All language subtitles for One Foot in the Grave s02e05 Love and Death.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,888 --> 00:00:05,198 # They say I might as well face the truth 2 00:00:05,368 --> 00:00:08,678 # That I am just too long in the tooth 3 00:00:08,848 --> 00:00:12,204 # So I'm an OAP and weak-kneed 4 00:00:12,368 --> 00:00:15,644 # But I have not yet quite gone to seed 5 00:00:15,808 --> 00:00:19,721 # I may be over the hill now that I have retired 6 00:00:19,888 --> 00:00:23,039 # Fading away, but I'm not yet expired 7 00:00:23,208 --> 00:00:27,201 # Clapped out, run down, too old to save 8 00:00:27,368 --> 00:00:29,677 # One foot in the grave # 9 00:01:37,288 --> 00:01:42,316 Unbelievable! Did you see what she was reading, at her age? Unbelievable! 10 00:01:42,488 --> 00:01:46,879 - what about her, at her age? - ''The Joy Of Sex.'' That old woman. 11 00:01:47,048 --> 00:01:49,323 I didn't know where to put my face. 12 00:01:49,488 --> 00:01:54,357 well, it doesn't seem to have put you off finding words for this brainteaser. 13 00:01:54,528 --> 00:01:58,123 Key word, ''undemocratic''. what have you got? 14 00:01:58,288 --> 00:02:01,963 ''Mount, mate, moan, mound, 15 00:02:02,128 --> 00:02:05,598 ''ride, rude, crude, nude, 16 00:02:05,768 --> 00:02:09,602 ''rod, ram, nut, rut, 17 00:02:09,768 --> 00:02:12,282 ''nice, cute, round, dome.'' 18 00:02:12,448 --> 00:02:14,643 And ''dormice''. 19 00:02:14,808 --> 00:02:17,800 - Very Freudian. - You can't wonder at it. 20 00:02:17,968 --> 00:02:20,402 It's stuck under your nose all the while. 21 00:02:20,568 --> 00:02:23,560 - You can't go anywhere these days. - Evidently. 22 00:02:23,728 --> 00:02:28,119 I told you about those two waitresses discussing their boyfriends in the Pizza Hut. 23 00:02:28,288 --> 00:02:30,961 Discussing their boyfriends' dimensions. 24 00:02:31,128 --> 00:02:34,438 - what dimensions? - what do you think? 25 00:02:34,608 --> 00:02:36,803 what dimensions? 26 00:02:36,968 --> 00:02:40,085 well, they weren't comparing hat sizes. 27 00:02:40,248 --> 00:02:44,036 I don't want to listen to that when I'm filling up my salad bowl. 28 00:02:44,208 --> 00:02:46,597 There's no need to get a complex about it. 29 00:02:46,768 --> 00:02:50,966 - You are what God made you. - Exactly. I mean, we don't even know... 30 00:02:53,488 --> 00:02:55,877 what do you mean, what God made me? 31 00:02:57,008 --> 00:02:59,203 what's that supposed to mean? 32 00:02:59,368 --> 00:03:01,563 I'm not getting any complexes. 33 00:03:01,728 --> 00:03:05,516 - I'm glad to hear it. - Nothing to get complexes about. 34 00:03:08,688 --> 00:03:12,203 I don't believe these letters. Listen to this one. 35 00:03:12,368 --> 00:03:15,724 ''Dear Auntie Lucy, although we are both over 70, 36 00:03:15,888 --> 00:03:21,485 ''my husband and I enjoy normal relations every Saturday with the help of painkillers. 37 00:03:21,648 --> 00:03:25,038 ''My husband is a little confused about contraception, 38 00:03:25,208 --> 00:03:28,006 ''and always keeps his cap on as a precaution.'' 39 00:03:29,608 --> 00:03:31,997 £10 letter. 