Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,171 --> 00:00:09,927
Stanna! Polisen!
- Nu tar vi honom, partner.
2
00:00:14,139 --> 00:00:16,475
Jag är för gammal för det här.
3
00:00:17,643 --> 00:00:21,021
Bit ihop, Avery. Han kommer undan.
4
00:00:34,535 --> 00:00:36,411
Han kör på oss!
5
00:00:37,454 --> 00:00:39,540
Inte i dag, partner.
6
00:00:54,471 --> 00:00:57,641
Jag tänker inte
hamna i fängelse igen.
7
00:01:08,485 --> 00:01:10,612
Oj!
8
00:01:10,779 --> 00:01:13,949
Du blev just utsatt för en Roger.
9
00:01:14,116 --> 00:01:16,869
- Sa du verkligen så?
- Ja, visst.
10
00:01:17,035 --> 00:01:21,248
Det är en viktig del av
att göra en Roger.
11
00:01:21,415 --> 00:01:26,962
- Det gick vilt till när ni var polis.
- Det är jag än. Det var tio år sen.
12
00:01:27,129 --> 00:01:33,177
- Men ni pratade om hockeyfrilla.
- Jag tog mig kreativa friheter.
13
00:01:34,386 --> 00:01:40,058
Det var allt vi hade tid med.
Ge Murtaugh en applåd.
14
00:01:43,896 --> 00:01:46,481
- Du är en naturbegåvning.
- Tack.
15
00:01:46,648 --> 00:01:52,321
- Din kurs blir nog populär.
- Kurs? Jag är bara gästföreläsare.
16
00:01:52,487 --> 00:01:55,365
Du har rekommenderats
för anställning.
17
00:01:55,532 --> 00:02:00,329
- Tar ni inte bara in talare?
- Nej.
18
00:02:00,495 --> 00:02:04,333
Någon kontaktade oss.
Du ska tydligen gå i pension.
19
00:02:04,499 --> 00:02:06,001
Vem?
20
00:02:06,168 --> 00:02:09,129
- Var det du?
- Avery och jag åt lunch.
21
00:02:09,296 --> 00:02:12,466
Avery! En lunch med honom
bådar inte gott.
22
00:02:12,633 --> 00:02:16,595
Han nämnde föreläsningarna.
Du borde ha gillat det.
23
00:02:16,762 --> 00:02:20,557
Det gjorde jag.
Ungdomarna älskade mina historier.
24
00:02:20,724 --> 00:02:24,520
- Särskilt om att göra en Roger.
- Berättade du det?
25
00:02:24,686 --> 00:02:29,107
Nej, inte på det sättet.
26
00:02:29,274 --> 00:02:32,402
Att göra en Roger i jobbet.
27
00:02:32,569 --> 00:02:37,407
Men poängen är
att du vill få mig att gå i pension.
28
00:02:37,574 --> 00:02:43,580
Vilka dumheter! Häromkvällen
pratade du själv om nästa steg.
29
00:02:43,747 --> 00:02:48,836
- Det var sängkammarsnack.
- Jag började också fundera.
30
00:02:49,002 --> 00:02:53,549
Det har inte varit så roligt
med en egen firma.
31
00:02:53,715 --> 00:02:58,220
Ett jobb är ett jobb.
Det roliga är att ha utfört det.
32
00:02:58,387 --> 00:03:03,141
Visst låter det inspirerande-
33
00:03:03,308 --> 00:03:07,521
- men jag tror
att det kan finnas mer för oss.
34
00:03:07,688 --> 00:03:11,984
Vi kanske borde tänka
på vår andra fas.
35
00:03:12,150 --> 00:03:16,363
- Vad hade du tänkt dig?
- Inte vet jag.
36
00:03:17,614 --> 00:03:23,078
Du och jag på pooldäcket.
På väg runt Amalfikusten.
37
00:03:23,245 --> 00:03:29,960
- Pratar du om att gå i pension?
- Bara att slå av på takten.
38
00:03:30,127 --> 00:03:34,131
Ägna tid åt oss själva
utan utredningar som stör.
39
00:03:34,298 --> 00:03:38,343
Det låter som en underbar andra fas.
40
00:03:38,510 --> 00:03:41,013
I sinom tid.
41
00:03:42,306 --> 00:03:45,517
- Du överdrev inte.
- Syftar du på rummet?
42
00:03:45,684 --> 00:03:50,898
- Har du aldrig sovit på motell förr?
- Inte där man betalar per timme.
43
00:03:51,064 --> 00:03:53,775
Det är fint här. Och tillfälligt.
44
00:03:53,942 --> 00:03:57,613
Jag tänkte flytta ihop med mitt ex.
45
00:03:57,779 --> 00:04:01,700
- Där satte du stopp.
- Bra system, va?
46
00:04:01,867 --> 00:04:04,786
Jag och mitt ex
kom överens om det när...
47
00:04:04,953 --> 00:04:07,998
Ja, bra. Du lär dig.
48
00:04:09,041 --> 00:04:12,503
- Jag tycker om det här.
- Jag klagar inte.
49
00:04:12,669 --> 00:04:15,714
Roligt och enkelt.
Varför krångla till det?
50
00:04:15,881 --> 00:04:20,219
Vad kan vara krångligt med det här?
51
00:04:21,803 --> 00:04:26,141
- Oj, jag glömde bort tiden.
- Är vår timme redan slut?
52
00:04:26,308 --> 00:04:30,312
Det är Maya. Natalie skulle åka bort.
53
00:04:32,523 --> 00:04:35,275
- Hej...
- Hej! Du är tidig.
54
00:04:35,442 --> 00:04:37,611
Ja. Vem är hon?
55
00:04:37,778 --> 00:04:40,030
- Rörmokare.
