All language subtitles for One Foot in the Grave s01e05 The Eternal Quadrangle.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,046 --> 00:00:06,436 # They say I might as well face the truth 2 00:00:06,646 --> 00:00:09,922 # That I am just too long in the tooth 3 00:00:10,126 --> 00:00:13,402 # So I'm an OAP and weak-kneed 4 00:00:13,606 --> 00:00:16,837 # But I am not yet quite gone to seed 5 00:00:17,046 --> 00:00:20,925 # I may be over the hill now that I have retired 6 00:00:21,126 --> 00:00:24,243 # Fading away, but I'm not yet expired 7 00:00:24,446 --> 00:00:28,405 # Clapped out, run down, too old to save 8 00:00:28,606 --> 00:00:31,200 # One foot in the grave # 9 00:00:34,646 --> 00:00:38,639 Now, you see, if you follow the actual curve of the thigh 10 00:00:38,806 --> 00:00:43,197 right the way up to the waist, you can see it's... Mr Meldrew? 11 00:00:43,366 --> 00:00:48,360 You can see that it's actually a virtual right angle. There. You see? 12 00:00:48,526 --> 00:00:53,680 - Yes. - Look at her thighs and look at your thighs. 13 00:00:53,886 --> 00:00:56,844 Not at the floor, Mr Meldrew. At her thighs. 14 00:00:57,006 --> 00:01:00,282 - There aren't any thighs on the floor. - No. 15 00:01:01,286 --> 00:01:03,481 Now the head. 16 00:01:03,646 --> 00:01:05,841 Look at this. 17 00:01:06,006 --> 00:01:10,397 This looks like the result of some hideous medical experiment. 18 00:01:10,566 --> 00:01:13,478 It's... I mean, what is it, Mr Meldrew? 19 00:01:14,486 --> 00:01:16,954 It isn't any known terrestrial life form. 20 00:01:17,966 --> 00:01:22,562 What's that film? ''The Thing'' by John Carpenter? And what are these? 21 00:01:22,766 --> 00:01:27,396 - Next to her nose, up here. - I'm not quite sure what they are. 22 00:01:27,606 --> 00:01:30,598 - They look like tusks! - They do a bit. 23 00:01:30,766 --> 00:01:33,405 You see, if I'd wanted a pencil sketch 24 00:01:33,566 --> 00:01:38,162 of some heraldic beast suffering from various congenital deformities, 25 00:01:38,326 --> 00:01:41,443 I would have brought one in. You see? 26 00:01:41,646 --> 00:01:44,843 - And got it to pose on the couch, - Yes, I see, yes. 27 00:01:45,006 --> 00:01:48,999 - Are you comfy, Mrs Mauleverer? - Fine, thank you. 28 00:01:49,166 --> 00:01:55,162 Have another go. Try to think of the proportions a bit more. What are you using for this, anyway? 29 00:01:55,326 --> 00:01:58,716 Some advanced form of diamond-cutting implement? 30 00:01:58,886 --> 00:02:02,879 2H. I got on rather well with it last week with the cup and saucer. 31 00:02:03,046 --> 00:02:05,844 Yes, but this isn't a cup and saucer, is it? 32 00:02:07,846 --> 00:02:10,440 No...not really. It isn't. 33 00:02:10,606 --> 00:02:14,281 Use something softer and keep it well sharpened. You have a Stanley knife? 34 00:02:14,486 --> 00:02:18,479 - Yes. - Well, try using it, please. 35 00:02:24,046 --> 00:02:27,277 No! No, you will not! 36 00:02:27,486 --> 00:02:32,606 Leave it in the garage! There's quite enough death on the road as it is. I'll get a taxi. 37 00:02:36,646 --> 00:02:42,004 Lost his contact lenses again, my father. Old people are such a worry, aren't they? 38 00:02:44,246 --> 00:02:47,921 Whereabouts do you live, then? Perhaps I can give you a lift. 39 00:02:48,646 --> 00:02:51,524 Oh. Do you know Southern Crescent at all? 40 00:02:51,726 --> 00:02:56,117 You won't have another foam-back as long as you live! 41 00:02:56,286 --> 00:03:00,882 Oh, please, don't! And go through this performance again? 