40 00:03:32,168 --> 00:03:36,798 I mean, why do people want to talk about things like that? 41 00:03:36,968 --> 00:03:40,199 with some people, that's all they can do, is talk. 42 00:03:40,368 --> 00:03:43,087 That's all some people are capable of. 43 00:03:44,888 --> 00:03:46,879 - what's the matter? - Nothing. 44 00:03:47,048 --> 00:03:49,039 - what? - Nothing. 45 00:04:02,288 --> 00:04:04,756 well, another half-hour, we'll be there. 46 00:04:04,928 --> 00:04:07,886 Bleak House, with April and Vince. 47 00:04:09,288 --> 00:04:13,884 I suppose everything will run to its usual form, same as it always does when we're there. 48 00:04:14,048 --> 00:04:17,643 She'll laugh like a simpleton at everything I say for no reason, 49 00:04:17,808 --> 00:04:21,403 while he goes out the back and talks to his cucumbers. 50 00:04:23,688 --> 00:04:29,081 I thought when they moved away to open a boarding house, we'd got rid of them. But no. 51 00:04:30,088 --> 00:04:33,478 Boarding house? It's more like a wildlife kingdom. 52 00:04:33,648 --> 00:04:37,721 The things you see darting about round their skirting boards. 53 00:04:37,888 --> 00:04:42,484 Inspecting the mattress is like a day out at Chessington Zoo in itself. 54 00:04:44,608 --> 00:04:48,044 I expect they'll put us up in that poky little attic room 55 00:04:48,208 --> 00:04:52,121 where you have to open the fanlight to take your vest off. 56 00:04:54,728 --> 00:04:58,198 - Sorry? - I didn't say anything. 57 00:04:58,368 --> 00:05:03,158 I thought you were about to tell me to for God's sake give it a rest and stop moaning. 58 00:05:03,328 --> 00:05:05,603 You go ahead, if it makes you feel better. 59 00:05:11,488 --> 00:05:15,686 There we are, then. There's more stew in the oven if you want it, anyone. 60 00:05:15,848 --> 00:05:18,123 All right, my loves? Lovely. 61 00:05:19,568 --> 00:05:23,083 Margaret, you're dining with us tonight, just here. There we go. 62 00:05:23,248 --> 00:05:26,558 - Does it matter where I...? - (MIAOw) 63 00:05:26,728 --> 00:05:29,401 Come here, you little flea circus, you. 64 00:05:30,328 --> 00:05:32,717 Sorry about that. She's next door's. 65 00:05:32,888 --> 00:05:36,198 She can smell the fish stain on the chair. 66 00:05:36,968 --> 00:05:39,436 She hasn't been sick under the table? 67 00:05:39,608 --> 00:05:41,997 And wash your hands. 68 00:05:42,168 --> 00:05:47,037 - There we are. Victor on his way down? - Yes, he's just coming. 69 00:05:47,208 --> 00:05:51,599 Of course, we haven't seen the pair of you since he retired. 70 00:05:51,768 --> 00:05:56,558 - How's it all going, then? All right? - we have our ups and downs, you know. 71 00:05:56,728 --> 00:05:59,322 Oh, I love him to bits, your Victor. Don't you? 72 00:05:59,488 --> 00:06:04,039 I only have to look at him and I laugh. It's the way he keeps coming out with things. 73 00:06:04,208 --> 00:06:06,438 Yes, he does tend to. 74 00:06:06,608 --> 00:06:08,405 Here he is. 75 00:06:08,568 --> 00:06:11,560 Victor, over here. we're at the captain's table. 76 00:06:11,728 --> 00:06:15,403 - Everything all right for you? - Generally speaking, no. 77 00:06:15,568 --> 00:06:20,164 I've just been into the bathroom on the top landing and discovered a dead seagull. 78 00:06:22,008 --> 00:06:27,401 You see what I mean? It doesn't matter what he says. He's got that dry wit. 79 00:06:27,568 --> 00:06:32,642 I'm not joking. It's in there. I lifted up the seat and there it was, staring at me. 80 00:06:33,648 --> 00:06:37,243 One of its feet caught in that little lemon freshener thing. 