- Städerska.
56
00:04:40,197 --> 00:04:43,492
- Just det.
- I klänning och högklackat.
57
00:04:43,659 --> 00:04:47,371
Lyxhantverkare.
En konstig Los Angeles-grej.
58
00:04:47,538 --> 00:04:50,958
- Men hon är bra på toalettstopp.
- Ja.
59
00:04:51,124 --> 00:04:55,712
Jag måste gå.
Jag ska titta på ett badkar i 25:an.
60
00:05:24,408 --> 00:05:27,244
Ge det till svensken.
61
00:05:35,085 --> 00:05:37,421
Jag ser inget...
62
00:05:37,588 --> 00:05:43,343
Du kan knocka den där killen.
Kom igen. Du är ett vilddjur!
63
00:06:12,331 --> 00:06:16,668
Det var som ett slag i ansiktet.
Först var allt så bra.
64
00:06:16,835 --> 00:06:19,213
Studenterna lyssnade på allt.
65
00:06:19,379 --> 00:06:23,509
Men sen säger Trish
att det är dags för en andra fas.
66
00:06:23,675 --> 00:06:27,763
- Du är ju mitt i den första.
- Jag vet. Jag sa det.
67
00:06:27,930 --> 00:06:31,099
Se på mig. Jag är i mina bästa år.
68
00:06:31,266 --> 00:06:35,521
Hon kan faktiskt ha rätt.
Du borde lyssna på henne.
69
00:06:35,687 --> 00:06:38,857
Tyst, Scorsese.
Jag pratar med min partner.
70
00:06:41,360 --> 00:06:46,573
Mark Hardy, 41 år. Dog av artärbråck
orsakat av trubbigt våld.
71
00:06:46,740 --> 00:06:50,452
Du skojar inte.
Han förlorade visst ett slagsmål.
72
00:06:50,619 --> 00:06:54,122
Någon flyttade honom hit efter döden.
73
00:06:54,289 --> 00:06:58,961
- Hardy. Ägde han gymmet?
- Han är min lillebror.
74
00:06:59,127 --> 00:07:04,758
Sandsäcken var det första jag köpte.
Med den lärde jag honom allt.
75
00:07:04,925 --> 00:07:07,970
- Var du hans tränare också?
- Ja, ett tag.
76
00:07:08,136 --> 00:07:11,306
Men Mark hade inte gått en match
på ett år.
77
00:07:11,473 --> 00:07:15,102
Han slogs med någon i går.
Knogarna är blåslagna.
78
00:07:15,269 --> 00:07:20,899
När han inte fick jobba längre
träffade han en rik investerare-
79
00:07:21,066 --> 00:07:23,652
-och började gå inofficiella matcher.
80
00:07:23,819 --> 00:07:30,993
- Som en underground-klubb?
- Ja, utan regler. Farliga grejer.
81
00:07:31,159 --> 00:07:37,124
- Var slogs han i går?
- Mark berättade aldrig om matcherna.
82
00:07:37,291 --> 00:07:41,795
- Ville de statuera exempel?
- Det är tveksamt.
83
00:07:41,962 --> 00:07:48,594
De måste lämna honom någonstans.
De tog nog bara med honom hem.
84
00:07:49,928 --> 00:07:54,600
Jag är ledsen...
Det är Marks fru, Maria.
85
00:07:54,766 --> 00:07:58,562
Hon bad honom så många gånger
att gå i pension.
86
00:07:58,729 --> 00:08:00,480
Ursäkta mig.
87
00:08:00,647 --> 00:08:04,943
Ser du, Murtaugh?
Han skulle ha lyssnat på sin fru.
88
00:08:12,743 --> 00:08:16,038
Missförstå mig inte.
Jag älskar mina klienter.
89
00:08:16,205 --> 00:08:18,498
Men det känns meningslöst.
90
00:08:18,665 --> 00:08:23,420
Ja, för åklagaren vill gå
till förlikning varenda gång.
91
00:08:23,587 --> 00:08:27,925
Du för enskilda strider,
men problemet ligger hos systemet.
92
00:08:28,091 --> 00:08:32,095
- Hej!
- Jag kan inte förändra systemet.
93
00:08:33,180 --> 00:08:35,724
- Vad ler du åt?
- Vänta.
94
00:08:35,891 --> 00:08:40,479
- Bra tajming. Cynthia Hahn.
- Trish Murtaugh. Vilket nöje.
95
00:08:40,646 --> 00:08:44,441
- Avery har berättat om dig.
- Då är jag i underläge.
96
00:08:44,608 --> 00:08:49,696
Cynthia är politisk konsult.
Vi träffades under min kampanj.
97
00:08:49,863 --> 00:08:56,203
Jag sa faktiskt till honom
att knapparna var en dålig idé.
98
00:08:56,370 --> 00:09:02,584
Så du ska ställa upp i valet igen?
Jag som inte tog med checkhäftet.
99
00:09:02,751 --> 00:09:07,339
Inte jag. Cynthia behöver en kandidat
till distriktsåklagarposten.
100
00:09:07,506 --> 00:09:13,470
Någon som har jobbat
som allmänförsvarare och privat.
101
00:09:13,637 --> 00:09:19,560
Kanske har hon en man som är polis
och tre barn som gör sig bra på bild.
102
00:09:19,726 --> 00:09:23,897
Jag? Är det här ett skämt, Avery?
103
00:09:24,940 --> 00:09:29,695
- Du sa att hon var intresserad.
- Att hon skulle bli.
104
00:09:29,862 --> 00:09:34,867
Jag måste gå. Ni kan prata vidare.
Jag bjuder på lunchen.
105
00:09:37,244 --> 00:09:43,000
Jag är smickrad,
men jag vet ingenting om politik.
