All language subtitles for One.Cut.of.the.Dead.2018.Vinh.Trung

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,290 --> 00:00:27,710 Ken ơi, cưng ơi. 2 00:00:29,460 --> 00:00:30,790 Em xin anh đấy. 3 00:00:32,050 --> 00:00:33,550 Dừng lại đi. 4 00:00:43,850 --> 00:00:45,560 Cưng ơi. 5 00:00:49,020 --> 00:00:50,310 Ken à. 6 00:00:50,980 --> 00:00:53,150 Nhìn đi, là em mà. 7 00:00:54,190 --> 00:00:55,690 Làm ơn. 8 00:00:56,900 --> 00:00:59,030 Tỉnh lại đi cưng! 9 00:01:06,080 --> 00:01:07,710 Em yêu anh. 10 00:01:15,340 --> 00:01:16,670 Cắt. 11 00:01:23,760 --> 00:01:25,020 Được chưa đạo diễn? 12 00:01:28,350 --> 00:01:29,900 Quay lại mấy lần rồi? 13 00:01:30,940 --> 00:01:32,980 42 lần rồi ạ. 14 00:01:41,160 --> 00:01:43,160 Cô đang đối mặt với tử thần. 15 00:01:44,410 --> 00:01:45,450 Dạ. 16 00:01:45,740 --> 00:01:47,250 Cô cảm nhận được điều đó không? 17 00:01:48,660 --> 00:01:52,330 Dạ có, em đã cố diễn tả... 18 00:01:52,330 --> 00:01:54,670 Đừng! Diễn là giả tạo. 19 00:01:55,630 --> 00:01:56,630 Vâng ạ. 20 00:01:59,260 --> 00:02:00,680 Đừng diễn tả nó. 21 00:02:01,640 --> 00:02:02,890 Làm như thật giùm cái. 22 00:02:03,800 --> 00:02:07,760 Dạ, 'làm như thật' là sao ạ? 23 00:02:07,770 --> 00:02:10,600 Tôi muốn cô sợ thật. 24 00:02:10,600 --> 00:02:13,940 Tôi phải thấy nỗi sợ trên mặt cô... 25 00:02:13,940 --> 00:02:16,440 Cô biết vì sao cô không làm được không? 26 00:02:16,940 --> 00:02:20,110 Vì cô thảo mai vãi chưởng! 27 00:02:20,110 --> 00:02:22,950 Cô định bán mai cả đời hay gì? 28 00:02:23,370 --> 00:02:27,540 Tháo cái mặt nạ dối trá đó giùm! 29 00:02:27,540 --> 00:02:29,080 Bình tĩnh đi đạo diễn... 30 00:02:29,080 --> 00:02:31,500 Đừng cắt lời tao, thằng ranh con! 31 00:02:31,500 --> 00:02:33,330 Đây là công việc của tao... 32 00:02:33,330 --> 00:02:35,000 là tác phẩm của tao! 33 00:02:35,000 --> 00:02:38,380 Dám láo lếu trên trường quay của bố à? 34 00:02:38,380 --> 00:02:43,140 Dừng lại, giải lao nửa tiếng đi! 35 00:02:44,640 --> 00:02:47,510 Tạm nghỉ 30 phút được không đạo diễn? 36 00:03:01,400 --> 00:03:03,910 Tôi chưa bao giờ thấy lão giận vậy luôn đó. 37 00:03:05,410 --> 00:03:10,040 Tôi ra ngoài hít thở không khí trong lành chút. 38 00:03:12,710 --> 00:03:15,500 Cậu không sao chứ? - Dạ vẫn ổn. 39 00:03:16,880 --> 00:03:18,130 Chăm con bé giùm tôi. 40 00:03:42,780 --> 00:03:44,030 Em có sao không? 41 00:03:46,370 --> 00:03:49,740 Cha đạo diễn bị điên, điên vãi luôn! 42 00:03:49,990 --> 00:03:53,450 Là tại lúc đó em không nhập vai. 43 00:03:53,460 --> 00:03:56,460 Em diễn tốt lắm, kệ thằng cha đó đi. 44 00:03:56,460 --> 00:03:57,750 Em sẽ làm được. 45 00:03:59,340 --> 00:04:02,800 Anh có thể giúp em, chỉ cần diễn gắt lên... 46 00:04:02,800 --> 00:04:05,680 tấn công em bằng tất cả những gì anh có. 47 00:04:10,680 --> 00:04:12,020 Mình gặp nhau tối nay được chứ? 48 00:04:16,520 --> 00:04:20,520 Anh mong được tắm chung quá rồi. - Suỵt! 49 00:04:24,900 --> 00:04:27,700 Mấy đứa đây rồi. 50 00:04:27,700 --> 00:04:28,740 Ngồi xuống đây. 51 00:04:35,120 --> 00:04:36,330 Trời đất ơi. 52 00:04:36,710 --> 00:04:39,250 Bắt quay lại 42 lần, thật là mất nết. 53 00:04:40,000 --> 00:04:41,670 Em xin lỗi ạ. 54 00:04:41,670 --> 00:04:44,880 Em có lỗi gì đâu, do cha đạo diễn khùng đó! 55 00:04:44,880 --> 00:04:49,970 Nó là rìu thật này, nguy hiểm vãi luôn. 56 00:04:50,470 --> 00:04:51,560 Gì đấy? 57 00:04:52,220 --> 00:04:56,930 Đạo diễn bảo em rưới máu lên mái nhà. 58 00:04:56,940 --> 00:04:59,480 Lên mái nhà? Làm cái quần gì? 59 00:04:59,650 --> 00:05:04,320 Em biết đâu, có khi để làm mưa máu rơi xuống đầu mấy người đó. 60 00:05:05,150 --> 00:05:06,700 Cái quần gì? 61 00:05:06,900 --> 00:05:09,030 Lúc nào đạo diễn cũng thế ạ? 62 00:05:09,870 --> 00:05:12,120 Lần này ông ta hơi quá trớn thôi. 63 00:05:13,200 --> 00:05:15,370 Phim này đặc biệt quan trọng mà. 64 00:05:16,410 --> 00:05:18,290 Nợ dí sát đít rồi. 65 00:05:18,290 --> 00:05:20,580 Để làm phim này ạ? Khổ thế ạ... 66 00:05:23,250 --> 00:05:28,170 Em sẽ tập trung vào đoạn của mình. 67 00:05:28,550 --> 00:05:30,050 Em cần thư giãn. 68 00:05:33,010 --> 00:05:34,510 Ngồi xuống đi. 69 00:05:38,690 --> 00:05:40,770 Em làm việc có tâm lắm đấy. 70 00:05:51,820 --> 00:05:54,120 Chỗ này đỉnh vãi nhỉ? 71 00:05:54,870 --> 00:05:56,950 Quá hợp lý để quay kinh dị. 72 00:05:56,950 --> 00:06:00,960 Đạo diễn đi mấy trăm chỗ bỏ hoang ở Nhật mới chọn được ở đây đấy. 73 00:06:01,830 --> 00:06:05,550 Cảm giác cứ rùng rợn vãi chưởng ạ. 74 00:06:06,000 --> 00:06:08,420 Vì có vài chuyện kinh dị thật xảy ra ở đây mà. 75 00:06:10,680 --> 00:06:11,470 Thật ạ? 76 00:06:13,180 --> 00:06:18,180 Đồn đại, kiểu rỉ tai nhau ấy, mấy đứa lên trên mạng là thấy. 77 00:06:26,070 --> 00:06:28,900 Lại đây, chị kể cho nghe. 78 00:06:34,320 --> 00:06:35,580 Cái chỗ này á... 79 00:06:36,450 --> 00:06:40,290 xây thì theo kiểu nhà máy lọc nước đấy. 80 00:06:40,830 --> 00:06:46,290 Nhưng thực ra, quân đội Nhật dùng nó làm chỗ thí nghiệm. 81 00:06:46,540 --> 00:06:49,960 Thí nghiệm gì ạ? - Thí nghiệm trên con người. 82 00:06:50,130 --> 00:06:51,300 Là sao ạ? 83 00:06:51,300 --> 00:06:56,510 Họ tìm kiếm cách để gọi hồn vong linh. 84 00:06:56,760 --> 00:06:59,100 Họ thật sự làm được ạ... 85 00:07:02,730 --> 00:07:06,150 Ai mà biết... 86 00:07:06,150 --> 00:07:10,150 - Nhưng chuyện không dừng lại ở đó. - Còn nữa ấy ạ? 87 00:07:23,370 --> 00:07:25,830 Trời, em sợ vãi linh hồn. 88 00:07:26,670 --> 00:07:30,000 Gió thổi đúng lúc vãi, chị nhỉ? 89 00:07:42,180 --> 00:07:45,060 - Kể em nghe đi chị Nao... - Sao em? 90 00:07:45,440 --> 00:07:47,560 Chị có sở thích gì ạ? 91 00:07:47,560 --> 00:07:49,650 Anh hỏi cái đó chi vậy? 92 00:07:50,020 --> 00:07:52,320 Để không khí đỡ nặng nề đó em. 93 00:07:53,570 --> 00:07:57,570 Sở thích hả? Chị thích học võ tự vệ. 94 00:07:57,870 --> 00:07:59,370 Võ tự vệ ạ? 95 00:07:59,830 --> 00:08:00,870 Đây, cho mấy đứa xem... 96 00:08:01,410 --> 00:08:05,580 Chị làm với nhiều bạn trẻ như mấy đứa lắm. 97 00:08:05,580 --> 00:08:07,630 Chị thích dạy chúng nó lắm. 98 00:08:10,550 --> 00:08:11,960 Quào. 99 00:08:19,260 --> 00:08:21,680 Chị cho tụi em xem đi! 100 00:08:23,810 --> 00:08:26,480 Giả dụ em tấn công chị như này nè. 101 00:08:27,400 --> 00:08:29,150 Đau, đau. 102 00:08:29,150 --> 00:08:32,070 - Ngon lành không? - Quá đỉnh luôn! 103 00:08:34,940 --> 00:08:37,240 Đánh từ đằng sau nữa ạ! 104 00:08:37,240 --> 00:08:40,490 Em tới bắt chị thử đi. 105 00:08:40,490 --> 00:08:42,740 Vâng ạ, em xin phép. 106 00:08:44,000 --> 00:08:45,040 Đó. 107 00:08:45,540 --> 00:08:46,710 Pom. 108 00:08:47,000 --> 00:08:50,750 - Chị thoát được kìa! - Đỉnh quá chị ơi! 109 00:08:50,750 --> 00:08:52,500 Chị gọi chiêu đó là 'Pom' ạ? 110 00:08:52,500 --> 00:08:55,760 Có cực nhiều chiêu luôn em. 111 00:08:56,630 --> 00:09:00,300 - Chị làm chiêu đó giỏi ghê. - Đỉnh hết chỗ chê! 112 00:09:51,560 --> 00:09:54,820 Vãi cả linh hồn, anh doạ em à? 113 00:09:56,400 --> 00:09:58,240 Anh hoá trang giống thật ghê. 114 00:09:58,900 --> 00:10:01,450 Anh làm diễn viên được đó. 115 00:10:01,660 --> 00:10:04,570 Được rồi cha nội, nhây vừa thôi. 116 00:10:04,580 --> 00:10:08,200 Mà này, anh làm gì đấy? 117 00:10:11,620 --> 00:10:14,630 Đạo diễn ơi! 118 00:10:28,060 --> 00:10:29,180 Cái quần gì thế? 119 00:10:37,360 --> 00:10:38,480 Gì vậy chị? 120 00:10:43,030 --> 00:10:44,070 Ôi trời. 121 00:10:45,580 --> 00:10:47,580 Đạo cụ của đoàn phải không mấy đứa? 122 00:10:53,370 --> 00:10:55,210 Đỉnh vãi! 123 00:10:55,210 --> 00:10:57,170 - Giống thật vãi luôn. - Ừa. 124 00:11:03,890 --> 00:11:05,850 Ghê vãi chưởng. 125 00:11:06,890 --> 00:11:08,640 Y chang tay thật... 126 00:11:15,440 --> 00:11:16,980 Trò gì đây? 127 00:11:16,980 --> 00:11:19,360 Ai bảo em vào đây? Đạo diễn à? 128 00:11:22,530 --> 00:11:25,070 Vãi, nó giả chết này. 129 00:11:27,530 --> 00:11:32,250 À hiểu rồi, cái tay giả đó là của nó. 130 00:11:32,580 --> 00:11:33,830 Vậy luôn đó hả? 131 00:11:34,750 --> 00:11:39,420 Mấy thằng cha này, chọc tụi mình hoài. 132 00:11:39,710 --> 00:11:43,380 Nhây đủ rồi đó mấy cha nội! 133 00:11:43,380 --> 00:11:46,340 Đủ rồi đó, đứng lên đi mày. 134 00:11:50,970 --> 00:11:53,390 Ôi mẹ ơi! Tay nó bị cắt cụt thiệt rồi! 135 00:12:01,530 --> 00:12:04,400 Nó chết rồi, chết thiệt đó! 136 00:12:10,580 --> 00:12:13,080 Tránh xa tôi ra! 137 00:12:35,240 --> 00:12:36,600 Nói em nghe đi... 138 00:12:37,480 --> 00:12:38,810 có phải ông ta...? 139 00:12:39,770 --> 00:12:41,110 Hoang đường! 