tomorrow onwards.
Let me feed you today.
1374
02:10:13,326 --> 02:10:15,206
Why are you weeping?
- Finished !
1375
02:10:16,206 --> 02:10:17,685
What happened?
- Everything is over!
1376
02:10:17,685 --> 02:10:21,605
What happened?
- Aunt is feeding Uncle!
1377
02:10:23,605 --> 02:10:25,326
And he is tying the
keys around her waist.
1378
02:10:26,326 --> 02:10:31,845
Everything has gone down the drain.
Think of something' Father.
1379
02:10:31,845 --> 02:10:38,926
We don't have time to think anymore.
Now' we must use force.
1380
02:10:38,926 --> 02:10:41,966
What? You mean to say that
he could kill Kishan Singh?
1381
02:10:41,966 --> 02:10:44,246
Oh yes!
- On what basis d'you suspect?
1382
02:10:45,246 --> 02:10:47,246
My uncle has a lot of wealth.
1383
02:10:48,246 --> 02:10:51,645
He's going to adopt my younger
brother Amavas tomorrow. Now that. . .
1384
02:10:51,645 --> 02:10:55,645
the wealth is slipping out of his hands
Raja could do just about anything.
1385
02:10:55,645 --> 02:11:01,246
He's sure to kill ! Either
my brother' or my son !
1386
02:11:02,246 --> 02:11:03,326
That's true.
- I see.
1387
02:11:04,326 --> 02:11:06,926
Don't worry.
I'll take care of it.
1388
02:11:06,926 --> 02:11:08,206
Janki. . .
- Yes?
1389
02:11:09,206 --> 02:11:11,246
When have you decided to leave?
- Whenever you want me to.
1390
02:11:12,246 --> 02:11:15,645
You're coming with me' aren't you?
- I. . . ?
1391
02:11:15,645 --> 02:11:17,206
Yes.
- Where am I going?
1392
02:11:18,206 --> 02:11:20,725
To the temple' to make an offering.
- The temple?
1393
02:11:20,725 --> 02:11:24,246
Why not? Mustn't we visit
the temple to thank God?
1394
02:11:25,246 --> 02:11:30,805
But' Raja was telling me that you
wanted to leave this village forever.
1395
02:11:30,805 --> 02:11:32,126
What a shame! Must you speak so?
1396
02:11:34,126 --> 02:11:36,326
I have been related to
you over many births.
1397
02:11:36,326 --> 02:11:39,725
I won't ever leave you !
Not in many lifetimes!
1398
02:11:39,725 --> 02:11:41,246
As you sow. . .
- So you reap!
1399
02:11:43,246 --> 02:11:47,246
You're right! Neither will you
leave him! Nor are we going to!
1400
02:11:48,246 --> 02:11:52,246
But we don't have lifetimes' worth
of time on hand. I can't wait as long
1401
02:11:53,246 --> 02:11:56,126
What d'you mean' Lakhan?
- Same as what you hear' Kishan.
1402
02:11:59,126 --> 02:12:01,805
Insolence! D'you speak to an
elder brother like that? !
1403
02:12:01,805 --> 02:12:03,246
You old hag !
1404
02:12:04,246 --> 02:12:06,246
Speak some more' and'
I'll cut your head off!
1405
02:12:21,246 --> 02:12:23,805
What's all this' Lakhan?
1406
02:12:23,805 --> 02:12:29,246
By hook or by crook'
is what this is all about.
1407
02:12:30,246 --> 02:12:34,246
We'd wanted you to adopt my brother
so we could inherit this property.
1408
02:12:35,246 --> 02:12:40,605
When Raja told us that the family has
united' we couldn't believe our ears!
1409
02:12:40,605 --> 02:12:45,206
For years we dreamt that
we'd inherit this wealth.
1410
02:12:46,206 --> 02:12:49,645
And' you want to vanquish
years of dreams at a stroke!
1411
02:12:51,645 --> 02:12:53,966
And there's one thing
you must understand.
1412
02:12:53,966 --> 02:12:58,725
That you'll kill me if I
don't give you everything.
1413
02:12:58,725 --> 02:13:01,525
Smart fellow.
He understands.
1414
02:13:03,525 --> 02:13:05,126
And you're a complete idiot.
1415
02:13:06,126 --> 02:13:08,926
But your follies have proved
that I have no one. . .
