All language subtitles for One Foot in the Grave s03e05 The Worst Horror of All.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,647 --> 00:00:06,196 ♪ They say l might as well face the truth 2 00:00:06,247 --> 00:00:09,683 ♪ That l am just too long in the tooth 3 00:00:09,727 --> 00:00:13,163 ♪ So l'm an OAP and weak-kneed 4 00:00:13,207 --> 00:00:16,597 ♪ But l have not yet quite gone to seed 5 00:00:16,647 --> 00:00:20,686 ♪ l may be over the hill now that l have retired 6 00:00:20,727 --> 00:00:24,003 ♪ Fading away but l'm not yet expired 7 00:00:24,047 --> 00:00:28,165 ♪ Clapped out, rundown, too old to save 8 00:00:28,207 --> 00:00:30,402 ♪ One foot in the grave ♪ 9 00:00:33,007 --> 00:00:34,998 - (Baby cries) - (Siren blares) 10 00:00:49,287 --> 00:00:52,518 What's this? More paraphernalia? 11 00:00:53,687 --> 00:00:58,522 Royal Society for the Prevention of Accidents. 12 00:00:58,567 --> 00:01:02,526 Some survey. l though l'd fill it in while we're waiting for the X-rays. 13 00:01:02,567 --> 00:01:07,083 ''Give a brief description 14 00:01:07,127 --> 00:01:10,039 ''of how the accident occurred.'' 15 00:01:10,087 --> 00:01:12,920 A garden shed fell on him. 16 00:01:14,287 --> 00:01:17,597 l've put, ''Rotting timbers collapsed on head 17 00:01:17,647 --> 00:01:21,435 ''while dismantling old outhouse in rear garden.'' 18 00:01:21,487 --> 00:01:27,119 ''Was the accident unavoidable or due to the patient's carelessness?'' 19 00:01:27,167 --> 00:01:29,601 Carelessness. 20 00:01:29,647 --> 00:01:31,638 Put, ''Stupidity''. 21 00:01:31,687 --> 00:01:34,520 That was asking for trouble in anyone's book, 22 00:01:34,567 --> 00:01:39,083 unscrewing all the nails in a building before you've take the roof off. 23 00:01:39,167 --> 00:01:42,682 We don't know that's what happened. 24 00:01:42,727 --> 00:01:47,721 All Mrs Beasley heard was a loud crash as she was clipping her cockerel, 25 00:01:47,767 --> 00:01:49,837 and when she rushed round, 26 00:01:49,887 --> 00:01:53,846 there he was, lying semiconscious under a pile of rubble. 27 00:01:53,887 --> 00:01:56,481 With all that red paint spilled down his trousers, 28 00:01:56,527 --> 00:02:01,282 naturally she thought the injuries were more horrific than they were. 29 00:02:01,327 --> 00:02:04,319 Still turns my stomach over to think about it. 30 00:02:05,367 --> 00:02:10,361 lmagine finding someone with a piece of broken glass between his legs 31 00:02:10,407 --> 00:02:14,764 and thinking it had cut off his... 32 00:02:17,327 --> 00:02:20,637 You'd think the ambulance men would have checked first 33 00:02:20,687 --> 00:02:23,360 before taking her word for it, 34 00:02:23,407 --> 00:02:27,605 rushing that mouldy carrot to hospital in a specialised box. 35 00:02:32,767 --> 00:02:35,918 l suppose it's a mistake any of us could have made. 36 00:02:38,167 --> 00:02:40,362 Yes. 37 00:02:40,407 --> 00:02:44,400 l don't think they were any too experienced. 38 00:02:44,447 --> 00:02:48,122 God knows what was in that painkilling injection they gave him. 39 00:02:49,687 --> 00:02:52,645 He was laughing at a pencil a few minutes ago. 40 00:02:53,927 --> 00:02:57,715 How are you feeling now, Mr Meldrew? All right? 41 00:02:59,047 --> 00:03:03,165 l'm tickety-boo and a half, Mrs Warboys. 42 00:03:03,207 --> 00:03:06,756 How are you today, my little sweetheart? 