42 00:03:01,046 --> 00:03:05,244 We've still got all the bedrooms upstairs to clear out next week. 43 00:03:05,406 --> 00:03:10,400 I'll have little rubber crumbs under my nails for ever more. Oh! Damn! 44 00:03:11,446 --> 00:03:16,122 - That's another splinter! Look. - Where? Let me look. 45 00:03:17,126 --> 00:03:20,914 - Oh, dear. That looks a bit nasty. - Mm. 46 00:03:25,846 --> 00:03:28,235 What are you doing? I said I'd do that. 47 00:03:28,406 --> 00:03:32,797 Yes, well, Mr Wharton has been very nice and been helping me. 48 00:03:32,966 --> 00:03:37,960 Yes. Better be on my way, though, I suppose. Bye-bye, Mr Meldrew. 49 00:03:38,126 --> 00:03:40,924 And er...see you tomorrow, I hope. 50 00:03:41,086 --> 00:03:45,876 Oh, see you then. Thanks very much. Bye-bye, then. 51 00:03:46,046 --> 00:03:48,435 Bye-bye. Bye-bye. 52 00:03:51,846 --> 00:03:54,838 - Where was this? - Under the gooseberry bush. 53 00:03:55,006 --> 00:04:00,205 Strange. I always thought Weetabix packets were a result of sexual intercourse. 54 00:04:03,046 --> 00:04:06,118 So how did it go this week? What did you draw? 55 00:04:06,326 --> 00:04:12,322 I suppose I'd be living in a fool's paradise to ask if they've fixed that phone yet? 56 00:04:12,486 --> 00:04:15,319 (TELEPHONE RINGS WEAKLY) 57 00:04:18,566 --> 00:04:21,160 Fool's Paradise 300. Hello! 58 00:04:21,326 --> 00:04:23,317 Hello! 59 00:04:25,046 --> 00:04:27,082 Bloody thing! 60 00:04:28,046 --> 00:04:32,642 - I said what did you have to draw tonight? - Seven days ago they were to do that! 61 00:04:32,806 --> 00:04:37,800 - Am I talking to myself? - Erm, draw. Do you know, I can't remember. 62 00:04:37,966 --> 00:04:41,595 It was...a nude, yes. That's right, of course. I remember now. 63 00:04:41,806 --> 00:04:47,164 - A nude? What - a nude woman? - As far as one could tell, yes. 64 00:04:50,046 --> 00:04:53,038 Why has she got tusks? 65 00:04:53,206 --> 00:04:56,357 That was a first attempt. Don't look at that. 66 00:04:59,606 --> 00:05:03,918 - Oh. Very nice. - Thank you very much. 67 00:05:04,126 --> 00:05:08,517 I suppose you had to draw her breasts in this much detail, did you? 68 00:05:08,686 --> 00:05:12,042 - What? - You had to put breasts on her? 69 00:05:12,246 --> 00:05:17,240 What was I supposed to do? Ask if she would mind slipping them off for a few minutes? 70 00:05:17,406 --> 00:05:21,638 Hang them up on the clothes peg next to her handbag? 71 00:05:21,846 --> 00:05:24,644 You might have had the decency to rub them out. 72 00:05:24,846 --> 00:05:29,317 Rub them out?! What's the point of her being nude, then? 73 00:05:29,526 --> 00:05:31,721 You tell me! 74 00:05:31,886 --> 00:05:34,275 No wonder you're late home, 75 00:05:34,446 --> 00:05:38,837 having to tear yourself away from this orgy of flesh! 76 00:05:39,046 --> 00:05:43,597 After I gave her a lift home I got lost in the one-way system. 77 00:05:43,806 --> 00:05:46,195 Gave who a lift home? The naked woman? 78 00:05:46,366 --> 00:05:48,436 A naked woman? 79 00:05:48,646 --> 00:05:51,114 She wasn't naked when I gave her a lift! 80 00:05:52,446 --> 00:05:55,438 You've had a naked woman in the car? 81 00:05:55,646 --> 00:05:58,444 Not in the car she wasn't naked! 82 00:05:58,646 --> 00:06:03,436 - She didn't sit in the passenger seat? - No, I strapped her to the roof rack (!) 83 00:06:03,606 --> 00:06:06,325 Attracted a few stares at the traffic lights. 