1416
02:13:09,926 --> 02:13:14,246
in this world' if not my son Raja.
And no one gets a cent. . .
1417
02:13:15,246 --> 02:13:20,326
of my properties other than Raja.
Do what you want to!
1418
02:13:30,326 --> 02:13:32,246
Drop your gun !
1419
02:13:35,246 --> 02:13:38,246
He asked you to drop the gun.
Why did you drop the sickle?
1420
02:13:39,246 --> 02:13:43,645
I'm not using this gun to kill
anyone. It is to protect my parents.
1421
02:13:43,645 --> 02:13:45,445
My uncle is holding
my father a prisoner!
1422
02:13:46,445 --> 02:13:49,326
Lock them up. I'll go
out and take a look.
1423
02:13:50,326 --> 02:13:52,246
C'mon' uncle.
Move it' you old hag !
1424
02:13:53,246 --> 02:13:55,565
Your uncle had lodged a complaint.
1425
02:13:55,565 --> 02:13:58,645
He said' you'd try to kill your
father for the sake of the property.
1426
02:13:58,645 --> 02:14:00,326
It's just as well that I've
arrived in the nick of time.
1427
02:14:01,326 --> 02:14:04,046
Right you are' Inspector.
Had you not come'. . .
1428
02:14:05,046 --> 02:14:07,805
Raja would've surely
killed his father.
1429
02:14:07,805 --> 02:14:09,326
Uncle. . . !
1430
02:14:09,326 --> 02:14:11,365
Take him away.
- I'm willing to accompany you.
1431
02:14:12,365 --> 02:14:17,685
But for once' call my father out!
And the truth will out!
1432
02:14:17,685 --> 02:14:20,246
He's saying the truth' Inspector.
I'll get my brother over just now.
1433
02:14:21,246 --> 02:14:25,765
The truth will out!
1434
02:14:25,765 --> 02:14:30,046
I'm taking Kishan outside. If he
squeals before the Inspector. . .
1435
02:14:31,046 --> 02:14:33,246
kill that old hag ! Get that?
- Get it' old hag?
1436
02:14:38,246 --> 02:14:39,246
Father!
1437
02:14:40,246 --> 02:14:44,525
Uncle lodged a false complaint against
me' saying I want to kill you. . .
1438
02:14:44,525 --> 02:14:47,565
for the sake of the property.
Please tell him the truth.
1439
02:14:47,565 --> 02:14:50,565
Tell it to Inspector. Truth.
1440
02:14:50,565 --> 02:14:53,326
Don't be scared of Raja.
He's already in police custody.
1441
02:14:54,326 --> 02:14:57,805
He can't do anything to you.
- Shut up' scoundrel !
1442
02:14:57,805 --> 02:15:00,046
My Father will tell us
who the villain is.
1443
02:15:01,046 --> 02:15:03,845
And who wants to kill whom
for the sake of money!
1444
02:15:03,845 --> 02:15:09,685
There'd be trouble
if you keep silent' brother.
1445
02:15:09,685 --> 02:15:14,365
Tell the Inspector that your
son wants to kill you.
1446
02:15:15,365 --> 02:15:17,966
Go on. Tell him.
1447
02:15:23,966 --> 02:15:28,605
What are you saying' Father?
- Are you satisfied now' Inspector?
1448
02:15:28,605 --> 02:15:32,445
I understand everything.
This scoundrel must've. . .
1449
02:15:32,445 --> 02:15:35,046
threatened to kill my mother!
She must be held captive.
1450
02:15:36,046 --> 02:15:38,166
That's why my father is
being forced to tell a lie.
1451
02:15:38,166 --> 02:15:41,645
Call my mother out here!
- You want your father called out. . .
1452
02:15:41,645 --> 02:15:44,685
and now it's your mother.
Dramatics' eh? Take him away.
1453
02:15:44,685 --> 02:15:48,685
I beg of you ! Don't leave my
parents at the mercy of this killer.
1454
02:15:48,685 --> 02:15:51,326
Have my mother called out. I'm
willing to go anywhere afterwards.
1455
02:15:54,326 --> 02:15:59,246
If anything happens to my parents'
I'll hack you to pieces!
1456
02:16:05,246 --> 02:16:09,966
Ass! Father asked you to get kerosene.
Why did you get a flaming torch?