106
00:09:43,166 --> 00:09:47,171
En regel är att man aldrig
tackar nej till gratis mat.
107
00:09:47,337 --> 00:09:51,216
Avery kan bjuda på lunch
även om han slösar med vår tid.
108
00:09:51,383 --> 00:09:55,095
Men något säger mig
att han inte gör det.
109
00:09:59,141 --> 00:10:03,312
Toxikologirapporten visade på
en dödlig dos ketamin.
110
00:10:03,478 --> 00:10:08,025
Blånad runt injektionsstället visar
att det inte var frivilligt.
111
00:10:08,192 --> 00:10:13,488
Fick han lugnande före en match? De
ville inte att han skulle överleva.
112
00:10:13,655 --> 00:10:18,660
Murtaugh! Min kompis sa
att du var polisskolan i går.
113
00:10:18,827 --> 00:10:24,041
- Ja, han ska gå i pension.
- Ingen ska gå i pension.
114
00:10:24,208 --> 00:10:25,584
Jag gästföreläste.
115
00:10:25,751 --> 00:10:32,132
Hon sa att du skröt om
en kung fu-spark från forntiden.
116
00:10:32,299 --> 00:10:36,178
Hon syftar på att göra en Roger.
Jag är känd för det.
117
00:10:36,345 --> 00:10:41,850
Är du känd för det?
Efter tio år har jag aldrig sett det.
118
00:10:42,017 --> 00:10:48,899
- Skulle jag göra det här? I bårhuset?
- Jag sa att du aldrig får upp benet.
119
00:10:49,066 --> 00:10:52,778
- Var det något annat du vile?
- Ja.
120
00:10:52,945 --> 00:10:56,990
Parker Adams.
Finansierade offrets karriär.
121
00:10:57,157 --> 00:11:00,869
Han tog ut en livförsäkring
på Mark Hardy.
122
00:11:01,036 --> 00:11:04,540
Det låter som ett motiv.
Cole och jag tar det.
123
00:11:04,706 --> 00:11:11,088
Om det blir läge kan du väl visa
din spark? Om du fortfarande kan.
124
00:11:11,255 --> 00:11:16,718
Det kan jag allt. Tro mig.
125
00:11:19,596 --> 00:11:23,642
- Kastar du ID-brickan och sparkar?
- Nej.
126
00:11:23,809 --> 00:11:27,396
Det sker i flera steg.
Först kastar man.
127
00:11:27,563 --> 00:11:32,192
Sen tar man två steg.
Sätter ner foten, snurrar...
128
00:11:32,359 --> 00:11:35,362
- Som en piruett.
- Nej!
129
00:11:35,529 --> 00:11:39,491
Som en snurr. En manlig snurr.
130
00:11:39,658 --> 00:11:44,329
- Man flyger med foten före.
- Det vill jag se.
131
00:11:44,496 --> 00:11:48,792
- Polisen. Vi söker Parker Adams.
- Den här vägen.
132
00:11:51,837 --> 00:11:56,675
- Det är Mayas skola. Kan jag svara?
- Ja, jag kan ta det här.
133
00:11:56,842 --> 00:12:01,763
- Ska du verkligen gå in ensam?
- Jag kan hantera en ung grabb.
134
00:12:04,641 --> 00:12:07,936
- Kriminalassistent Cole.
- Hej, det är miss Dowd.
135
00:12:08,103 --> 00:12:10,189
Dowd?
136
00:12:10,355 --> 00:12:13,483
Jag är vicerektor.
Jag mejlar er ofta.
137
00:12:13,650 --> 00:12:18,447
Visst, ja! Jag älskar era mejl.
Är allt bra med Maya?
138
00:12:23,452 --> 00:12:26,747
Fint årtal.
Men så kostar den 5000 per flaska.
139
00:12:27,831 --> 00:12:30,709
Jag kan inte bjuda, för ni jobbar ju.
140
00:12:30,876 --> 00:12:36,465
- MMA-matcher är tydligen lönsamma.
- Ibland. Med rätt kille.
141
00:12:36,632 --> 00:12:43,430
- Vad var Mark Hardy för sorts kille?
- Ja, det där var tråkigt.
142
00:12:43,597 --> 00:12:48,352
- Det märks att du är ledsen.
- Vi hade en yrkesrelation.
143
00:12:48,519 --> 00:12:53,023
Det är tragiskt. Mer vet jag inte.
Tyvärr är vi lite upptagna.
144
00:12:53,190 --> 00:12:56,944
- Följ polismannen ut.
- Kom nu.
145
00:12:57,110 --> 00:12:59,696
Misshandlar du en polis?
146
00:12:59,863 --> 00:13:02,658
Maya är avstängd i två dagar.
147
00:13:02,824 --> 00:13:07,079
- Hon började bråka under debatten.
- Maya?
148
00:13:07,246 --> 00:13:09,331
- Allvarligt?
- Hon är snäll.
149
00:13:09,498 --> 00:13:12,793
Vi vet inte vad det är med henne.
150
00:13:16,505 --> 00:13:18,298
- Droger.
- Va?
151
00:13:18,465 --> 00:13:20,342
Jag måste lägga på.
152
00:13:54,251 --> 00:13:58,213
Var det en Roger?
Jag föreställde mig något annat.
153
00:13:58,380 --> 00:14:04,219
- Behöver du hjälp?
- Nej, det går bra.
154
00:14:08,132 --> 00:14:14,389
Vet ni var Maya kan ha fått
sitt aggressiva beteende från?
155
00:14:14,555 --> 00:14:18,017
Hennes mamma
har hett temperament.
156
00:14:18,184 --> 00:14:23,147
- Jag väntar på Tommys föräldrar.