140 00:12:42,820 --> 00:12:44,440 Trời ơi... 141 00:12:49,370 --> 00:12:51,660 ...tin được không? 142 00:12:55,120 --> 00:12:57,080 Bọn nó đếch tồn tại đâu! 143 00:12:57,080 --> 00:12:58,460 Thế quái nào mà... 144 00:13:09,470 --> 00:13:11,640 Đừng có mơ! 145 00:13:58,230 --> 00:13:59,440 Đạo diễn... 146 00:14:02,900 --> 00:14:04,400 Ông đang làm cái đếch gì thế? 147 00:14:04,690 --> 00:14:07,150 Tao đang quay phim. 148 00:14:07,570 --> 00:14:10,650 Ông không thấy đang căng vãi lồng à? 149 00:14:10,910 --> 00:14:11,950 Ê! 150 00:14:15,530 --> 00:14:17,040 Quay phim mẹ gì nữa! 151 00:14:17,040 --> 00:14:19,040 - Phim đang hay rồi đó! - Cha nội điên này! 152 00:14:19,040 --> 00:14:21,120 Đây là phim của tao, còn mày là diễn viên. 153 00:14:21,120 --> 00:14:25,790 Giờ tụi mày mới nhập vai nè, cái này mới là cảm xúc thật đó! 154 00:14:28,630 --> 00:14:30,510 Phải quay tiếp chứ! 155 00:14:30,880 --> 00:14:32,720 Sao mà tao dừng quay được? 156 00:14:34,720 --> 00:14:37,140 Trời ơi tin được không? 157 00:14:38,600 --> 00:14:40,480 Tao sẽ làm cho tụi mày tin. 158 00:14:43,650 --> 00:14:45,560 Mái nhà giờ bị đổ đầy máu rồi. 159 00:14:46,020 --> 00:14:47,070 Đầy máu? 160 00:14:48,480 --> 00:14:49,570 Ông đã làm nghi lễ đó. 161 00:14:50,950 --> 00:14:53,860 Đúng là như lời đồn rồi! 162 00:14:53,860 --> 00:14:57,120 Anh chị nói gì em không hiểu? 163 00:15:02,540 --> 00:15:06,040 Vào mùa hè năm ngoái... 164 00:15:06,920 --> 00:15:09,130 vào một ngày nóng đến nỗi tao đếch thở được... 165 00:15:09,460 --> 00:15:13,630 Tao đang ở nhà viết kịch bản. 166 00:15:14,140 --> 00:15:17,140 Thì tao đọc được một cái blog lạ... 167 00:15:17,140 --> 00:15:19,060 Ê, đi đâu đó cha nội? 168 00:15:20,680 --> 00:15:22,430 - Chỉ một chút... - Một chút gì? 169 00:15:23,270 --> 00:15:25,600 Từ từ nào, một chút cái gì? 170 00:15:25,600 --> 00:15:26,560 Chỉ một chút... 171 00:15:27,150 --> 00:15:29,900 Rồi quay lại ngay. 172 00:15:30,570 --> 00:15:33,360 Bọn xác sống đang ở ngoài kia đó! 173 00:15:33,360 --> 00:15:37,120 Anh đừng đi, ngoài đó nguy hiểm lắm! 174 00:15:39,660 --> 00:15:40,910 Nhưng tôi... 175 00:15:40,910 --> 00:15:44,160 Nhưng cái gì? Anh còn không biết đường! 176 00:15:44,160 --> 00:15:48,040 - Tao muốn ra ngoài! - Anh Yamakoe! 177 00:15:50,050 --> 00:15:51,510 Tránh ra, tránh ra! 178 00:15:51,710 --> 00:15:55,510 Để tao đi, để tao đi! 179 00:16:09,060 --> 00:16:11,650 Cứ quay tiếp thôi, camera để quay mà! 180 00:16:12,570 --> 00:16:13,990 Đừng đi ra ngoài! 181 00:16:35,220 --> 00:16:36,260 Em không bị thương chứ? 182 00:16:36,680 --> 00:16:37,840 Em không sao ạ. 183 00:16:39,140 --> 00:16:40,970 Chị không bị thương chứ? 184 00:16:41,390 --> 00:16:43,970 Chị ổn, còn em thế nào? 185 00:16:43,970 --> 00:16:45,180 Em cũng ổn ạ. 186 00:16:45,350 --> 00:16:46,390 Còn em thì sao? 187 00:16:46,730 --> 00:16:49,690 Dạ, em mới nói không sao... 188 00:16:50,190 --> 00:16:51,980 Ừa... 189 00:16:52,730 --> 00:16:54,030 Em thì sao? 190 00:16:54,360 --> 00:16:57,030 Dạ, em ổn. 191 00:16:59,450 --> 00:17:03,580 Chúng ta đều ổn. 192 00:17:04,160 --> 00:17:06,910 Không ai bị sao hết. 193 00:17:07,870 --> 00:17:10,580 Đó là điều quan trọng nhất. 194 00:17:11,170 --> 00:17:12,210 Phải không? 195 00:17:34,730 --> 00:17:38,200 Vô ích thôi em, ở đây không có sóng. 196 00:17:41,110 --> 00:17:42,320 Chị Nao ơi. 197 00:17:43,200 --> 00:17:45,370 Lời đồn mà đạo diễn nói ấy ạ... 198 00:17:46,080 --> 00:17:48,500 là chuyện mà chị kể đúng không ạ? 199 00:17:51,960 --> 00:17:56,050 "Đổ đầy máu là nghi lễ để triệu hồi NÓ hồi sinh." 200 00:17:56,670 --> 00:17:59,090 - Gì ạ? - Đó là phần chị chưa kể... 201 00:17:59,590 --> 00:18:00,840 "NÓ" là gì ạ? 202 00:18:00,840 --> 00:18:02,010 Chị sẽ kể sau. 203 00:18:04,760 --> 00:18:06,140 Giờ xuống núi cái đã! 204 00:18:06,140 --> 00:18:07,680 Mấy đứa đi với chị ra chỗ ô tô. 205 00:18:07,680 --> 00:18:09,520 Nhưng ngoài kia đầy xác sống đó chị. 206 00:18:09,520 --> 00:18:11,560 Mấy đứa có lựa chọn nào nữa? 207 00:18:11,560 --> 00:18:14,770 Không có ai đến cứu chúng ta đâu. 208 00:18:17,900 --> 00:18:20,110 "NÓ" là cái gì ạ? 209 00:18:20,530 --> 00:18:24,410 Rốt cuộc thì chuyện gì đã xảy ra ở đây ạ? 210 00:18:28,830 --> 00:18:32,830 Nói rõ đi chị, ở quá khứ... 211 00:18:32,830 --> 00:18:36,630 người ta làm cái gì ở đây ạ? 212 00:18:38,010 --> 00:18:41,550 Ê! Mở cửa ra! 213 00:18:42,300 --> 00:18:43,340 Chờ đã em. 214 00:18:48,140 --> 00:18:51,980 Là tôi đây, chỉ có tôi thôi! 215 00:18:52,770 --> 00:18:54,770 Mở cửa ra nhanh lên! 216 00:18:54,770 --> 00:18:55,810 Chờ đã... 217 00:18:58,070 --> 00:18:59,400 chờ đã. 218 00:19:03,610 --> 00:19:05,120 Chị đếm tới 3 nhé... 219 00:19:05,570 --> 00:19:07,080 1, 2, 3! 220 00:19:09,830 --> 00:19:11,250 Chơi tới bến đi! 221 00:19:11,960 --> 00:19:13,710 Cái quần gì nữa đây? 222 00:19:13,710 --> 00:19:15,080 Biến ra ngoài giùm! 223 00:19:15,080 --> 00:19:17,080 Tránh xa em ra! 224 00:19:17,090 --> 00:19:18,700 Chém anh ấy đi! 225 00:19:20,130 --> 00:19:23,010 Anh muốn cái gì? 226 00:19:23,010 --> 00:19:25,430 Anh cứ đi đi! 227 00:19:26,050 --> 00:19:27,680 Đẩy con quỷ này ra ngoài đi! 228 00:19:27,680 --> 00:19:31,600 Anh ta là xác sống thật rồi. 229 00:19:39,070 --> 00:19:43,150 Cảnh này đỉnh vãi chưởng!!! 230 00:19:44,150 --> 00:19:49,370 Chết đi thằng quỷ, chết đi! 231 00:19:49,370 --> 00:19:53,700 Diễn tốt vãi, đúng là khuôn mặt sợ hãi rồi. 232 00:19:53,710 --> 00:19:56,790 Phim này sẽ thành kiệt tác cho coi! 233 00:20:03,260 --> 00:20:04,920 Chạy ra chỗ ô tô ngay! 234 00:20:04,930 --> 00:20:07,680 Chị đây sẽ chặt hết đám xác sống cho xem. 235 00:20:12,470 --> 00:20:13,730 Chạy ngay đi! 236 00:20:20,900 --> 00:20:22,570 Chạy đi mấy đứa! 237 00:20:37,170 --> 00:20:39,120 - Chìa khoá ô tô đâu? - Gì nữa? 238 00:20:39,130 --> 00:20:41,500 - Ai giữ chùm chìa khoá? - Kasahara. 239 00:20:41,500 --> 00:20:42,920 Kasahara? 240 00:20:43,170 --> 00:20:45,010 Kasahara! 241 00:20:48,010 --> 00:20:49,590 Kasahara ơi! 242 00:20:51,220 --> 00:20:52,720 Quay tiếp nào! 243 00:20:52,720 --> 00:20:55,730 Nó giữ chìa khoá trong cái cặp đen đó! 244 00:20:57,440 --> 00:21:01,110 - Thì lấy nó đi! - Đừng có mở cửa! 245 00:21:01,110 --> 00:21:03,610 Chinatsu, quay lại ô tô đi! 246 00:21:03,610 --> 00:21:06,860 Đừng che tầm ngắm của camera! 247 00:21:09,280 --> 00:21:11,450 Đừng, đừng mà! 248 00:21:15,580 --> 00:21:16,750 Tránh xa tôi ra... 249 00:21:43,110 --> 00:21:44,610 Chị Nao ơi! 250 00:21:45,280 --> 00:21:46,610 Chị Nao ơi! 251 00:21:47,780 --> 00:21:49,400 Trời ơi! 252 00:22:24,690 --> 00:22:26,440 Đừng lại gần tôi. 253 00:22:30,780 --> 00:22:32,320 Ôi mẹ ơi! 254 00:22:38,120 --> 00:22:39,290 Đừng mà... 255 00:23:08,110 --> 00:23:09,360 Tránh xa tôi ra! 256 00:23:09,860 --> 00:23:10,940 Chinatsu. 257 00:23:17,080 --> 00:23:18,540 Em bị bong gân rồi. 258 00:23:43,140 --> 00:23:45,810 - Chị Nao đâu rồi ạ? - Chị ấy ở trong kia, vẫn ổn. 259 00:24:09,630 --> 00:24:13,300 Chị Nao, tụi em nè, mở cửa giùm cái! 260 00:24:14,380 --> 00:24:18,340 Mở cửa giùm đi chị Nao! 261 00:24:21,640 --> 00:24:22,600 Vào đi. 262 00:24:23,200 --> 00:24:28,160 Engsub: Eric Paroissien Translation Vietsub: Vĩnh Trung 263 00:25:02,600 --> 00:25:04,270 Giờ lên ô tô thôi ạ! 264 00:25:05,640 --> 00:25:06,850 Cưng bị cắn rồi à? 265 00:25:09,980 --> 00:25:11,310 Em không biết nữa. 266 00:25:16,240 --> 00:25:19,530 Chắc là vết bầm thôi chị. 267 00:25:25,830 --> 00:25:27,040 Chị Nao... 268 00:25:27,040 --> 00:25:30,040 Có gì đâu, chị chỉ muốn chắc ăn thôi. 269 00:25:30,040 --> 00:25:31,380 Bình tĩnh đi chị Nao. 270 00:25:31,380 --> 00:25:34,130 Chị đang cực kỳ bình tĩnh luôn. 271 00:25:39,970 --> 00:25:41,140 Chị Nao! 272 00:25:44,060 --> 00:25:45,600 Trời ơi! 273 00:25:47,140 --> 00:25:48,270 Pom. 274 00:25:56,190 --> 00:25:57,400 Đừng lại gần em! 275 00:26:19,170 --> 00:26:20,930 Cứu tôi với! 276 00:26:22,260 --> 00:26:23,760 Quay tiếp thôi! 277 00:26:25,350 --> 00:26:26,930 Đừng có mà cản bà! 278 00:26:31,560 --> 00:26:32,900 Mày cứ chạy đi! 279 00:26:35,440 --> 00:26:36,690 Để tôi yên. 280 00:26:37,440 --> 00:26:39,570 Tránh xa tôi ra! 281 00:26:41,070 --> 00:26:42,950 Mày cứ chạy cho bà xem! 282 00:26:43,110 --> 00:26:44,370 Dừng lại đi mà! 283 00:26:48,410 --> 00:26:50,040 Mày đứng lại cho bà! 284 00:26:57,170 --> 00:27:01,420 Chị chỉ muốn chắc chắn thôi. 285 00:27:02,470 --> 00:27:04,340 Cưng sẽ ổn thôi mà. 286 00:27:04,340 --> 00:27:06,850 - Chị Nao ơi! - Đi chỗ khác chơi! 287 00:27:08,850 --> 00:27:10,890 Ôi mẹ ơi đau vãi! 288 00:27:10,890 --> 00:27:13,690 Chị đang bẻ gãy tay em đó! 289 00:27:14,350 --> 00:27:17,690 Quay chỗ khác đi, cứu tôi với! 290 00:27:26,870 --> 00:27:28,240 Đừng mà... 291 00:27:33,710 --> 00:27:35,700 Trời ơi... 292 00:28:07,660 --> 00:28:09,530 Tránh xa tôi ra! 293 00:28:10,240 --> 00:28:12,410 - Đừng lại gần tôi! - Sao thế em yêu? 294 00:28:12,410 --> 00:28:14,330 Chạy ngay đi, trốn ngay đi! 295 00:28:15,080 --> 00:28:16,330 Chinatsu. 