All language subtitles for One Foot in the Grave s02e02 We Have Put Her Living in the Tomb.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,888 --> 00:00:05,198 # They say I might as well face the truth 2 00:00:05,368 --> 00:00:08,678 # That I am just too long in the tooth 3 00:00:08,848 --> 00:00:12,158 # So I'm an OAP and weak-kneed 4 00:00:12,328 --> 00:00:15,604 # But I have not yet quite gone to seed 5 00:00:15,768 --> 00:00:19,681 # I may be over the hill now that I have retired 6 00:00:19,848 --> 00:00:22,999 # Fading away but I've not yet expired 7 00:00:23,168 --> 00:00:27,161 # Clapped out, run down, too old to save 8 00:00:27,328 --> 00:00:30,126 # One foot in the grave # 9 00:00:32,648 --> 00:00:34,639 Meldrew. 10 00:00:34,808 --> 00:00:37,402 who...? well, put Mavis on, then. 11 00:00:38,288 --> 00:00:42,281 I don't care if she is reproofing a yashmak. I want to speak to her! 12 00:00:44,808 --> 00:00:49,643 Usual performance. She takes my ticket, disappears for half an hour, comes back. 13 00:00:49,808 --> 00:00:55,121 ''Do you remember when you brought them in?'' ''Last Thursday.'' Off she goes, comes back. 14 00:00:55,288 --> 00:01:00,282 ''what colour were they?'' ''Light grey.'' Off she goes again, still... Hello! 15 00:01:01,088 --> 00:01:03,556 Yes, I have got them here at home with me. 16 00:01:03,728 --> 00:01:08,927 I'm wondering what this rather offensive piece of paper is I've just found speared to the hook. 17 00:01:09,088 --> 00:01:12,205 ''This garment was extremely badly soiled 18 00:01:12,368 --> 00:01:16,156 ''and bore stains of an unusually resilient nature.'' 19 00:01:17,408 --> 00:01:19,876 what's it got to do with you? 20 00:01:20,928 --> 00:01:24,318 I bring my trousers in, I expect them to be dry-cleaned. 21 00:01:24,488 --> 00:01:28,845 Not reviewed in print by the laundry critic of the ''Sunday Times''! 22 00:01:29,008 --> 00:01:33,798 You might as well get Bernard Levin to do an essay on my socks and be done with it! 23 00:01:34,808 --> 00:01:39,324 Yeah... That's just the sort of remark I expected. I don't know why I bother! 24 00:01:41,128 --> 00:01:46,407 There we are. I think we made a good job of that between us, all things considered. 25 00:01:46,568 --> 00:01:49,082 How much did your decorator friend quote us? 26 00:01:49,248 --> 00:01:50,761 150. 27 00:01:50,928 --> 00:01:53,920 There you are. That's nearly £90 we've saved. 28 00:01:54,088 --> 00:01:56,682 And he wasn't due to start till today, remember? 29 00:01:57,848 --> 00:01:59,520 Hmm. 30 00:02:00,808 --> 00:02:02,799 That was another thing. 31 00:02:02,968 --> 00:02:07,484 while I was waiting in the shop, three people asked me if I'd just been using TCP. 32 00:02:09,128 --> 00:02:14,122 I knew I should never have put it on. It's got a radioactive half-life of 2,000 years! 33 00:02:15,048 --> 00:02:21,078 Might as well give you a giant sandwich board with each bottle. ''Yes, I was wearing TCP!'' 34 00:02:21,768 --> 00:02:24,601 Oh, you got another book for the bedroom, then. 35 00:02:24,768 --> 00:02:28,966 Oh, yes. She jotted down the price of those paints for me as well. 36 00:02:38,768 --> 00:02:40,998 - Oh, my God! - what's that? 37 00:02:42,808 --> 00:02:45,800 Have you seen what this is written on the back of? 38 00:02:45,968 --> 00:02:50,166 - what are you talking about? - That woman who works in the hardware shop. 39 00:02:50,328 --> 00:02:54,321 It was her husband who stuck his head in the oven and gassed himself? 