84 00:06:06,486 --> 00:06:10,559 She's not naked all the time! She does occasionally put on some clothes. 85 00:06:10,766 --> 00:06:15,476 - She's naked by profession. - What the hell is that supposed to mean? 86 00:06:15,646 --> 00:06:20,959 She's a model. She happens to be an artist. She models for friends. It's perfectly logical. 87 00:06:21,166 --> 00:06:23,634 Oh, know all about her now, do you? 88 00:06:24,846 --> 00:06:28,759 Well, yes. She's um...offered me a little part-time job. 89 00:06:31,686 --> 00:06:35,679 - Oh, yes? - Cleaning around her house once a week. 90 00:06:35,846 --> 00:06:41,603 She's divorced now. Her father stays with her and is a bit of a handful, so a few extra bob... 91 00:06:41,806 --> 00:06:46,596 Well, you don't have any objection, surely to goodness? 92 00:06:46,806 --> 00:06:48,603 Oh! 93 00:06:52,846 --> 00:06:55,406 Off to the funfair with Mr Wharton, are we? 94 00:06:55,566 --> 00:07:00,356 So would you be if you weren't skivvying for Lady Godiva all day. Excuse me. 95 00:07:00,526 --> 00:07:05,316 - Remember to hold his hand in the ghost train. - I'll bring you back a toffee apple. 96 00:07:07,046 --> 00:07:11,039 Funfairs! We'll all be off to kindergarten next. 97 00:07:15,046 --> 00:07:17,640 That's not bad, you know, that. 98 00:07:17,806 --> 00:07:20,639 You ought to take up painting. 99 00:07:20,846 --> 00:07:23,440 Very good of the flamingo, especially. 100 00:07:24,446 --> 00:07:26,835 That looks a treat, that. 101 00:07:27,006 --> 00:07:31,796 Yes. What about the carpet? Does that look... Flamingo?! 102 00:07:33,046 --> 00:07:35,435 That's a bowl of fruit! 103 00:07:35,646 --> 00:07:39,036 - Sorry? - That's a bowl of fruit! 104 00:07:39,206 --> 00:07:42,004 What? In the middle of a flamingo colony? 105 00:07:42,166 --> 00:07:44,555 On top of the television set! 106 00:07:45,566 --> 00:07:50,162 Oh, I see now! It's a bowl of fruit on top of a television set. 107 00:07:50,326 --> 00:07:52,715 Being eaten by a flamingo. 108 00:07:52,886 --> 00:07:57,277 There aren't any flamingos in it! Where do you get flamingos from? 109 00:07:57,446 --> 00:08:01,644 That's a still life I did bef... I don't have time to stand arguing. 110 00:08:01,806 --> 00:08:05,196 I've got a job to go to myself. I'll leave you to it. 111 00:08:05,366 --> 00:08:08,358 Right, no sweat there. I'll be fine. No problem. 112 00:08:10,646 --> 00:08:14,764 - Yes, it's all go, carpet-laying, isn't it (?) - Oh, you wouldn't chuckle. 113 00:08:14,966 --> 00:08:17,958 No, I wouldn't. 114 00:08:30,446 --> 00:08:32,437 Flamingo?! 115 00:08:42,646 --> 00:08:45,035 Mad. Completely mad. 116 00:09:04,646 --> 00:09:06,841 Excuse me? 117 00:09:07,006 --> 00:09:10,521 - Excuse me, you don't need to do that. - What? 118 00:09:10,686 --> 00:09:13,678 I'm doing this room! No need for you to do it! 119 00:09:13,846 --> 00:09:16,758 I'M doing this room. Excuse me, please. 120 00:09:16,926 --> 00:09:19,360 I'm being paid to do it! 121 00:09:20,446 --> 00:09:22,835 Oh, what's he up to now? 122 00:09:24,726 --> 00:09:27,115 It's off! Father! 123 00:09:27,286 --> 00:09:29,277 Father! It's off! 124 00:09:31,446 --> 00:09:36,122 I'm not entirely helpless. I am still capable. Who is this, anyway? 