296 00:30:59,410 --> 00:31:01,080 Giờ mình có rìu rồi. 297 00:31:01,330 --> 00:31:02,620 Hên dễ sợ hên. 298 00:31:09,550 --> 00:31:10,920 Kou ơi. 299 00:31:39,790 --> 00:31:41,200 Đau quá mẹ ơi... 300 00:31:54,510 --> 00:31:55,680 Kou ơi. 301 00:31:57,640 --> 00:31:58,470 Sao thế anh? 302 00:32:06,600 --> 00:32:07,900 Kou ơi. 303 00:32:17,990 --> 00:32:19,330 Kou ơi... 304 00:32:20,740 --> 00:32:22,500 Em không thể... 305 00:32:23,330 --> 00:32:24,580 Cưng nói cái gì? 306 00:32:34,840 --> 00:32:36,170 Kou ơi... 307 00:32:37,590 --> 00:32:38,840 Làm ơn... 308 00:32:40,100 --> 00:32:41,600 Dừng lại đi! 309 00:32:41,600 --> 00:32:43,310 Xuất cmn sắc! 310 00:32:43,600 --> 00:32:47,520 Đấy, cô làm được mà! Đó là khuôn mặt sợ hãi đó! 311 00:32:47,770 --> 00:32:53,150 Đây sẽ là cảnh cao trào trong phim của tôi. 312 00:32:54,070 --> 00:32:55,570 Kou ơi... 313 00:32:57,150 --> 00:32:58,820 Làm ơn... 314 00:33:00,240 --> 00:33:01,830 Dừng lại đi! 315 00:33:12,000 --> 00:33:13,210 Kou ơi... 316 00:33:15,090 --> 00:33:18,630 Kou ơi, là em nè! 317 00:33:19,090 --> 00:33:20,510 Làm ơn đi mà! 318 00:33:21,260 --> 00:33:23,260 Tỉnh lại đi cưng! 319 00:33:34,900 --> 00:33:36,150 Kou ơi... 320 00:33:38,570 --> 00:33:40,200 Kou ơi... 321 00:33:40,700 --> 00:33:42,200 Làm ơn đi mà... 322 00:33:43,450 --> 00:33:45,200 Dừng lại đi! 323 00:33:46,040 --> 00:33:47,710 Làm ơn đi... 324 00:33:56,880 --> 00:33:58,260 Em yêu anh. 325 00:34:01,760 --> 00:34:02,800 Này! 326 00:34:03,260 --> 00:34:05,930 Làm trò gì đấy? Không được giết diễn viên! 327 00:34:07,810 --> 00:34:10,900 Ôi vãi, cô bị gì đấy? 328 00:34:11,310 --> 00:34:13,770 Ê này, bình tĩnh giùm! 329 00:37:08,070 --> 00:37:09,990 Hết phim rồi, cắt!!! 330 00:37:26,380 --> 00:37:29,100 Một tháng trước. 331 00:37:32,260 --> 00:37:33,260 Tôi... 332 00:37:34,140 --> 00:37:35,600 thấy mình như sống lại. 333 00:37:37,310 --> 00:37:38,850 Tốt! OK rồi. 334 00:37:39,310 --> 00:37:41,060 Cảnh rồi ổn chứ ạ? 335 00:37:41,480 --> 00:37:44,440 - Diễn tuyệt cú mèo luôn! - Tôi có làm sai một tí. 336 00:37:44,440 --> 00:37:46,900 Thôi đừng lo, có thu âm đâu mà anh. 337 00:37:46,900 --> 00:37:48,400 À vậy thì được. 338 00:37:48,400 --> 00:37:51,030 Tới cảnh khóc nhé mọi người. 339 00:37:51,410 --> 00:37:53,370 Ngẩng mặt lên đi anh. 340 00:37:53,370 --> 00:37:55,660 Là cảnh gì đấy? 341 00:37:55,660 --> 00:37:57,330 Sao tôi lại khóc? 342 00:37:57,330 --> 00:37:59,790 - Sẵn sàng quay nhé! - Xong rồi, sẵn sàng! 343 00:37:59,790 --> 00:38:01,460 OK, diễn! 344 00:38:06,920 --> 00:38:08,510 Lâu rồi mới thấy cậu! 345 00:38:08,510 --> 00:38:10,680 Quay xong cậu rảnh chứ? 346 00:38:10,680 --> 00:38:12,470 Đạo diễn Higurashi ơi, cảnh rồi OK chưa? 347 00:38:12,470 --> 00:38:13,930 Vâng, tuyệt vời lắm! 348 00:38:14,680 --> 00:38:16,010 - Anh là HiguRashi? - Vâng. 349 00:38:16,010 --> 00:38:17,850 Anh thường đạo diễn cái gì nhỉ? 350 00:38:17,850 --> 00:38:20,310 Chủ yếu là chương trình tạp kỹ ạ. 351 00:38:20,310 --> 00:38:22,560 Thi thoảng cũng có làm clip karaoke nữa ạ. 352 00:38:22,560 --> 00:38:24,360 Thật ra tôi khá là linh hoạt. 353 00:38:24,360 --> 00:38:27,110 Nhắc lại phương châm đạo diễn của anh đi. 354 00:38:27,110 --> 00:38:28,990 À, vâng ạ... 355 00:38:28,990 --> 00:38:33,070 Nhanh, bổ, rẻ ạ. 356 00:38:33,070 --> 00:38:35,070 Đấy, đúng rồi! 357 00:38:35,080 --> 00:38:36,410 Anh có vẻ đáng tin cậy đó nha! 358 00:38:36,950 --> 00:38:38,290 Có vẻ hợp làm việc với chúng tôi. 359 00:38:39,660 --> 00:38:40,790 Thật chứ ạ? 360 00:38:42,370 --> 00:38:43,870 Phim xác sống ạ? 361 00:38:43,880 --> 00:38:47,840 Chúng tôi sắp mở kênh truyền hình chuyên về xác sống vào tháng 8. 362 00:38:47,840 --> 00:38:49,880 Cần 1 phim đặc biệt chiếu trong buổi phát sóng đầu. 363 00:38:50,840 --> 00:38:52,930 Nội dung phim là gì ạ? 364 00:38:52,930 --> 00:38:56,260 Về một đoàn quay phim xác sống trong toà nhà bị bỏ hoang. 365 00:38:56,260 --> 00:38:58,140 Rồi họ gặp xác sống thiệt luôn à nha. 366 00:38:58,140 --> 00:39:02,520 Họ hú hồn, hết hồn và bắt đầu đánh trả. 367 00:39:02,520 --> 00:39:04,600 Chuyện sống còn đó nha! 368 00:39:05,610 --> 00:39:06,650 Tôi hiểu rồi ạ. 369 00:39:06,650 --> 00:39:09,110 Phim này phải có 2 điểm độc đáo đó nha! 370 00:39:09,110 --> 00:39:10,440 Độc đáo ạ? Vâng! 371 00:39:10,440 --> 00:39:12,570 Thứ nhất, nó livestream luôn nha! 372 00:39:12,570 --> 00:39:13,650 Livestream ấy ạ? 373 00:39:13,660 --> 00:39:17,530 Livestream từ 1 giờ tới 1 giờ rưỡi chiều. 374 00:39:17,830 --> 00:39:21,500 Cái thứ hai này mới đỉnh à nha... 375 00:39:21,500 --> 00:39:22,830 quay 1 cảnh thôi nha! 376 00:39:22,830 --> 00:39:25,370 Quay 1 cảnh, chị có nhầm không... 377 00:39:25,380 --> 00:39:26,500 Chỉ 1 cảnh thôi... 378 00:39:27,000 --> 00:39:28,750 quay liên tục từ đầu tới cuối. 379 00:39:28,750 --> 00:39:31,880 Camera không ngắt giữa chừng. 380 00:39:35,090 --> 00:39:36,760 Phim xác sống... 381 00:39:37,550 --> 00:39:39,720 chiếu livestream... 382 00:39:39,720 --> 00:39:41,060 quay 1 cảnh? 383 00:39:41,600 --> 00:39:42,930 Độc đáo ha? 384 00:39:46,190 --> 00:39:50,730 Ôi mẹ ơi, xem nào... 385 00:39:50,730 --> 00:39:53,030 Mấy người nói giỡn vui ghê... 386 00:39:53,950 --> 00:39:56,700 Ai mà làm được cái thứ nhảm quần đó! 387 00:39:57,490 --> 00:39:59,070 Sao ạ? 388 00:39:59,080 --> 00:40:00,580 Đang nghiêm túc đó à nha. 389 00:40:00,700 --> 00:40:01,870 Rất nghiêm túc đó nha! 390 00:40:03,500 --> 00:40:04,500 Thiệt luôn? 391 00:40:08,210 --> 00:40:10,500 Cậu muốn thử sức không? 392 00:41:14,430 --> 00:41:15,850 Pom. 393 00:41:15,850 --> 00:41:20,310 Morioka Ryu, võ tự vệ cho phái nữ. 394 00:41:21,600 --> 00:41:23,940 Hai tay vươn thẳng lên trời. 395 00:41:23,940 --> 00:41:27,440 Gập đầu gối lại, thẳng lưng lên. 396 00:41:27,900 --> 00:41:29,740 Rồi hét thật to... 397 00:41:29,740 --> 00:41:32,910 Hét 'Pom' thật là to... 398 00:41:33,070 --> 00:41:35,490 nó sẽ giúp đánh lạc hướng kẻ biến thái... 399 00:41:35,490 --> 00:41:37,410 bạn tha hồ bỏ chạy. 400 00:41:37,700 --> 00:41:38,790 Pom. 401 00:41:41,120 --> 00:41:43,620 Sao người ta lại mời anh đạo diễn phim đấy? 402 00:41:43,630 --> 00:41:45,380 Thì có đứa điên nào nhận đâu. 403 00:41:45,380 --> 00:41:47,380 Phim nhảm vãi chưởng. 404 00:41:47,670 --> 00:41:49,300 Thế là anh cũng từ chối hả? 405 00:41:49,630 --> 00:41:51,220 Ờ thì... 406 00:41:51,220 --> 00:41:54,430 Em biết ngay là anh không dám mà. 407 00:41:58,350 --> 00:41:59,970 Con trễ cmn giờ rồi! 408 00:41:59,980 --> 00:42:01,980 - Ăn tối đã rồi đi? - Thôi khỏi ạ. 409 00:42:01,980 --> 00:42:03,270 Mà này... 410 00:42:05,520 --> 00:42:07,980 - Con đi đây. - Về sớm nhé. 411 00:42:13,610 --> 00:42:16,370 Con bé đi quay với đoàn đó ổn không em? 412 00:42:18,200 --> 00:42:19,660 Hôm nay anh rảnh không? 413 00:42:20,040 --> 00:42:22,210 Đi rình con bé giúp em đi. 414 00:42:22,790 --> 00:42:23,830 Em nói gì thế? 415 00:42:26,080 --> 00:42:29,420 Cần nước mắt thật kia. 416 00:42:29,420 --> 00:42:30,550 Hiểu chứ? 417 00:42:30,880 --> 00:42:33,720 Đừng có dựa vào ba cái thứ giả tạo này. 418 00:42:36,260 --> 00:42:39,100 Em chưa trải qua chuyện kinh khủng nào hả? 419 00:42:40,010 --> 00:42:43,850 Hồi còn đi học chị chơi bóng rổ... 420 00:42:43,850 --> 00:42:48,860 cô gì ơi, đạo diễn bảo là xài thuốc nhỏ mắt cũng được mà. 421 00:42:48,860 --> 00:42:51,900 Xin lỗi chị, đây là chiến trường. 