40 00:02:54,488 --> 00:02:55,841 Yes. 41 00:02:56,808 --> 00:02:59,368 This is his suicide note. 42 00:03:01,848 --> 00:03:04,601 - Don't be ridiculous. - Look! 43 00:03:04,768 --> 00:03:08,761 Just as if she'd be so insensitive to jot the price of a pot of paint 44 00:03:08,928 --> 00:03:11,442 on the back of her own husband's suicide note! 45 00:03:11,608 --> 00:03:14,122 ''By the time you read this, I will be dead. 46 00:03:16,128 --> 00:03:19,598 ''My life has become such a gutted shell, 47 00:03:19,768 --> 00:03:24,637 ''I have decided to snuff out my worthless existence once and for all. 48 00:03:24,808 --> 00:03:27,197 ''Farewell for ever, Matilda. 49 00:03:27,368 --> 00:03:29,962 ''I go now to my grave.'' 50 00:03:31,528 --> 00:03:34,042 ''Dulux Satin Eggshell... 51 00:03:34,688 --> 00:03:36,963 ''£5.95 a litre.'' 52 00:03:37,888 --> 00:03:40,163 God, you're right! 53 00:03:40,328 --> 00:03:43,320 You'd think she'd have shown a bit more respect. 54 00:03:44,248 --> 00:03:46,716 That's absolutely disgraceful. 55 00:03:46,888 --> 00:03:49,607 what must their marriage have been like? 56 00:03:50,448 --> 00:03:53,087 It's only £4.95 a litre at B&Q. 57 00:03:55,128 --> 00:03:59,360 Anyway, what time are we expected at your goddaughter's tonight? 58 00:03:59,528 --> 00:04:03,157 Any time after seven, I said. when we get there, really. 59 00:04:03,328 --> 00:04:07,799 I'm going to have a long hot bath. See if that'll soak away the TCP. 60 00:04:10,768 --> 00:04:13,362 That's the five of us again. 61 00:04:13,528 --> 00:04:16,326 That's Robert using the chemical toilet. 62 00:04:18,368 --> 00:04:20,882 Sorry, it's a bit out of focus, that shot. 63 00:04:21,048 --> 00:04:23,039 Yes, shame. 64 00:04:23,208 --> 00:04:28,760 This was Lulworth Cove in Dorset. Durdle Door there, that big rock formation in the sea. 65 00:04:28,928 --> 00:04:33,001 Stunning scenery, it really was. Oh, and this is... 66 00:04:33,168 --> 00:04:37,446 I think this is where Peter accidentally backs the Land Rover onto a duck. 67 00:04:39,208 --> 00:04:42,006 (ENGINE REVS, QUACKING) 68 00:04:44,488 --> 00:04:45,807 Tragic, really. 69 00:04:47,728 --> 00:04:51,004 - (VICTOR GRUNTS) - I hope we're not boring Victor. 70 00:04:51,168 --> 00:04:54,797 watch out, he's got the pastry! He's got the pastry! 71 00:04:54,968 --> 00:04:56,526 what? 72 00:04:56,688 --> 00:04:58,758 what the hell...? 73 00:04:59,728 --> 00:05:02,196 I wondered what that was. 74 00:05:02,368 --> 00:05:05,087 It's only little Jackie's pet tortoise. 75 00:05:06,168 --> 00:05:08,636 I thought it was a hernia. 76 00:05:10,848 --> 00:05:12,839 Give her here. 77 00:05:13,528 --> 00:05:17,806 Now, then. Five to eleven. I still haven't shown you that other one. 78 00:05:18,488 --> 00:05:22,720 I'm not sure how I cross-indexed it - under ''Jackie'' or ''baby''. 79 00:05:25,168 --> 00:05:27,807 Has someone been using TCP? 80 00:05:29,768 --> 00:05:33,158 Does Auntie Norma want to come in at all, do you think? 81 00:05:33,328 --> 00:05:38,322 No, she's fine out there. She's a bit shy with people she doesn't know that well. 82 00:05:39,008 --> 00:05:43,798 She feels safe behind frosted glass. She doesn't think we can see her. 83 00:05:46,888 --> 00:05:49,880 Are you taking her on this holiday with you? 84 00:05:50,048 --> 00:05:54,326 what, Auntie Norma on a trekking holiday up the welsh mountains? 