Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,526 --> 00:00:19,526
www.titlovi.com
2
00:00:22,526 --> 00:00:25,789
KIDNAPOVAN
3
00:01:54,847 --> 00:01:57,908
Bio je dobar �ovek, Davie.
4
00:01:59,319 --> 00:02:01,408
Da, ser.
5
00:02:03,521 --> 00:02:06,118
Evo klju� od �kole, ser.
- Hvala.
6
00:02:06,353 --> 00:02:09,624
I�i �u sa tobom do re�nog prelaza.
- Da, ser.
7
00:02:17,577 --> 00:02:20,996
Pa, Davie, da li ti je �ao
�to napu�ta� ovo mesto?
8
00:02:21,115 --> 00:02:22,708
Mogao bih odgovoriti na to,
gospodine Campbell,
9
00:02:22,748 --> 00:02:25,977
kada bih znao gde idem i �ta
�e verovatno biti sa mnom.
10
00:02:26,597 --> 00:02:31,188
Ovo je zaista dobro mesto,
ali opet nisam bio nigde drugde,
11
00:02:31,489 --> 00:02:33,677
a sada kada je
moj otac mrtav...
12
00:02:33,886 --> 00:02:37,947
ne�u mu ovde biti bli�e, nego
�to bih bio u Kraljevini Ugarskoj.
13
00:02:38,358 --> 00:02:42,217
Da budem iskren, ser, kada bih znao
da idem tamo gde �e mi biti bolje,
14
00:02:42,317 --> 00:02:43,982
i�ao bih zadovoljan.
15
00:02:44,022 --> 00:02:47,594
Dobro, Davie, onda me ni�ta ne
spre�ava da ti ka�em tvoju sudbinu.
16
00:02:47,634 --> 00:02:49,729
Ili onoliko koliko mogu.
17
00:02:49,944 --> 00:02:53,013
Vidi�, Davie, kada je tvoj otac
koji je bio hri��anin,
18
00:02:53,054 --> 00:02:54,523
osetio da mu dolazi kraj,
19
00:02:54,741 --> 00:02:58,386
dao mi je ovo pismo, za koje je
rekao da je tvoje naslede.
20
00:02:58,421 --> 00:03:02,283
"�im budem umro," rekao je,
"daj mom sinu ovo pismo u ruke,
21
00:03:02,499 --> 00:03:05,930
"I po�alji ga u ku�u Shawsa,
nedaleko od Cramonda.
22
00:03:05,970 --> 00:03:11,078
"Odatle sam ja do�ao," rekao je,
"I tamo prili�i da se moj sin vrati."
23
00:03:11,298 --> 00:03:14,584
Ku�a Shawsa? �ta moj otac ima
sa ku�om Shawsa?
24
00:03:14,802 --> 00:03:20,474
Ko mo�e re�i? Ali ime familije je ime
koje ti nosi�, Balfour od Shawsa.
25
00:03:20,684 --> 00:03:24,763
"U ruke Ebenezer Balfoura, plemi�a od
Shawsa, u njegovu ku�u Shawsa,
26
00:03:24,979 --> 00:03:28,561
"bi�e dostavljeno po mom sinu,
Davidu Balfouru."
27
00:03:31,986 --> 00:03:35,405
Gospodine Campbell, da ste na
mom mestu, da li biste i�li?
28
00:03:35,445 --> 00:03:36,946
Svakako bih.
29
00:03:37,159 --> 00:03:40,974
Momak kao ti, trebao bi sti�i tamo
za dva dana pe�ke.
30
00:03:42,997 --> 00:03:46,609
Zbogom, gospodine Campbell.
- Neka je Bog s tobom.
31
00:03:47,419 --> 00:03:49,417
Davie?
- Da, gospodine.
32
00:03:49,517 --> 00:03:52,305
Pazi da nas ne osramoti�!
U toj velikoj, bogatoj ku�i,
33
00:03:52,346 --> 00:03:54,299
sa svim tim �iteljima,
vi�eg i ni�eg ranga,
34
00:03:54,508 --> 00:03:59,255
poka�i se kao fin i pa�ljiv.
- Da, gospodine.
35
00:03:59,473 --> 00:04:04,550
A �to se ti�e vlasnika zemlje, upamti,
on je vlasnik. Ne�u ni�ta vi�e re�i.
36
00:04:04,771 --> 00:04:08,563
Zadovoljstvo je slu�iti vlasnika,
ili bi trebalo biti, za nekog momka.
37
00:04:08,604 --> 00:04:11,020
Naravno, gospodine.
Zbogom, gospodine.
38
00:04:15,239 --> 00:04:17,944
Zbogom, Davie.
39
00:04:37,010 --> 00:04:40,177
Koji je put za Cramond?
- Ovim putem, mom�e.
40
00:04:40,389 --> 00:04:44,517
Jeste li �uli za jednu ku�u tamo.
Ku�u Shawsa? - Da.
41
00:04:44,727 --> 00:04:47,263
Je li to velika ku�a?
- Da.
42
00:04:47,478 --> 00:04:51,054
A ljudi koji �ive tamo?
- Ljudi? Jesi ti lud?
43
00:04:51,055 --> 00:04:54,696
Nema tamo ljudi, koje
mo�e� zvati ljudima.
44
00:04:54,984 --> 00:04:59,108
Ni gospodin Ebenezer Balfour?
- O, da.
45
00:04:59,325 --> 00:05:04,198
Tamo je vlasnik, sigurno,
ako njega tra�i�.
46
00:05:04,912 --> 00:05:09,576
Nije moja stvar, ali ti izgleda�
pristojan momak.
47
00:05:09,794 --> 00:05:14,870
A ako �e� da poslu�a� moj savet,
�uvaj se Shawsa.
48
00:05:35,944 --> 00:05:39,528
Majko, koji je put
za ku�u Shawsa?
49
00:05:39,741 --> 00:05:43,986
Ku�a Shawsa? - Da.
- To je ku�a Shawsa.
50
00:05:44,202 --> 00:05:49,031
Krv ju je sagradila, krv je zaustavila
njenu gradnju i krv �e je sru�iti.
51
00:05:49,250 --> 00:05:52,618
A ako vidi� vlasnika, reci mu
�ta si �uo!
52
00:05:52,837 --> 00:05:58,707
Da je ovo 1219. put kada je
Jennet Clouston proklela njegovu ku�u,
53
00:05:58,925 --> 00:06:04,715
�tale i torove, ljude, goste i
gospodare, �ene, gospo�ice ili decu!
54
00:06:04,932 --> 00:06:08,801
Neka je crna njihova propast!
55
00:07:51,631 --> 00:07:54,447
Ima li koga?
56
00:07:55,460 --> 00:07:59,043
Ima li koga?
57
00:07:59,256 --> 00:08:02,921
Da li je gospodin Balfour tu?
58
00:08:06,178 --> 00:08:09,964
Otvorite vrata! �uli ste me!
59
00:08:10,182 --> 00:08:13,138
Otvorite ova vrata!