43 00:03:08,567 --> 00:03:13,482 Yes, well, l think l'd better be getting back. 44 00:03:13,527 --> 00:03:18,123 l don't like to leave cousin Wilf there on his own for too long. 45 00:03:18,167 --> 00:03:20,476 Not so soon after his operation. 46 00:03:20,527 --> 00:03:22,722 How is he? Still a bit dozy? 47 00:03:22,767 --> 00:03:25,839 Yes. A bit vague and forgetful. 48 00:03:25,887 --> 00:03:28,560 ls he still coming with us on our outing tomorrow? 49 00:03:28,607 --> 00:03:33,362 Oh, l meant to tell you. We've had a few more cancellations. 50 00:03:33,407 --> 00:03:37,639 Seems there won't be the full 55 of us going now after all. 51 00:03:37,687 --> 00:03:39,917 Oh, dear. How many is it now, then? 52 00:03:39,967 --> 00:03:42,197 Four. 53 00:03:42,247 --> 00:03:44,636 Chris can't get back in time 54 00:03:44,687 --> 00:03:48,566 and Mr and Mrs Burkett have got a crossword to finish and... 55 00:03:48,607 --> 00:03:51,599 You know how people are. 56 00:03:51,647 --> 00:03:54,366 Anyway, l'll give you a ring tomorrow. 57 00:03:54,407 --> 00:03:56,796 - Bye, Margaret. - Bye. Thanks for the lift. 58 00:03:56,847 --> 00:04:01,716 Sorry it was a bit bumpy. l'm not used to driving Chris's car. 59 00:04:01,767 --> 00:04:04,235 Bye, Mr Meldrew. 60 00:04:04,287 --> 00:04:07,563 ♪ Let's spend the night together 61 00:04:07,607 --> 00:04:11,646 ♪ Now l need you more than ever ♪ 62 00:04:13,167 --> 00:04:16,125 Not with the pastry! 63 00:04:26,367 --> 00:04:29,404 - (Engine starts) - (Siren blares) 64 00:04:29,447 --> 00:04:32,041 (Gears grind) 65 00:05:45,727 --> 00:05:47,683 Back! 66 00:05:51,527 --> 00:05:56,043 Sorry l'm late. Had to run a friend up the hospital. 67 00:05:56,087 --> 00:05:59,363 ls everything all right here? What's been going on? 68 00:05:59,407 --> 00:06:02,797 You haven't been having trouble with my TV aerial, have you? 69 00:06:02,847 --> 00:06:05,884 TV aerial? No. What on earth makes you say that? 70 00:06:05,927 --> 00:06:08,566 Oh, it's just that when l came round the bend 71 00:06:08,607 --> 00:06:13,123 l thought l heard Mrs Eldridge shout something about a man on my roof. 72 00:06:15,807 --> 00:06:19,641 No, it was fine while l was watching EastEnders. 73 00:06:19,687 --> 00:06:23,805 ''A can'', she probably said. Another squashed Budweiser. 74 00:06:23,847 --> 00:06:27,237 Yes, that must be it. l'll fish it down in the morning. 75 00:07:01,927 --> 00:07:05,442 l don't suppose that will keep it out for one minute, but still. 76 00:07:05,487 --> 00:07:08,684 - (Margaret) Keep what out? - The busted mattress. 77 00:07:08,727 --> 00:07:10,399 What busted mattress? 78 00:07:10,447 --> 00:07:13,245 The busted mattress someone always dumps in your skip 79 00:07:13,287 --> 00:07:15,847 whenever you leave one outside your door. 80 00:07:16,807 --> 00:07:19,116 Universal law of nature. 81 00:07:19,167 --> 00:07:22,682 Just as the cuckoo always lays its eggs in other birds' nests, 82 00:07:22,727 --> 00:07:24,877 so some bastard always come along 83 00:07:24,927 --> 00:07:28,124 and dumps a busted mattress in your rubbish skip. 84 00:07:29,847 --> 00:07:33,237 Bloody shed. l should never have tampered with it. 85 00:07:33,287 --> 00:07:36,484 Should just have left it as it was. 86 00:07:36,527 --> 00:07:39,997 Blood and paint in every orifice known to man. 87 00:07:42,167 --> 00:07:44,158 Talk about undignified, 88 00:07:44,207 --> 00:07:48,803 having to lie there while two student nurses sponge your genitals with turps. 