85 00:05:54,488 --> 00:05:58,242 Yes. That's the great joy of the Jeep, you see. 86 00:05:58,408 --> 00:06:03,277 we can just throw her walking frame in the back and go where we want. 87 00:06:03,448 --> 00:06:06,724 Can you see one with ''Jackie early '86'' in there? 88 00:06:08,888 --> 00:06:12,119 - Oh, here it is. - Is that the two-hour or the three-hour? 89 00:06:12,928 --> 00:06:15,647 - Oh, three-hour. - Thank you. 90 00:06:19,488 --> 00:06:22,127 Now, Peter filmed most of this. 91 00:06:23,768 --> 00:06:26,236 - There we are. - (BEEPING) 92 00:06:26,408 --> 00:06:27,887 Look! 93 00:06:28,048 --> 00:06:31,518 That's her head just starting to come out now. 94 00:06:33,648 --> 00:06:37,402 You see? Just very slowly and... 95 00:06:39,128 --> 00:06:43,007 - (BABY CRIES) - In a second, Sister cuts the umbilical. 96 00:06:45,448 --> 00:06:48,724 Are you all right, Victor? Some more wine? 97 00:06:48,888 --> 00:06:53,439 No, thank you very much. You don't have any Alka-Seltzer at all? 98 00:07:03,888 --> 00:07:06,083 what time is it? 99 00:07:06,248 --> 00:07:08,284 Ten past two. 100 00:07:08,448 --> 00:07:11,008 Oh, I'm ready for my pillow! 101 00:07:12,208 --> 00:07:14,722 I'm wide awake now. 102 00:07:14,888 --> 00:07:19,120 I'm not surprised. You had two hours' sleep at Jennifer's. 103 00:07:19,288 --> 00:07:22,360 Mind what you're doing with Kylie! How is she? 104 00:07:23,328 --> 00:07:26,843 Kylie's fine, as far as one can tell. 105 00:07:28,488 --> 00:07:32,276 Don't hold her upside down. She might get a nose bleed. 106 00:07:33,808 --> 00:07:37,164 One more thing to worry about, I suppose. 107 00:07:37,328 --> 00:07:39,842 It's only for a week while they're away. 108 00:07:40,008 --> 00:07:44,001 what possible trouble could a tortoise be? It's not as if... 109 00:07:49,128 --> 00:07:51,596 (VICTOR) Bloody hell! 110 00:07:52,968 --> 00:07:57,041 Our wallpaper... where's it gone? what's happened? 111 00:08:02,448 --> 00:08:06,964 ''Sorry you were out, but thought I'd make a start anyway. 112 00:08:07,128 --> 00:08:12,646 ''Managed to get the worst of it off and bagged up ready for the dustmen. 113 00:08:12,808 --> 00:08:17,802 ''will come back Monday to start sanding down the woodwork. Cheers, Stan.'' 114 00:08:19,608 --> 00:08:23,601 - I thought you cancelled him. - I did. Last week. 115 00:08:24,248 --> 00:08:27,126 I told his mate Sid down the pub. 116 00:08:27,288 --> 00:08:32,203 I made it quite clear that we were going to do it ourselves and would he tell Stan... 117 00:08:32,368 --> 00:08:35,280 wait, wait! ''Told his mate Sid''? 118 00:08:36,368 --> 00:08:38,962 You didn't speak to him direct? 119 00:08:39,128 --> 00:08:43,201 I didn't have his address. I didn't know where to get hold of him. 120 00:08:43,368 --> 00:08:47,156 You didn't have his address? why didn't you try Dodge City? 121 00:08:47,328 --> 00:08:50,923 That's where all the other cowboys live, isn't it? 122 00:08:51,608 --> 00:08:53,803 I don't believe you! 123 00:08:53,968 --> 00:08:56,687 Five days it took to put this up! 124 00:08:58,368 --> 00:09:00,836 ''Didn't know where to get hold of him''? 125 00:09:01,008 --> 00:09:05,923 I'll tell you where to get hold of him. Round his bloody neck, if I see him! 126 00:09:06,088 --> 00:09:08,079 I'm going to bed! 127 00:09:14,648 --> 00:09:16,957 £12.50 a roll! 128 00:09:20,168 --> 00:09:22,841 I can't see her. She could be anywhere by now. 129 00:09:23,008 --> 00:09:24,327 Hmm? 130 00:09:24,488 --> 00:09:28,322 She was down the bottom of the garden, sniffing at the petunias. 