60
00:08:13,354 --> 00:08:15,423
Napunjena je!
61
00:08:17,239 --> 00:08:19,900
Doneo sam pismo za
gospodina Ebenezer Bulfoura.
62
00:08:19,940 --> 00:08:23,112
Onda ga stavi na prag
i skloni se od njega!
63
00:08:23,152 --> 00:08:28,574
Ne�u. To je preporuka, i preda�u je
u ruke gospodinu Balfouru.
64
00:08:29,084 --> 00:08:34,989
A ko si ti? - Balfour, kao i on.
David Balfour.
65
00:08:37,211 --> 00:08:41,623
Da li ti je otac umro?
Da, umro je, bez sumnje.
66
00:08:41,738 --> 00:08:45,338
I to je ono �to te dovodi
na moja vrata.
67
00:09:14,330 --> 00:09:16,352
Idi u kuhinju.
68
00:09:18,481 --> 00:09:20,186
I ne diraj ni�ta!
69
00:09:30,181 --> 00:09:34,039
Jesi li mnogo gladan?
Mo�e� pojesti tu ovsenu ka�u.
70
00:09:35,088 --> 00:09:38,338
To je nesumnjivo va�a ve�era.
- Mogu lepo i bez nje.
71
00:09:38,373 --> 00:09:41,882
Mislim da �u uzeti malo piva,
to mi zaustavlja ka�alj.
72
00:09:42,092 --> 00:09:45,312
Daj mi sada
Alexandersovo pismo.
73
00:09:46,429 --> 00:09:48,454
Kako znate ime mog oca?
74
00:09:48,489 --> 00:09:51,779
Bilo bi �udno da ne znam,
jer on mi je bio ro�eni brat.
75
00:09:52,114 --> 00:09:55,560
A kako izgleda da pomalo voli� mene
ili moju ku�u, ili moju lepu ka�u,
76
00:09:55,600 --> 00:09:57,657
ja sam tvoj ro�eni stric.
77
00:09:57,875 --> 00:10:00,277
A ti si Davie,
moj ro�eni ne�ak.
78
00:10:00,312 --> 00:10:03,214
Zato je to pismo za mene
i ni za koga drugog. Daj mi ga!
79
00:10:04,964 --> 00:10:07,815
Sad sedi i napuni svoj stomak.
80
00:10:23,399 --> 00:10:27,648
Da li zna� �ta pi�e? - Pe�at nije
polomljen. Videli ste sami.
81
00:10:27,863 --> 00:10:30,178
Da. Ali �ta te dovodi ovde?
82
00:10:30,704 --> 00:10:32,903
Imao si neke nade,
bez sumnje.
83
00:10:35,412 --> 00:10:38,677
Da, ser. Kada sam �uo
da imam imu�nu rodbinu,
84
00:10:38,912 --> 00:10:41,338
pomislio sam da bi mogli
da mi pomognu u �ivotu.
85
00:10:41,438 --> 00:10:43,741
Ali ne �elim nikakvu milost
i ni�ta �to nije sa voljom dato.
86
00:10:43,781 --> 00:10:47,836
Vidi-vidi, nemoj tako
misliti o meni.
87
00:10:49,050 --> 00:10:53,879
Ako si zavr�io sa tom ka�om,
mogao bih i ja uzeti koju ka�iku.
88
00:10:54,097 --> 00:10:59,387
Je li tvoj otac odavno umro?
- Pre tri nedelje, ser.
89
00:10:59,602 --> 00:11:04,825
Alexander je bio tajanstven �ovek,
tajanstven i tih �ovek.
90
00:11:05,034 --> 00:11:08,106
Nije ti nikada govorio
puno o meni?
91
00:11:08,221 --> 00:11:13,148
Nisam nikada znao da ima brata,
dok mi sami niste rekli.- Bo�e moj!
92
00:11:14,201 --> 00:11:18,516
A o ku�i Shaws? Nije ni o tome
govorio, pretpostavljam.
93
00:11:18,517 --> 00:11:20,188
Ni�ta vi�e od imena.
94
00:11:20,299 --> 00:11:25,543
Kada pomislim na to...
�udna ljudska priroda.
95
00:11:27,006 --> 00:11:30,422
A sada do�i da ide� u krevet.
- Da, ser.
96
00:11:36,974 --> 00:11:39,701
Lepo �emo se slagati,
Davie, moj de�ko.
97
00:11:39,741 --> 00:11:42,777
Drago mi je �to sam te
pustio unutra.
98
00:11:44,190 --> 00:11:48,219
Laku no�, mali Davie.
- Ho�ete mi ostaviti sve�u?
99
00:11:48,428 --> 00:11:52,360
Zar ti nisu, Davie, rekli da za sve�u
treba dati novac?
100
00:12:00,206 --> 00:12:03,217
Ebenezer Balfour, plemi�...
101
00:12:03,909 --> 00:12:05,569
od Shawsa.
102
00:12:07,306 --> 00:12:09,359
U njegovoj ku�i od Shawsa...
103
00:12:13,485 --> 00:12:16,802
Tvoj doru�ak je spreman.
104
00:12:25,064 --> 00:12:28,267
Odli�na, zdrava hranljiva ka�a.
- I jeftina.
105
00:12:28,484 --> 00:12:33,562
Da, i jeftina. Nisam mislio da i ti
pije� malo piva za doru�ak.
106
00:12:33,783 --> 00:12:35,667
Da, ali nemojte vi da trpite.
107
00:12:35,708 --> 00:12:39,124
Ne, ne. Ne�u te ni�ega li�iti,
u razumnoj meri.
108
00:12:40,021 --> 00:12:42,820
Vidi�, Davie, do�ao si na
pravo mesto kada si do�ao kod...
109
00:12:42,860 --> 00:12:46,788
tvog strica Ebenezera. Ja imam
veliko mi�ljenje o familiji i...
110
00:12:47,204 --> 00:12:50,037
Mislim da uradim dobro za tebe.
111
00:12:50,272 --> 00:12:52,892
Ali ja sam siroma�an �ovek,
nemoj to nikad zaboraviti.
112
00:12:53,009 --> 00:12:55,177
Jer je moj otac uludo
izgubio �itavo bogatstvo...
113
00:12:55,217 --> 00:12:57,137
kada je po�eo
da obnavlja ovu ku�u.
114
00:12:57,347 --> 00:13:00,983
Vidi�, rekao sam radnicima da idu,
a deset minuta kasnije on je umro.
115
00:13:01,024 --> 00:13:04,082
Ali, bilo je suvi�e
kasno, Davie. Suvi�e kasno.
116
00:13:05,396 --> 00:13:07,396
Tako nije Jennet Clouston rekla.
117
00:13:08,289 --> 00:13:11,234
Jennet Clouston? A �ta
je Jennet Clouston rekla?
118
00:13:11,444 --> 00:13:14,000
Da je gra�ena krvlju,
da je krv zaustavila gradnju...
119
00:13:14,037 --> 00:13:16,007
i da �e je krv sru�iti.