89 00:07:50,967 --> 00:07:54,039 One more joke about rubbing me up the wrong way, 90 00:07:54,087 --> 00:07:58,558 they'd have been reporting to the casualty department, l can tell you. 91 00:07:58,607 --> 00:08:03,476 Ooh! My leg's itching like mad now. Why is that? 92 00:08:03,527 --> 00:08:06,519 Looks like insect bites, for God's sake. 93 00:08:06,567 --> 00:08:10,560 That's from sitting with Mrs Lacey's cat on your lap all yesterday. 94 00:08:10,607 --> 00:08:14,759 l told you she had fleas but no, you wouldn't have it. 95 00:08:14,807 --> 00:08:18,880 They've always regarded your feet as a special delicacy. 96 00:08:18,927 --> 00:08:22,317 They'll be sucking away on those ankles of yours tonight in bed 97 00:08:22,367 --> 00:08:24,927 like a midnight feast in the dormitory. 98 00:08:24,967 --> 00:08:27,720 And don't scratch. You'll make it bleed. 99 00:08:27,767 --> 00:08:30,679 And then they'll all be coming back for second helpings. 100 00:08:30,727 --> 00:08:34,879 Bloody things. We'll have to get some of that spray at the pet shop tomorrow. 101 00:08:43,887 --> 00:08:47,482 You're still thrilled to bits about that, aren't you? 102 00:08:47,527 --> 00:08:51,202 l just like to keep checking, make sure l didn't imagine it. 103 00:08:52,287 --> 00:08:57,202 27 years since l was last sent a letter offering me a full-time job. 104 00:08:57,247 --> 00:09:00,683 Just shows, you should never give up hope. 105 00:09:00,727 --> 00:09:06,836 Yes, Monday morning l'll be back at last, back in the land of the living. 106 00:09:06,887 --> 00:09:12,962 And you'll start to see the world as a friendlier place again. You'll see. 107 00:09:13,007 --> 00:09:16,920 lt's just a matter of getting back your self-confidence. 108 00:09:18,367 --> 00:09:20,403 - Oh, my God. - What is it? 109 00:09:20,447 --> 00:09:22,642 Quick! Turn all the lights out! 110 00:09:22,687 --> 00:09:26,805 - What's the matter? - lt's Ronnie and Mildred. 111 00:09:26,847 --> 00:09:30,078 Oh, my godfathers! 112 00:09:34,967 --> 00:09:38,801 Just to see her car coming around the corner! 113 00:09:42,367 --> 00:09:46,280 Oh, please God, save us from a visit from Ronnie and Mildred, 114 00:09:46,327 --> 00:09:48,716 with their tin of assorted biscuits. 115 00:09:48,767 --> 00:09:52,157 l was hoping they were both dead. 116 00:09:52,207 --> 00:09:56,041 Why do they always call on us? Like the plague of the zombies. 117 00:09:56,087 --> 00:09:58,965 Don't keep moving about! Their car has just pulled up. 118 00:09:59,887 --> 00:10:02,401 - Where's that letter rack? - What are you doing? 119 00:10:02,447 --> 00:10:06,360 lf they look through the box and see a lot of letters lying about, 120 00:10:06,407 --> 00:10:08,557 maybe they'll think we're on holiday. 121 00:10:11,207 --> 00:10:15,359 For God's sake, keep your head down! Do you want to give us away? 122 00:10:15,407 --> 00:10:20,197 (Ronnie) Here we are, Mildred. l'm so looking forward to seeing them. 123 00:10:20,247 --> 00:10:22,044 (Doorbell) 124 00:10:27,807 --> 00:10:29,957 (Mildred) Hello! 125 00:10:30,007 --> 00:10:34,205 Anyone at home? lt's Ronnie and Mildred. 