131 00:09:28,488 --> 00:09:31,480 - who was? - Oh, Kylie! You haven't seen her? 132 00:09:31,648 --> 00:09:35,323 She's not been in here. Oh, I put that pie in the microwave. 133 00:09:35,488 --> 00:09:37,479 what pie? 134 00:09:37,648 --> 00:09:41,482 That big crusty pie with the four baby gherkins at each corner. 135 00:09:45,168 --> 00:09:50,162 If she's got out the back and onto that road, YOU'LL be in the microwave! 136 00:09:50,328 --> 00:09:54,116 She won't go out the back. They're very territorial creatures. 137 00:09:54,288 --> 00:09:57,678 Of course, you know all about tortoises. I forgot. 138 00:09:58,288 --> 00:10:02,520 That's why you spent half an hour last night trying to teach it to sing. 139 00:10:02,688 --> 00:10:05,122 I was not trying to teach it to sing. 140 00:10:05,288 --> 00:10:10,487 well, you were whistling at it and making those silly chirping noises. I saw you. 141 00:10:10,648 --> 00:10:14,004 - Look, I haven't got time... - All right, all right. 142 00:10:14,168 --> 00:10:16,159 (DOORBELL) 143 00:10:16,328 --> 00:10:21,527 If that's another Buddy Holly lookalike trying to sell us Sky TV, tell him we're blind and deaf. 144 00:10:22,408 --> 00:10:24,876 we don't need one of his satellite dishes. 145 00:10:25,048 --> 00:10:29,280 I'll weld a bidet to the side of the house. It'll be less of an eyesore! 146 00:10:30,208 --> 00:10:32,768 Oh! Thank you very much. 147 00:10:34,768 --> 00:10:36,281 Kylie? 148 00:10:37,728 --> 00:10:39,241 Kylie? 149 00:10:40,688 --> 00:10:43,521 where have you wandered off to now? 150 00:10:50,408 --> 00:10:51,921 Kylie? 151 00:10:53,168 --> 00:10:54,760 Kylie? 152 00:10:58,368 --> 00:10:59,960 Kylie? 153 00:11:20,448 --> 00:11:22,518 I don't believe it! 154 00:11:37,088 --> 00:11:41,878 You lazy bastards! Couldn't you have even moved her out of the way first? 155 00:11:44,368 --> 00:11:46,836 (TOILET FLUSHES) 156 00:11:52,768 --> 00:11:56,841 I was trying to get this for Chris. He's just run out of hair tonic. 157 00:11:57,008 --> 00:12:01,684 well, Victor won't be needing it. He's just run out of hair! Take it. 158 00:12:01,888 --> 00:12:03,879 - Are you sure? - Positive. 159 00:12:04,048 --> 00:12:07,006 Thanks. It'll stimulate his roots at least. 160 00:12:07,688 --> 00:12:12,842 Very nice, Jean. Thanks for the plant. That came yesterday. I'll put this with the others. 161 00:12:14,808 --> 00:12:17,276 I told them the 15th. 162 00:12:18,128 --> 00:12:22,121 So, are you doing anything nice tonight? Going out celebrating? 163 00:12:22,288 --> 00:12:24,802 well, we were thinking of going for a meal, 164 00:12:24,968 --> 00:12:30,884 but then this morning I got a card from Jennifer with two tickets for ''Les Misérables''. 165 00:12:31,048 --> 00:12:34,358 what, the musical? In London? That'll be nice. 166 00:12:34,528 --> 00:12:38,521 It's for tomorrow, the 16th, so we thought we'd make a night of it then. 167 00:12:38,688 --> 00:12:42,044 The trouble is, I don't think I've got anything to wear. 168 00:12:42,208 --> 00:12:46,042 I'm back! Ah, morning, Mrs warboys. 169 00:12:46,208 --> 00:12:49,006 Good morning, Mr Meldrew. Happy anniversary! 170 00:12:50,408 --> 00:12:52,797 Have you been using TCP? 171 00:12:54,448 --> 00:12:56,882 Yes. Five days ago. 172 00:12:57,728 --> 00:13:02,518 Hello, is that the United Nations? Yes, it's Victor Meldrew here in England. 