422 00:42:51,900 --> 00:42:53,030 Chiến trường gì kia? 423 00:42:53,030 --> 00:42:55,780 Con chị là chiến sĩ đấy! 424 00:42:55,990 --> 00:42:58,620 Tôi không thể để chị làm nhụt chí em ấy. 425 00:42:58,620 --> 00:43:01,290 - Nhưng đạo diễn bảo tôi là... - Đủ rồi đấy! 426 00:43:01,290 --> 00:43:03,040 Quay tiếp đi nhé! 427 00:43:03,040 --> 00:43:06,120 Tôi không có thời gian đâu, quay tiếp cho xong cmn đi! 428 00:43:06,120 --> 00:43:09,380 Đừng nghe cái con mụ điên đó. 429 00:43:09,590 --> 00:43:11,170 Cô gọi tôi là "mụ điên" à? 430 00:43:11,170 --> 00:43:14,420 Tôi xin lỗi chị, nhưng chị nghe tôi đi... 431 00:43:14,420 --> 00:43:16,720 - Trời ơi tin được không? - Quay phim tiếp đi chị. 432 00:43:16,720 --> 00:43:20,890 Chị ơi đừng đi mà chị ơi! 433 00:43:20,890 --> 00:43:23,520 Chúng tôi xin lỗi vì gọi chị là "mụ điên". 434 00:43:25,560 --> 00:43:28,650 Làm ơn cho bé quay phim tiếp đi ạ. 435 00:43:28,650 --> 00:43:29,770 Tôi xin lỗi... 436 00:43:29,770 --> 00:43:32,820 cô ấy giỏi chuyên môn và có ích lắm. 437 00:43:33,280 --> 00:43:35,450 Nhưng tính tình cô ấy thì... 438 00:43:36,780 --> 00:43:38,660 Ca này chúng tôi phải trả về gia đình thôi. 439 00:43:38,660 --> 00:43:40,950 Vô cùng xin lỗi anh. 440 00:43:42,740 --> 00:43:44,870 - Chào anh nhé! - Chân thành xin lỗi ạ. 441 00:43:53,840 --> 00:43:56,090 Chà, vừa rồi... 442 00:43:56,550 --> 00:43:58,890 là bài học cho con đó! 443 00:44:00,050 --> 00:44:02,180 Con phải tự lập sớm thôi. 444 00:44:02,970 --> 00:44:04,100 Con không về đâu. 445 00:44:06,140 --> 00:44:09,690 Bố hiểu tính duy mỹ của con. 446 00:44:10,810 --> 00:44:11,770 Mao này. 447 00:44:27,580 --> 00:44:32,710 "Trên sân thượng bệnh viện người đàn ông nghèo đã khóc thật to." 448 00:44:32,710 --> 00:44:36,210 "Ông chưa từng khóc như thế trước đó..." 449 00:44:36,210 --> 00:44:37,630 Dùng thuốc nhỏ mắt chứ gì? 450 00:44:38,880 --> 00:44:42,390 Ông Kusakabe, một doanh nhân cô đơn... 451 00:44:42,720 --> 00:44:48,180 vào đêm nay, tương lai ông bỗng trở nên mờ mịt. 452 00:44:50,690 --> 00:44:51,900 Con chuyển kênh nhé? 453 00:44:53,690 --> 00:44:55,280 Chuyển lẹ giùm mẹ đi. 454 00:44:59,110 --> 00:45:01,780 Mỗi lần quay phim... 455 00:45:01,780 --> 00:45:03,700 bạn có hay tranh luận với đạo diễn không? 456 00:45:04,240 --> 00:45:06,740 Thật ra... 457 00:45:07,660 --> 00:45:11,790 nếu điều đó làm phim hay hơn thì có ạ. 458 00:45:12,170 --> 00:45:14,540 Mẹ có bấm ghi lại cho con chưa đó? 459 00:45:14,540 --> 00:45:16,420 Rồi con. 460 00:45:19,920 --> 00:45:20,970 Thằng nào vậy em? 461 00:45:22,010 --> 00:45:23,680 Thằng diễn viên nó thích thầm đó anh. 462 00:45:23,890 --> 00:45:26,680 Dự án sắp tới của bạn là gì? 463 00:45:27,300 --> 00:45:29,900 Dự án mới của tôi... 464 00:45:32,060 --> 00:45:34,690 Không thể tiết lộ nhiều được ạ. 465 00:45:35,270 --> 00:45:37,440 Được bật mí không ạ? 466 00:45:38,570 --> 00:45:40,240 Lênh láng máu luôn. 467 00:45:40,740 --> 00:45:43,280 Sẽ là một phim kinh dị chăng? 468 00:45:44,740 --> 00:45:48,120 Là phim "Một phát chết luôn" diễn chung với Kamiya Akira ạ. 469 00:45:48,180 --> 00:45:50,000 Mọi người nhớ đón xem nhé! 470 00:45:52,210 --> 00:45:53,250 Cảm ơn bạn rất nhiều. 471 00:46:00,340 --> 00:46:03,590 Buổi thử vai "Một phát chết luôn". 472 00:46:07,850 --> 00:46:10,930 Em luôn muốn nhận vai trong phim xác sống ạ. 473 00:46:10,930 --> 00:46:12,980 Còn anh thì hâm mộ em lắm đấy! 474 00:46:12,980 --> 00:46:14,770 "Diễn viên: Matsumoto Aika" 475 00:46:14,770 --> 00:46:16,400 Anh dễ thương quá! 476 00:46:16,400 --> 00:46:18,980 Em diễn cho anh xem đoạn kinh điển đó đi! 477 00:46:20,440 --> 00:46:24,320 Dạ, "Tia sáng Aikaaaaa." 478 00:46:24,860 --> 00:46:25,950 "Diễn viên: Kamiya Akira" 479 00:46:25,950 --> 00:46:27,370 Câu chuyện này thật sự... 480 00:46:27,370 --> 00:46:30,240 ẩn chứa ý nghĩa về giống loài. 481 00:46:30,240 --> 00:46:32,960 Nhận xét của em có thể đúng à nha! 482 00:46:34,670 --> 00:46:37,170 "Quay phim: Hosoda" 483 00:46:42,720 --> 00:46:45,760 Tôi mà không uống rượu thì tay run ngay. 484 00:46:48,050 --> 00:46:49,060 Vâng ạ. 485 00:46:52,640 --> 00:46:55,480 "Trợ lý đạo diễn: Yamanouchi" 486 00:46:57,060 --> 00:46:57,860 Anh ơi. 487 00:46:58,900 --> 00:47:03,030 Có chỗ nào trong phim nói về giống loài ạ? 488 00:47:03,030 --> 00:47:05,150 Xin lỗi, tôi cần tập trung. 489 00:47:05,950 --> 00:47:07,450 À, dạ vâng. 490 00:47:07,820 --> 00:47:08,780 Này em. 491 00:47:10,580 --> 00:47:12,100 Cái này có phải nước lọc đâu? 492 00:47:12,130 --> 00:47:13,710 - Sao ạ? "Kỹ thuật âm thanh: Yamakoe" 493 00:47:13,710 --> 00:47:15,380 Anh chỉ uống nước lọc thôi. 494 00:47:18,470 --> 00:47:19,880 Không là bị tiêu chảy đấy. 495 00:47:20,840 --> 00:47:22,260 Anh nói trong mail rồi mà! 496 00:47:22,640 --> 00:47:25,430 - Ôi trời, em xin lỗi ạ. - Em quên thật à? 497 00:47:25,430 --> 00:47:26,970 Làm như thật giùm cái. 498 00:47:26,970 --> 00:47:29,140 Tôi phải thấy nỗi sợ trên mặt cô. 499 00:47:29,140 --> 00:47:31,390 Trên mặt cô. "Diễn viên: Kurooka" 500 00:47:31,900 --> 00:47:33,100 trên mặt cô... 501 00:47:33,100 --> 00:47:34,900 Xin lỗi, em đến muộn ạ! 502 00:47:34,900 --> 00:47:36,940 - Chào buổi sáng! - Chào buổi sáng! 503 00:47:38,940 --> 00:47:39,990 Đứa bé nào đây? 504 00:47:40,280 --> 00:47:41,240 Xin lỗi ạ. 505 00:47:41,240 --> 00:47:45,070 Chồng em đi vắng... "Trang điểm: Aida Mai" 506 00:47:45,330 --> 00:47:46,660 Để chị giúp em nha! 507 00:47:47,410 --> 00:47:49,750 Con bé yên lặng lắm, chị đừng lo. 508 00:47:50,160 --> 00:47:51,910 Mời cô ngồi. 509 00:47:51,920 --> 00:47:55,170 "Đạo diễn: Higurashi" 510 00:48:09,810 --> 00:48:11,770 Cô đang đối mặt với tử thần. 511 00:48:12,980 --> 00:48:13,980 Dạ. 512 00:48:14,400 --> 00:48:16,110 Cô cảm nhận được điều đó không? 513 00:48:16,770 --> 00:48:20,980 Dạ có, em đã cố diễn tả... 514 00:48:20,990 --> 00:48:23,360 Đừng! Diễn là giả tạo. 515 00:48:23,910 --> 00:48:25,030 Vâng ạ. 516 00:48:26,660 --> 00:48:27,660 Vâng ạ. 517 00:48:27,990 --> 00:48:30,330 Đừng diễn tả nó, làm như thật giùm cái. 518 00:48:30,500 --> 00:48:33,870 Dạ, 'làm như thật' là sao ạ? 519 00:48:34,500 --> 00:48:37,250 Tôi muốn cô sợ thật. 520 00:48:37,250 --> 00:48:40,500 Tôi phải thấy nỗi sợ trên mặt cô... 521 00:48:40,510 --> 00:48:42,510 Đạo diễn... 522 00:48:43,470 --> 00:48:45,840 Bình tĩnh đi đạo diễn... 523 00:48:47,850 --> 00:48:50,220 Dừng lại giải lao đi. 524 00:48:50,470 --> 00:48:51,810 Giải lao đi đạo diễn. 525 00:48:52,180 --> 00:48:54,810 Được rồi, giải lao nhé mọi người! 526 00:48:57,480 --> 00:49:00,110 Bé cưng ơi? 527 00:49:03,110 --> 00:49:05,950 Cái này có vẻ căng ạ... 528 00:49:06,200 --> 00:49:07,700 Em phải ói ấy ạ? 529 00:49:07,700 --> 00:49:10,490 Cá nhân em muốn thử ói lắm... 530 00:49:10,490 --> 00:49:12,370 nhưng công ty quản lý có nội quy... 531 00:49:12,370 --> 00:49:14,540 thần tượng thì không được ói à nha! 532 00:49:14,540 --> 00:49:17,500 Nhưng có phải em ói thật đâu mà. 533 00:49:17,500 --> 00:49:19,000 Vâng ạ, em biết mà! 534 00:49:19,170 --> 00:49:20,460 Thôi không ói nữa vậy. 535 00:49:20,710 --> 00:49:25,430 Em ước có thể ói vì đạo diễn nhưng mà công ty quản lý... 536 00:49:25,930 --> 00:49:27,180 Ừ, không sao đâu. 537 00:49:27,180 --> 00:49:28,680 Cảm ơn mọi người nhé! 538 00:49:28,800 --> 00:49:29,800 Ừ. 539 00:49:30,300 --> 00:49:32,140 - Tôi góp ý nhé? - Vâng. 540 00:49:32,390 --> 00:49:35,890 Kịch bản nói là xác sống dùng rìu. 541 00:49:36,640 --> 00:49:39,230 - Ừ. - Xác sống biết dùng rìu ạ? 542 00:49:40,610 --> 00:49:41,940 Ừ, thì sao? 543 00:49:41,940 --> 00:49:44,400 Xác sống không có não... 544 00:49:44,400 --> 00:49:46,820 làm sao mà dùng rìu được? 545 00:49:46,820 --> 00:49:49,820 Thời đại này có nhiều loại xác sống lắm! 546 00:49:49,820 --> 00:49:51,450 Loại xác sống dùng rìu... 547 00:49:51,450 --> 00:49:53,790 Tôi đang hỏi đạo diễn. 548 00:49:53,790 --> 00:49:54,830 Dạ. 549 00:49:55,120 --> 00:49:58,170 - Để tôi xem xét lại chỗ này. - Cảm ơn. 550 00:50:02,380 --> 00:50:06,170 Đừng khóc nha, nha, à nha! 551 00:50:29,240 --> 00:50:32,450 Đáng lẽ ra họ phải đến... 552 00:50:32,450 --> 00:50:37,500 Xác sống đầu tiên là con đi thăm dò. 553 00:50:37,710 --> 00:50:43,040 Hắn ta lao vào, mọi người đều la lên. 554 00:50:43,340 --> 00:50:47,460 Rồi đến xác sống thứ hai, là ông Hosoda. 