81 00:06:39,448 --> 00:06:42,042 I'm being serious, for God's sake! 82 00:06:43,008 --> 00:06:46,398 Oh, dear. what, really? 83 00:06:46,568 --> 00:06:51,164 It must have flown through the window and fallen in the bowl. 84 00:06:51,328 --> 00:06:55,526 well, I didn't imagine it had come out of someone's bottom. 85 00:06:56,888 --> 00:07:00,881 I just wanted to know what you were going to do about it, out of interest. 86 00:07:01,048 --> 00:07:05,041 Vince. There's a dead seagull in the top toilet. 87 00:07:05,208 --> 00:07:08,200 - will you see to it, please? - Yes, dear. 88 00:07:08,368 --> 00:07:10,757 Everything all right, everyone? 89 00:07:11,888 --> 00:07:13,879 And how's Victor? 90 00:07:14,048 --> 00:07:16,243 So nice to see you. 91 00:07:16,408 --> 00:07:19,127 - All right, my love? - Oh, sorry. 92 00:07:19,288 --> 00:07:23,201 I thought Bruce Forsyth had just walked into the room. 93 00:07:23,368 --> 00:07:25,962 Oh, I love him to bits! 94 00:07:26,128 --> 00:07:30,519 Erm... Stew all right, both of you? Margaret? There's plenty more. 95 00:07:34,288 --> 00:07:36,006 Atchoo! 96 00:07:37,168 --> 00:07:40,080 Sorry about that. Must be the cat. 97 00:07:41,288 --> 00:07:43,756 I think I'm allergic. 98 00:07:51,648 --> 00:07:55,436 God knows when this bed was last turned. Look at this. 99 00:07:55,608 --> 00:07:58,600 Frank Ifield, ''She Taught Me How To Yodel''. 100 00:08:01,128 --> 00:08:03,517 Hard as a brick, as usual. 101 00:08:03,688 --> 00:08:05,485 - what was that? - what? 102 00:08:05,648 --> 00:08:09,846 I saw something just scuttle across the top of that tallboy there. 103 00:08:10,008 --> 00:08:13,796 The next time I come here, I'm going to pack my elephant gun. 104 00:08:14,888 --> 00:08:18,881 How are you feeling? I think that brandy did you some good. 105 00:08:20,448 --> 00:08:24,123 - what side do you want to sleep on? - I don't mind. 106 00:08:24,288 --> 00:08:26,006 Teeth. 107 00:08:28,328 --> 00:08:30,523 (SMASH) 108 00:08:43,168 --> 00:08:45,557 (KNOCK AT DOOR) 109 00:08:56,448 --> 00:08:59,042 - Oh. It's you. - Yes. 110 00:08:59,208 --> 00:09:02,006 - Did you get rid of it all right? - Yes. 111 00:09:02,168 --> 00:09:06,161 Of course, those swing bin liners aren't made for cormorants. 112 00:09:06,328 --> 00:09:09,923 You tie them up and the beak keeps sticking through. 113 00:09:14,048 --> 00:09:15,640 Atchoo! 114 00:09:15,808 --> 00:09:18,242 You'll have to get me some antihistamines. 115 00:09:18,408 --> 00:09:22,401 well, I put their poison down by the nest. I don't think they'll do it again. 116 00:09:22,568 --> 00:09:25,162 Give me a hand to put this back. 117 00:09:31,688 --> 00:09:33,280 Oh! 118 00:09:33,448 --> 00:09:37,441 - I'm sorry. I didn't realise. - No, no, is all right. we finish now. 119 00:09:37,608 --> 00:09:39,803 It's not here. 120 00:09:39,968 --> 00:09:42,163 Er... Door king. 121 00:09:42,328 --> 00:09:45,525 Da. Door king, we cannot find. 122 00:09:45,688 --> 00:09:48,998 - Door king. - Oh, door key. There's not a door key. 123 00:09:49,168 --> 00:09:51,636 - Door key! Ah! - Door key. Da. 124 00:09:56,728 --> 00:09:59,117 (CHATTING OUTSIDE) 125 00:10:02,928 --> 00:10:06,921 - Goodnight, Petra. Goodnight, Marie. - Goodnight, Victor. 