- Var det Tommy som satt där ute?
157
00:14:23,314 --> 00:14:28,444
- Lyckades Maya klå honom? Bra!
- Så ser inte vi på det.
158
00:14:28,611 --> 00:14:32,448
Nej, just det.
Det är dumt att slåss.
159
00:14:32,615 --> 00:14:37,412
Bra att ni stängde av henne.
Hon kommer igen om ett par dagar.
160
00:14:37,578 --> 00:14:41,666
- Jag ska nog prata med dr Flynn.
- Nej, nej.
161
00:14:41,833 --> 00:14:45,253
Jag kan sköta det här.
Maya är en bra tjej.
162
00:14:45,420 --> 00:14:48,297
Jag håller med.
Enligt min erfarenhet-
163
00:14:48,464 --> 00:14:52,760
- kan barn bli utåtagerande
när de har problem hemma.
164
00:14:54,262 --> 00:14:58,433
Ja... Hennes mamma ska gifta sig.
Det kanske är det.
165
00:14:58,599 --> 00:15:03,229
Försök lyssna på Maya
och ha ett öppet, ärligt samtal.
166
00:15:03,396 --> 00:15:09,110
Öppet och ärligt...
Okej. Det klarar jag.
167
00:15:19,871 --> 00:15:25,543
Vi hittade många illegala droger
i ditt hus, Parker. Berätta nu.
168
00:15:25,710 --> 00:15:31,966
Ni hade inget domstolsbeslut,
ni krossade en antik vas.
169
00:15:32,133 --> 00:15:38,431
- Och du körde en fot genom väggen.
- Det var en avancerad spark som...
170
00:15:38,598 --> 00:15:42,643
Min avancerade advokat
kommer att få mig fri.
171
00:15:42,810 --> 00:15:48,649
Du är väldigt självsäker trots
ditt motiv att mörda Mark Hardy.
172
00:15:50,234 --> 00:15:53,196
- Livförsäkringen?
- Just det.
173
00:15:53,362 --> 00:15:56,282
Har du läst det finstilta?
174
00:16:06,793 --> 00:16:08,961
Har du glömt glasögonen?
175
00:16:09,128 --> 00:16:13,091
Försäkringen gäller inte
om han har droger i blodet.
176
00:16:13,257 --> 00:16:15,802
Nu ska vi se...
177
00:16:15,968 --> 00:16:21,516
Varför är ni på mig?
Marks bror var otrogen med hans fru.
178
00:16:24,936 --> 00:16:28,648
- Frank? Tränaren?
- Just det?
179
00:16:30,066 --> 00:16:35,571
Grymtade du till, gamle man?
Du kanske borde ta det lugnt.
180
00:16:37,073 --> 00:16:41,994
Om du fortsätter så här
får du ofta sitt på såna här kontor.
181
00:16:42,161 --> 00:16:44,997
Varför knuffade du till Tommy?
182
00:16:45,164 --> 00:16:48,501
Han sa att jag inte får argumentera
om familjer-
183
00:16:48,668 --> 00:16:51,129
-när jag inte har en riktig familj.
184
00:16:54,132 --> 00:16:58,678
Det var inte så snällt.
Men du hade inte behövt knuffas.
185
00:17:00,263 --> 00:17:06,644
Berätta nu. Vi kan ha
ett öppet och ärligt samtal om det.
186
00:17:06,811 --> 00:17:09,981
Din rörmokare är här.
187
00:17:10,148 --> 00:17:13,192
Du kan ha
ett öppet samtal med henne.
188
00:17:13,359 --> 00:17:17,572
Hon heter Erica.
Och hon är inte min rörmokare.
189
00:17:20,783 --> 00:17:25,496
Det här är Erica.
Hon är faktiskt min flick...
190
00:17:25,663 --> 00:17:28,833
Eller medarbetar... kvinna.
191
00:17:29,000 --> 00:17:32,962
- Sluta, pappa. Det är pinsamt.
- Okej.
192
00:17:33,129 --> 00:17:35,173
Trevligt att träffas.
193
00:17:35,339 --> 00:17:39,010
Bli inte för fäst vid honom.
Han brukar inte stanna.
194
00:17:39,177 --> 00:17:43,973
Han gör dig nog gravid
och överger dig sen i 12 år.
195
00:17:44,140 --> 00:17:47,560
Nu får det räcka!
Gå till konferensrummet.
196
00:17:52,356 --> 00:17:57,695
Oj... Jag övergav henne inte.
Det var snarare...
197
00:17:57,862 --> 00:18:01,157
- Det var lite överdrivet.
- Jag fattar.
198
00:18:01,324 --> 00:18:05,078
Vi håller det väl enkelt?
Och låtsas att inget hände.
199
00:18:05,244 --> 00:18:10,917
- Ja, det är lugnt. Vi ses sen.
- Visst.
200
00:18:11,084 --> 00:18:14,462
Varför gjorde Maya så där?
201
00:18:14,629 --> 00:18:19,425
Du kom nyss tillbaka.
Hon vet inte om hon kan lita på dig.
202
00:18:19,592 --> 00:18:23,721
- Och du ljög om "rörmokaren".
- Jag vet.
203
00:18:23,888 --> 00:18:28,142
- Erica och jag vill hålla det enkelt.
- Det är nog för sent.
204
00:18:28,309 --> 00:18:32,021
Du är så insiktsfull, Roger. Och vis.
205
00:18:34,857 --> 00:18:36,692
Där har vi honom.
206
00:18:36,859 --> 00:18:42,198
- "Vis" som i gammal och vis?
- Nej. Vad menar du?
207
00:18:42,365 --> 00:18:48,538
Den där grabben påverkade mig.
Trish kanske har rätt.