126 00:10:35,287 --> 00:10:38,643 (Ronnie) Let's see if we can spot them through the window. 127 00:10:42,367 --> 00:10:46,599 - ls anyone in? Victor! Margaret! - (Mildred) Yoo-hoo! 128 00:10:46,647 --> 00:10:48,842 Bugger off! 129 00:10:48,887 --> 00:10:51,799 Go back to Whitley Bay, the pair of you. 130 00:10:51,847 --> 00:10:54,645 Will you shush? 131 00:10:57,447 --> 00:11:00,245 - Oh, no! - What is it? 132 00:11:00,287 --> 00:11:05,042 Mildred's going round the back. l think l've left the bathroom light on! 133 00:11:05,087 --> 00:11:08,079 Oh, my God, that's it. They've got us in a pincer movement! 134 00:11:09,887 --> 00:11:15,325 They'll be here till 3am showing us pictures of their loft conversion. 135 00:11:15,367 --> 00:11:19,042 - Right. l'm gonna go for it. - Are you mad? You'll never make it! 136 00:11:19,087 --> 00:11:22,523 - l've got ten seconds. lt's now or never. - Right. Good luck. 137 00:11:31,767 --> 00:11:34,725 You haven't fallen asleep in your armchairs, have you? 138 00:11:34,767 --> 00:11:37,201 Wakey, wakey! 139 00:11:58,007 --> 00:12:00,077 l don't like it. lt's too quiet. 140 00:12:03,767 --> 00:12:08,921 Will you stop standing there like Michael Caine in Zulu and come to bed? 141 00:12:10,207 --> 00:12:13,438 Supposing they come back in the morning? 142 00:12:13,487 --> 00:12:17,162 They never strike during the hours of daylight, as you well know, 143 00:12:17,207 --> 00:12:21,803 and we'll be out tomorrow evening with Jean at the BBC. 144 00:12:21,847 --> 00:12:24,520 Yes. 145 00:12:24,567 --> 00:12:28,799 l expect she's booked us in to another real side-splitter, has she? 146 00:12:28,847 --> 00:12:32,840 The last show was supposed to be a glittering evening at Television Centre. 147 00:12:32,887 --> 00:12:36,323 The most exciting moment was urinating next to Peter Sissons. 148 00:12:39,927 --> 00:12:42,680 That witch hazel hasn't done any good. 149 00:12:44,407 --> 00:12:48,195 Well, no one's forcing you to go. 150 00:12:48,247 --> 00:12:52,684 You can always stay here and wait for Ronnie and Mildred to come back. 151 00:13:00,367 --> 00:13:02,642 Yes. 152 00:13:02,687 --> 00:13:06,157 What time are we to be up there? 153 00:13:09,007 --> 00:13:14,877 Sorry, dear? Oh, not bad this morning. 154 00:13:17,647 --> 00:13:20,878 ln a bit of a trance at the moment. 155 00:13:20,927 --> 00:13:24,124 ln the last 15 hours, 156 00:13:24,167 --> 00:13:27,398 we've had Happy, Sleepy, 157 00:13:27,447 --> 00:13:30,280 Grumpy and Dopey. 158 00:13:31,647 --> 00:13:34,480 We only need another three for the set. 159 00:13:34,527 --> 00:13:39,647 Anyway, are we all set for tonight? What time shall we pick you up? 160 00:13:39,687 --> 00:13:43,396 (Jean ) Well, that's what l'm phoning about, actually. 161 00:13:43,447 --> 00:13:46,883 l'm afraid it's going to have to be a threesome now, 162 00:13:46,927 --> 00:13:49,316 if you don't mind taking Wilfred. 163 00:13:49,367 --> 00:13:54,236 Only, erm...my goddaughter's lost her baby-sitter 164 00:13:54,287 --> 00:13:57,006 due to the extradition papers coming through. 165 00:13:57,047 --> 00:14:00,119 You see, it's their anniversary, 166 00:14:00,167 --> 00:14:03,796 and they can't get anyone else at such short notice. 167 00:14:03,847 --> 00:14:09,365 So l'm sorry to be a bit of a party pooper. 