126 00:10:11,368 --> 00:10:14,166 Romanian, apparently, these two girls. 127 00:10:14,328 --> 00:10:17,206 Seemed very nice. Speak very good English. 128 00:10:17,368 --> 00:10:20,565 we were just having a chat in the bathroom. 129 00:10:20,728 --> 00:10:22,923 Oh, yes? what about? 130 00:10:23,088 --> 00:10:26,080 Made you foam at the mouth, whatever it was. 131 00:10:27,368 --> 00:10:29,484 The usual, was it? 132 00:10:29,648 --> 00:10:31,525 Dimensions. 133 00:10:33,008 --> 00:10:37,559 Oh, damn. And there's me forgot to pack the steel ruler again. 134 00:10:38,328 --> 00:10:43,607 - Steel... what steel ruler? - The one that's gone rusty through lack of use. 135 00:10:55,568 --> 00:10:57,559 Here we are! 136 00:10:57,728 --> 00:11:01,926 Breakfast in bed. Nothing but the best for Victor. 137 00:11:02,088 --> 00:11:04,477 There you go. There's coffee. 138 00:11:04,648 --> 00:11:06,445 Fruit juice. 139 00:11:06,608 --> 00:11:09,202 weetabix soggy with honey. 140 00:11:09,368 --> 00:11:14,158 Nice runny egg and a toasted crispy bun, all done to a turn. 141 00:11:15,088 --> 00:11:17,283 Sounds revolting. 142 00:11:19,328 --> 00:11:21,922 Oh, you make me laugh. 143 00:11:22,088 --> 00:11:27,685 Oh, by the way, Margaret left early. She's gone to do some shopping and some sightseeing. 144 00:11:28,928 --> 00:11:31,726 How did you sleep? All right, did you? 145 00:11:31,888 --> 00:11:34,482 Yes, very well, thank you. 146 00:11:34,648 --> 00:11:37,037 Oh, by the way, 147 00:11:37,208 --> 00:11:40,598 Vince wants to see you later in the garden. 148 00:11:40,768 --> 00:11:43,965 - Got something for you. - Oh, really? what is it? 149 00:11:44,128 --> 00:11:46,642 My lips are sealed. 150 00:11:51,008 --> 00:11:54,205 How are you today, my little darlings? 151 00:11:54,368 --> 00:11:56,279 How's my Topsy? 152 00:11:56,448 --> 00:12:00,361 You'd like a nice little drink, wouldn't you? Course you would. 153 00:12:05,208 --> 00:12:07,517 There we are. 154 00:12:10,728 --> 00:12:14,721 Good morning, my tasty greens. Time for breakfast. 155 00:12:14,888 --> 00:12:17,482 I haven't forgotten you. 156 00:12:17,648 --> 00:12:19,639 There we are. 157 00:12:21,528 --> 00:12:25,521 They hear every word you say, you know, Victor. Every word. 158 00:12:26,488 --> 00:12:30,481 And you respond as well. Don't you, my little darlings, eh? 159 00:12:31,128 --> 00:12:34,916 I don't suppose you've ever grown an organic cucumber. 160 00:12:35,088 --> 00:12:38,080 Hmm... I can't say I have, Vince, no. 161 00:12:38,248 --> 00:12:42,241 It's not something to dabble in unless you know what you're doing. 162 00:12:42,408 --> 00:12:47,198 I've got something for you. A little retirement present. It's down here. 163 00:12:47,368 --> 00:12:50,360 Oh, dear. what is it? An organic compost heap? 164 00:12:51,488 --> 00:12:54,685 It's just a little something I ran up myself. 165 00:12:54,848 --> 00:12:57,237 You might like it, you might not. 166 00:13:00,008 --> 00:13:03,045 There. what do you think of that, then? 167 00:13:12,088 --> 00:13:13,885 Yes, it's er... 168 00:13:14,048 --> 00:13:16,164 It's a gravestone. 