173 00:13:02,688 --> 00:13:06,920 Just to say that if Señor Perez de Cuellar asks who's been using TCP, 174 00:13:07,088 --> 00:13:11,559 just say I'm very sorry and I offer my apologies to the whole of mankind. Thank you! 175 00:13:12,608 --> 00:13:16,362 Right. well, I suppose I'd better be running. 176 00:13:17,288 --> 00:13:21,122 I'll see you tomorrow, then. Perhaps we can find something then. 177 00:13:21,288 --> 00:13:24,121 - Yes, we may well. See you. - Bye. 178 00:13:24,288 --> 00:13:27,200 - Bye! - Bye, Mr Meldrew! 179 00:13:28,248 --> 00:13:30,716 Did you have to wait long at the hospital? 180 00:13:30,888 --> 00:13:35,359 An hour and a half. An hour and a half sitting around like a toby jug, 181 00:13:35,528 --> 00:13:38,042 only to discover I'd lost the damn thing. 182 00:13:38,208 --> 00:13:40,847 - Lost it? - The urine sample they asked for. 183 00:13:41,928 --> 00:13:44,396 Must have fallen out of my pocket in the bus. 184 00:13:44,568 --> 00:13:47,082 Perhaps somebody will find it and hand it in. 185 00:13:48,208 --> 00:13:52,679 After all the trouble I went to last night finding something the right size, 186 00:13:52,848 --> 00:13:56,079 sterilising that old hair tonic bottle out and everything. 187 00:13:56,248 --> 00:13:57,727 Yes. 188 00:14:00,288 --> 00:14:04,759 Right, that grass could do with another cut. where's the extension lead? 189 00:14:08,048 --> 00:14:10,562 (SINGS TO HIMSELF) 190 00:14:16,328 --> 00:14:19,445 where have you got to now? Kylie? 191 00:14:28,048 --> 00:14:30,562 (HUMS ''SUMMERTIME'') 192 00:14:36,368 --> 00:14:39,326 ♪ Fish are jumping 193 00:14:39,488 --> 00:14:42,878 ♪ And the cotton is high... ♪ 194 00:14:43,048 --> 00:14:45,516 (CONTINUES HUMMING) 195 00:14:47,288 --> 00:14:49,882 (DOORBELL RINGS) 196 00:14:51,888 --> 00:14:53,799 Kylie! 197 00:14:53,968 --> 00:14:56,562 (VICTOR wHISTLES) 198 00:15:17,928 --> 00:15:20,396 - Victor... - what? 199 00:15:20,568 --> 00:15:22,559 what is it now? 200 00:15:31,528 --> 00:15:34,520 Oh...brilliant (!) 201 00:15:36,208 --> 00:15:38,802 Morning, sir. Mr Meldrew, is it? 202 00:15:39,888 --> 00:15:42,880 I hope it's a convenient moment. My name's Barney. 203 00:15:43,048 --> 00:15:47,200 I wonder if I might ask you a few questions on satellite television. 204 00:15:47,368 --> 00:15:49,563 There's no obligation to buy. 205 00:15:49,728 --> 00:15:52,322 Does it look like a bloody convenient moment? 206 00:15:52,488 --> 00:15:55,480 - I won't be more than a few seconds. - Margaret! 207 00:15:55,648 --> 00:15:59,436 I wonder if you are aware of the range of programming available 208 00:15:59,608 --> 00:16:01,997 as a subscriber to Sky Television... 209 00:16:02,168 --> 00:16:04,807 - Margaret! - Ah, Mrs Meldrew. 210 00:16:05,488 --> 00:16:10,004 Your hubby and I were chatting about the benefits of a subscription to Sky, 211 00:16:10,168 --> 00:16:15,925 many of which you will be aware of, but I'd like to give you a couple of names for consideration. 212 00:16:16,088 --> 00:16:18,682 Tony Blackburn and Derek Jameson. 213 00:16:26,688 --> 00:16:29,156 (MUMBLING) Not with the pastry. 214 00:16:30,968 --> 00:16:33,436 Not with the pastry. 215 00:16:33,608 --> 00:16:36,759 - For God's sake, shut up! - what's the matter? 216 00:16:36,928 --> 00:16:41,604 will you stop going on about that bloody pastry every time you fall asleep? 