555 00:50:47,470 --> 00:50:52,720 Những xác sống ấy xuất hiện để tạo cảm giác ghê rợn. 556 00:50:52,720 --> 00:50:54,720 Làm tình huống trở nên căng thẳng. 557 00:51:06,320 --> 00:51:08,530 Đúng rồi, diễn! 558 00:51:18,330 --> 00:51:20,210 Anh Taniguchi này. 559 00:51:20,210 --> 00:51:23,040 Khi mà mấy con xác sống lao vào... 560 00:51:23,040 --> 00:51:26,960 quay cận mặt chúng thì tuyệt lắm nhỉ? 561 00:51:26,960 --> 00:51:28,840 Thấy ghê thì có! 562 00:51:29,720 --> 00:51:34,100 Thấy ghê là chuẩn rồi! 563 00:51:34,720 --> 00:51:36,010 Anh không đồng ý. 564 00:51:36,310 --> 00:51:37,560 Anh không quay thế đâu. 565 00:51:39,640 --> 00:51:41,390 Anh không sao chứ? 566 00:51:42,060 --> 00:51:45,110 Đau lưng thế này thì cầm máy quay hơi khó. 567 00:51:45,110 --> 00:51:47,070 Em sẵn lòng quay giùm anh đó! 568 00:51:47,070 --> 00:51:49,440 Anh đau lưng chứ anh không có ngu. 569 00:51:49,440 --> 00:51:51,700 Em đừng có mơ hão. 570 00:51:51,820 --> 00:51:54,990 - Em sẽ quay y hệt anh luôn! - Làm sao mà được? 571 00:52:00,580 --> 00:52:03,500 "Chúng tôi đã dạy chiêu đó hôm trước..." 572 00:52:03,500 --> 00:52:06,080 "nhưng nó không có tác dụng trong trường hợp này." 573 00:52:06,090 --> 00:52:08,000 - Mẹ ơi. - Gì con? 574 00:52:08,380 --> 00:52:10,630 - Mẹ có định quay lại nghề không? - Nghề gì? 575 00:52:10,840 --> 00:52:12,340 Diễn viên ấy ạ? 576 00:52:13,340 --> 00:52:15,930 Giờ con ra ở riêng rồi. 577 00:52:16,140 --> 00:52:17,600 Mẹ sẽ có thời gian đi diễn. 578 00:52:17,600 --> 00:52:19,640 Con chọc mẹ đấy à? 579 00:52:20,730 --> 00:52:23,440 Mẹ cứ cầm cái cuốn kịch bản đọc còn gì? 580 00:52:23,440 --> 00:52:24,940 Vì nó thú vị thôi. 581 00:52:24,940 --> 00:52:26,520 Thú vị ấy ạ? 582 00:52:26,520 --> 00:52:27,820 "Ho, ho." 583 00:52:29,070 --> 00:52:31,070 Mà mẹ cứ xem cái chương trình dạy võ tự vệ làm gì? 584 00:52:31,070 --> 00:52:32,900 Có gì hay ho đâu chứ? 585 00:52:32,900 --> 00:52:35,320 Sở thích của mẹ mà con. 586 00:52:35,530 --> 00:52:37,990 Sở thích của mẹ là tự vệ ấy ạ? 587 00:52:37,990 --> 00:52:42,120 Sở thích thế thì có gì xấu? 588 00:52:42,120 --> 00:52:44,830 Mẹ toàn thích ba cái thứ gì đâu. 589 00:52:45,080 --> 00:52:49,050 Yoga, nhảy khiêu vũ rồi cả nhảy Hawaii... 590 00:52:49,250 --> 00:52:50,460 Giờ lại còn cả võ tự vệ? 591 00:52:50,460 --> 00:52:53,510 Thì chính xác là càng học nhiều thứ... 592 00:52:53,510 --> 00:52:57,470 mẹ càng khám phá bản thân mình một cách đầy đủ nhất. 593 00:52:57,470 --> 00:52:59,470 Nhưng mẹ là diễn viên mà? 594 00:53:00,430 --> 00:53:01,720 Làm gì có cửa? 595 00:53:02,350 --> 00:53:03,980 Mẹ bị nhập vai quá mức còn gì? 596 00:53:03,980 --> 00:53:08,310 Diễn viên giỏi là diễn viên nhập vai quá mức đó mẹ! 597 00:53:08,310 --> 00:53:13,740 - Mẹ phải đi đóng phim lại đi! - Con chưa thấy mẹ diễn đấy thôi. 598 00:53:13,740 --> 00:53:18,030 - Mẹ là diễn viên mà? - Thôi quên chuyện đó đi con. 599 00:53:31,380 --> 00:53:33,590 Bố con sẽ đạo diễn một loạt phim đấy. 600 00:53:34,800 --> 00:53:36,630 Thật ấy ạ? 601 00:53:37,640 --> 00:53:39,680 Con chả tin! 602 00:53:40,050 --> 00:53:43,060 Làm việc với thần tượng của con, cậu Kamiya ấy. 603 00:53:43,310 --> 00:53:44,480 Cậu ta sẽ đóng trong phim đó. 604 00:53:44,680 --> 00:53:45,770 Gì ạ? 605 00:54:23,260 --> 00:54:25,140 Chị Nao, bình tĩnh nào. 606 00:54:25,520 --> 00:54:26,810 Chị đang bình tĩnh đây. 607 00:54:27,390 --> 00:54:28,980 - Chị đang bình tĩnh! - Chị Nao này! 608 00:54:28,980 --> 00:54:30,850 Bọn xác sống đang tràn đến đấy ạ. 609 00:54:31,900 --> 00:54:34,940 Giật cái rìu từ tay chị ấy 610 00:54:35,860 --> 00:54:38,530 rồi đập vào cái đầu luôn. 611 00:54:41,410 --> 00:54:43,580 Cậu không thích chỗ này hả? 612 00:54:44,080 --> 00:54:46,870 Thời buổi bây giờ xác sống phải bắn súng chứ? 613 00:54:47,540 --> 00:54:50,210 - Đừng lo! - Để tôi suy nghĩ một chút. 614 00:54:50,210 --> 00:54:51,540 Tôi hứa danh dự luôn! 615 00:54:55,210 --> 00:54:59,470 Vai của em nhỏ quá, có thêm đất diễn thì tốt biết mấy! 616 00:55:00,130 --> 00:55:01,510 Để tôi cố gắng thêm vào. 617 00:55:02,550 --> 00:55:03,720 Cảm ơn đạo diễn. 618 00:55:04,600 --> 00:55:05,850 Đạo diễn ơi. 619 00:55:05,850 --> 00:55:08,390 Cái cảnh mà em khóc ấy... 620 00:55:08,390 --> 00:55:09,980 dùng thuốc nhỏ mắt được không ạ? 621 00:55:11,650 --> 00:55:14,060 Ý là cô không khóc ra nước mắt được? 622 00:55:14,060 --> 00:55:18,070 Được chứ ạ, em hỏi cho vui thôi. 623 00:55:18,740 --> 00:55:21,530 Chỉ là một cảnh thôi mà, nên là... 624 00:55:22,410 --> 00:55:25,410 - Thuốc nhỏ mắt cũng được! - Cảm ơn đạo diễn. 625 00:55:31,960 --> 00:55:34,500 Có WC ở cái chỗ quay không đấy? 626 00:55:35,500 --> 00:55:38,550 Đoàn sẽ có WC di động ạ. 627 00:55:39,550 --> 00:55:42,760 Đừng quên đấy! Nhớ nói cho tôi biết WC ở chỗ nào nữa! 628 00:55:43,970 --> 00:55:44,970 Dạ. 629 00:55:46,390 --> 00:55:47,890 Tôi đã gửi mail cho cô rồi còn gì? 630 00:55:49,270 --> 00:55:50,310 Xin lỗi ạ. 631 00:55:51,390 --> 00:55:52,600 Tôi đã nhắc cô rồi. 632 00:55:53,100 --> 00:55:54,150 Dạ em xin lỗi. 633 00:55:54,560 --> 00:55:55,650 Lần này nghe rõ chưa? 634 00:55:56,150 --> 00:55:57,190 Em xin lỗi ạ. 635 00:55:57,190 --> 00:55:59,030 Xin lỗi cái quần gì? Nghe rõ chưa? 636 00:55:59,030 --> 00:56:01,530 Tôi không thể... 637 00:56:01,780 --> 00:56:05,240 Cô ngồi xổm ở chỗ này thử xem? 638 00:56:05,240 --> 00:56:07,660 Đẹp đấy, chờ tí! 639 00:56:07,660 --> 00:56:09,500 Quá là đẹp luôn! 640 00:56:15,170 --> 00:56:17,460 Đoàn phim này là nguyên 1 đám khùng nhỉ? 641 00:56:18,340 --> 00:56:20,090 Anh nhìn lại mình giùm cái! 642 00:56:20,960 --> 00:56:22,760 Tôi xin lỗi chuyện lần trước. 643 00:56:23,680 --> 00:56:24,970 Tôi bị cấm uống rượu rồi. 644 00:56:24,970 --> 00:56:26,100 Tôi đếch tin! 645 00:56:26,760 --> 00:56:28,930 Tôi bỏ rượu thật đấy. 646 00:56:29,970 --> 00:56:31,140 Chắc không? 647 00:56:31,140 --> 00:56:33,350 Tôi không đụng đến chai sake nào nữa đâu. 648 00:56:38,020 --> 00:56:39,940 - Ai đây? - Con gái tôi đấy! 649 00:56:41,110 --> 00:56:43,610 Mỗi lần quá chén, tôi lại nhìn hình nó. 650 00:56:43,610 --> 00:56:44,990 Là tôi dừng uống ngay. 651 00:56:46,240 --> 00:56:47,570 Cậu biết không... 652 00:56:48,910 --> 00:56:52,330 mấy lần sake khiến tôi bỏ rơi con bé. 653 00:56:52,330 --> 00:56:53,500 Thiệt luôn? 654 00:56:54,120 --> 00:56:55,420 Thì năm ngoái đó... 655 00:56:55,790 --> 00:56:58,130 Tôi được cho phép gặp con bé. 656 00:56:59,040 --> 00:57:03,340 Hồi hộp vãi luôn, nên tôi uống rượu cả sáng cho bớt lo 657 00:57:03,340 --> 00:57:05,590 Rồi sao nữa anh? 658 00:57:05,720 --> 00:57:09,930 - Rồi tôi buồn ngủ, quên luôn con bé. - Gì kỳ cục vậy cha? 659 00:57:09,930 --> 00:57:12,810 Đời tôi tào lao như vậy đó! 660 00:57:13,980 --> 00:57:15,100 Nhưng tôi thích sống vậy. 661 00:57:20,020 --> 00:57:22,940 Ước gì con gái tự hào về tôi... 662 00:57:23,610 --> 00:57:25,400 nhưng đếch có chuyện đó xảy ra đâu! 663 00:57:25,450 --> 00:57:26,990 Có lẽ vậy thật. 664 00:57:34,200 --> 00:57:36,710 Anh Hosoda này, bình tĩnh đi... 665 00:57:37,620 --> 00:57:40,630 Có gì đâu mà khóc? 666 00:58:01,060 --> 00:58:02,820 Làm việc mệt lắm hả anh? 667 00:58:06,030 --> 00:58:07,070 Sao em? 668 00:58:09,360 --> 00:58:11,740 Em muốn hỏi anh chuyện này. 669 00:58:12,030 --> 00:58:13,120 Chuyện gì em? 670 00:58:15,790 --> 00:58:17,040 Ừ thì... 671 00:58:56,120 --> 00:58:59,160 - Chào buổi sáng! - Chào buổi sáng! 672 00:59:00,960 --> 00:59:03,460 Ở đây là bận rộn nhất đấy. 673 00:59:03,460 --> 00:59:05,050 Nấu nước đi. 674 00:59:06,630 --> 00:59:08,470 Mở hết ra đi. 675 00:59:11,760 --> 00:59:13,300 Đẩy nào! 676 00:59:18,480 --> 00:59:20,020 Ngon lành chứ? 677 00:59:20,020 --> 00:59:22,190 Góc quay hoàn hảo luôn! 678 00:59:24,060 --> 00:59:26,320 Giữ nó giùm cái! 679 00:59:26,900 --> 00:59:30,490 Tôi muốn anh tới chỗ này quay cận mặt. 680 00:59:30,490 --> 00:59:32,240 - Góc này hả đạo