169 00:13:18,128 --> 00:13:19,607 Yes. 170 00:13:19,768 --> 00:13:22,760 You haven't got one already, have you? 171 00:13:25,008 --> 00:13:26,885 No, I... No. 172 00:13:27,048 --> 00:13:30,120 Oh, good. Six weeks it took me to do that. 173 00:13:31,008 --> 00:13:35,001 I'm quite pleased with the scroll-work round the top. Very tricky, that. 174 00:13:35,168 --> 00:13:39,366 One slip of the chisel, you've bollocksed up the whole slab. 175 00:13:42,808 --> 00:13:45,197 I don't know what to say, Vince. 176 00:13:45,368 --> 00:13:49,361 I suppose it might seem a bit morbid in some people's eyes, 177 00:13:49,528 --> 00:13:53,123 but that's money you won't have to fork out later on. 178 00:13:53,288 --> 00:13:57,486 As that always used to be my trade, stonemasonry, I thought, ''why not? 179 00:13:57,648 --> 00:14:00,765 ''Good quality marble. He'll appreciate that.'' 180 00:14:00,928 --> 00:14:06,082 Shame you haven't got your car with you. Still, you can leave it here with me until you need it. 181 00:14:08,408 --> 00:14:09,887 Yes. 182 00:14:11,088 --> 00:14:14,046 Yes, well, perhaps I'll do that, then, Vince. 183 00:14:16,048 --> 00:14:19,563 - Thank you very much. - You're very welcome. 184 00:14:30,728 --> 00:14:34,926 Oh. where have you been all day? Joyriding about the place? 185 00:14:35,088 --> 00:14:39,878 Here and there. You know. Down the front. Round the shops. Bought a few cards. 186 00:14:40,048 --> 00:14:43,040 - what about you? - Me? Nothing much. 187 00:14:43,208 --> 00:14:46,996 I was force-fed weetabix purée and sentenced to death. 188 00:14:47,168 --> 00:14:49,477 An average day, really. 189 00:15:00,328 --> 00:15:02,319 Mmm... 190 00:15:27,008 --> 00:15:30,603 Victor, what are you doing? Take that off your head. 191 00:15:30,768 --> 00:15:35,558 - I'm boiling, Margaret. - I have just put superglue on that glass. 192 00:15:35,728 --> 00:15:37,241 what? 193 00:15:37,408 --> 00:15:41,196 I just stuck the bottom in where it had come out. 194 00:15:41,368 --> 00:15:43,563 Oh, my God! 195 00:15:43,728 --> 00:15:45,684 Don't! Agh! 196 00:15:45,848 --> 00:15:48,043 It's stuck solid. 197 00:15:48,208 --> 00:15:53,407 - Don't pull at it! You'll take the skin away. - You know how quickly that stuff sets. 198 00:15:55,568 --> 00:15:57,365 Brilliant! 199 00:15:57,528 --> 00:15:59,917 Absolutely brilliant! 200 00:16:01,448 --> 00:16:05,441 I just wished for this to round off the day. I prayed for this moment. 201 00:16:05,608 --> 00:16:09,601 This joyous moment where I've got a glassful of Ind Coope bitter 202 00:16:09,768 --> 00:16:12,362 welded to my forehead for all eternity. 203 00:16:13,928 --> 00:16:18,319 - Don't get up! It'll spill everywhere. - I can't lie like this for ever, can I? 204 00:16:18,488 --> 00:16:23,004 - Like a bedridden Dalek. - I'll get April to phone for an ambulance. 205 00:16:23,168 --> 00:16:27,480 Take you down the hospital. They'll get it off in no time at all. 206 00:16:39,968 --> 00:16:42,641 Did you manage all right in the toilet? 207 00:16:42,808 --> 00:16:44,799 Yes, thank you. 208 00:16:44,968 --> 00:16:47,562 - with one hand? - Yes, thank you. 209 00:16:56,568 --> 00:16:59,366 I suppose you can see their point. 210 00:16:59,528 --> 00:17:03,726 It's not an actual emergency, as such. 211 00:17:03,888 --> 00:17:09,360 And if we'd gone off and got stuck in the rush hour, you'd only have felt worse. 