168 00:14:09,407 --> 00:14:12,638 That's all right. Don't worry about it. We'll be fine. 169 00:14:12,687 --> 00:14:15,838 Okey-doke. Bye. 170 00:14:15,887 --> 00:14:19,596 What's the matter now? The BBC burned down? 171 00:14:19,647 --> 00:14:21,877 Was it bad news? 172 00:14:22,967 --> 00:14:26,437 Look at that. Those things are on my wrists now. 173 00:14:26,487 --> 00:14:29,081 They must still be on me somewhere. 174 00:14:29,127 --> 00:14:32,517 She can't come now. She's got to baby-sit for her goddaughter. 175 00:14:32,567 --> 00:14:36,355 Are you sure we don't have some of that insect repellent left? 176 00:14:36,407 --> 00:14:40,958 l'm sure l saw some somewhere only the other day. 177 00:14:50,647 --> 00:14:53,844 l don't believe it! 178 00:15:13,607 --> 00:15:17,566 l do not believe it. 179 00:15:17,607 --> 00:15:22,203 What the bloody hell do people think this is? A drive-in scrap yard? 180 00:15:22,247 --> 00:15:25,444 l paid for this skip. lt's for my rubbish and nobody else's. 181 00:15:27,127 --> 00:15:31,120 What am l supposed to do with this? Melt it down for BacoFoil? 182 00:15:31,167 --> 00:15:33,317 Didn't l say that this would happen? 183 00:15:33,367 --> 00:15:36,643 How did it get here? Did someone just dump this? 184 00:15:39,247 --> 00:15:44,560 Unless a very large jackdaw was carrying it back to its nest and dropped it, 185 00:15:44,607 --> 00:15:48,202 l should think that's a fairly safe assumption. 186 00:15:48,247 --> 00:15:54,083 Never ceases to amaze me, the bloody-minded soddishness of some... 187 00:15:56,527 --> 00:15:59,439 l don't bel... 188 00:15:59,487 --> 00:16:02,001 Look at this! 189 00:16:04,687 --> 00:16:07,360 Look at this! 190 00:16:10,407 --> 00:16:12,921 You bastards! 191 00:16:12,967 --> 00:16:16,721 lf you come back here l'll kill the lot of you! 192 00:16:27,567 --> 00:16:29,478 There. 193 00:16:29,527 --> 00:16:32,519 You know, it's a bit sombre, Wilf. 194 00:16:32,567 --> 00:16:35,081 Why don't you go and pick out one of Chris's? 195 00:16:35,127 --> 00:16:38,358 Something a bit more cheerful for a night out. 196 00:16:38,407 --> 00:16:42,605 - Yes, maybe you're right. - l'd better get my skates on. 197 00:16:42,647 --> 00:16:46,401 See you later, then. Have a really lovely time, won't you? 198 00:16:46,447 --> 00:16:48,802 Take care. 199 00:16:51,127 --> 00:16:53,641 (Doorbell) 200 00:17:03,527 --> 00:17:05,995 Excuse me. 201 00:17:06,047 --> 00:17:11,121 l'm sorry about all this upset to all our plans and everything. 202 00:17:11,167 --> 00:17:14,477 He's nearly ready. Now... 203 00:17:14,527 --> 00:17:17,360 Oh. There are the tickets. 204 00:17:17,407 --> 00:17:21,685 And l'll give you the front door key, just to be safe, 205 00:17:21,727 --> 00:17:23,797 what with his memory and everything. 206 00:17:23,847 --> 00:17:26,919 - l think that's everything. - lt'll be great. Off you go. 207 00:17:26,967 --> 00:17:30,277 - We'll be fine. - All right. Have a really lovely time. 208 00:17:30,327 --> 00:17:33,444 And if l don't see you later tonight, Mr Meldrew, 209 00:17:33,487 --> 00:17:36,399 best of luck for the new job tomorrow. 210 00:17:36,447 --> 00:17:39,962 - Thank you, Mrs Warboys. - Right you are. Bye. 211 00:17:47,087 --> 00:17:49,078 ''Like Mother Like Son. 212 00:17:49,127 --> 00:17:52,756 ''A brand-new comedy about a young woman's hilarious struggle 213 00:17:52,807 --> 00:17:55,765 ''to bring up two rebellious teenage boys.'' 214 00:17:58,767 --> 00:18:02,919 - Did you bring the crossword book? - Don't be such a misery. 