diễn? - Đúng rồi. 681 00:59:47,250 --> 00:59:49,300 Cảm ơn anh đã cho mẹ con tôi ở đây. 682 00:59:49,300 --> 00:59:52,050 Tôi biết con gái chị muốn xem trường quay. 683 00:59:53,140 --> 00:59:54,300 Vâng, đúng là thế ạ. 684 00:59:54,760 --> 00:59:57,640 Tôi nghe nói con chị muốn thành đạo diễn. 685 00:59:58,470 --> 00:59:59,850 Vâng ạ. 686 01:00:00,890 --> 01:00:02,640 Đúng là cha nào con nấy. 687 01:00:03,350 --> 01:00:06,400 Con cái thường lấy bố mẹ làm hình tượng để noi theo. 688 01:00:07,690 --> 01:00:09,110 Con không thấy được anh ấy. 689 01:00:10,110 --> 01:00:11,820 Anh nói đúng đấy. 690 01:00:14,660 --> 01:00:18,080 Đừng lo những lỗi vụn vặt. 691 01:00:18,080 --> 01:00:21,160 Vì chúng ta quay đúng 1 cảnh thôi. 692 01:00:21,580 --> 01:00:24,370 Trừ khi có chuyện gì to tát lắm... 693 01:00:24,370 --> 01:00:28,000 Còn lại thì tôi đặt niềm tin vào cả đoàn phim. 694 01:00:29,130 --> 01:00:31,840 Anh sản xuất đẹp trai gửi tới cái này. 695 01:00:31,840 --> 01:00:33,920 - Cảm ơn. - Rượu ở vùng nào đấy? 696 01:00:33,930 --> 01:00:35,680 Niigata đấy ạ. 697 01:00:35,680 --> 01:00:37,970 Rượu thì để sau đi! 698 01:00:38,260 --> 01:00:39,850 Cất nó thật kỹ vào! 699 01:00:40,720 --> 01:00:42,430 (nước riêng) 700 01:00:42,430 --> 01:00:45,900 Sao chưa thấy Kurooka và Sawada? 701 01:00:45,900 --> 01:00:48,520 Họ bị kẹt xe, không liên lạc được ạ. 702 01:00:48,520 --> 01:00:50,110 Họ đang trên đường tới ạ. 703 01:00:50,110 --> 01:00:52,150 Gọi họ lần nữa giùm tôi nhé. 704 01:00:59,950 --> 01:01:01,080 Đạo diễn Higurashi. 705 01:01:03,120 --> 01:01:04,790 Tai nạn hả? 706 01:01:05,000 --> 01:01:06,120 Không bị thương chứ? 707 01:01:06,120 --> 01:01:09,590 Hình như không nghiêm trọng. 708 01:01:09,590 --> 01:01:11,460 Sao họ lại đi cùng nhau chứ? 709 01:01:11,460 --> 01:01:13,420 Họ nên đi riêng mới phải. 710 01:01:13,420 --> 01:01:15,970 - Nhưng thế này thì căng rồi ạ? - Chứ sao nữa? 711 01:01:15,970 --> 01:01:18,760 - Làm ơn vào vị trí sẵn sàng. - Vâng ạ. 712 01:01:19,300 --> 01:01:20,810 Nhà sản xuất. 713 01:01:21,140 --> 01:01:23,310 Hai người đó bị kẹt lại rồi. 714 01:01:24,100 --> 01:01:26,560 - Vậy giờ khỏi livestream ạ? - Bắt buộc livestream! 715 01:01:26,810 --> 01:01:29,060 - Cứ quay thôi. - Cứ quay thôi ấy ạ? 716 01:01:29,060 --> 01:01:30,520 Mấy giờ rồi? 717 01:01:31,110 --> 01:01:33,070 11 giờ, còn 2 tiếng nữa. 718 01:01:33,070 --> 01:01:34,740 Anh tính đổi kịch bản hả? 719 01:01:35,240 --> 01:01:38,280 Phim này quay 1 cảnh đó, đường dây đã cố định rồi. 720 01:01:38,280 --> 01:01:40,200 Thì tìm diễn viên thay thế thôi. 721 01:01:40,200 --> 01:01:42,790 Từ đây tới Tokyo mất 2 tiếng lận đó. 722 01:01:42,790 --> 01:01:46,290 Không diễn viên nào đến kịp đâu! 723 01:01:46,540 --> 01:01:48,330 Thế nào cũng phải có cách. 724 01:01:50,840 --> 01:01:51,840 Đạo diễn Higurashi. 725 01:01:56,840 --> 01:01:58,220 Anh giỡn mặt tụi này đó hả? 726 01:01:59,430 --> 01:02:02,140 Tôi từng diễn kịch ở trường cấp 3. 727 01:02:05,270 --> 01:02:08,850 - Ấy, từ từ đã đạo diễn! - Cô có cách khác hay hơn chắc? 728 01:02:08,850 --> 01:02:12,150 Tôi thuộc kịch bản và hợp với vai đạo diễn. 729 01:02:12,150 --> 01:02:13,770 Chỉ có tôi là hợp thôi. 730 01:02:13,780 --> 01:02:14,820 Hợp lý! 731 01:02:15,570 --> 01:02:17,030 Anh cứ đóng vai đó đi. 732 01:02:17,030 --> 01:02:20,990 Trời đất, thế vai nữ thì sao? 733 01:02:21,240 --> 01:02:22,240 Hả? 734 01:02:24,830 --> 01:02:27,330 Mẹ em từng là diễn viên đó. 735 01:02:27,660 --> 01:02:29,620 - Ơ... - Và... 736 01:02:29,620 --> 01:02:31,960 mẹ con đã lén học thuộc kịch bản rồi ạ. 737 01:02:31,960 --> 01:02:33,170 Đừng mà con... 738 01:02:33,170 --> 01:02:34,670 Thuộc luôn kịch bản rồi? 739 01:02:34,670 --> 01:02:37,010 Vâng, đọc cả trăm lần rồi ạ. 740 01:02:37,010 --> 01:02:38,090 Cả trăm lần hả mẹ? 741 01:02:38,090 --> 01:02:39,760 Nhưng tôi không đóng đâu... 742 01:02:40,220 --> 01:02:41,640 Cô vào vai đó đi! 743 01:02:44,140 --> 01:02:45,100 Chờ đã! 744 01:02:45,430 --> 01:02:46,430 Mẹ không đóng... 745 01:02:48,690 --> 01:02:50,770 - Không được đâu con. - Sao không ạ? 746 01:02:50,770 --> 01:02:53,900 Con có thấy mẹ con diễn bao giờ đâu. 747 01:02:53,900 --> 01:02:55,940 Bố sẽ phải chịu trách nhiệm đó. 748 01:02:55,940 --> 01:02:57,400 Bố nói đúng đó con. 749 01:02:57,400 --> 01:02:59,070 Bố có lựa chọn nào khác đâu? 750 01:02:59,360 --> 01:03:01,200 Nhưng mẹ con thì không được. 751 01:03:02,200 --> 01:03:04,530 Mẹ không đóng đâu. 752 01:03:04,530 --> 01:03:05,870 Không đóng đâu. 753 01:03:05,870 --> 01:03:08,790 Làm sao mà đóng được? 754 01:03:08,790 --> 01:03:10,250 Cảm ơn mọi người ạ!!! 755 01:03:19,720 --> 01:03:20,920 Tôi bỏ vai. 756 01:03:20,930 --> 01:03:23,760 Tôi chỉ quay cái này để đóng phim chiếu rạp. 757 01:03:23,760 --> 01:03:26,760 Nhưng điều kiện là phải quay livestream trước đã. 758 01:03:26,760 --> 01:03:29,390 Mọi người đang ngồi trước TV chờ xem livestream đó. 759 01:03:29,390 --> 01:03:31,440 Chúng ta nợ họ bộ phim này. 760 01:03:31,770 --> 01:03:34,440 - Anh xin cậu đấy! - Nếu là vì bộ phim... 761 01:03:38,230 --> 01:03:42,820 Cậu là nhân vật chính mà 762 01:03:43,360 --> 01:03:45,160 Tất cả mọi thứ đều là vì cậu. 763 01:03:48,240 --> 01:03:50,370 Anh đảm bảo mọi thứ sẽ suôn sẻ. 764 01:03:52,920 --> 01:03:54,000 Anh thề đấy! 765 01:04:07,350 --> 01:04:08,640 Anh sao thế? 766 01:04:08,640 --> 01:04:09,810 Tôi... 767 01:04:09,810 --> 01:04:11,480 Tôi sẽ quay lại ngay. 768 01:04:28,490 --> 01:04:31,080 - Em xin anh đấy? - Không cho em quay đâu. 769 01:04:36,500 --> 01:04:37,590 Cô thông cảm nhé? 770 01:04:37,880 --> 01:04:41,800 Không sao đâu ạ, nhưng đạo diễn lại đóng vai đạo diễn ạ? 771 01:04:41,800 --> 01:04:42,760 Vâng... 772 01:04:43,630 --> 01:04:46,970 đạo diễn tốt tính quá, nhớ chỉ dẫn em tận tình nhé! 773 01:04:48,930 --> 01:04:51,270 - Vâng! - Cảm ơn đạo diễn. 774 01:04:56,440 --> 01:04:58,270 Mọi người lắng nghe kỹ nhé! 775 01:04:58,940 --> 01:05:00,900 Chúng ta sẽ bắt đầu quay. 776 01:05:01,570 --> 01:05:06,030 Chỉ 1 cảnh thôi. 777 01:05:06,030 --> 01:05:07,950 Livestream, không có quảng cáo. 778 01:05:08,320 --> 01:05:11,580 Camera bấm máy rồi là không dừng luôn. 779 01:05:12,700 --> 01:05:14,000 Tôi xin cảm ơn mọi người trước. 780 01:05:33,520 --> 01:05:37,600 Đếm ngược 10, 9, 8, 7... 781 01:05:37,810 --> 01:05:43,030 6, 5, 4, 3, 2... 782 01:05:51,170 --> 01:05:54,880 Bắt đầu rồi à nha! Cố lên nha! 783 01:05:57,120 --> 01:06:00,500 Ken ơi, cưng ơi. 784 01:06:01,590 --> 01:06:05,300 Tỉnh lại đi cưng! 785 01:06:10,890 --> 01:06:12,390 Em yêu anh. 786 01:06:15,390 --> 01:06:16,600 Cắt. 787 01:06:22,690 --> 01:06:23,900 Được chưa đạo diễn? 788 01:06:25,780 --> 01:06:27,280 Quay lại mấy lần rồi? 789 01:06:28,400 --> 01:06:30,490 42 lần rồi ạ. 790 01:06:41,130 --> 01:06:44,550 Cô đang đối mặt với tử thần. 791 01:06:45,550 --> 01:06:46,590 Dạ. 792 01:06:46,920 --> 01:06:48,510 Cô cảm nhận được điều đó không? 793 01:06:48,510 --> 01:06:50,800 Đạo diễn cũng có khiếu diễn xuất ghê! 794 01:06:51,300 --> 01:06:52,720 Đừng diễn tả nó. 795 01:06:54,060 --> 01:06:55,390 Làm như thật giùm cái. 796 01:06:56,770 --> 01:06:59,600 Dạ, 'làm như thật' là sao ạ? 797 01:06:59,600 --> 01:07:01,730 Tôi muốn cô sợ thật. 798 01:07:01,730 --> 01:07:05,270 Tôi phải thấy nỗi sợ trên mặt cô... 799 01:07:05,270 --> 01:07:07,780 Cô biết vì sao cô không làm được không? 800 01:07:07,990 --> 01:07:10,530 Vì cô thảo mai vãi chưởng! 801 01:07:10,530 --> 01:07:13,240 Cô định bán mai cả đời hay gì? 802 01:07:13,820 --> 01:07:17,330 Tháo cái mặt nạ dối trá đó giùm! 803 01:07:17,330 --> 01:07:19,790 Kịch bản đếch có đoạn này. 804 01:07:20,290 --> 01:07:22,290 Đừng cắt lời tao, thằng ranh con! 805 01:07:22,290 --> 01:07:24,380 Đây là công việc của tao... 806 01:07:24,380 --> 01:07:26,250 là tác phẩm của tao! 807 01:07:26,250 --> 01:07:30,130 Dám láo lếu trên trường quay của bố à? 808 01:07:31,130 --> 01:07:34,220 Dừng lại, giải lao, giải lao đi! 809 01:07:46,150 --> 01:07:48,820 Em này nhập vai vãi chưởng. 