120
00:13:16,302 --> 00:13:19,595
Rekla mi je da vam ka�em
da je to 1219. put...
121
00:13:19,630 --> 00:13:21,534
kako je bacila kletvu
na va�u ku�u.
122
00:13:21,569 --> 00:13:24,160
Ve�tica!
Obznanjena ve�tica!
123
00:13:25,208 --> 00:13:27,547
1219?
124
00:13:28,048 --> 00:13:31,210
Toliko je dana pro�lo od kada
sam prodao bestidnicu.
125
00:13:31,423 --> 00:13:36,167
Idem da vidim sudskog pisara!
Pe�i �e se...
126
00:13:36,386 --> 00:13:39,589
na u�arenoj zemlji
pre nego �to zavr�im sa njom.
127
00:13:43,519 --> 00:13:47,812
Ovde ima previ�e toga.
Ne mogu te ostaviti samog u ku�i.
128
00:13:48,023 --> 00:13:50,049
Mora� napolje da zaklju�am.
129
00:13:50,384 --> 00:13:53,662
Ako me izbaci�, to �e biti poslednji
put da me vidi� kao prijatelja.
130
00:13:58,491 --> 00:14:01,942
Davide, ovo nije na�in da stekne�
moju naklonost.
131
00:14:02,161 --> 00:14:06,111
Ser, uz du�no po�tovanje
za na�e krvno srodstvo...
132
00:14:06,333 --> 00:14:10,035
ja ne bih cenio va�u naklonost
ako bih je tako jeftino dobio.
133
00:14:10,255 --> 00:14:13,509
Da ste jedini stric
i familija na svetu...
134
00:14:13,902 --> 00:14:16,823
ne bih kupio va�u naklonost
po tu cenu.
135
00:14:19,263 --> 00:14:23,047
Dobro, dobro, moramo podneti
i uzdr�ati se.
136
00:14:24,185 --> 00:14:28,846
Ne�u da idem. To je sve
�to treba re�i.
137
00:14:52,630 --> 00:14:55,385
Kada je moj otac bio mali,
da li je bio brz sa knjigama?
138
00:14:55,425 --> 00:14:58,299
Alexander? Ne on.
139
00:14:58,510 --> 00:15:03,422
Ja sam bio mnogo br�i. Bio sam bistar
momak kada sam bio mlad.
140
00:15:05,560 --> 00:15:08,594
Na�ao sam ne�to na polici.
141
00:15:08,812 --> 00:15:12,940
"Mom bratu Ebenezeru za
njegov peti ro�endan."
142
00:15:13,150 --> 00:15:18,394
Napisano rukom mog oca.
Vi ste vlasnik imanja Shaws.
143
00:15:18,614 --> 00:15:22,826
Zar nije on bio mla�i od vas?
- �ta te je navelo da to pita�?
144
00:15:22,943 --> 00:15:25,044
Ako je ovo napisao kada je imao
samo �etiri godine,
145
00:15:25,084 --> 00:15:28,583
mora da je bio vrlo na�itan.
I sklanjajte ruke sa moje jakne!
146
00:15:28,792 --> 00:15:31,050
Nemojte se tako pona�ati.
147
00:15:31,285 --> 00:15:34,663
Nisi mi trebao govoriti
o svom ocu, Davie.
148
00:15:34,878 --> 00:15:40,219
U tome je gre�ka. On je bio
jedini brat koga sam ikad imao.
149
00:15:41,887 --> 00:15:45,217
Ipak, ima stvari
koje ne razumem,
150
00:15:45,352 --> 00:15:48,305
voleli vi da govorim
o svom ocu ili ne,
151
00:15:48,518 --> 00:15:52,731
nameravam da ih saznam.
152
00:15:53,039 --> 00:15:56,605
Neka bude tako, Davie.
Neka bude.
153
00:15:56,820 --> 00:16:01,128
Idi gore. Na vrhu tornja je
mala soba i sanduk u njoj.
154
00:16:01,169 --> 00:16:02,986
Donesi mi dole sanduk.
155
00:16:03,600 --> 00:16:07,151
U njemu su papiri koji �e ti
re�i sve. - U redu.
156
00:16:07,370 --> 00:16:10,665
Nemoj nositi svetlo.
Nisam dobro, Davie.
157
00:16:10,705 --> 00:16:14,168
Ja sam star �ovek,
i nisam dobro.
158
00:16:23,429 --> 00:16:26,715
Idi, de�ko! Idi!
159
00:18:10,997 --> 00:18:14,080
Jesi li �iv?
O, �ove�e, jesi li �iv?
160
00:18:14,292 --> 00:18:17,328
Jesam, i vrlo malo
zahvaljuju�i vama.
161
00:18:19,711 --> 00:18:23,839
Mala bo�ica na okviru kamina...
162
00:18:33,392 --> 00:18:37,922
To je nevolja.
To je nevolja, Davie.
163
00:18:39,733 --> 00:18:42,900
To je srce.
164
00:18:44,405 --> 00:18:48,697
Sasvim ste dobro da mo�ete govoriti,
zato nastavite sa obja�njenjem.
165
00:18:48,908 --> 00:18:51,843
A sada imamo jo� jednu stvar
da objasnimo.
166
00:18:51,944 --> 00:18:54,185
Za�to ste poku�ali
da me ubijete?
167
00:18:55,224 --> 00:18:58,956
Molim te, pusti me da idem u
krevet, Davie.
168
00:18:59,169 --> 00:19:03,666
Re�i �u ti sve ujutro.
Sigurno ko' smrt ho�u.
169
00:19:08,428 --> 00:19:11,002
Dobro.
170
00:19:13,809 --> 00:19:16,892
Ali spava�ete ovde.
171
00:19:22,610 --> 00:19:27,023
Laku no�, Davie.
- Laku no�, stri�e Ebenezer.
172
00:19:42,296 --> 00:19:44,985
Pogledaj, dru�e.
Ovo je pismo za tvog gospodara.
173
00:19:44,999 --> 00:19:48,335
Od kapetana Hoseasona li�no.
174
00:19:48,551 --> 00:19:51,633
A ko bi mogao biti
kapetan Hoseason?
175
00:19:51,668 --> 00:19:54,756
Nisi nikad �uo za Hoseasona?
Kapetana jedrenjaka Covenant.
176
00:19:54,976 --> 00:19:57,937
�oveka koji ne haje ni za �ta,
ni na nebu ni na zemlji.
177
00:19:57,977 --> 00:20:01,145
Jedri�e sve do sudnjeg dana.
178
00:20:02,023 --> 00:20:06,070
Ja ga slu�im i
ponosim se time.
179
00:20:10,532 --> 00:20:13,829
Vidi�, Davie, ne�to trgujem
sa tim �ovekom, Hoseasonom.
180
00:20:13,929 --> 00:20:17,449
Sada je kod Queen's Ferryja
a potom �e otploviti.
181
00:20:17,665 --> 00:20:21,005
Pogledaj sam.
�eli da se sastanemo u kr�mi.