125 00:09:36,326 --> 00:09:40,922 That's Mr Meldrew, Father. I'm paying him to clean up for us. 126 00:09:41,086 --> 00:09:46,444 - He can sod off! I don't like the look of him. - Well, he can't help his looks, can he? 127 00:09:46,646 --> 00:09:50,844 - No more than you can. - You've never approved of this wig. 128 00:09:51,006 --> 00:09:55,204 Father, it's completely immaterial to me what bizarre objects 129 00:09:55,366 --> 00:09:57,926 you go around balancing on your head all day. 130 00:09:58,126 --> 00:10:01,641 All I ask is that I be allowed to decide how... 131 00:10:05,046 --> 00:10:07,640 Satisfied now? 132 00:10:07,806 --> 00:10:13,199 Will you stop being...?! Quick! Switch back on again or he'll get the better of you. 133 00:10:13,366 --> 00:10:15,561 Go on! 134 00:10:15,726 --> 00:10:18,320 That's it! Good! Good! 135 00:10:18,486 --> 00:10:23,082 Good! Oh, quick! Look out! Don't let him get that cobweb! 136 00:10:26,646 --> 00:10:32,357 Oh, no! Look what you've done! Have you got your contact lenses in today or not? 137 00:10:39,886 --> 00:10:42,275 Do you mind if I make a suggestion? 138 00:10:42,446 --> 00:10:46,564 Take the lenses out, put the saucers in. Then we might get somewhere. 139 00:10:46,766 --> 00:10:49,360 Don't you be so cheeky to me! 140 00:10:49,526 --> 00:10:53,565 I'm not so blind that I can't do simple tasks about the house! 141 00:10:53,766 --> 00:10:58,999 Oh, really? I suppose that hedgehog just leapt into the lawn mower for a haircut last time? 142 00:11:00,206 --> 00:11:05,280 I can see that I am not wanted in any respect whatsoever in this house! 143 00:11:05,486 --> 00:11:10,082 - Do stop being so truculent! - I'm going out now. Going out of this house. 144 00:11:10,246 --> 00:11:14,524 And I may not bother ever coming back again! Goodbye, Doreen! 145 00:11:21,846 --> 00:11:26,237 That's the downstairs toilet he's walked into there. 146 00:11:26,406 --> 00:11:28,795 He's never got it right yet. 147 00:11:37,046 --> 00:11:41,085 So, I'll give you a ring, shall I, sometime or other? 148 00:11:41,286 --> 00:11:43,880 Yes, yes, right. Thanks. 149 00:11:44,046 --> 00:11:48,358 - There we go. - I really enjoyed today. 150 00:11:48,566 --> 00:11:50,955 So did I. So did I. 151 00:11:53,046 --> 00:11:55,435 All right, then, Harold? 152 00:11:56,486 --> 00:11:58,875 See you...soon. OK? 153 00:11:59,886 --> 00:12:03,083 - Bye. - Bye. Bye. 154 00:12:15,486 --> 00:12:17,875 (SNORING) 155 00:12:19,846 --> 00:12:24,442 There we are then, Victor. That's lovely. You've been a great help. 156 00:12:24,606 --> 00:12:29,361 Erm, listen, how are you fixed on Friday to do another little job for me? 157 00:12:29,566 --> 00:12:31,921 Erm...Friday? 158 00:12:32,126 --> 00:12:34,515 (DOOR CLOSES) 159 00:12:35,646 --> 00:12:38,035 I'm back! 160 00:12:38,846 --> 00:12:44,842 - How's it looking? Is he finished? - Erm, well, no. He hasn't exactly finished, no. 161 00:12:45,846 --> 00:12:48,201 Why not? Where is he? 162 00:12:48,406 --> 00:12:50,795 He's upstairs. 163 00:12:50,966 --> 00:12:53,161 He's um... 164 00:12:54,366 --> 00:12:56,755 ..asleep. 165 00:12:56,926 --> 00:13:00,965 - Is this some sort of joke? - I didn't like to wake him up. 166 00:13:01,166 --> 00:13:04,044 He might have turned nasty or anything. 167 00:13:37,046 --> 00:13:39,685 He's gone to bed now. 168 00:13:39,886 --> 00:13:42,241 - What? - He's gone to bed up there. 169 00:13:42,446 --> 00:13:47,440 - What do you mean? - I mean he's creosoting a rhinoceros (!) 170 00:13:48,606 --> 00:13:51,484 What do you think I mean? He's gone to bed. 171 00:13:51,646 --> 00:13:54,604 He's lying up there in our bed, fast asleep! 