212 00:17:09,528 --> 00:17:14,158 Vince will drive you to casualty first thing. You'll feel better after a night's sleep. 213 00:17:14,328 --> 00:17:16,523 I expect so, yes. 214 00:17:29,608 --> 00:17:31,997 Oh. Yes, Vince. 215 00:17:32,168 --> 00:17:34,557 Very nice. 216 00:17:34,728 --> 00:17:37,003 It must have taken you ages. 217 00:17:37,168 --> 00:17:40,763 Obviously I haven't filled in the second date on it yet. 218 00:17:40,928 --> 00:17:43,806 If and when, you've only got to give me a shout. 219 00:17:43,968 --> 00:17:47,927 Soon knock that off for you. won't take ten minutes. 220 00:17:48,808 --> 00:17:50,287 No. 221 00:17:51,288 --> 00:17:54,086 You lovely little darling, you. 222 00:17:54,248 --> 00:17:57,046 I reckon it won't be long now, will it? 223 00:18:00,008 --> 00:18:01,726 Sorry? 224 00:18:05,488 --> 00:18:08,525 Oh, there we are. There's your receipt. 225 00:18:08,688 --> 00:18:14,877 And some ointment for your wrists and ankles. It's very good. Guests swear by it in that room. 226 00:18:15,048 --> 00:18:18,006 Safe journey home. Bye-bye. 227 00:18:18,168 --> 00:18:21,046 Did they think he'd be down there long, then? 228 00:18:21,208 --> 00:18:24,996 well, I dropped him off at nine. It was like a madhouse then. 229 00:18:25,168 --> 00:18:28,763 Told me I'd better not wait, he'd make his own way back. 230 00:18:28,928 --> 00:18:31,317 Oh, that sounds like him now. 231 00:18:31,488 --> 00:18:33,479 - Morning! - Morning, April. 232 00:18:33,648 --> 00:18:38,358 Oh, Vince, have we got some powder for the mattress in number seven? 233 00:18:38,528 --> 00:18:41,122 Righty-o, then, I'll see you at dinner. 234 00:18:41,288 --> 00:18:43,085 - Bye-bye. - Bye-bye. 235 00:18:46,328 --> 00:18:48,922 No problems with the glass, then? 236 00:18:49,088 --> 00:18:50,919 what glass? 237 00:18:51,088 --> 00:18:55,286 Oh! No. They have a special solvent. It didn't take more than five minutes. 238 00:18:55,448 --> 00:18:58,440 - (LAUGHING) - I walked back along the front. 239 00:18:58,608 --> 00:19:01,202 Then I met Petra and Marie. 240 00:19:01,368 --> 00:19:05,361 what's that on your neck? That, on the side of your neck. 241 00:19:05,528 --> 00:19:08,201 where? Oh, you know where I got that? 242 00:19:08,368 --> 00:19:12,361 In the bathroom last night. I thought I felt one of them bite me then. 243 00:19:15,688 --> 00:19:20,887 Bloody things. Just as well I got some more of this spray, before they chew us all to... 244 00:19:22,008 --> 00:19:23,999 Margaret? 245 00:19:24,168 --> 00:19:25,965 Margaret? 246 00:19:27,488 --> 00:19:30,207 (SPEAKING ROMANIAN) 247 00:19:30,368 --> 00:19:32,962 Something the matter? what is it? 248 00:19:33,128 --> 00:19:35,926 (IN ROMANIAN) 249 00:19:36,088 --> 00:19:38,477 Use the shower. 250 00:19:38,648 --> 00:19:40,639 But is full of erm... 251 00:19:40,808 --> 00:19:43,276 - Marie? - what is the word? 252 00:19:43,448 --> 00:19:45,439 Midgy. Midgy. 253 00:19:45,608 --> 00:19:48,805 Midges? Oh, I've got the very thing here. 254 00:19:48,968 --> 00:19:52,040 Stand back. I'll deal with this. There we are. 255 00:19:52,208 --> 00:19:54,403 Here we go. 256 00:19:57,008 --> 00:20:01,798 what the bloody hell...? what are you bloody playing at? 257 00:20:04,448 --> 00:20:08,441 I think they say they are on at the winter Gardens. 