182
00:20:21,040 --> 00:20:22,743
Jer imamo neki posao
da zavr�imo.
183
00:20:22,963 --> 00:20:25,257
Imamo i mi.
A na� �e biti prvi.
184
00:20:25,297 --> 00:20:28,798
Ne, ne, Davie.
Nemoj biti nestrpljiv.
185
00:20:29,009 --> 00:20:31,121
Kona�no, te stvari su
bile pa pro�le.
186
00:20:31,156 --> 00:20:34,217
Ako bi mi verovao na moju golu re�.
- Tvoje sumnje su ta�ne.
187
00:20:34,433 --> 00:20:37,722
Ali vidi�, mo�e� verovati
gospodinu Rankeilloru, advokatu.
188
00:20:37,723 --> 00:20:41,138
Kada zavr�imo u kr�mi, skoknu�emo
do gospodina Rankeillora.
189
00:20:41,173 --> 00:20:46,183
A to je �ovek kome mo�e� verovati.
Jer on je ovde advokat pola veka.
190
00:20:46,402 --> 00:20:51,739
Star �ovek, osim toga.
Visoko cenjen, i znao je tvog oca.
191
00:20:58,039 --> 00:21:00,843
Vrlo dobro,
i�i �emo u kr�mu...
192
00:21:01,256 --> 00:21:04,009
a odmah posle toga
pravo kod gospodina Rankeillora.
193
00:21:13,972 --> 00:21:17,971
�ta ovde misle o gdinu Ebenezeru?
- Da je pokvaren starac.
194
00:21:18,185 --> 00:21:20,245
Mnogi bi voleli
da ga vide obe�enog.
195
00:21:20,345 --> 00:21:24,056
Jennet Clouston i drugi koje je
ostavio bez svojih ku�a i domova.
196
00:21:24,273 --> 00:21:26,402
Bio je nekada fin
momak ali to je bilo pre...
197
00:21:26,477 --> 00:21:28,223
nego �to je stigao izve�taj
o gospodinu Alexanderu.
198
00:21:28,444 --> 00:21:32,027
Gospodinu Alexanderu? Kakav izve�taj
o gospodinu Alexanderu?
199
00:21:32,240 --> 00:21:35,939
Izve�taj o tome da ga je
Ebenizer ubio. Zar to nikada nisi �uo?
200
00:21:36,160 --> 00:21:38,824
Za�to bi ga ubio?
- Samoo da bi do�ao do imanja.
201
00:21:38,924 --> 00:21:41,237
Ku�e Shawsa?
- Nema drugog imanja koje znam.
202
00:21:41,457 --> 00:21:45,076
Onda je moj... onda je Alexander
bio stariji sin?
203
00:21:45,296 --> 00:21:49,957
Naravno da je bio.
Za�to bi ga ina�e ubio?
204
00:21:52,887 --> 00:21:56,220
Gospodare Davie, tvoj stric mi je
ispri�ao lepe stvari o tebi.
205
00:21:56,431 --> 00:21:59,457
Voleo bih da sam du�e ovde,
mogli bi se bolje upoznati.
206
00:21:59,592 --> 00:22:01,534
Ali mora� do�i na moj jedrenjak
za pola sata,
207
00:22:01,575 --> 00:22:03,512
kada nastupi oseka,
da popije� �a�icu sa mnom.
208
00:22:03,729 --> 00:22:06,149
Pa, krenuo sam kod gospodina
Rankilora, advokata.
209
00:22:06,189 --> 00:22:08,642
I moj stric isto.
- Da, napomenuo mi je to.
210
00:22:08,861 --> 00:22:10,762
Ali, �amac �e vas vratiti na obalu
kod gradskog pristani�ta,
211
00:22:10,802 --> 00:22:13,438
blizu Rankeillorove...
212
00:22:14,656 --> 00:22:17,011
�uvaj se te stare lisice,
on ima zle misli.
213
00:22:17,111 --> 00:22:19,196
Do�i na brod da porazgovaramo.
214
00:22:33,094 --> 00:22:36,544
Moramo po�uriti na brod.
215
00:22:40,300 --> 00:22:42,333
Dobrodo�li na moj brod,
gospodine Balfour.
216
00:22:42,857 --> 00:22:45,011
Dozvolite mi da vam
poka�em kako izgleda.
217
00:22:45,230 --> 00:22:47,869
Podse�am vas, to je samo mali
trgova�ki jedrenjak.
218
00:22:47,910 --> 00:22:50,272
Plovimo sa raznih mesta
odavde do Caroline.
219
00:22:50,486 --> 00:22:53,237
Ali, on je dom za mene,
gospodine Balfour.
220
00:22:53,648 --> 00:22:57,117
To je moj krevet. Moji pomo�nici
nisu nikada slobodni zajedno.
221
00:22:57,157 --> 00:22:59,366
Oni naizmeni�no
koriste drugi.
222
00:22:59,576 --> 00:23:02,589
Ovde �uvam vrednije stvari
od zaliha, brendi na primer.
223
00:23:02,724 --> 00:23:05,165
Ali da budem iskren, moj prvi
oficir jedva da se toga pridr�ava.
224
00:23:05,377 --> 00:23:07,905
A ovde pi�tolji, barut i zrna.
225
00:23:07,940 --> 00:23:10,500
Nikad ne zna� kakva te neprilika
�eka na putu ili od posade.
226
00:23:10,712 --> 00:23:14,961
Ovde je... - �ta ste to hteli
da mi ka�ete, ne�to o mom stricu?
227
00:23:15,176 --> 00:23:19,673
Zar sam hteo, mladi�u? Ne�to o mom
starom prijatelju, g. Ebenezeru?
228
00:23:19,891 --> 00:23:23,056
Gde je moj stric?
229
00:23:24,560 --> 00:23:27,562
U tome je su�tina, mladi�u.
230
00:23:31,443 --> 00:23:33,803
Vratite se! Vratite se!
231
00:23:33,938 --> 00:23:36,270
Vratite nazad taj �amac!
232
00:24:11,233 --> 00:24:13,265
Odvedi momka iz ove rupe
i stavi ga u pram�ani deo.
233
00:24:13,305 --> 00:24:15,234
Za�to ne bi ostao ovde?
234
00:24:15,274 --> 00:24:18,101
Nakon onoga �to ste mu uradili i
groznice koju ima kao posledicu,
235
00:24:18,201 --> 00:24:20,274
nije daleko od toga da umre
na mestu kao �to je ovo.
236
00:24:20,367 --> 00:24:22,632
Pa, pla�eni ste
da ga se re�ite, zar ne?
237
00:24:22,673 --> 00:24:25,958
Gospodine Shuan, bili ste
sa mnom na tri krstarenja...
238
00:24:25,993 --> 00:24:28,357
i da ste proveli manje vremena sa
bocom, mogli ste me upoznati.
239
00:24:28,397 --> 00:24:29,995
Ja sam tvrd �ovek,
i strog �ovek.
240
00:24:30,211 --> 00:24:33,253
Ali ja sam �ovek od principa
i ne�u da imam udela u ubistvu.