810 01:07:48,820 --> 01:07:50,900 Cô này diễn thật lắm à nha! 811 01:07:56,330 --> 01:07:58,540 Tránh ra đi con. 812 01:07:59,040 --> 01:08:01,290 Xin lỗi, tôi diễn lố quá. 813 01:08:01,290 --> 01:08:04,000 Đừng quậy nữa con. 814 01:08:53,670 --> 01:08:55,180 Ông Hosoda biến mất rồi ạ. 815 01:09:00,810 --> 01:09:02,720 2 phút nữa là có cảnh của Hosoda đấy! 816 01:09:02,730 --> 01:09:05,770 Cái quần gì nữa vậy? 817 01:09:08,730 --> 01:09:11,110 Ông Hosoda. 818 01:09:14,450 --> 01:09:16,740 Ông Hosoda. 819 01:09:17,700 --> 01:09:18,990 Người toàn mùi rượu. 820 01:09:20,030 --> 01:09:21,910 Đưa kịch bản cho tôi. 821 01:09:21,910 --> 01:09:22,700 Vâng ạ. 822 01:09:23,830 --> 01:09:26,500 Dậy nào ông Hosoda! 823 01:09:30,540 --> 01:09:32,420 Ông không sao chứ? 824 01:09:32,670 --> 01:09:34,550 Ai mà biết... 825 01:09:35,470 --> 01:09:39,430 - Nhưng chuyện không dừng lại ở đó. - Còn nữa ấy ạ? 826 01:09:59,030 --> 01:10:01,990 "Diễn tiếp đi! Bị kẹt rồi!!" 827 01:10:08,370 --> 01:10:11,210 Trời, em sợ vãi linh hồn. 828 01:10:12,130 --> 01:10:15,630 Gió thổi đúng lúc vãi, chị nhỉ? 829 01:10:24,600 --> 01:10:26,930 - Kể em nghe đi chị Nao... - Sao em? 830 01:10:27,690 --> 01:10:30,020 Chị có sở thích gì ạ? 831 01:10:30,020 --> 01:10:33,110 Anh hỏi cái đó chi vậy? 832 01:10:33,940 --> 01:10:36,110 Để không khí đỡ nặng nề đó em. 833 01:10:37,440 --> 01:10:41,860 Sở thích hả? Chị thích học võ tự vệ. 834 01:10:41,870 --> 01:10:43,490 Võ tự vệ ạ? 835 01:10:46,160 --> 01:10:47,330 Pom. 836 01:10:47,660 --> 01:10:51,460 - Chị thoát được kìa! - Đỉnh quá chị ơi! 837 01:10:52,460 --> 01:10:54,630 Họ làm cái quần gì vậy? 838 01:10:57,300 --> 01:11:00,760 - Chị làm chiêu đó giỏi ghê. - Đỉnh hết chỗ chê! 839 01:11:03,050 --> 01:11:04,810 Đạo diễn! Quay cảnh tiếp không là chết đấy! 840 01:11:14,690 --> 01:11:16,190 Vãi cả linh hồn, anh doạ em à? 841 01:11:18,030 --> 01:11:22,320 Anh hoá trang giống thật ghê. 842 01:11:23,200 --> 01:11:25,910 Anh làm diễn viên được đó. 843 01:11:25,910 --> 01:11:27,490 Được rồi cha nội, nhây vừa thôi. 844 01:11:29,000 --> 01:11:30,870 Mà này, anh làm gì đấy? 845 01:11:30,870 --> 01:11:32,040 Này... 846 01:11:36,040 --> 01:11:39,550 Đậu má! Thả tôi ra! 847 01:11:43,590 --> 01:11:46,720 Đống nhớp nhúa này là gì thế? 848 01:11:47,140 --> 01:11:49,600 Cho tôi khăn lau lẹ lên! 849 01:11:50,600 --> 01:11:55,940 Nó gớm quá, hôi vãi lìn... 850 01:11:59,860 --> 01:12:02,400 - Không có khăn à? - Xin lỗi anh. 851 01:12:48,200 --> 01:12:49,530 Gớm quá! 852 01:12:49,540 --> 01:12:50,200 Tránh xa tôi ra! 853 01:12:50,200 --> 01:12:51,750 Diễn y như thật! 854 01:12:52,290 --> 01:12:54,410 Đoàn phim này giỏi ghê ha? 855 01:13:14,600 --> 01:13:15,690 Ông Hosoda. 856 01:13:16,100 --> 01:13:18,940 - Bắt đầu quay chưa vậy? - Quay nãy giờ rồi! 857 01:13:18,940 --> 01:13:20,770 Đạo diễn cầm máy đi! 858 01:13:33,370 --> 01:13:37,210 Anh chạy đi đâu thế? Tới cảnh của anh mà! 859 01:13:46,090 --> 01:13:47,680 Ôi trời ơi... 860 01:13:58,900 --> 01:14:02,110 Vào mùa hè năm ngoái... 861 01:14:03,230 --> 01:14:05,690 vào một ngày nóng đến nỗi tao đếch thở được... 862 01:14:06,530 --> 01:14:10,030 Tao đang ở nhà viết kịch bản. 863 01:14:10,620 --> 01:14:13,950 Thì tao đọc được một cái blog lạ... 864 01:14:13,950 --> 01:14:15,700 Ê, đi đâu đó cha nội? 865 01:14:17,960 --> 01:14:19,710 - Chỉ một chút... - Một chút gì? 866 01:14:20,710 --> 01:14:22,790 Từ từ nào, một chút cái gì? 867 01:14:22,790 --> 01:14:23,750 Sẽ quay lại ngay. 868 01:14:24,380 --> 01:14:25,130 Cái gì? 869 01:14:25,130 --> 01:14:26,380 Cảnh quần què nào đây? 870 01:14:26,380 --> 01:14:28,180 Đếch biết! 871 01:14:28,340 --> 01:14:30,720 Bọn xác sống đang ở ngoài kia đó! 872 01:14:30,720 --> 01:14:33,800 Anh đừng đi, ngoài đó nguy hiểm lắm! 873 01:14:33,810 --> 01:14:35,720 - Họ đang ứng khẩu đấy! - Tuyệt vời! 874 01:14:35,720 --> 01:14:36,810 Tuyệt cái quần! 875 01:14:37,850 --> 01:14:39,520 Anh bị cái quần gì vậy? 876 01:14:39,520 --> 01:14:40,770 Kịch bản không có đoạn này. 877 01:14:43,400 --> 01:14:44,440 Anh Yamakoe! 878 01:14:44,440 --> 01:14:45,900 - Ủa nói tên thật luôn? - Nghiêm túc! 879 01:14:47,990 --> 01:14:49,490 Để tao đi! 880 01:14:53,530 --> 01:14:57,620 Một người nữa bị xác sống cắn, hấp dẫn quá à nha! 881 01:14:57,620 --> 01:15:00,040 Cho hiện thông báo lên màn hình đi. 882 01:15:01,330 --> 01:15:03,960 (Chương trình sẽ bị gián đoạn giây lát) 883 01:15:06,670 --> 01:15:09,510 Cứ quay tiếp thôi, camera để quay mà! 884 01:15:09,510 --> 01:15:10,680 Ổng nói với cái camera luôn? 885 01:15:16,350 --> 01:15:19,100 Anh Yamakoe, anh bị gì thế? 886 01:15:20,270 --> 01:15:22,230 Tôi phải đi, phải đi... 887 01:15:22,230 --> 01:15:23,230 Đi gì? 888 01:15:23,900 --> 01:15:25,440 Đi ị... 889 01:15:28,900 --> 01:15:30,530 Không thể livestream tiếp được. 890 01:15:30,530 --> 01:15:32,110 Chị không bị thương chứ? 891 01:15:32,570 --> 01:15:35,280 Chị ổn, còn em thế nào? 892 01:15:35,280 --> 01:15:37,410 Họ cứ hỏi đi hỏi lại mãi. 893 01:15:37,910 --> 01:15:39,870 Yamakoe không quay tiếp được à? 894 01:15:39,870 --> 01:15:41,750 Nội dung phim rời rạc quá! 895 01:15:45,000 --> 01:15:46,590 Thôi dừng quay cmn cho rồi! 896 01:15:51,610 --> 01:15:53,650 Anh Yamakoe sẽ biến thành xác sống và quay lại! 897 01:15:53,680 --> 01:15:55,260 Lật dòng 7 trang 14 ở kịch bản đi ạ! 898 01:15:55,800 --> 01:15:57,560 Ơ cái chị này, nhìn đây nè! 899 01:15:57,560 --> 01:16:01,810 Từ dòng 15 trang 15 đến dòng 11 trang 16. 900 01:16:01,810 --> 01:16:04,810 Quay từ dòng này luôn đi! Không còn thời gian đâu! 901 01:16:04,810 --> 01:16:06,020 Chỗ nào? 902 01:16:06,020 --> 01:16:09,480 Dòng 11 đây nè, lẹ lên! 903 01:16:10,280 --> 01:16:14,030 Này anh ơi, nhanh lên, ra quyết định đi! 904 01:16:14,030 --> 01:16:15,570 Ừ... làm thế cũng được. 905 01:16:15,570 --> 01:16:16,990 Chị ơi, báo cho họ biết đi! 906 01:16:17,240 --> 01:16:21,290 Chúng ta đều ổn. 907 01:16:26,840 --> 01:16:31,170 (Dò sóng điện thoại, diễn từ đoạn đấy!) 908 01:16:31,760 --> 01:16:35,640 (Yamakoe biến thành xác sống đi vào) 909 01:16:43,480 --> 01:16:46,770 Vô ích thôi em, ở đây không có sóng. 910 01:16:52,610 --> 01:16:55,280 Xin lỗi, anh ị ở đây đỡ đi, nhanh lên nhé! 911 01:16:55,660 --> 01:16:56,700 Tôi sẽ ráng... 912 01:16:57,490 --> 01:17:00,330 - Hoá trang cho anh ta luôn đi! - Hả? 913 01:17:09,000 --> 01:17:10,840 Khóc cái gì? Lẹ lên! 914 01:17:11,250 --> 01:17:12,340 Vâng ạ. 915 01:17:14,420 --> 01:17:17,130 Cái đầu đâu rồi? Đầu Yamakoe ấy? 916 01:17:17,140 --> 01:17:19,430 Có ai thấy đầu của cậu ta không? 917 01:17:19,430 --> 01:17:20,600 Thấy rồi chị ơi! 918 01:17:20,600 --> 01:17:22,770 Đưa ra nhanh! 919 01:17:25,600 --> 01:17:27,520 Có ai thấy ông Hosoda không? 920 01:17:28,270 --> 01:17:29,770 Nè bác! Dậy đi! 921 01:17:29,770 --> 01:17:33,230 Mấy anh lo ông này giùm em với! 922 01:17:33,230 --> 01:17:35,530 Giờ tập trung vào phần 2 của phim thôi. 923 01:17:36,070 --> 01:17:37,320 Con bé này là ai thế? 924 01:17:43,200 --> 01:17:44,870 Chơi tới bến đi! 925 01:17:48,170 --> 01:17:51,500 Đây là cảnh tao muốn quay này! 926 01:17:55,920 --> 01:17:58,430 Đẩy con quỷ này ra ngoài đi! 927 01:18:05,520 --> 01:18:08,270 Cảnh này đỉnh vãi chưởng!!! 928 01:18:08,390 --> 01:18:13,110 Chết đi thằng quỷ, chết đi! 929 01:18:13,110 --> 01:18:16,400 Diễn tốt vãi, đúng là khuôn mặt sợ hãi rồi. 930 01:18:16,400 --> 01:18:19,240 Phim này sẽ thành kiệt tác cho coi! 931 01:18:22,870 --> 01:18:24,740 Chạy ra chỗ ô tô ngay! 932 01:18:24,740 --> 01:18:27,540 Chị đây sẽ chặt hết đám xác sống cho xem. 933 01:18:31,540 --> 01:18:33,040 Chạy ngay đi! 934 01:18:47,310 --> 01:18:49,850 - Chìa khoá ô tô đâu? - Gì nữa? 935 01:18:49,850 --> 01:18:52,440 - Ai giữ chùm chìa khoá? - Kasahara. 936 01:18:52,730 --> 01:18:54,610 Kasahara ơi! 937 01:18:56,320 --> 01:18:57,320 Quay tiếp nào! 938 01:18:57,320 --> 01:18:59,900 Nó giữ chìa khoá trong cái cặp đen đó! 939 01:19:00,240 --> 01:19:03,490 - Thì lấy nó đi! - Đừng có mở cửa! 940 01:19:04,160 --> 01:19:07,200 Đừng che tầm ngắm của camera! 