172 00:13:54,806 --> 00:13:57,400 I don't believe you. 173 00:14:06,646 --> 00:14:09,035 (SNORING) 174 00:14:15,446 --> 00:14:19,155 - Right. Do I lie? - What are we going to do? 175 00:14:21,246 --> 00:14:23,840 Get hold of the Yellow Pages. 176 00:14:31,646 --> 00:14:37,243 - What am I looking up? - Look in S for ''smart lawyers'' and get me one! 177 00:14:37,446 --> 00:14:41,837 I'm about to commit first-degree murder with a six-foot rubber banana! 178 00:14:42,006 --> 00:14:45,999 - Victor, put it down! - Wakey-wakey, rise and shine! 179 00:14:46,166 --> 00:14:51,445 - Oh, my God! Where am I? - In your worst bloody nightmare! Out of my bed! 180 00:14:51,646 --> 00:14:55,639 - Oh, sorry! I must have nodded off. - Didn't even take his shoes off! 181 00:14:55,806 --> 00:14:58,400 I felt a bit tired. I thought I was at home. 182 00:14:58,566 --> 00:15:02,354 - I'm terribly, terribly sorry. - Nothing to worry about. 183 00:15:02,526 --> 00:15:07,122 Nothing to worry about?! Come back again and we'll read you a bedtime story (!) 184 00:15:07,286 --> 00:15:09,880 Get out of my house! Get out! 185 00:15:14,446 --> 00:15:18,439 Don't they make these things to stay up any more? 186 00:16:00,766 --> 00:16:04,964 I see Mrs Althorp's got a man up her pole this morning. 187 00:16:05,126 --> 00:16:09,677 If they can fix their telephone, why not ours? Who are they from? 188 00:16:09,846 --> 00:16:15,239 From Mr Wharton, from his greenhouse. They were on the front doorstep. Very nice thought. 189 00:16:15,406 --> 00:16:20,196 Margaret, can't you see what's going on here? You don't want to be naive all your life. 190 00:16:20,406 --> 00:16:24,001 - What? - He just wants to show off, doesn't he? 191 00:16:24,166 --> 00:16:26,760 What a wonderful gardener he is and I'm not. 192 00:16:27,766 --> 00:16:31,759 There will be bunches of prize parsnips next, you'll see. 193 00:16:31,926 --> 00:16:35,919 Slices of champion tomato posted through the letter box. 194 00:16:36,086 --> 00:16:38,884 (TELEPHONE RINGS) 195 00:16:39,886 --> 00:16:42,275 Hello? Hello! 196 00:16:43,046 --> 00:16:45,037 Hello! 197 00:16:45,206 --> 00:16:48,278 - Right. That's it. - Where are you going? 198 00:16:48,486 --> 00:16:52,877 To try to get through to someone helpful at British Telecom! 199 00:16:53,046 --> 00:16:59,519 I'm sorry. I seem to be uttering the demented gibberings of a madman. I'll phone anyway. 200 00:17:01,046 --> 00:17:03,640 (DOOR SLAMS) 201 00:17:12,446 --> 00:17:14,835 (DOOR SLAMS) 202 00:17:19,246 --> 00:17:23,034 They say they're going to try to send someone later today. 203 00:17:23,206 --> 00:17:26,642 They think it's a fault between here and the next junction box. 204 00:17:26,806 --> 00:17:31,561 There's only one engineer on, so God alone knows what time he'll get here! 205 00:17:31,726 --> 00:17:34,923 - I'm going out for the day. - What? 206 00:17:35,126 --> 00:17:39,756 Well, you won't be here, will you? You'll be out again - at your girlfriend's. 207 00:17:39,966 --> 00:17:42,526 - What? - The one with the naked breasts! 208 00:17:42,726 --> 00:17:46,924 I don't think I've got any naked men to keep ME company! 209 00:17:48,846 --> 00:17:51,235 No. Fresh out, I'm afraid. 210 00:17:51,406 --> 00:17:56,196 So I'm just going to have a day out. Harold's coming round at 12. 211 00:17:56,366 --> 00:18:01,156 She only wanted someone to pose for her, Margaret. That's all it is. 212 00:18:01,326 --> 00:18:06,320 Something special she was working on and she said she desperately needed a man's body. 213 00:18:11,246 --> 00:18:16,081 So independent, that's the real trouble. You just can't reason with him. 214 00:18:16,286 --> 00:18:18,277 Yes. 215 00:18:19,846 --> 00:18:22,519 Mrs Mauleverer, I was just... 216 00:18:22,726 --> 00:18:25,763 - Erm, Doreen, please. - Doreen. 