258 00:20:08,608 --> 00:20:11,247 with Bernie Clifton. Da. 259 00:20:13,528 --> 00:20:16,122 (IN ROMANIAN) 260 00:20:28,928 --> 00:20:32,238 I hope your private parts recover soon. 261 00:20:33,608 --> 00:20:35,997 I hope so, yes. Thank you. 262 00:20:38,568 --> 00:20:42,481 Margaret? Margaret, open this door. what's going on? 263 00:20:42,648 --> 00:20:47,676 You tell me! I suppose this is called proving your manhood, is it? 264 00:20:47,848 --> 00:20:49,918 Proving...? what are you talking about? 265 00:20:50,088 --> 00:20:53,842 This...display of lust and lechery 266 00:20:54,008 --> 00:20:55,999 with Dracula's daughters. 267 00:20:56,168 --> 00:20:58,398 Margaret, open this door! 268 00:20:58,568 --> 00:21:03,358 I'm not sure that I dare, to such a rampant super-stallion. 269 00:21:04,208 --> 00:21:06,597 what's the matter? 270 00:21:06,768 --> 00:21:09,726 Nothing you can do anything about, evidently. 271 00:21:09,888 --> 00:21:11,765 Oh. Right. 272 00:21:11,928 --> 00:21:16,922 well, I might as well go home, shall I? I don't seem to be able to do anything here. 273 00:22:25,688 --> 00:22:28,805 You asleep? How's the migraine? 274 00:22:29,768 --> 00:22:32,362 Not much better? I found these. 275 00:22:32,528 --> 00:22:35,520 But they're a bit strong. They do knock you out. 276 00:22:35,688 --> 00:22:37,679 Oh, thanks. 277 00:22:37,848 --> 00:22:42,638 This bed's ever so hard. why don't you have our bed? we'll sleep in here tonight. 278 00:22:42,808 --> 00:22:47,404 - No, no, no. I'll be fine, thanks. - Oh, go on. It'll be more comfortable. 279 00:22:47,568 --> 00:22:50,366 There's thicker curtains. won't let the light in. 280 00:22:50,528 --> 00:22:52,519 what time is it? 281 00:22:52,688 --> 00:22:56,966 Margaret, it's just gone ten. Now, stop worrying about him. 282 00:22:57,128 --> 00:22:59,722 I mean, it was just one of those things. 283 00:22:59,888 --> 00:23:03,881 You didn't know he was going to be beaten up by midgets. 284 00:23:05,848 --> 00:23:10,444 I expect he'll be home by now. You can give him a ring in the morning. 285 00:23:10,608 --> 00:23:12,599 There we are, my love. 286 00:23:14,128 --> 00:23:16,323 (RINGING) 287 00:23:18,728 --> 00:23:20,844 Yes? who is it? 288 00:23:21,008 --> 00:23:23,124 - Police. - Oh. 289 00:23:23,288 --> 00:23:25,677 Yes, wait a minute. Let you in. 290 00:23:26,928 --> 00:23:28,919 - Mrs April Bluett? - Yes. 291 00:23:29,088 --> 00:23:31,807 Got something here I think belongs to you. 292 00:23:33,808 --> 00:23:38,757 He's not making a lot of sense. we found him in a public lavatory making seagull noises. 293 00:23:38,928 --> 00:23:41,396 In future, try and keep an eye on him. 294 00:23:43,688 --> 00:23:48,478 Oh, Victor! we must get you upstairs and get you undressed. 295 00:23:48,648 --> 00:23:52,038 - Keep your hands off me. - what's he been doing? 296 00:23:52,208 --> 00:23:54,881 Come on, give us a hand. Get him upstairs. 297 00:25:20,568 --> 00:25:24,356 Oh, my fishing trousers. I forgot to bring them up. 298 00:25:24,528 --> 00:25:27,167 Don't you go down there disturbing them. 299 00:25:27,328 --> 00:25:30,126 I can't go fishing without my fishing trousers. 