217 00:16:42,848 --> 00:16:48,002 Pastry? why on earth would I talk about pastry in my sleep? 218 00:16:48,168 --> 00:16:50,159 I don't know. 219 00:16:51,048 --> 00:16:55,439 Are you still looking at that pet column? Put it away. I'm not having it! 220 00:16:56,088 --> 00:16:59,285 One tortoise looks like another. who'll know the difference? 221 00:16:59,448 --> 00:17:04,442 we will. we're going to know the real one was cremated to death in the back garden. 222 00:17:05,968 --> 00:17:08,482 what will you tell them? It was an accident? 223 00:17:08,648 --> 00:17:13,642 No, I'll say we fancied some tortoise tikka kebab and tossed it on the barbecue (!) 224 00:17:14,648 --> 00:17:21,884 It's just one of those things that happened and we'll just have to break it to them gently. 225 00:17:22,608 --> 00:17:27,602 There's someone here with a tortoise for sale in Dockrell Road. 226 00:17:27,768 --> 00:17:30,999 Now, I could pop in there first thing in the morning. 227 00:17:31,168 --> 00:17:33,557 I said no. 228 00:17:34,968 --> 00:17:37,038 No... 229 00:17:37,208 --> 00:17:39,199 Right. 230 00:17:39,368 --> 00:17:41,757 (VICTOR SIGHS) 231 00:17:43,408 --> 00:17:45,399 I said no. 232 00:17:45,568 --> 00:17:48,560 Keep away from me with the pastry! 233 00:17:48,728 --> 00:17:50,923 Not with that pastry! 234 00:17:58,688 --> 00:18:01,919 - Is that you off? - Yes, get something for myself. 235 00:18:02,088 --> 00:18:06,559 Don't be too late back. You know what the traffic is like getting into London. 236 00:18:06,728 --> 00:18:09,526 You're not taking tranquillisers again? 237 00:18:09,688 --> 00:18:12,077 No, I'm sterilising the bottle. 238 00:18:13,088 --> 00:18:17,161 - Oh, for your erm...? - Yes, they want it this afternoon. 239 00:18:17,328 --> 00:18:21,640 And tell Mrs warboys I'm sorry about Mr warboys' hair. 240 00:18:22,568 --> 00:18:24,843 Yes, so was he, by all accounts. 241 00:18:25,928 --> 00:18:28,396 - See you later. - Bye. 242 00:18:36,168 --> 00:18:39,399 Right. It's now or never, I suppose. 243 00:18:45,208 --> 00:18:48,006 Don't play with that, darling. 244 00:18:48,168 --> 00:18:52,844 Go and help Daddy get Auntie Norma's foot out of the glove compartment. 245 00:18:53,008 --> 00:18:55,397 (PHONE RINGS) 246 00:18:58,048 --> 00:19:01,245 Hello...? Victor, how are you? 247 00:19:01,408 --> 00:19:04,525 Yes, just this minute... Lovely, thanks. 248 00:19:04,688 --> 00:19:08,601 How's Kylie? Hasn't been giving you too much trouble, I hope? 249 00:19:08,768 --> 00:19:11,965 well, no, that's why I'm ringing, I'm afraid. 250 00:19:12,768 --> 00:19:15,123 I'm afraid... 251 00:19:15,288 --> 00:19:18,280 she's dead, unfortunately. 252 00:19:19,368 --> 00:19:21,359 She er... 253 00:19:21,528 --> 00:19:24,122 I feel just terrible about this. 254 00:19:24,288 --> 00:19:28,247 She went out into the back garden and she must have... 255 00:19:28,408 --> 00:19:30,683 I beg your pardon? 256 00:19:32,368 --> 00:19:37,522 Quite peacefully, I suppose. One minute she was fine, the next minute she was... 257 00:19:37,688 --> 00:19:40,361 Oh, my God. 258 00:19:40,528 --> 00:19:43,167 Oh, Victor, I'd better go now. 259 00:19:43,928 --> 00:19:46,442 Thanks for letting me know, anyway. 260 00:19:46,608 --> 00:19:49,202 Yes... Yes, I will. 261 00:19:50,248 --> 00:19:51,727 Bye. 262 00:19:55,408 --> 00:19:58,480 Oh...God! 263 00:20:10,448 --> 00:20:13,645 I suppose it is being a bit dishonest, really. 