217 00:18:25,966 --> 00:18:28,355 Yes. A thought just occurred to me. 218 00:18:28,526 --> 00:18:32,360 - This sketch for your painting of... - The crucifixion of St Peter. 219 00:18:32,566 --> 00:18:34,557 Yes. 220 00:18:34,726 --> 00:18:39,322 I was just wondering what would happen if I just stand on the floor 221 00:18:39,486 --> 00:18:42,125 and you turn the painting upside down afterwards. 222 00:18:43,446 --> 00:18:46,518 It doesn't quite work like that, I'm afraid. 223 00:18:46,686 --> 00:18:50,281 The muscle tensions would be entirely different. 224 00:18:50,486 --> 00:18:53,398 Er, yes. Just a thought. 225 00:18:55,446 --> 00:18:59,997 - Where are you off to? - Going upstairs to get my gas mask. 226 00:19:00,206 --> 00:19:03,596 - Whatever for? - Oh, sorry. I forgot. 227 00:19:03,766 --> 00:19:07,554 I thought you were bringing somebody in to exterminate me. 228 00:19:07,766 --> 00:19:10,758 I thought I was nothing but a household pest. 229 00:19:12,046 --> 00:19:14,640 I could have done this, you know. 230 00:19:15,646 --> 00:19:18,035 I could have done this standing on my head. 231 00:19:19,046 --> 00:19:22,163 I am not entirely decrepit. 232 00:19:22,366 --> 00:19:26,245 Yes, well, I don't think we'll risk it with your ventricles, shall we, Father? 233 00:19:26,446 --> 00:19:29,438 I'm going to get my gas mask! 234 00:19:32,846 --> 00:19:36,839 - He's getting better. - Oh, good. 235 00:19:48,926 --> 00:19:53,522 Harold, do you think you're ever too old to be unfaithful to someone? 236 00:19:53,686 --> 00:19:58,919 - I beg your pardon, Margaret? - I mean, at our age. Do you? 237 00:20:00,046 --> 00:20:03,277 Oh, dear. You're making me shake like a jelly. 238 00:20:04,086 --> 00:20:07,078 You've been a great comfort to me lately, Harold. 239 00:20:07,286 --> 00:20:09,675 And I'm very, very grateful. 240 00:20:10,846 --> 00:20:13,235 This is just so... 241 00:20:13,406 --> 00:20:16,398 I shouldn't really bore you with all this, but... 242 00:20:17,446 --> 00:20:22,440 I was getting one of his jackets out this morning to send to the cleaner's 243 00:20:23,446 --> 00:20:28,759 and I found, in his inside pocket, what I can only describe as... 244 00:20:30,046 --> 00:20:33,641 - ..an empty packet. - My goodness. 245 00:20:33,806 --> 00:20:36,195 - Is that...? - Yes. 246 00:20:36,406 --> 00:20:38,795 - One of those...? - Yes. 247 00:20:38,966 --> 00:20:41,275 Oh, Margaret. 248 00:20:43,846 --> 00:20:48,476 - Margaret, I'm going to say something now... - Shall we go inside? 249 00:20:48,686 --> 00:20:52,838 - What? - Victor won't be back. Warm ourselves up. 250 00:20:53,046 --> 00:20:57,437 - Well... - If you don't mind the bed being a squeeze. 251 00:21:09,446 --> 00:21:12,643 You're really sure you want to...you know? 252 00:21:12,806 --> 00:21:17,402 - I'm sure I want to you know what? - Oh, good. So am I as well. 253 00:21:18,646 --> 00:21:22,639 Well, you just go in, Harold. I won't be a second. 254 00:22:29,726 --> 00:22:31,523 Oh... 255 00:22:41,046 --> 00:22:42,843 Oh! 256 00:22:49,646 --> 00:22:51,637 Ah...Aah! 257 00:22:51,806 --> 00:22:54,195 Ah! Oh, my God! 258 00:22:59,046 --> 00:23:02,038 Oh, God. Oh. 259 00:23:03,046 --> 00:23:07,961 - What the hell are you doing?! - Oh, my God! Mr Meldrew! 