1457
02:16:09,966 --> 02:16:13,246
But' father has decided to
set them afire' hasn't he?
1458
02:16:14,246 --> 02:16:19,765
So' kerosene isn't enough. You'd
need a torch to set them on fire.
1459
02:16:19,765 --> 02:16:24,765
Well done! For the first time' my
foolish son has done the right thing.
1460
02:16:24,765 --> 02:16:28,246
Go on. Douse them with kerosene.
- Drench the old fools with kerosene.
1461
02:16:31,246 --> 02:16:33,806
What are you doing? !
1462
02:16:34,806 --> 02:16:37,286
For the first time ever in my life'
I'm doing something worthwhile.
1463
02:16:38,286 --> 02:16:41,245
My brother'
he's our father!
1464
02:16:42,245 --> 02:16:47,806
I know. He's my father.
And' you're my elder brother.
1465
02:16:48,806 --> 02:16:52,646
What's come over you so suddenly?
- Nothing suddenly. . .
1466
02:16:52,646 --> 02:16:57,245
the fire has been building up slowly
inside me over the last 20 years.
1467
02:16:58,245 --> 02:17:03,566
It's just the outburst that comes
today. Not suddenly' you see.
1468
02:17:04,566 --> 02:17:07,646
You used to thrash me
for no rhyme or reason.
1469
02:17:08,646 --> 02:17:11,245
And' you burnt my hand too.
Forgotten it' have you?
1470
02:17:14,245 --> 02:17:22,685
He isn't your brother' uncle.
He's the greatest enemy you have!
1471
02:17:24,685 --> 02:17:30,765
He has stolen hundreds of thousands
from you. He has cheated you.
1472
02:17:31,765 --> 02:17:34,806
I wanted to tell you about
all this a long while ago.
1473
02:17:35,806 --> 02:17:37,445
But' I couldn't muster
courage enough.
1474
02:17:39,445 --> 02:17:48,245
And today' he wants to kill you !
That's why I couldn't control myself.
1475
02:17:50,245 --> 02:17:53,726
Today is the night of
the full-moon' Father.
1476
02:17:54,726 --> 02:17:56,765
But' for you' it's the
night of darkness.
1477
02:17:57,765 --> 02:18:01,765
Ask your goons to let
aunt and uncle go free.
1478
02:18:01,765 --> 02:18:04,245
Else' I'll burn you alive.
I'll burn you to ashes!
1479
02:18:05,245 --> 02:18:08,325
Let them go!
- All right' I'll let them go.
1480
02:18:11,325 --> 02:18:13,325
Hurry up.
- I'm untying them!
1481
02:18:16,325 --> 02:18:18,245
What was it that you
called me? An old hag?
1482
02:18:20,245 --> 02:18:22,486
Let's go!
Well done' son.
1483
02:18:27,486 --> 02:18:29,245
Father! Come over! Hurry!
1484
02:18:39,245 --> 02:18:41,245
Faster! Drive faster!
1485
02:18:44,245 --> 02:18:46,046
Hurry! The hoodlums
are right behind us!
1486
02:18:56,046 --> 02:18:58,845
My uncle is a dangerous man.
- Oh yes. I know.
1487
02:18:58,845 --> 02:19:00,845
My parents are in danger!
1488
02:19:15,845 --> 02:19:18,245
How did that happen?
- Please save them.
1489
02:19:19,245 --> 02:19:20,046
At once!
1490
02:19:21,046 --> 02:19:23,646
All of them are lying injured.
1491
02:19:26,646 --> 02:19:28,245
Hey! My motorcycle!
1492
02:19:32,245 --> 02:19:34,286
Faster. . . faster!
1493
02:19:37,286 --> 02:19:39,685
Faster' Bankay! Faster!
1494
02:19:43,685 --> 02:19:47,765
Goons! They're here!
Come closer and I'll beat you up!
1495
02:19:55,765 --> 02:19:56,245
Greetings' old hag !
1496
02:19:57,245 --> 02:19:59,325
As we sow. . .
- So we reap!
1497
02:20:06,325 --> 02:20:07,726
Father!
1498
02:20:26,726 --> 02:20:30,486
Don't come here' Raja !
- Don't!
1499
02:20:30,486 --> 02:20:35,206
Why did you stop' Raja Babu?
Come over if you love your parents.
1500
02:20:36,206 --> 02:20:38,685
No! Don't come' Raja !