208
00:18:48,705 --> 00:18:53,710
Nej! Du är i bra form
och har snabba reflexer.
209
00:18:55,753 --> 00:18:58,715
Kom igen!
210
00:18:58,881 --> 00:19:00,508
Kom igen, Roger!
211
00:19:01,718 --> 00:19:05,263
Var är pengarna?
Ge oss svenskens pengar!
212
00:19:05,430 --> 00:19:09,809
- Hej! Vilka pengar?
- Kör!
213
00:19:40,423 --> 00:19:42,467
Kom igen, Frank.
214
00:19:49,348 --> 00:19:52,602
Herregud... Vad har jag gjort?
215
00:20:00,026 --> 00:20:03,613
Dina reflexer... Verkligen snabba!
216
00:20:03,780 --> 00:20:06,074
Frank?
217
00:20:08,644 --> 00:20:12,147
- Vad ville de?
- Den blonda killen är svensken.
218
00:20:12,314 --> 00:20:15,693
Det sägs att Mark lurade honom
på 50000 dollar.
219
00:20:15,859 --> 00:20:19,905
- Varför behövde han pengar?
- Han gjorde vad som helst.
220
00:20:20,072 --> 00:20:22,324
Han ville bli rik och berömd.
221
00:20:22,491 --> 00:20:25,953
Han försökte säkert ta en genväg.
222
00:20:26,120 --> 00:20:29,081
Hur fick Mark kontakt med svensken?
223
00:20:29,248 --> 00:20:33,294
Han har själv varit boxare.
Känd för orent spel.
224
00:20:33,460 --> 00:20:40,050
Nu leder han inofficiella matcher
och utnyttjar avdankade fajters.
225
00:20:40,217 --> 00:20:42,011
- Vet du var han är?
- Nej.
226
00:20:42,177 --> 00:20:46,056
Som jag sa till de andra
försökte jag hålla mig undan.
227
00:20:46,223 --> 00:20:49,935
Din bror fastnade i det,
men du drog dig ur. Varför?
228
00:20:52,479 --> 00:20:55,858
En dag var jag inte
i lika god form som förr.
229
00:20:56,025 --> 00:20:59,528
Jag funderade på
vad jag sysslade med.
230
00:20:59,695 --> 00:21:03,991
Jag jagade ett förflutet
som jag aldrig får tillbaka.
231
00:21:15,419 --> 00:21:21,175
- Hej. Varför är du kvar?
- Den rika killens advokat är jobbig.
232
00:21:21,342 --> 00:21:23,552
Jaha... Beklagar.
233
00:21:23,719 --> 00:21:26,472
Jag beklagar också... Du vet.
234
00:21:27,556 --> 00:21:32,311
Vi pratar ju inte om sånt, men...
235
00:21:32,478 --> 00:21:36,273
Jag vet inte
vad jag ska göra med Maya.
236
00:21:36,440 --> 00:21:40,110
Jaha... Vi ska ju inte prata om det-
237
00:21:40,277 --> 00:21:46,951
- men hypotetiskt sett kan jag också
ha varit en 12-årig flicka en gång.
238
00:21:50,245 --> 00:21:54,708
Du... Så här är det.
Jag vet inte ens vad hon pratar om.
239
00:21:54,875 --> 00:21:57,878
- Allt har gått bra senaste halvåret.
- Visst.
240
00:21:58,045 --> 00:22:01,757
Men man kan inte radera
12 års barndom.
241
00:22:01,924 --> 00:22:03,634
Jag är ju här nu. Se?
242
00:22:03,801 --> 00:22:10,182
Jag ser en rolig kille som bor
på ett motell utan starka band.
243
00:22:10,349 --> 00:22:13,394
Maya ser nog samma sak.
244
00:22:13,560 --> 00:22:16,730
- Vill du att jag ska vara seriös?
- Nej.
245
00:22:16,897 --> 00:22:23,612
Det är bra att vi inte är så seriösa,
för det här varar inte för evigt.
246
00:22:24,905 --> 00:22:26,282
Visst.
247
00:22:26,448 --> 00:22:32,496
Men en relation mellan en pappa
och en dotter varar för evigt.
248
00:22:32,663 --> 00:22:36,542
Det vet jag.
Jag tänker inte försvinna.
249
00:22:36,709 --> 00:22:38,460
Vet hon det?
250
00:22:45,759 --> 00:22:50,681
Hej! Ska du inte klaga på min teknik?
251
00:22:50,848 --> 00:22:53,267
- Du hade koll på läget.
- Ja.
252
00:22:53,434 --> 00:22:56,270
Frank har alibi. Han var med frun.
253
00:22:56,437 --> 00:23:00,316
- Har du hittat svensken?
- Ja. Sven Olsson.
254
00:23:00,482 --> 00:23:04,153
Han är efterlyst.
Någon borde se honom snart.
255
00:23:04,320 --> 00:23:05,946
Säg till då.
256
00:23:06,113 --> 00:23:09,617
- Ska du stanna här?
- Jag vill hålla mig i form.
257
00:23:26,508 --> 00:23:30,554
- Hej! Jag är med.
- Så bra.
258
00:23:30,721 --> 00:23:35,309
- På vad då?
- Du och jag på pooldäcket.
259
00:23:35,476 --> 00:23:41,440
Prosecco under stjärnorna.
Och vi ska göra den andra Roger.
260
00:23:41,607 --> 00:23:48,113
Jag uppskattar det verkligen,
men har det hänt något?
261
00:23:48,280 --> 00:23:52,076
Jag var på skjutbanan efter jobbet.
262
00:23:52,242 --> 00:23:57,164
- Oj! Vilket bra skott.
- Nej. Jag missade två.