241
00:24:33,293 --> 00:24:34,824
Vrlo plemenito od vas.
242
00:24:35,006 --> 00:24:37,257
Osim toga, ako bude mrtav
kada stignemo u Carolinu...
243
00:24:37,297 --> 00:24:38,903
ne�e vredeti ni
�kotskog �ilinga.
244
00:24:38,944 --> 00:24:41,047
Gospodine Shuan, odvedite
momka u prem�ani deo.
245
00:24:41,263 --> 00:24:46,008
Pijani ili trezni izvr�ava�ete
moja nare�enja.
246
00:24:52,108 --> 00:24:54,597
Odvedi ga u pram�ani deo
i po�uri.
247
00:24:54,632 --> 00:24:57,629
Rekao sam vam da je
tamo trebao odmah da bude.
248
00:25:06,038 --> 00:25:08,736
Jednog dana �u oti�i predaleko.
Pogledaj!
249
00:25:08,871 --> 00:25:12,491
Bolestan sam i umoran od udaranja.
Pitam se kada �u ga upotrebiti.
250
00:25:13,995 --> 00:25:18,173
Pa, ko te je uvalio u ovo?
- Moj stric.
251
00:25:18,384 --> 00:25:21,646
Eh, ja sam sre�an, rekao bih
da uop�te nemam ro�aka.
252
00:25:21,681 --> 00:25:23,260
Mislim da sam nekad imao oca.
253
00:25:23,473 --> 00:25:27,468
Se�am se da je u sobi uhvatio �avku
koja je znala da zvi�di.
254
00:25:27,684 --> 00:25:30,185
Ali nisam ni�ta �uo o njemu
ili �avki...
255
00:25:30,220 --> 00:25:32,564
jer sam oti�ao na more
od kada sam imao 9 godina.
256
00:25:33,381 --> 00:25:37,228
Ne mogu re�i koliko je pro�lo od tada,
prestao sam da brojim.
257
00:25:37,447 --> 00:25:41,772
Hajde, mo�e� li da hoda�, dru�e?
- Mislim da mogu.
258
00:25:41,990 --> 00:25:46,783
Osloni se na mene.
Ja sam mali ali sam sna�an.
259
00:25:46,995 --> 00:25:51,243
Za�to je tvoj stric hteo da te se
otarasi? - Nemam jo� sve �injenice.
260
00:25:51,460 --> 00:25:55,077
Ali on je lukava stara tvrdica koja je
ukrala imanje koje ne pripada njemu.
261
00:25:55,296 --> 00:26:00,089
A kome pripada? - Meni.
Kada odem odavde bi�u bogat.
262
00:26:00,301 --> 00:26:05,212
Nije li to sre�a? Ali zna� �ta,
dru�e? To bi moglo potrajati.
263
00:26:05,432 --> 00:26:10,009
Zar nisi �uo �ta su rekli za Carolinu?
To je sasvim prosto.
264
00:26:10,227 --> 00:26:15,519
Kapetan planira da te proda
za 20 funti. - 20 funti?
265
00:26:15,734 --> 00:26:21,189
Zna� li �ta je tamo? Unajmljene
sluge na planta�ama.
266
00:26:21,404 --> 00:26:26,380
Da dru�e, mo�e� biti bogat, ali �e�
okopavati duvan u Carolini...
267
00:26:26,493 --> 00:26:29,661
u narednih sedam godina.
268
00:26:38,589 --> 00:26:42,587
Gospodine Balfour, nemojte misliti
da imam ne�to li�no protiv vas.
269
00:26:42,802 --> 00:26:45,297
Stric je morao oceniti �ta je
najbolje za njegovog ne�aka...
270
00:26:45,337 --> 00:26:48,011
jer su putevi sudbine zagonetni.
271
00:26:48,226 --> 00:26:50,428
U redu. Ako �elite...
272
00:26:53,146 --> 00:26:56,182
Gdine Shuan! Gdine Shuan!
273
00:27:01,822 --> 00:27:07,694
Znao sam da �e do toga do�i.
Gospodin Shaun ga je na kraju ubio.
274
00:27:23,218 --> 00:27:25,710
Gospodine Balfour...
275
00:27:25,930 --> 00:27:31,088
Gospodine Balfour, mrdnite zadnjicu.
Slu�i�ete u kabini na njegovom mestu.
276
00:27:43,988 --> 00:27:49,030
Ti nisi bio ovde ranije. Bio je
drugi de�ak. - Da, gospodine.
277
00:27:49,243 --> 00:27:51,817
To sam i mislio.
278
00:27:52,038 --> 00:27:56,583
De�ak je mrtav, gospodine Shaun!
- De�ak je mrtav?
279
00:27:56,794 --> 00:27:59,893
Bio je i drugi de�ak,
i drugi de�ak je mrtav.
280
00:28:09,340 --> 00:28:13,005
Pijanice, svinjo, ne zna� �ta si
uradio! Ubio si de�aka!
281
00:28:15,519 --> 00:28:20,728
Balfour, stavi ga na njegov le�aj!
Uradi �ta sam rekao!
282
00:28:34,623 --> 00:28:37,888
Uni�tio je bocu brendija
bez ikakvog smisla.
283
00:28:38,701 --> 00:28:40,827
Donesi mi drugu
zaklju�anu tamo.
284
00:28:43,131 --> 00:28:46,031
Balfour, ovo �to se no�as
desilo ne sme da se zna.
285
00:28:46,066 --> 00:28:48,069
De�ak je pao u more.
To je sve.
286
00:28:48,998 --> 00:28:51,261
To je cela pri�a.
287
00:28:53,307 --> 00:28:57,770
Dao bih pet funti iz svog d�epa
da ovo nije istina.
288
00:29:29,845 --> 00:29:32,618
Slu�amo lomne talase.
Ne prolazimo ovuda svaki dan.
289
00:29:32,853 --> 00:29:35,205
Kada je mra�no
ne vidi� ostrvo, �uje� ga.
290
00:30:04,129 --> 00:30:06,009
Pazi!
- Desno!
291
00:30:06,044 --> 00:30:08,109
Punim desno!
-Punim desno, ser!
292
00:30:22,899 --> 00:30:25,200
Ribarski brod sa obale.
Mora da smo i�li nasuprot njemu.
293
00:30:25,236 --> 00:30:27,932
�ta radi �amac u ovakvoj no�i?
- Nema svrhe spu�tati �amac.
294
00:30:27,972 --> 00:30:31,071
Ovde je �ovek na podupira�u!
295
00:30:33,784 --> 00:30:35,743
Kada smo udarili bio
je odba�en u vazduh.
296
00:30:35,783 --> 00:30:36,983
Mora da je sko�io sa podupira�a!
297
00:30:37,023 --> 00:30:40,208
Ne�to je �udno u vezi ovoga.
To nije obi�an ribar!
298
00:30:42,335 --> 00:30:45,573
Dobro ve�e kapetane. �ini mi se
da ste prestali da pazite na va� brod.