941 01:19:07,200 --> 01:19:08,160 Đừng mà... 942 01:19:08,160 --> 01:19:09,160 Đồ ngốc! 943 01:19:09,160 --> 01:19:10,830 Chạy ngay đi! 944 01:19:11,750 --> 01:19:14,090 Đừng! 945 01:19:18,760 --> 01:19:19,970 Đừng mà! 946 01:19:35,940 --> 01:19:37,070 Chị Nao! 947 01:19:37,570 --> 01:19:39,900 Góc quay này là thế nào hả? 948 01:19:53,540 --> 01:19:56,250 - Di chuyển rồi! - Loạn quá! 949 01:20:02,050 --> 01:20:04,930 Quay đẹp vãi! Ai đang cầm camera thế? 950 01:20:19,400 --> 01:20:20,730 Cái đống tùm lum này là sao? 951 01:20:20,740 --> 01:20:22,860 - Tôi phải đi cái đã! - Đạo diễn dám đánh tôi! 952 01:20:22,860 --> 01:20:25,570 Bố tôi còn chưa bao giờ làm thế! 953 01:20:26,120 --> 01:20:28,910 Oắt con! Để tao dạy cho mày một bài học... 954 01:20:29,490 --> 01:20:32,910 Mày có nghe lời chưa? Diễn tiếp nhanh lên! 955 01:20:36,210 --> 01:20:38,000 - Em ổn chứ? - Ừm. 956 01:20:38,500 --> 01:20:42,170 - Bình tĩnh đi em. - Em đang cực kỳ bình tĩnh luôn. 957 01:20:45,930 --> 01:20:47,430 Mẹ em đỉnh thật đấy! 958 01:20:47,430 --> 01:20:48,930 Em chưa bao giờ thấy mẹ làm vậy luôn. 959 01:20:48,930 --> 01:20:50,430 Mẹ em không phải diễn viên à? 960 01:20:50,430 --> 01:20:52,560 Có chứ ạ! Mẹ em còn nhập vai quá mức đấy! 961 01:20:53,270 --> 01:20:55,190 Có lần quay phim, cảnh hành động... 962 01:20:55,190 --> 01:20:59,060 mẹ em bẻ gãy tay thằng kia luôn! 963 01:20:59,070 --> 01:21:03,030 Rồi mẹ mới bị cấm đóng phim đó chớ! 964 01:21:03,570 --> 01:21:06,450 Mẹ đúng là diễn viên giỏi. 965 01:21:06,450 --> 01:21:07,740 Nghe nguy hiểm quá vậy? 966 01:21:11,370 --> 01:21:12,450 Chị Nao... 967 01:21:12,700 --> 01:21:15,660 Có gì đâu, chị chỉ muốn chắc ăn thôi. 968 01:21:15,660 --> 01:21:16,330 Chị Nao ơi. 969 01:21:16,410 --> 01:21:19,790 - Bình tĩnh đi chị Nao. - Chị đang cực kỳ bình tĩnh luôn. 970 01:21:29,640 --> 01:21:30,720 Khoan vào đã! 971 01:21:40,400 --> 01:21:41,400 Pom. 972 01:21:43,190 --> 01:21:45,320 Đạo diễn ơi, chị ấy diễn không theo kịch bản nữa rồi! 973 01:21:47,410 --> 01:21:48,610 Vào ngăn vợ tôi giùm cái! 974 01:21:49,820 --> 01:21:51,910 Tôi phải diễn thế nào đây? 975 01:22:01,540 --> 01:22:02,840 Bình tĩnh! 976 01:22:06,010 --> 01:22:07,680 Cứu tôi với! 977 01:22:08,680 --> 01:22:10,140 Quay tiếp thôi! 978 01:22:11,800 --> 01:22:13,310 Đừng có mà cản bà! 979 01:22:15,430 --> 01:22:16,730 Đừng có chạy! 980 01:22:17,180 --> 01:22:18,480 Mày cứ chạy cho bà xem! 981 01:22:18,850 --> 01:22:23,650 Đừng lo cho tôi, lo cản vợ tôi giùm! 982 01:22:24,030 --> 01:22:25,280 Dừng lại đi mà! 983 01:22:25,690 --> 01:22:26,990 Mày đứng lại cho bà! 984 01:22:29,160 --> 01:22:31,120 - Em xin chị! - Cưng sẽ ổn thôi mà. 985 01:22:35,080 --> 01:22:36,330 Đi chỗ khác chơi! 986 01:22:36,500 --> 01:22:38,200 Ôi mẹ ơi đau vãi! 987 01:22:38,210 --> 01:22:40,670 Chị đang bẻ gãy tay em đó! 988 01:22:58,980 --> 01:23:00,060 Pom. 989 01:23:02,980 --> 01:23:04,070 Pom. 990 01:23:05,820 --> 01:23:08,070 Sợ quá, sợ vãi! 991 01:23:10,820 --> 01:23:11,740 Pom. 992 01:23:12,490 --> 01:23:13,240 Pom. 993 01:23:13,820 --> 01:23:14,870 Xin lỗi vợ! 994 01:23:25,460 --> 01:23:28,090 Dừng lại đi! Đừng làm thế! 995 01:23:34,010 --> 01:23:35,010 Đừng mà! 996 01:23:41,230 --> 01:23:42,900 Đừng làm thế! 997 01:23:51,450 --> 01:23:53,820 Đoạn này hơi dài dòng nhỉ? 998 01:24:05,670 --> 01:24:07,290 Đừng mà! 999 01:24:16,350 --> 01:24:17,430 Vỡ kịch bản cmnr! 1000 01:24:18,140 --> 01:24:20,310 - Đừng lại gần tôi! - Sao thế em yêu? 1001 01:24:20,310 --> 01:24:22,560 Chạy ngay đi, trốn ngay đi! 1002 01:24:23,350 --> 01:24:24,060 Chinatsu. 1003 01:24:30,150 --> 01:24:32,570 - Ơn giời! - Chỉ tôi diễn đi! 1004 01:24:32,820 --> 01:24:34,910 Tôi không chém gió tiếp được đâu. 1005 01:24:35,410 --> 01:24:37,820 Đừng nghĩ nhiều quá. 1006 01:24:37,830 --> 01:24:41,080 Chúng ta cần rìu cho cảnh cuối. 1007 01:24:41,080 --> 01:24:42,660 Để nó dưới đó, con bé sẽ nhặt lên. 1008 01:24:42,660 --> 01:24:44,830 Làm theo lời tôi nói đi! 1009 01:25:05,310 --> 01:25:09,110 (Lấy cây rìu đặt trước lều) 1010 01:25:18,120 --> 01:25:19,740 Giờ mình có rìu rồi. 1011 01:25:20,490 --> 01:25:21,620 Hên dễ sợ hên. 1012 01:25:23,580 --> 01:25:25,660 Cái cần cẩu camera lên bị hỏng rồi. 1013 01:25:26,580 --> 01:25:27,790 Cái cần cẩu bị hỏng. 1014 01:25:28,540 --> 01:25:30,170 Thì đổi góc quay thôi. 1015 01:25:30,710 --> 01:25:32,920 - Cần quay cao 4m từ trên xuống. - Sao phải thế? 1016 01:25:32,920 --> 01:25:35,170 Vì đoạn kết phải quay được vết máu vẽ trên mái nhà. 1017 01:25:35,170 --> 01:25:36,340 Đoạn kết ư? 1018 01:25:36,880 --> 01:25:39,300 Vết máu đã gọi hồn bọn xác sống ấy! 1019 01:25:39,300 --> 01:25:40,890 Anh đọc kịch bản giùm cái! 1020 01:25:41,470 --> 01:25:44,100 Thì bỏ đoạn đó ra! 1021 01:25:44,100 --> 01:25:45,850 - Để tôi nghĩ cách đã. - Hết thời gian rồi! 1022 01:25:45,850 --> 01:25:47,690 - Chỉ còn 5 phút thôi. - Vâng, 5 phút. 1023 01:25:47,690 --> 01:25:50,190 Có cảnh đó phim này mới trọn vẹn được. 1024 01:25:50,190 --> 01:25:51,440 Ai thèm quan tâm chuyện đó? 1025 01:25:51,440 --> 01:25:53,480 Sẽ có người quan tâm! 1026 01:26:01,410 --> 01:26:02,410 Ai quan tâm? 1027 01:26:03,370 --> 01:26:04,410 Dạ, tôi xin lỗi! 1028 01:26:05,000 --> 01:26:06,040 Tôi mất trí rồi! 1029 01:26:07,540 --> 01:26:09,630 Anh Higurashi à! 1030 01:26:10,250 --> 01:26:13,550 Lo vụ livestream trước đã rồi lo phim sau. 1031 01:26:13,880 --> 01:26:17,630 Cắt nó đi là phương án tốt nhất đấy! 1032 01:26:19,930 --> 01:26:21,720 Vâng, tôi hiểu rồi! 1033 01:26:22,600 --> 01:26:23,390 Tốt lắm. 1034 01:26:24,100 --> 01:26:26,520 Sẽ không quay với cần cẩu nữa! 1035 01:26:26,520 --> 01:26:28,690 Cảnh cuối là con bé kéo chân cậu ta. 1036 01:26:28,690 --> 01:26:29,940 Vậy đó. 1037 01:26:29,940 --> 01:26:31,850 Viết lên bảng cho quay phim biết đi! 1038 01:26:31,860 --> 01:26:32,690 Vâng ạ! 1039 01:26:34,400 --> 01:26:35,440 Chờ đã! 1040 01:26:36,900 --> 01:26:39,450 Bao nhiêu người là đủ để làm cần cẩu? 1041 01:26:42,530 --> 01:26:43,700 Kou ơi. 1042 01:26:51,790 --> 01:26:53,170 Kou ơi... 1043 01:26:55,340 --> 01:26:56,960 Em không thể... 1044 01:26:57,630 --> 01:26:58,970 Cưng nói cái gì? 1045 01:27:05,510 --> 01:27:06,720 Cái gì thế? 1046 01:27:06,930 --> 01:27:08,560 Cái cần cẩu. 1047 01:27:11,060 --> 01:27:12,400 Kou ơi... 1048 01:27:13,940 --> 01:27:15,230 Làm ơn... 1049 01:27:16,190 --> 01:27:18,780 - Dừng lại đi! - Xuất cmn sắc! 1050 01:27:18,900 --> 01:27:22,410 Đấy, cô làm được mà! Đó là khuôn mặt sợ hãi đó! 1051 01:27:22,660 --> 01:27:26,990 Đây sẽ là cảnh cao trào trong phim của tôi. 1052 01:27:27,740 --> 01:27:29,000 Kou ơi... 1053 01:27:31,370 --> 01:27:32,580 Làm ơn... 1054 01:27:34,840 --> 01:27:36,460 Dừng lại đi! 1055 01:27:51,810 --> 01:27:54,900 Kou ơi, là em nè! 1056 01:27:55,860 --> 01:27:57,190 Làm ơn đi mà! 1057 01:27:58,150 --> 01:27:59,690 Tỉnh lại đi cưng! 1058 01:28:12,870 --> 01:28:14,210 Kou ơi... 1059 01:28:14,710 --> 01:28:15,920 Làm ơn đi mà... 1060 01:28:16,630 --> 01:28:18,130 Đừng mà! 1061 01:28:19,300 --> 01:28:20,380 Làm ơn đi... 1062 01:28:31,230 --> 01:28:32,430 Em yêu anh. 1063 01:28:33,640 --> 01:28:37,610 Làm trò gì đấy? Không được giết diễn viên! 1064 01:28:38,690 --> 01:28:43,450 Ôi vãi, cô bị gì đấy? Ê này, bình tĩnh giùm! 1065 01:28:46,740 --> 01:28:49,530 Đủ rồi! Hết chịu nổi được nữa rồi! 1066 01:28:52,790 --> 01:28:56,500 Tiếp đi, diễn tốt lắm! 1067 01:29:00,550 --> 01:29:03,010 Giờ là cao trào này! 1068 01:30:27,050 --> 01:30:29,180 15 giây nữa là hết livestream. 1069 01:30:35,720 --> 01:30:39,640 10, 9, 8, 7... 1070 01:30:39,900 --> 01:30:41,610 6, 5, 4, 3... 1071 01:30:41,730 --> 01:30:43,770 6, 5, 4, 3... 1072 01:30:44,270 --> 01:30:45,570 2, 1. 1073 01:30:48,110 --> 01:30:50,160 Hết phim rồi, cắt!!! 1074 01:30:55,040 --> 01:30:57,580 Lúc đầu hơi bị lo đó nha... 1075 01:30:57,660 --> 01:31:00,250 nhưng hôm nay mọi người làm tốt ghê à nha! 1076 01:31:00,250 --> 01:31:01,920 Cảm ơn tất cả mọi người nha!!! 1077 01:31:03,130 --> 01:31:04,210 Vâng, cảm ơn. 1078 01:31:05,130 --> 01:31:07,670 Rất trông đợi tương lại rực rỡ luôn nha! 1079 01:31:07,670 --> 01:31:09,300 Cảm ơn. 1080 01:31:10,430 --> 01:31:11,840 Đi uống nha? 1081 01:31:12,090 --> 01:31:14,430 Ừa đi thôi nào! 1082 01:32:36,930 --> 01:32:38,600 Buổi chiếu chính thức. 1083 01:32:39,390 --> 01:32:41,100 Sẵn sàng... 1084 01:32:42,810 --> 01:32:44,100 Quay! 1085 01:32:44,130 --> 01:32:54,130 Engsub: Eric Paroissien Translation Vietsub: Vĩnh Trung 79263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.