260 00:23:09,406 --> 00:23:13,604 Harold! What are you doing? Whatever are you doing? 261 00:23:13,766 --> 00:23:16,564 I don't know what came over me. I'm sorry. 262 00:23:16,726 --> 00:23:21,436 Oh, God, Margaret. Please, I thought... Oh, dear! What am I doing? 263 00:23:21,606 --> 00:23:25,394 What in the name of sanity is going on here just lately? 264 00:23:25,566 --> 00:23:30,560 Is there anyone else wants to come and sleep in my bed? It's open house. We accept everyone. 265 00:23:30,726 --> 00:23:34,719 All races, colours, creeds. Everyone wants to kip here eventually. 266 00:23:34,886 --> 00:23:37,275 Carpet layers, Boris Yeltsin... 267 00:23:37,446 --> 00:23:41,439 Speak, speak! Victor Meldrew's Public Dosshouse Limited. 268 00:23:41,606 --> 00:23:45,997 Yes, we're taking bookings through to the end of April '92. 269 00:23:46,166 --> 00:23:50,159 - How many pillows would you be requiring? - I think you'd better go. 270 00:23:50,326 --> 00:23:56,117 - You and I'd better have a little talk sometime. - No, but we do have a last-minute cancellation. 271 00:23:56,286 --> 00:24:00,757 Mahatma Gandhi is just leaving. Does that suit you at all? 272 00:24:00,966 --> 00:24:03,355 I'm sorry, Margaret. I'm so sorry! 273 00:24:09,246 --> 00:24:14,798 God! I seem to remember going through a mid-life crisis when I was 30. 274 00:24:15,006 --> 00:24:17,600 That means I must be about to die any second. 275 00:24:20,446 --> 00:24:22,835 You have no idea what that was about, have you? 276 00:24:23,006 --> 00:24:25,395 - No conception of any kind. - What? 277 00:24:25,566 --> 00:24:27,955 Mr Wharton. Why did he get into that bed? 278 00:24:28,166 --> 00:24:33,957 - What are you talking about? - He wasn't exhibiting prize parsnips, was he? 279 00:24:34,166 --> 00:24:38,239 Harold and I have been having an affair! And he never even told me. 280 00:24:39,846 --> 00:24:43,395 Harold Wharton? You can't be serious! 281 00:24:43,606 --> 00:24:49,203 I wasn't, he was. Evidently. And you're in no position... What's the matter with your back? 282 00:24:49,406 --> 00:24:52,079 - I put it out. - Oh, yes? 283 00:24:52,246 --> 00:24:56,637 At Doreen's. I should have known I wasn't up to it. 284 00:24:58,446 --> 00:25:03,236 I should never have let her talk me into it. In that position for two hours! 285 00:25:05,046 --> 00:25:07,082 I'm lucky I can still walk. 286 00:25:09,246 --> 00:25:14,001 You have absolutely no shame, have you? 287 00:25:14,206 --> 00:25:16,640 - What? - No shame of any kind. 288 00:25:16,846 --> 00:25:22,000 - What are you talking about? - I found it, Victor. In your pocket. 289 00:25:23,566 --> 00:25:27,002 - The empty packet. - Empty packet of what? 290 00:25:27,206 --> 00:25:30,278 Empty packet of nothing - because it was empty. 291 00:25:31,286 --> 00:25:33,641 Well, what was in it before it was empty? 292 00:25:33,846 --> 00:25:36,838 Something. You know what was in it! 293 00:25:37,046 --> 00:25:42,040 I don't know! What is this? ''20 Questions''? Is it animal, vegetable or mineral? 294 00:25:42,206 --> 00:25:46,040 - Would I use this in the garden? - I wouldn't put that past you! 295 00:25:46,246 --> 00:25:51,240 - Just tell me what the hell... - Contraceptives! Do I have to spell it out? 296 00:25:54,446 --> 00:25:57,643 Oh, yes! That was disgusting, wasn't it? 297 00:25:57,806 --> 00:26:01,799 Do you know where I found it? Underneath the rhubarb! 