264 00:20:15,208 --> 00:20:19,520 what's worse? Being dishonest or upsetting that little girl? 265 00:20:24,048 --> 00:20:27,643 I'll just pop it in to her. I won't be a sec. 266 00:20:41,608 --> 00:20:44,122 why is it you can never go when you want to? 267 00:21:09,488 --> 00:21:12,002 Can't stop. There's a friend outside in the car. 268 00:21:12,168 --> 00:21:16,764 But I thought you'd want her back as soon as possible. There we are. 269 00:21:16,928 --> 00:21:20,637 Yes, well, thanks for everything anyway. 270 00:21:21,328 --> 00:21:25,207 You can take her out in the garden now and play with her. 271 00:21:26,288 --> 00:21:29,758 well, I don't think that's such a good idea, do you? 272 00:21:29,928 --> 00:21:32,317 (MOUTHS wORDS) 273 00:21:34,608 --> 00:21:37,202 - Look, I'll give you a ring later. - Oh, right. 274 00:21:37,368 --> 00:21:42,362 And thank you for those tickets. we're really looking forward to it. See you soon. 275 00:21:51,128 --> 00:21:54,006 (MUMBLES IN HIS SLEEP) 276 00:21:54,168 --> 00:21:56,363 It's all gone now. 277 00:21:58,568 --> 00:22:01,287 There's no more pastry. 278 00:22:03,848 --> 00:22:06,316 - I'll take these for you. - Oh, thanks. 279 00:22:06,488 --> 00:22:10,481 You go on in. I've just got to pop this in the box round the corner. 280 00:22:17,248 --> 00:22:20,081 Anyone home? Yoo-hoo! 281 00:22:20,248 --> 00:22:22,478 Mr Meldrew? 282 00:22:22,648 --> 00:22:25,640 It wasn't as crowded down town as we expected 283 00:22:25,808 --> 00:22:30,279 and Margaret managed to find just the right thing the first place we went in, 284 00:22:30,448 --> 00:22:32,439 so it was all we... 285 00:22:34,288 --> 00:22:36,643 Mr Meldrew? 286 00:22:40,328 --> 00:22:42,319 Mr Meldrew? 287 00:22:48,368 --> 00:22:50,359 Oh, my God! 288 00:22:59,248 --> 00:23:02,877 ''By the time you read this, I will be...dead. 289 00:23:03,688 --> 00:23:06,156 ''My life has become such a gutted shell, 290 00:23:06,328 --> 00:23:11,083 ''I've decided to snuff out my worthless existence once and for all.'' 291 00:23:12,128 --> 00:23:14,244 Oh, my God! 292 00:23:14,408 --> 00:23:17,400 what have you done? Oh! 293 00:23:31,968 --> 00:23:36,598 - (RETCHING) - what's happened? what's the matter? 294 00:23:36,768 --> 00:23:40,556 Just take his other arm and help me to walk him round the room. 295 00:23:40,728 --> 00:23:43,117 what's going on? what's happening? 296 00:23:43,288 --> 00:23:46,724 He's going to be all right. There's nothing to worry about. 297 00:23:46,888 --> 00:23:49,880 I think I managed to get it all out of his stomach. 298 00:23:50,048 --> 00:23:54,360 But we've got to keep him awake and hope that he might not faint. 299 00:23:54,528 --> 00:23:59,283 Got all what out of his stomach? what's happened? Jean! 300 00:23:59,448 --> 00:24:02,997 Look, the empty bottle and the note. Oh! 301 00:24:06,448 --> 00:24:09,281 Oh, no! 302 00:24:12,608 --> 00:24:14,121 what? 303 00:24:15,488 --> 00:24:17,843 what's the matter? 304 00:24:18,008 --> 00:24:20,158 (COUGHS) 305 00:24:20,328 --> 00:24:22,888 what have I done? 306 00:24:34,208 --> 00:24:36,597 - How's your throat now? - Fine. 307 00:24:36,768 --> 00:24:41,558 Absolutely fine since Mrs warboys took her finger out of it. I haven't looked back! 308 00:24:42,368 --> 00:24:47,362 Erm, a Ford Fiesta, you said? Can you remember when you brought it in? 309 00:24:47,528 --> 00:24:50,201 Yes. 23 minutes past six. 310 00:24:51,408 --> 00:24:52,921 Right. 