263
00:23:57,331 --> 00:24:03,796
- Det är fortfarande väldigt bra.
- Det måste vara perfekt.
264
00:24:03,963 --> 00:24:08,384
Jag får inte göra misstag.
Men det gjorde jag i dag.
265
00:24:08,550 --> 00:24:14,848
Du har bara haft en dålig dag.
Du får ta nya tag.
266
00:24:15,015 --> 00:24:19,853
- Hur blev det med pooldäcket?
- Det kommer att finnas kvar.
267
00:24:20,020 --> 00:24:22,856
Men som du sa så blir det senare.
268
00:24:23,023 --> 00:24:28,028
Om fyra till åtta år
för att vara exakt.
269
00:24:28,195 --> 00:24:31,156
Varför just fyra till åtta år?
270
00:24:31,323 --> 00:24:36,203
För att det är ämbetsperioden
för en distriktsåklagare.
271
00:24:38,163 --> 00:24:43,085
Jag vet! Men lyssna...
Möjligheten bara dök upp.
272
00:24:43,252 --> 00:24:47,548
- Avery tror på mig.
- Ni skulle ju sluta luncha?
273
00:24:47,715 --> 00:24:50,009
Jag vet att politik är dumheter-
274
00:24:50,175 --> 00:24:55,514
- men det kan ge mig en chans
att verkligen påverka.
275
00:24:55,681 --> 00:25:01,061
Så det är bara jag
som ska ta det lugnare. Inte du.
276
00:25:01,228 --> 00:25:05,733
Undervisning och politik
är båda spännande, nya faser.
277
00:25:05,899 --> 00:25:11,780
Nej, det ena är spännande.
Det andra är en dödsruna.
278
00:25:11,947 --> 00:25:14,241
- Helt otroligt!
- Verkligen.
279
00:25:14,408 --> 00:25:16,702
Jag får en stor möjlighet-
280
00:25:16,869 --> 00:25:22,750
- och du lyckas få det att handla
om din existentiella kris.
281
00:25:22,916 --> 00:25:25,336
Allvarligt?
282
00:25:25,502 --> 00:25:30,633
- Vart ska du gå?
- Jag ska göra en Trish.
283
00:25:31,925 --> 00:25:33,802
Ensam?
284
00:26:15,970 --> 00:26:19,848
Maria? Är allt bra? Vad har hänt?
285
00:26:20,015 --> 00:26:27,147
- Svensken väntade på mig hemma.
- Den jäveln... De gav sig på mig med.
286
00:26:27,314 --> 00:26:32,987
De frågade om pengar som Mark stal,
men jag vet inget om några pengar.
287
00:26:33,153 --> 00:26:39,785
- Mark gömde dem. Var är svensken?
- Någonstans i Chinatown.
288
00:26:39,952 --> 00:26:44,748
- Vi måste gå till polisen.
- Nej, det går inte.
289
00:26:46,333 --> 00:26:47,751
Vad ska du göra?
290
00:26:49,253 --> 00:26:52,131
Sätta stopp för det här.
291
00:27:00,590 --> 00:27:02,801
Hej.
292
00:27:04,552 --> 00:27:08,723
Om du undrar, rörmokaren,
så är jag avstängd från skolan.
293
00:27:09,891 --> 00:27:13,144
Städerska och rörmokare.
294
00:27:13,311 --> 00:27:19,150
Jag beklagar verkligen det där.
Varför är du avstängd?
295
00:27:19,317 --> 00:27:24,280
- Jag knuffade en kille i debattlaget.
- Då förstår jag.
296
00:27:24,447 --> 00:27:30,995
Vet du vad? Jag blev avstängd
ganska ofta när jag var i din ålder.
297
00:27:31,162 --> 00:27:35,542
Mina föräldrar skilde sig och
min pappa hade också en rörmokare.
298
00:27:35,708 --> 00:27:38,586
Fast hon hade också varit
min barnvakt.
299
00:27:38,753 --> 00:27:43,299
Så du lärde dig att älska henne?
Är det lärdomen?
300
00:27:43,466 --> 00:27:47,428
Absolut inte.
Jag hatade henne intensivt-
301
00:27:47,595 --> 00:27:51,391
- tills pappa
skilde sig från henne också.
302
00:27:52,976 --> 00:27:58,606
Jag var arg på världen.
Pappa försökte prata med mig-
303
00:27:58,773 --> 00:28:02,026
-men jag ville bara se honom lida.
304
00:28:02,193 --> 00:28:08,074
- Det var... Det sög.
- Ja, det suger.
305
00:28:10,076 --> 00:28:13,580
Jag förstår om du måste hata mig.
306
00:28:13,746 --> 00:28:16,875
Men jag hoppas
att du löser det bättre-
307
00:28:17,041 --> 00:28:22,922
- för du verkar mycket smartare
än jag var.
308
00:28:31,014 --> 00:28:35,643
- The Gute sa att du är för gammal?
- Förkyld.
309
00:28:35,810 --> 00:28:40,106
- Jag jobbar hemifrån.
- Bra. Då slipper jag pappersarbetet.
310
00:28:40,273 --> 00:28:46,196
- Jag letar efter svensken i rullorna.
- Och tänker på skjutövningar?
311
00:28:47,489 --> 00:28:50,200
Har du och Trish ätit lunch?
312
00:28:50,366 --> 00:28:52,827
Var du besviken över resultatet?
313
00:28:52,994 --> 00:28:58,541
Jag är besviken för att det visar
att jag är för gammal för att jobba.
314
00:28:58,708 --> 00:29:02,795
Samtidigt ska Trish påbörja
ett nytt äventyr.
315
00:29:02,962 --> 00:29:09,010
Det här är några
av dina gamla måltavlor. Ta en titt.