215 00:18:02,967 --> 00:18:06,642 Try and be a bit more ch... Hello! 216 00:18:06,687 --> 00:18:09,042 How are you? 217 00:18:10,527 --> 00:18:15,396 l'm Margaret and this is Victor. lt's very nice to meet you. 218 00:18:15,447 --> 00:18:18,280 - Margaret? Victor? - That's right. 219 00:18:18,327 --> 00:18:20,921 Who am l? 220 00:18:22,487 --> 00:18:24,955 - Sorry? - No, l'm sorry. 221 00:18:25,007 --> 00:18:29,956 You see, l was in the garage and my mind seems to be a blank. 222 00:18:30,007 --> 00:18:32,805 l'm sorry about this. l just... 223 00:18:32,847 --> 00:18:35,839 You're Wilfred, remember? 224 00:18:35,887 --> 00:18:37,878 You're Jean's cousin Wilf, 225 00:18:37,927 --> 00:18:42,045 and you're staying with her for a few days while you get better. 226 00:18:42,087 --> 00:18:45,397 Why don't you back the car into the drive for him? 227 00:18:47,647 --> 00:18:51,765 You're been in hospital for quite a while. 228 00:18:53,647 --> 00:18:56,480 - Hosp... - And it's left you a bit forgetful. 229 00:18:56,527 --> 00:18:59,564 Hospital. Yes. That rings a bell. 230 00:18:59,607 --> 00:19:05,523 You had a big operation. Oh, you'll soon be back on your feet again. 231 00:19:05,567 --> 00:19:07,876 There we are. 232 00:19:07,927 --> 00:19:10,566 There. Here's your jacket. 233 00:19:10,607 --> 00:19:13,440 - Oh. Thank you. - There now. 234 00:19:13,487 --> 00:19:16,718 - Have you got everything you need? - l think so. 235 00:19:16,767 --> 00:19:21,841 - Where are we going? - To a television show at the BBC. 236 00:19:21,887 --> 00:19:23,843 That'll be nice, won't it? 237 00:19:23,887 --> 00:19:25,878 - Oh. - There we are. 238 00:19:25,927 --> 00:19:27,918 Thank you. 239 00:19:32,407 --> 00:19:35,524 Right. l'm ready. 240 00:19:49,687 --> 00:19:51,598 (Cheering) 241 00:20:05,047 --> 00:20:08,756 (Man) All those with tickets for The Generation Game, queue on the left. 242 00:20:08,807 --> 00:20:13,278 All those with tickets for The Generation Game, queue on the left. 243 00:20:19,367 --> 00:20:22,484 How are you feeling now, Wilf? All right? 244 00:20:22,527 --> 00:20:25,246 Still a bit groggy, l'm afraid. 245 00:20:25,287 --> 00:20:29,166 l'm sorry l slept most of the way here. l just couldn't keep awake. 246 00:20:29,207 --> 00:20:31,960 l know. Long car journeys. 247 00:20:32,007 --> 00:20:35,079 You'll soon pick up once we get inside. 248 00:20:44,407 --> 00:20:49,606 And that's vital. lt's the warmth and atmosphere that you generate here 249 00:20:49,647 --> 00:20:53,925 that makes the difference to those in front of and behind the camera, 250 00:20:53,967 --> 00:20:56,242 and gives the show a real lift. 251 00:20:56,287 --> 00:20:58,517 l know we're understaffed this evening, 252 00:20:59,887 --> 00:21:03,038 but l know we're all going to do our best. 253 00:21:03,087 --> 00:21:06,045 Don't be afraid to laugh as loud as you like. 254 00:21:06,087 --> 00:21:09,602 And l'm sure we're all gonna have a really super, splendid evening. 255 00:21:19,647 --> 00:21:22,957 That was the most hilarious thing l've ever seen in my life. 256 00:21:23,007 --> 00:21:26,556 A real rib-tickler from start to finish. 