1501
02:20:38,685 --> 02:20:40,646
Come over' doggie. Come here.
1502
02:22:08,646 --> 02:22:11,085
Raja Babu has drowned
in the water.
1503
02:22:25,085 --> 02:22:27,126
They've killed my son !
1504
02:22:37,126 --> 02:22:38,206
Raja Babu is back!
1505
02:23:13,206 --> 02:23:17,245
Let go! Everyone is watching !
Don't you understand?
1506
02:24:14,245 --> 02:24:15,325
You don't understand !
1507
02:24:40,325 --> 02:24:42,325
Hi Uncle!
As you sow' so you reap!
1508
02:24:53,325 --> 02:24:55,245
He doesn't understand !
1509
02:24:56,245 --> 02:24:57,245
I understand.
1510
02:25:34,245 --> 02:25:36,765
No Raja ! Don't let his
blood stain your hands!
1511
02:25:36,765 --> 02:25:41,685
Hand them over to the police.
- No. They haven't troubled the cops.
1512
02:25:41,685 --> 02:25:43,845
They have given me trouble.
And' I'll punish them.
1513
02:25:44,845 --> 02:25:46,206
Tie them up' Amavas.
1514
02:25:49,206 --> 02:25:51,286
Amavas! I'm your father!
1515
02:25:53,286 --> 02:25:56,245
I have a feeling that you're my
bastard. Not born of my wife!
1516
02:26:13,245 --> 02:26:16,245
They might be villains. But they're
my relatives. Let them go!
1517
02:26:17,245 --> 02:26:19,966
Better not to have such relations!
Let them die!
1518
02:26:24,966 --> 02:26:26,886
Stop it' somebody!
1519
02:26:26,886 --> 02:26:29,245
And what are you staring at?
Fall at his feet.
1520
02:26:29,245 --> 02:26:32,525
Forgive me' Father.
- All right. Let them go! Please!
1521
02:26:32,525 --> 02:26:34,646
Old fool ! You've got me killed !
1522
02:26:36,646 --> 02:26:39,245
They're going to die!
- Please bless her' Father.
1523
02:26:40,245 --> 02:26:42,325
All right. Here. . . I bless her.
Now' please save their lives!
1524
02:26:42,325 --> 02:26:46,966
Here come aunt and
uncle Chandramohan. Welcome!
1525
02:26:46,966 --> 02:26:50,646
Oh' my Raja !
- Not me. He's your Raja.
1526
02:26:50,646 --> 02:26:52,646
Go over to him.
- Please save them' son.
1527
02:26:54,646 --> 02:26:57,245
Let them die' Kishan. If you let
them live' they'll attack you again.
1528
02:26:58,245 --> 02:27:00,245
Shut up' baldie!
Let them go!
1529
02:27:01,245 --> 02:27:03,245
No. I won't.
- Raja. . .
1530
02:27:03,245 --> 02:27:05,445
What's it?
- I know that they're at fault.
1531
02:27:05,445 --> 02:27:09,646
But' how am I to blame?
- She gave me the pep to go up. . .
1532
02:27:09,646 --> 02:27:14,646
and save uncle and aunt.
- I know you aren't at fault. But. . .
1533
02:27:14,646 --> 02:27:17,245
I can't save them. The road-roller
is right on top of them!
1534
02:27:19,245 --> 02:27:23,005
Spare me' son. I'd loved
you when you were a child.
1535
02:27:25,005 --> 02:27:29,325
Stop staring and tell him!
- Raja ! Won't you heed me? Stop that!
1536
02:27:34,325 --> 02:27:35,245
Look. . .
1537
02:27:36,245 --> 02:27:37,685
Saved !
1538
02:27:37,685 --> 02:27:39,085
Now go back.
1539
02:27:45,085 --> 02:27:48,726
How did it go backwards?
- Now' come out.
1540
02:27:49,726 --> 02:27:52,646
Nandu. Everyone's friend !
1541
02:27:54,646 --> 02:27:57,245
Mother. . . my hair!
- So what of it?
1542
02:28:02,245 --> 02:28:04,245
Here I am.
- Go and organise it!
1543
02:28:04,245 --> 02:28:06,646
Organise what?
- My marriage.
1544
02:28:06,646 --> 02:28:09,000
Don't understand' d'you?
- Understood !
134826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.