299
00:30:45,774 --> 00:30:47,725
Mogao bih re�i isto
za posadu va�eg �amca.
300
00:30:47,765 --> 00:30:49,809
Nemam ni�ta protiv njih, ser.
301
00:30:49,844 --> 00:30:53,762
Bili su moji prijatelji,
a sada su na dnu mora.
302
00:31:00,060 --> 00:31:04,557
Imate �kotski jezik, ali francusku
kraljevsku uniformu na sebi.
303
00:31:04,775 --> 00:31:06,481
Vidite li problem u tome, ser?
304
00:31:06,581 --> 00:31:09,402
Ne �inite zlo dok ne vidite
potrebu za time.
305
00:31:09,613 --> 00:31:12,869
Ima mnogo gospode gor�taka koji su se
borili za princa Charlia 1745 godine,
306
00:31:12,910 --> 00:31:15,120
a kada je pora�en, oti�li su
sa njim u Francusku.
307
00:31:16,073 --> 00:31:18,995
Jeste li vi jedan od nas, kapetane?
- Ne, ser.
308
00:31:19,205 --> 00:31:22,990
Ja sam za kralja Georgea, lojalan
vigovac i hvala Bogu na tome.
309
00:31:23,211 --> 00:31:28,547
Nakon svega, bilo bi mi �ao da vidim
�oveka sateranog uza zid.
310
00:31:28,756 --> 00:31:32,732
Vrlo dobro, bi�u otvoren sa vama.
Bio sam na putu za Francusku.
311
00:31:32,767 --> 00:31:35,045
Francuski brod je kru�io
da me pokupi...
312
00:31:35,263 --> 00:31:37,014
ali smo se izgubili u magli.
313
00:31:37,750 --> 00:31:42,220
Ako padnem u ruke nekog crvenog
mundira, ima�u veliki problem.
314
00:31:42,255 --> 00:31:46,965
Zato, ako me odvedete gde sam krenuo,
bogato �u vas nagraditi za va� trud.
315
00:31:47,100 --> 00:31:50,406
U Francusku?
Ne, ser. To ne mogu.
316
00:31:50,441 --> 00:31:53,939
Ali, da vas vratim
tamo odakle ste do�li...
317
00:31:55,366 --> 00:31:58,416
o tome bi mogli razgovarati.
318
00:31:59,538 --> 00:32:05,125
Pola od toga i ja sam va� �ovek.
- Novac nije moj. Pripada mom vo�i.
319
00:32:05,336 --> 00:32:08,280
Ne bih ga koristio ni da
otkupim telo meni mekog dragog.
320
00:32:08,380 --> 00:32:11,705
30 gvineja ako me odvedete
na obalu Linnhe Loch.
321
00:32:11,924 --> 00:32:15,476
Mo�ete ih uzeti ako ho�ete,
ili pogre�iti.
322
00:32:15,877 --> 00:32:18,427
A ako vas predam
crvenim mundirima?
323
00:32:18,640 --> 00:32:23,136
To bi bila lo�a pogodba.
Mom vo�i je oduzeta imovina.
324
00:32:23,353 --> 00:32:27,731
Ona se nalazi u rukama �oveka
iz Hanovera koga zovu kralj George,
325
00:32:27,942 --> 00:32:30,647
a njegovi oficiri sakupljaju rentu
ili poku�avaju.
326
00:32:30,861 --> 00:32:35,071
Zbog �asti �kotske, zakupci nisu
zaboravili njihovog gazdu u egzilu...
327
00:32:35,280 --> 00:32:39,606
pa su rentu poslali njemu,
ispred nosa kralja Georgea.
328
00:32:39,706 --> 00:32:43,228
To je ovo.
Ono �to kralj George tra�i.
329
00:32:43,263 --> 00:32:47,876
Vidite, ser, ako to odnesete u
ruke vlade, koliko �e pripasti vama?
330
00:32:48,469 --> 00:32:54,005
Vrlo malo, sigurno,
ako bi znali �iji je bio taj novac.
331
00:32:54,217 --> 00:32:58,346
Ali mislim, ako bih poku�ao,
mogao bih da �utim o tome.
332
00:32:59,133 --> 00:33:03,930
Ni to ne bi pro�lo. Ako poku�ate
da me prevarite ja �u biti lukav.
333
00:33:04,144 --> 00:33:09,518
Ako mi nanesete neko zlo,
zna�e odakle je ovaj novac.
334
00:33:14,947 --> 00:33:18,778
U redu. �ta se mora, mora.
30 gvineja i gotovo.
335
00:33:18,992 --> 00:33:22,658
Evo moje ruke.
- I moje.
336
00:33:25,208 --> 00:33:30,960
Pa, de�ko, nesumnjivo je prvi put da
vidi� opasnog buntovnika? - Da, ser.
337
00:33:31,171 --> 00:33:34,161
Sa takvim tu�nim licem,
trebao bi biti vigovac?
338
00:33:34,296 --> 00:33:36,167
Ja sam za Kralja Georgea.
Mog uzvi�enog kralja.
339
00:33:36,385 --> 00:33:39,757
On nije... Pa, ne�emo se
raspravljati o tome samo...
340
00:33:39,797 --> 00:33:41,888
tvoja boca je prazna!
341
00:33:42,098 --> 00:33:44,125
To je neshvatljivo ako
moram platiti 30 gvineja...
342
00:33:44,165 --> 00:33:46,609
da bih bio li�en gutljaja
nakon svega.
343
00:33:47,923 --> 00:33:49,689
Done�u klju�, gospodine.
344
00:33:50,941 --> 00:33:54,928
To nije laka stvar, bez pi�tolja,
samo sa kratkim sabljama.
345
00:33:54,968 --> 00:33:57,311
Sa �ovekom
koji izgleda kao borac.
346
00:33:57,531 --> 00:34:00,295
Prihvatam va�e mi�ljenje, gospodine
Shaun. Ali vam dajem moju re�.
347
00:34:00,395 --> 00:34:02,608
Dobi�ete pola novca iz njegove kese.
348
00:34:02,829 --> 00:34:06,245
Da li vas to zadovoljava?
- Da.
349
00:34:08,751 --> 00:34:13,328
Bolje je da je tu, nema prostora da
koristi svoj ma�. Zagovara�emo ga.
350
00:34:13,547 --> 00:34:17,791
�ta je bilo, �ove�e? - Gospodin tra�i
koji gutljaj a boca je prazna.
351
00:34:18,302 --> 00:34:20,121
U redu.
352
00:34:20,756 --> 00:34:22,632
Davide!
- Da, gospodine?
353
00:34:22,849 --> 00:34:25,693
Da li zna� gde su pi�tolji?
354
00:34:26,404 --> 00:34:28,455
Zaklju�ani u sanduku
pored drugih vrata.
355
00:34:29,514 --> 00:34:33,643
Vidi�, Davide, taj divlji �kotski
gor�tak je opasnost za moj brod.
356
00:34:33,960 --> 00:34:36,943
Osim toga, bio je neprijatelj
kralja Georgea, Bog ga blagoslovio!