257 00:21:26,607 --> 00:21:28,438 You didn't see much of it. 258 00:21:28,487 --> 00:21:31,684 You spent most of the evening filling in your crossword. 259 00:21:31,727 --> 00:21:34,002 l've never been so embarrassed. 260 00:21:34,047 --> 00:21:36,880 When the man asked if anyone had any questions, 261 00:21:36,927 --> 00:21:39,999 you said, ''How many Ps in hippopotamus?'' 262 00:21:40,047 --> 00:21:42,436 Oh. Thank you. 263 00:21:45,727 --> 00:21:49,003 Can we just stop bickering and get back to the car? 264 00:21:49,047 --> 00:21:53,040 You know l didn't want to be late back. l've got to be at work in the morning. 265 00:21:53,087 --> 00:21:55,362 Half past eight on the dot. 266 00:21:55,407 --> 00:21:58,558 He'll be in no fit state to come out again yet a while. 267 00:21:58,607 --> 00:22:00,837 l don't know what Jean was thinking about. 268 00:22:00,887 --> 00:22:05,961 lt's not like her to send someone out when they're barely conscious. 269 00:22:06,007 --> 00:22:10,319 Fortunately, in that studio, no one noticed the difference. 270 00:22:23,127 --> 00:22:26,961 - (Door slams shut) - (Margaret) Lift your end up, Victor! 271 00:22:27,007 --> 00:22:31,398 Carefully! You're dragging his head on the floor! 272 00:22:32,407 --> 00:22:35,319 (Victor) Don't go so quickly, then. l can't keep up. 273 00:22:41,167 --> 00:22:44,125 There we are, Wilf. 274 00:22:44,167 --> 00:22:47,000 Home safe and sound. 275 00:22:47,047 --> 00:22:51,279 l expect Jean will be back soon and she'll... 276 00:22:56,527 --> 00:22:59,485 Er...l don't think we've met, have we? 277 00:22:59,527 --> 00:23:02,803 Are you Victor and Margaret? 278 00:23:02,847 --> 00:23:07,079 - Yes. - l'm Jean's cousin, Wilfred. 279 00:23:54,527 --> 00:23:56,518 OK. l'll see you then. 280 00:23:58,047 --> 00:24:00,038 Oh, erm... 281 00:24:05,927 --> 00:24:07,918 Oh, erm... 282 00:24:13,167 --> 00:24:15,158 OK, see you later. 283 00:24:44,127 --> 00:24:46,721 Excuse me. 284 00:24:46,767 --> 00:24:49,076 Oh. Sorry. 285 00:24:51,927 --> 00:24:55,317 - Are you new? - Yes, my first morning, actually. 286 00:24:56,727 --> 00:25:00,197 Looks as if you want to buck up your ideas a touch, doesn't it? 287 00:25:01,127 --> 00:25:03,766 Yes. Sorry. 288 00:25:10,887 --> 00:25:12,878 (Mumbles) 289 00:25:24,287 --> 00:25:26,847 (Man) Did you hear me? 290 00:25:28,687 --> 00:25:32,123 - l'm sorry? - Are you awake this morning? 291 00:25:32,167 --> 00:25:35,637 l said there's a fur coat in the back. 292 00:25:36,647 --> 00:25:38,922 Oh, yes. So there is. 293 00:25:38,967 --> 00:25:40,958 Well? 294 00:25:41,887 --> 00:25:43,957 - Huh? - Well, darling. 295 00:25:44,007 --> 00:25:48,046 - Have we come to the right hotel? - The coat please, doorman. 296 00:25:49,367 --> 00:25:51,676 Oh, yes. Sorry. 297 00:25:53,767 --> 00:25:59,842 Mind what you're doing with it, man. lt's not some rag from Marks and Spencer's. 298 00:25:59,887 --> 00:26:02,355 Have you any idea how much this cost? 299 00:26:02,407 --> 00:26:04,875 l shouldn't think so for a moment. 300 00:26:04,927 --> 00:26:07,043 lf you're serious about working here, 301 00:26:07,087 --> 00:26:10,204 you'll have to revise your attitude to the job. 302 00:26:10,247 --> 00:26:12,807 That's a tip from me. 303 00:26:12,847 --> 00:26:15,281 The people who come here expect to be treated 304 00:26:15,327 --> 00:26:18,922 with a certain deference and respect. 