300 00:25:36,688 --> 00:25:40,886 You up, my love? Much nicer in my bed, wasn't it? 301 00:25:44,448 --> 00:25:47,918 I won't tell Margaret about last night. 302 00:25:48,088 --> 00:25:50,966 It'll be our little secret. 303 00:26:20,448 --> 00:26:22,837 I thought you'd gone home. 304 00:26:23,008 --> 00:26:26,398 Erm... No, I came back in the end. 305 00:26:26,568 --> 00:26:28,957 I slept on the sofa. 306 00:26:29,128 --> 00:26:30,925 Oh. Right. 307 00:26:32,248 --> 00:26:34,762 - Are you all right? - Yes. 308 00:26:34,928 --> 00:26:37,283 - You? - Yes. 309 00:26:38,368 --> 00:26:42,680 - Erm... The taxi's just coming. - Yes, I know. 310 00:26:42,848 --> 00:26:48,639 You take these down and I'll be with you in a second. I've got one last job to take care of. 311 00:26:58,808 --> 00:27:01,197 Good morning, my love! 312 00:27:01,368 --> 00:27:05,077 I thought you might be hungry after last night's exertion. 313 00:27:05,248 --> 00:27:10,561 Oh, Victor, that's very kind of you, but I've already eaten. 314 00:27:10,728 --> 00:27:16,200 I've got everything. Soggy weetabix with honey. Runny eggs. Orange juice. Coffee. 315 00:27:16,368 --> 00:27:18,643 Yes, there we are. 316 00:27:18,808 --> 00:27:21,925 Breakfast in bed. Oh! Nearly forgot. 317 00:27:23,848 --> 00:27:26,157 Hot toasted bun. 318 00:27:32,488 --> 00:27:38,245 Done to a turn. Next time you take advantage of my body, it'll be under that gravestone. 319 00:27:45,968 --> 00:27:49,005 Did you say goodbye to April for me? 320 00:27:49,168 --> 00:27:50,965 Yes. 321 00:27:51,128 --> 00:27:55,519 Strange. It was the first time she didn't burst into laughter. 322 00:27:57,568 --> 00:28:00,765 Oh! Could you stop here just a minute, please? 323 00:28:05,208 --> 00:28:07,517 won't be a sec. 324 00:28:16,608 --> 00:28:19,520 - Morning, Margaret. - Morning, Vince. 325 00:28:25,968 --> 00:28:28,163 Sorry about that. 326 00:28:35,688 --> 00:28:38,156 Should be home by seven. 327 00:28:38,328 --> 00:28:40,125 Easily. 328 00:28:40,288 --> 00:28:44,281 I thought, perhaps, we might have an early night tonight. 329 00:28:46,448 --> 00:28:48,757 That would be nice. 330 00:28:51,288 --> 00:28:54,917 # They say I might as well face the truth 331 00:28:55,088 --> 00:28:58,000 # That I am just too long in the tooth 332 00:28:58,168 --> 00:29:01,399 # I've started to deteriorate 333 00:29:01,568 --> 00:29:05,004 # And now I've passed my own sell-by date 334 00:29:05,168 --> 00:29:08,843 # Oh, I am no spring chicken, it 's true 335 00:29:09,008 --> 00:29:12,318 # I have to pop my teeth in to chew 336 00:29:12,488 --> 00:29:15,480 # And my old knees have started to knock 337 00:29:15,648 --> 00:29:18,845 # I've just got too many miles on the clock 338 00:29:19,008 --> 00:29:22,921 # So I'm a wrinkly, crinkly, set in my ways 339 00:29:23,088 --> 00:29:26,842 # It's true that my body has seen better days 340 00:29:27,008 --> 00:29:30,603 # But give me half a chance and I can still misbehave 341 00:29:30,768 --> 00:29:33,566 # One foot in the grave 342 00:29:33,728 --> 00:29:36,322 # One foot in the grave 343 00:29:37,488 --> 00:29:39,877 # One foot in the grave # 344 00:29:39,927 --> 00:29:44,477 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.