357
00:34:37,153 --> 00:34:40,083
Nevolja je �to je svo na�e oru�je
zaklju�ano u kabini...
358
00:34:40,123 --> 00:34:43,524
ispred nosa tog �oveka,
kao i barut.
359
00:34:43,745 --> 00:34:47,957
Ako bi mi u�li da ih uzmemo, on bi
mogao po�eti da razmi�lja.
360
00:34:48,167 --> 00:34:50,117
Ali momak kao ti bi
mogao neopa�eno zgrabiti...
361
00:34:50,157 --> 00:34:53,705
rog baruta i pi�tolj, ili dva.
362
00:34:54,345 --> 00:34:57,287
I ako to mo�e� uraditi lukavo,
ima�u to na umu...
363
00:34:57,322 --> 00:34:59,561
kada bude dobro za tebe
da ima� prijatelja,
364
00:34:59,677 --> 00:35:03,675
a to je kada
stignemo u Carolinu.
365
00:35:03,890 --> 00:35:06,131
U redu, ser.
366
00:35:12,140 --> 00:35:17,540
Jedna od lula, na�eg dobrog kapetana,
ima izvrstan duvan iz Caroline.
367
00:35:18,653 --> 00:35:20,891
Nema drugog na�ina, ser.
Moram da vam ka�em.
368
00:35:20,931 --> 00:35:25,156
�ta da mi ka�e�?
- Da planiraju da vas ubiju.
369
00:35:25,370 --> 00:35:29,996
To je istina, ser! Ovde su svi ubice.
Ve� su ubili de�aka...
370
00:35:30,208 --> 00:35:33,457
a sada je red na vas.
371
00:35:35,087 --> 00:35:37,157
Ho�e� li biti uz mene?
372
00:35:38,884 --> 00:35:42,405
Ho�u. - Bi�emo nas dvojica
protiv celog broda.
373
00:35:44,129 --> 00:35:45,986
Bi�u uz vas, ser.
374
00:35:46,505 --> 00:35:51,518
Pa, onda... kako ti je ime?
- David Balfour od Shawsa.
375
00:35:51,830 --> 00:35:55,679
A moje je Stewart.
Alan Breck Stewart.
376
00:35:55,900 --> 00:35:58,189
Sada, gospodine Balfour,
pogledajmo kako stoji stvar.
377
00:35:58,230 --> 00:35:59,890
Ja imam svoj ma� i bode�.
378
00:35:59,932 --> 00:36:01,615
Ti �e� morati da se
bori� sa kratkim sabljama.
379
00:36:01,655 --> 00:36:03,888
Ja imam klju� od pi�tolja, ser.
- Lepo.
380
00:36:04,116 --> 00:36:06,053
Onda �e� mo�i da se bori�
kao gospodin.
381
00:36:06,099 --> 00:36:08,685
Imamo dvoja vrata,
�etiri prozora...
382
00:36:08,720 --> 00:36:11,673
Svi su zatvoreni.
Ti utvrdi tvoja vrata...
383
00:36:11,708 --> 00:36:13,848
Da, ser.
- A ja �u otvoriti moja.
384
00:36:14,709 --> 00:36:16,537
Za�to otvarate?
385
00:36:16,850 --> 00:36:20,216
Nemoj se raspravljati sa mnom
tako rano, gospodine Balfour.
386
00:36:20,625 --> 00:36:24,090
Ta vrata su najbolja strana moje
odbrane. Ja imam samo jedno lice.
387
00:36:24,305 --> 00:36:26,749
A ako su vrata otvorena,
pred mojim licem,
388
00:36:26,789 --> 00:36:28,527
najve�i deo mojih neprijatelja
bi�e ispred mene,
389
00:36:28,567 --> 00:36:30,186
gde bih voleo svi da budu.
390
00:36:30,226 --> 00:36:32,118
Tvoj polo�aj je na prozoru.
391
00:36:32,153 --> 00:36:34,604
I nemoj pucati na ovu
stranu, osim ako me obore.
392
00:36:34,815 --> 00:36:36,420
Radije bih imao 10
neprijatelja ispred mene...
393
00:36:36,460 --> 00:36:39,524
nego jednog prijatelja
koji mi puca iza le�a.
394
00:36:45,566 --> 00:36:48,330
Ovo je �udan na�in
uzvra�anja gostoprimstva.
395
00:36:48,465 --> 00:36:50,443
Ser, ja sam kraljevskog porekla.
396
00:36:50,664 --> 00:36:54,256
I nosim kraljevsko ime, a ovaj ma� je
posekao glave vi�e vigovaca...
397
00:36:54,297 --> 00:36:56,167
nego �to vi imate prstiju
na nogama.
398
00:36:56,476 --> 00:37:02,383
Zato pozovite va� olo� da do�u,
i napadnite!
399
00:37:02,802 --> 00:37:06,896
Zapamti�u ovo, Balfour!
400
00:37:07,306 --> 00:37:13,011
Naka ti ruka slu�a glavu,
jer bitka nastupa.
401
00:37:18,892 --> 00:37:20,880
Gospodine Shuan, vi �ete napasti
kod otvorenih vrata...
402
00:37:20,920 --> 00:37:22,662
gde nesumnjivo o�ekuje borbu.
403
00:37:22,697 --> 00:37:24,947
Dok vi budete napadali tamo,
moji ljudi �e provaliti kroz vrata...
404
00:37:24,987 --> 00:37:27,015
sa druge strane.
- Kako �elite.
405
00:37:28,952 --> 00:37:33,163
Boji� li se,
gospodine Balfour?
406
00:37:33,373 --> 00:37:36,244
Da, ser. Bojim se.
407
00:37:38,369 --> 00:37:44,089
Hrabro ka�e�. Ima mnogo otmene gospode
koji se ne bi usudili da to ka�u.
408
00:37:50,438 --> 00:37:53,058
U redu, gospodine Shaun.
- Idemo.
409
00:38:01,402 --> 00:38:06,110
To je taj �to je ubio de�aka!
- Pazi na tvoj prozor.
410
00:38:21,012 --> 00:38:23,072
Brek, provalite unutra!
411
00:38:28,008 --> 00:38:29,467
Ubio me je!
412
00:38:29,668 --> 00:38:31,066
Nazad!
413
00:38:49,357 --> 00:38:52,249
Ja sam sredio dvojicu.
Koliko si ti, gospodine Balfour?
414
00:38:52,284 --> 00:38:54,961
Mislim da sam ranio kapetana.
- Dobro je. Ukupno tri.
415
00:38:55,413 --> 00:38:58,228
Nije dovoljno krvi palo.
Vrati�e se ponovo.
416
00:38:58,816 --> 00:39:01,835
�ujete ih? Mislim da
planiraju ne�to.
417
00:39:03,380 --> 00:39:07,053
To je ba� ono �to �elimo. Sve dok im
ne poka�emo na�u nenaklonost...
418
00:39:07,088 --> 00:39:10,235
i ne zavr�imo sa tim, ne�e
biti sna ni za mene ni tebe.