298 00:26:01,966 --> 00:26:05,641 It boggles the mind how it gets there sometimes, doesn't it? 299 00:26:06,846 --> 00:26:09,076 Oh...really? 300 00:26:09,246 --> 00:26:11,635 That's where it came from, is it? 301 00:26:11,846 --> 00:26:16,840 Why else do you think it was in my pocket? Oh! I've got to go up and lie on some floorboards. 302 00:26:17,006 --> 00:26:21,796 I've been posing like a simpleton for some stupid picture for two hours in extreme agony! 303 00:26:21,966 --> 00:26:26,562 If I don't lie down, my spine will wither and droop like that rubber banana! 304 00:26:26,726 --> 00:26:29,115 Can we talk in the morning, please? 305 00:26:38,646 --> 00:26:40,443 Oh. 306 00:26:50,246 --> 00:26:52,635 Take your dressing gown off. 307 00:26:56,446 --> 00:26:59,438 - Have I got worse, Margaret? - What? 308 00:26:59,606 --> 00:27:02,200 As I've got older. I suppose I must have done. 309 00:27:02,366 --> 00:27:06,962 After 35 years, something must have snapped along the line. Oh! 310 00:27:07,126 --> 00:27:09,720 Surely I wasn't like this when we got married. 311 00:27:09,886 --> 00:27:12,480 Hold still or I can't squirt it. 312 00:27:15,246 --> 00:27:18,636 I'm not going to stick with that job. I know that now. 313 00:27:18,806 --> 00:27:22,799 Looking at her old man, it's too much like looking in a mirror. 314 00:27:22,966 --> 00:27:27,357 I don't know how she stands it. Going through that every week. 315 00:27:27,526 --> 00:27:30,120 Goblin vacuum cleaners at 20 paces. 316 00:27:31,446 --> 00:27:35,644 What are you on about? Let me just do the bottom bit. 317 00:27:35,806 --> 00:27:37,603 Oh! 318 00:27:37,766 --> 00:27:42,556 I suppose this is what it's all about, really. Isn't it? When it comes to it. Marriage. 319 00:27:42,726 --> 00:27:47,516 Reaching 60 and spraying each other with Ralgex. 320 00:27:51,446 --> 00:27:54,199 Come here, you silly old fool. 321 00:28:06,246 --> 00:28:11,639 What the bloody hell do you think you're looking at?! What is this - an aquarium?! 322 00:28:11,806 --> 00:28:14,195 What sort of time do you call this, anyway? 323 00:28:14,366 --> 00:28:19,360 Ten bloody days ago you were to come and do this! Ten days ago to fix this phone! 324 00:28:19,526 --> 00:28:21,915 It's like a constipated gerbil! 325 00:28:22,086 --> 00:28:27,080 Every time you pick it up you can't hear a bloody thing! 326 00:28:27,286 --> 00:28:30,596 # They say I might as well face the truth 327 00:28:30,806 --> 00:28:33,684 # That I am just too long in the tooth 328 00:28:33,886 --> 00:28:37,083 # I've started to deteriorate 329 00:28:37,286 --> 00:28:40,676 # And now I've passed my own sell-by date 330 00:28:40,886 --> 00:28:44,515 # Oh, I am no spring chicken, it's true 331 00:28:44,726 --> 00:28:48,002 # I have to pop my teeth in to chew 332 00:28:48,206 --> 00:28:51,198 # And my old knees have started to knock 333 00:28:51,366 --> 00:28:55,359 # I've just got too many miles on the clock 334 00:28:55,566 --> 00:28:58,603 # So I'm a wrinkly, crinkly, set in my ways 335 00:28:58,806 --> 00:29:02,515 # It's true that my body has seen better days 336 00:29:02,726 --> 00:29:05,559 # But give me half a chance and I can still misbehave 337 00:29:05,766 --> 00:29:08,963 # One foot in the grave 338 00:29:09,126 --> 00:29:11,924 # One foot in the grave 339 00:29:12,926 --> 00:29:15,724 # One foot in the grave # 340 00:29:15,774 --> 00:29:20,324 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 29784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.