316
00:29:11,262 --> 00:29:15,558
- Det kan inte stämma.
- De är sämre än den från i går.
317
00:29:15,725 --> 00:29:20,146
Du är en bättre skytt nu
än för tio år sen.
318
00:29:20,313 --> 00:29:23,024
- Men allt har känts fel.
- En dålig dag.
319
00:29:23,191 --> 00:29:26,778
Du är ingen dålig polis.
Bara minnet är dåligt.
320
00:29:27,821 --> 00:29:33,159
- Kan jag fortfarande göra en Roger?
- Det har du aldrig kunnat.
321
00:29:33,326 --> 00:29:36,704
- Och jag hade inte hockeyfrilla.
- Jo då.
322
00:29:36,871 --> 00:29:41,626
- Nej.
- Jag fick håret i munnen hela tiden.
323
00:29:43,294 --> 00:29:47,841
Du ska göra alla läxor
och hemuppgifter från lärarna.
324
00:29:48,007 --> 00:29:51,177
Avstängningen innebär inte ledighet.
325
00:29:51,344 --> 00:29:54,472
Förlåt att jag blev avstängd.
Jag var så arg.
326
00:29:55,765 --> 00:29:59,519
- Varför det?
- Du övergav mamma.
327
00:29:59,686 --> 00:30:03,565
Vi skulle bli en familj,
men nu kan vi inte det.
328
00:30:03,731 --> 00:30:07,652
Så du kommer väl att ge dig av igen?
329
00:30:08,778 --> 00:30:13,741
- Är du orolig för det?
- Varför skulle du stanna?
330
00:30:20,456 --> 00:30:26,880
Jag vet att jag var borta för länge.
331
00:30:27,046 --> 00:30:29,924
Men jag tänkte alltid på dig.
332
00:30:30,091 --> 00:30:34,179
På dig. Det var för din skull
jag kom tillbaka.
333
00:30:35,346 --> 00:30:38,892
- Det vet du väl?
- Ja, jag vet.
334
00:30:39,058 --> 00:30:42,145
Men ibland blir jag osäker.
335
00:30:42,312 --> 00:30:46,733
Jag har mycket att lära mig
om hur man är pappa.
336
00:30:46,900 --> 00:30:53,615
- Som att inte ljuga om rörmokare.
- Ja, det var dumt.
337
00:30:55,033 --> 00:31:00,330
Du ska veta
att vad jag än gör i världen-
338
00:31:00,497 --> 00:31:03,416
-så överger jag aldrig dig.
339
00:31:05,293 --> 00:31:09,672
Nu är vi överens om
att alltihop är ditt fel.
340
00:31:09,839 --> 00:31:12,717
Måste jag fortfarande göra
alla läxor?
341
00:31:12,884 --> 00:31:15,845
Bra försök.
342
00:31:23,394 --> 00:31:25,063
Jobba på nu.
343
00:31:30,401 --> 00:31:34,781
- Du är polisen som grep Frank.
- Ja. Är allt bra?
344
00:31:34,948 --> 00:31:38,451
Jag behöver hjälp.
Frank tänker göra något dumt.
345
00:31:54,634 --> 00:31:58,304
- Jag vill träffa svensken.
- Han är inte här.
346
00:31:58,471 --> 00:32:01,099
Hälsa att jag har det han vill ha.
347
00:32:02,475 --> 00:32:04,269
Släpp in honom.
348
00:32:04,435 --> 00:32:06,521
Följ med mig.
349
00:32:18,867 --> 00:32:22,662
- Har du mina pengar?
- Rör aldrig Maria igen.
350
00:32:22,829 --> 00:32:27,876
- Nu är det över.
- Inte riktigt.
351
00:32:34,424 --> 00:32:38,970
Nej, döda honom inte.
Jag har en bättre idé.
352
00:32:40,972 --> 00:32:44,601
Vill du slåss? Då gör vi det.
353
00:32:50,841 --> 00:32:55,846
Ta inte av dig jackan.
Svensken har setts till i Chinatown.
354
00:32:56,013 --> 00:33:00,184
- Var är Cole?
- Han letar efter Frank Hardy.
355
00:33:00,351 --> 00:33:04,105
- Åkte han ensam?
- Det var ingen annan här.
356
00:33:12,363 --> 00:33:14,407
Stopp! Festen är privat.
357
00:33:15,574 --> 00:33:17,076
Jag sa...
358
00:33:43,936 --> 00:33:47,189
- Är du beredd, Frank?
- Vad fan?
359
00:33:49,900 --> 00:33:51,610
Slåss som din bror.
360
00:33:58,159 --> 00:34:00,995
Bra! Jag har inte missat slagsmålet.
361
00:34:27,855 --> 00:34:30,649
Kom, Frank.
362
00:34:39,784 --> 00:34:41,452
Vart ska du?
363
00:34:49,752 --> 00:34:52,630
Fyra mot en. Det är orättvist.
364
00:35:18,864 --> 00:35:21,909
Kom igen!
365
00:35:59,947 --> 00:36:02,366
Snabbt!
366
00:36:12,460 --> 00:36:16,547
Jag ska aldrig... överge dig.
367
00:36:40,446 --> 00:36:43,199
- Han har en kniv!
- Herregud!
368
00:37:04,929 --> 00:37:07,681
- Mår du bra?
- Var det en Roger?
369
00:37:09,100 --> 00:37:11,294
Så gott som.
370
00:37:12,846 --> 00:37:15,599
Det var kört.
371
00:37:15,765 --> 00:37:21,688
Men så tittade jag upp och såg
en barbröstad kille komma flygande.
372
00:37:28,278 --> 00:37:31,197
Du har just blivit utsatt
för en Roger.