311 00:25:00,408 --> 00:25:02,399 ''Les Misérables.'' 312 00:25:02,568 --> 00:25:06,720 - ''The miserable people'', right? - I presume so, yes. 313 00:25:06,888 --> 00:25:09,960 Brilliant show. Absolutely brilliant. 314 00:25:11,048 --> 00:25:14,358 So I'm told by people who have actually seen it. 315 00:25:14,528 --> 00:25:18,407 You checked the date as well as me. June 16th. 316 00:25:20,208 --> 00:25:24,486 Still, we should look on the bright side. The seats were very comfortable. 317 00:25:24,648 --> 00:25:30,280 For the three and a half minutes we were sitting in them! And we managed to get there early. 318 00:25:32,568 --> 00:25:34,763 One year early. 319 00:25:35,608 --> 00:25:38,600 Yes, that's one I wasn't expecting. 320 00:25:38,768 --> 00:25:41,646 That certainly was a corker, that one! 321 00:25:41,808 --> 00:25:45,562 The tickets being for June 16th next year! 322 00:25:46,368 --> 00:25:50,998 It's a very popular show. You have to book so far in advance these days. 323 00:25:52,728 --> 00:25:54,798 Erm, what colour was it? 324 00:25:54,968 --> 00:25:57,163 For goodness'... Light grey. 325 00:25:58,008 --> 00:26:02,399 You're not married to a woman named Mavis at my local dry-cleaner's? 326 00:26:03,408 --> 00:26:06,445 - Registration? - C65 GTB. 327 00:26:09,168 --> 00:26:12,240 If they've lost my car, that's it! 328 00:26:12,408 --> 00:26:16,924 It'll be me in that incinerator tonight. I've just about had enough! 329 00:26:17,088 --> 00:26:19,966 (CAR ENGINE STARTS) 330 00:26:35,408 --> 00:26:38,844 - That's not my car. - That's the number you just told me. 331 00:26:40,968 --> 00:26:43,357 It most certainly is not. 332 00:26:45,808 --> 00:26:48,402 My mind must have been on something else. 333 00:27:06,328 --> 00:27:09,798 By the way, I meant to tell you. I got another tortoise. 334 00:27:09,968 --> 00:27:15,440 I took it round to them this afternoon. They don't suspect a thing, so don't say anything. 335 00:27:16,328 --> 00:27:18,922 Let's just let sleeping dogs lie. 336 00:27:19,568 --> 00:27:23,322 I rang her up this morning just after you'd gone. 337 00:27:23,488 --> 00:27:26,560 I told her it was dead. 338 00:27:28,448 --> 00:27:30,439 She didn't... 339 00:27:35,008 --> 00:27:36,680 No... 340 00:28:16,248 --> 00:28:19,604 # They say I might as well face the truth 341 00:28:19,768 --> 00:28:22,680 # That I am just too long in the tooth 342 00:28:22,848 --> 00:28:26,079 # I've started to deteriorate 343 00:28:26,248 --> 00:28:29,684 # And now I've passed my own sell-by date 344 00:28:29,848 --> 00:28:33,523 # Oh, I am no spring chicken, it 's true 345 00:28:33,688 --> 00:28:36,998 # I have to pop my teeth in to chew 346 00:28:37,168 --> 00:28:40,365 # And my old knees have started to knock 347 00:28:40,528 --> 00:28:43,645 # I've just got too many miles on the clock 348 00:28:43,808 --> 00:28:47,596 # So I'm a wrinkly, crinkly, set in my ways 349 00:28:47,768 --> 00:28:51,522 # It's true that my body has seen better days 350 00:28:51,688 --> 00:28:55,203 # But give me half a chance and I can still misbehave 351 00:28:55,368 --> 00:28:58,007 # One foot in the grave 352 00:28:58,688 --> 00:29:01,327 # One foot in the grave 353 00:29:02,328 --> 00:29:05,206 # One foot in the grave # 354 00:29:05,256 --> 00:29:09,806 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29437

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.