305 00:26:18,967 --> 00:26:22,437 Sloppiness and bad manners just won't do. 306 00:26:22,487 --> 00:26:26,082 Do you understand what l'm saying? 307 00:26:26,127 --> 00:26:31,042 Yes. Right. l do understand what you're saying and l'm very sorry. 308 00:26:31,087 --> 00:26:32,964 l should think so. 309 00:26:33,007 --> 00:26:37,637 l'm very sorry because l'm going to have to throw your toupee down the drain. 310 00:26:37,687 --> 00:26:39,678 What the... 311 00:26:40,647 --> 00:26:44,686 l'm sorry neither of you have managed to master the mechanics of a door handle. 312 00:26:44,727 --> 00:26:47,799 That must be complicated with your limited brain power. 313 00:26:47,847 --> 00:26:51,283 And do forgive me for not getting the fur coat out. 314 00:26:51,327 --> 00:26:55,684 lf you hadn't chopped its legs off it could have climbed out on its own. 315 00:26:55,727 --> 00:26:58,639 You asked me if l wanted to go on working here. 316 00:26:58,687 --> 00:27:02,965 lf it means sucking up to odious bastards like you two every day, 317 00:27:03,007 --> 00:27:05,157 then l'd rather remain unemployed. 318 00:27:05,207 --> 00:27:07,641 You crabby old cretin. l'm gonna wring your... 319 00:27:07,687 --> 00:27:09,200 - (Screams) - What is it? 320 00:27:09,247 --> 00:27:12,762 l just saw something hopping about in the fur. 321 00:27:12,807 --> 00:27:15,765 Oh, my God. l feel sick. 322 00:27:15,807 --> 00:27:19,686 And there's another one. lt's a flea! 323 00:27:19,727 --> 00:27:23,481 Yes, they make charming pets. You'll find you grow so attached to them. 324 00:27:23,527 --> 00:27:28,442 And of course vice versa. Home please, James, to number 19 Riverbank. 325 00:27:39,007 --> 00:27:42,602 l don't believe it! Unbelievable! 326 00:27:42,647 --> 00:27:45,764 Treat me like something that's crawled out of a pond! 327 00:27:45,807 --> 00:27:49,083 Well, they can stick the bloody thing. 328 00:27:49,127 --> 00:27:54,281 72 hours of nonstop madness, misery and mayhem beyond all belief. 329 00:27:54,327 --> 00:27:56,602 (Sighs) 330 00:27:56,647 --> 00:28:00,720 At least we've escaped from the worst horror of all. 331 00:28:02,407 --> 00:28:06,036 (Both) Surprise, surprise! 332 00:28:10,847 --> 00:28:14,522 ♪ They say l might as well face the truth 333 00:28:14,567 --> 00:28:17,604 ♪ That l am just too long in the tooth 334 00:28:17,647 --> 00:28:21,003 ♪ l've started to deteriorate 335 00:28:21,047 --> 00:28:24,596 ♪ And now l've passed my own sell-by date 336 00:28:24,647 --> 00:28:28,435 ♪ Oh, l am no spring chicken, it's true 337 00:28:28,487 --> 00:28:31,923 ♪ l have to pop my teeth in to chew 338 00:28:31,967 --> 00:28:36,040 ♪ And my old knees have started to knock 339 00:28:36,087 --> 00:28:38,476 ♪ l've just got too many miles on the clock 340 00:28:38,527 --> 00:28:42,520 ♪ So l'm a wrinkly, crinkly, set in my ways 341 00:28:42,567 --> 00:28:46,446 ♪ lt's true that my body has seen better days 342 00:28:46,487 --> 00:28:49,923 ♪ But give me half a chance and l can still misbehave 343 00:28:49,967 --> 00:28:52,197 ♪ One foot in the grave 344 00:28:53,247 --> 00:28:56,045 ♪ One foot in the grave 345 00:28:56,807 --> 00:29:00,277 ♪ One foot in the grave ♪ 346 00:29:00,327 --> 00:29:04,877 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.