373
00:37:31,364 --> 00:37:35,744
- Var kom flaggan ifrån?
- Han var inte utan tröja.
374
00:37:35,911 --> 00:37:40,957
Det var det mest fantastiska
jag någonsin har sett.
375
00:37:41,124 --> 00:37:46,880
- Så du gjorde verkligen en Roger?
- Tja...
376
00:37:47,047 --> 00:37:52,135
Han såg det han såg.
377
00:37:57,265 --> 00:37:59,434
Hur påverkad var du?
378
00:38:02,646 --> 00:38:06,733
- Lås upp! Folk ser oss.
- Lova först.
379
00:38:06,900 --> 00:38:10,820
- Jag ska inte göra nån fysiskt illa.
- Och mer?
380
00:38:10,987 --> 00:38:13,073
Eller verbalt.
381
00:38:15,200 --> 00:38:20,872
Jag lovar att vara mitt bästa,
mest fantastiska och glada jag.
382
00:38:21,039 --> 00:38:24,251
- Så ska det låta. Kom här.
- Allvarligt?
383
00:38:24,417 --> 00:38:27,295
- Kom igen!
- Pappa!
384
00:38:27,462 --> 00:38:29,673
- Okej.
- Jag älskar dig.
385
00:38:29,839 --> 00:38:31,967
Jag älskar dig med.
386
00:38:32,133 --> 00:38:36,638
Mamma hämtar dig.
Jag kan stanna på parkeringen.
387
00:38:36,805 --> 00:38:40,392
Låt bli det.
Har du inte bättre saker för dig?
388
00:38:40,558 --> 00:38:44,521
Jo, det har jag.
Jag ska leta efter en lägenhet.
389
00:38:45,814 --> 00:38:48,650
- I lugn och ro.
- Bra.
390
00:38:48,817 --> 00:38:52,737
Du borde ringa din rörmokare.
Hon kan hjälpa till.
391
00:38:52,904 --> 00:38:56,324
- Erica?
- Ja. Hon är inte så hemsk.
392
00:38:59,786 --> 00:39:01,288
- Hej då!
- Hej då!
393
00:39:12,299 --> 00:39:18,138
Väljarundersökningar, annonser
och två anställda.
394
00:39:18,305 --> 00:39:22,809
- Så dyrt det här är!
- Det har man sponsring till.
395
00:39:22,976 --> 00:39:28,189
Jag vill åstadkomma förändring
och kan göra uppoffringar för det.
396
00:39:28,356 --> 00:39:32,027
Så skönt
att ha en kandidat med moral!
397
00:39:32,193 --> 00:39:35,488
- Ursäkta.
- Polismaken!
398
00:39:35,655 --> 00:39:41,161
Ja! Du kommer att se bra ut
bredvid podiet i uniform.
399
00:39:41,328 --> 00:39:47,208
Breda axlar, ett vapen. USA!
Det kommer folk att älska.
400
00:39:47,375 --> 00:39:51,838
- Jag gillar henne.
- Bra. Ni kommer nog att ses mer.
401
00:39:52,005 --> 00:39:55,842
- Så du ställer upp?
- Vi bara funderar.
402
00:39:56,009 --> 00:39:58,261
Du och jag måste prata först.
403
00:39:58,428 --> 00:40:04,100
Jag låter dig inte missa chansen att
bli stans bästa distriktsåklagare.
404
00:40:04,267 --> 00:40:07,687
- Så det kan bli vår andra fas?
- Visst!
405
00:40:07,854 --> 00:40:11,483
Vem behöver ett pooldäck
när vi har Sacramento?
406
00:40:11,650 --> 00:40:18,448
Distriktsåklagare är inte allt.
Tredje fasen: Guvernör Murtaugh.
407
00:40:18,615 --> 00:40:22,202
Fjärde fasen: President Murtaugh!
408
00:40:22,369 --> 00:40:26,206
- Femte fasen: Påve Murtaugh!
- Sluta! En fas i taget.
409
00:40:28,166 --> 00:40:30,961
- Är du säker?
- Absolut.
410
00:40:34,798 --> 00:40:37,550
Tack.
411
00:40:43,598 --> 00:40:48,937
Jag har allt vi behöver till i kväll.
Tequila, öl, glass...
412
00:40:49,104 --> 00:40:52,232
Och klassikern "Den vilda fighten".
413
00:40:53,275 --> 00:40:56,278
Just det... Eastwood och en apa.
414
00:40:56,444 --> 00:41:00,407
En orangutang.
Och han får dig att gråta.
415
00:41:00,574 --> 00:41:05,328
- Du är svår att ta på allvar.
- Bra att det inte är allvar, då.
416
00:41:05,495 --> 00:41:09,374
Det kan nog ha blivit
lite mer allvar av misstag.
417
00:41:09,541 --> 00:41:14,254
- För att du gav mig råd?
- Och du följde det.
418
00:41:14,421 --> 00:41:17,299
Vet du vad det innebär?
Inget mer skoj.
419
00:41:17,465 --> 00:41:21,094
Bara allvarliga, mogna samtal
från och med nu.
420
00:41:22,971 --> 00:41:24,806
Lycka till med det.
421
00:41:24,973 --> 00:41:29,603
Jag? Jag är mogen.
Det är du som gråter över apor.
422
00:41:29,769 --> 00:41:32,230
- En orangutang!
- Just det.
423
00:41:32,397 --> 00:41:34,024
Vad är det?
424
00:41:36,985 --> 00:41:39,779
Ja, väldigt moget.
425
00:41:43,909 --> 00:41:45,952
Nej, du!
426
00:41:48,538 --> 00:41:55,670
Okej! Nej, sluta!
Hamburgarna blir vidbrända.
35852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.