419
00:39:22,580 --> 00:39:24,260
Svuda su oko nas!
420
00:39:24,713 --> 00:39:28,525
Da, gospodine Balfour.
Ovaj put �e biti ozbiljno.
421
00:39:58,611 --> 00:39:59,700
Gospodine Balfour!
422
00:39:59,736 --> 00:40:02,259
Gospodine Balfour!
Gospodine Balfour!
423
00:40:20,835 --> 00:40:23,685
Pohvata�u vas sve,
pla�ljivi pacovi.
424
00:40:29,041 --> 00:40:33,904
�ta misli�, nisam li ja odli�an borac?
Davide Balfour, volim te kao brata!
425
00:40:39,352 --> 00:40:44,643
Oh, je li to zato
�to si ubio �oveka?
426
00:40:44,859 --> 00:40:49,649
Znam kako se ose�a�.
Se�am se sebe...
427
00:40:49,862 --> 00:40:55,567
kada sam bio tvojih godina.
Odmor je ono �to ti treba.
428
00:40:55,785 --> 00:41:00,413
Ja �u prvi biti na stra�i,
i o�istiti ovaj nered.
429
00:41:20,477 --> 00:41:23,257
Ima ne�to �to mi se manje svi�a
u vezi tvog nasledstva,
430
00:41:23,297 --> 00:41:24,973
nego zlo�in tvog strica...
431
00:41:25,190 --> 00:41:28,559
a to je �to se tvoj sve�tenik
zove Campbell. - Gospodin Campbell?
432
00:41:28,778 --> 00:41:30,617
Bili bi ponosni da tom �oveku
pru�ite ruku.
433
00:41:30,657 --> 00:41:34,188
Ne bih ni�ta pru�io Campbellu,
osim �to bi mu poslao metak.
434
00:41:34,574 --> 00:41:38,617
I da umirem, puzao bih na kolenima
do prozora da pucam na jednog.
435
00:41:38,892 --> 00:41:42,134
�ta vas boli zbog Campbellovih?
- Ja sam Appin Stewart,
436
00:41:42,469 --> 00:41:45,412
a Campbellovi su odavno plja�kali
i iscrpljivali ljude sa mojim imenom.
437
00:41:45,626 --> 00:41:50,454
Da, i uzimali su zemlju od nas na
prevaru a nikad sa ma�em.
438
00:41:50,874 --> 00:41:54,076
�ta se desilo kada su
razbijeni klanovi kod Cullodena?
439
00:41:54,276 --> 00:41:56,049
Kada je pravedna stvar
propala...
440
00:41:56,264 --> 00:41:59,130
i kada su konji do gle�njeva gazili
u krvi najboljih ljudi severa,
441
00:41:59,171 --> 00:42:01,339
a moj vo�a morao kao
jelen da pobegne u planinu,
442
00:42:01,560 --> 00:42:05,343
i njegova �ena i njegova deca?
Campbellovi su mu oduzeli zemlju...
443
00:42:05,563 --> 00:42:07,945
i istrgli oru�je iz ruku
njegovih ljudi...
444
00:42:07,985 --> 00:42:11,185
koji su ga dr�ali
trideset vekova!
445
00:42:11,402 --> 00:42:15,697
Skinuli su im ode�u sa le�a, pa je
sada zlo�in nositi kariranu ode�u.
446
00:42:15,907 --> 00:42:20,700
A �ovek mo�e biti ba�en u tamnicu
ako nosi kilt oko svojih nogu.
447
00:42:20,913 --> 00:42:24,106
Ali jednu stvar koju nisu mogli ubiti
je ljubav prema na�em vo�i.
448
00:42:24,206 --> 00:42:27,100
Ovi gvineji su dokaz tome.
449
00:42:27,418 --> 00:42:30,089
A onda je do�ao Campbur,
450
00:42:30,432 --> 00:42:33,588
crvenokosi Colin Roy,
koga ljudi zovu Red Fox.
451
00:42:33,801 --> 00:42:35,693
On dobija ovla��enje
og kralja Georgea...
452
00:42:35,728 --> 00:42:37,420
da bude njegov zastupnik
na teritoriji Appina.
453
00:42:37,639 --> 00:42:41,083
A kada je saznao da stanovnici
�alju rentu preko mora svom vo�i,
454
00:42:41,123 --> 00:42:43,675
crna Campbellova krv
u njemo je proklju�ala.
455
00:42:43,893 --> 00:42:48,272
O, ho�e li Stewart dobiti par�e hleba
a da ja to ne mogu spre�iti?
456
00:42:48,483 --> 00:42:54,187
Zato on �alje po advokate, dokumenta
i crvene mundire da ga podr�e!
457
00:42:55,655 --> 00:43:00,484
I uskoro, mirni stanovnici zemlje
mora�e da se povuku i odu,
458
00:43:00,702 --> 00:43:03,045
svaki o�ev sin
iz ku�e svog oca...
459
00:43:03,085 --> 00:43:07,583
i zemlje gde se rodio i hranio
i igrao kao de�ak!
460
00:43:09,137 --> 00:43:10,830
Red Foxe...
461
00:43:11,046 --> 00:43:15,127
gde god te sretnem sa pu�kom u ruci,
neka ti se Bog smiluje!
462
00:43:15,342 --> 00:43:19,506
Stvarno to mislim, Davide. Ako do�e
dan da ugrabim vremena za lov,
463
00:43:19,723 --> 00:43:22,005
ne�e dovoljno vreska
izrasti u celoj �kotskoj
464
00:43:22,045 --> 00:43:24,014
da ga mo�e sakriti
od moje osvete.
465
00:43:24,769 --> 00:43:27,131
Meni se �ini, gospodine Stewart,
da niste dovoljno mudri...
466
00:43:27,171 --> 00:43:29,980
ni dovoljan hri��anin, kada ste
izrekli tolike re�i ljutnje.
467
00:43:30,191 --> 00:43:32,569
One ne�e na�koditi �oveku
koga zovete Red Fox,
468
00:43:32,604 --> 00:43:34,355
niti �e vama doneti
ne�to dobro.
469
00:43:34,533 --> 00:43:38,129
To je dobro opa�anje,
osim onoga o Hri��anstvu,
470
00:43:38,164 --> 00:43:40,124
gde je moje mi�ljenje
sasvim druga�ije,
471
00:43:40,164 --> 00:43:41,970
ali se dosta sla�em sa tobom.
472
00:43:42,213 --> 00:43:45,041
Mi�ljenje ovo ili mi�ljenje ono,
poznata je �injenica...
473
00:43:45,141 --> 00:43:47,233
da hri��anstvo
zabranjuje osvetu.
474
00:43:47,801 --> 00:43:51,583
Je li? Skoro da izgleda kao da te je
Campbell nau�io tome.
475
00:43:51,796 --> 00:43:54,507
To bi bio vrlo zgodan svet
za njih i njihovu vrstu,
476
00:43:54,548 --> 00:43:58,304
ako ne bi bilo tako ne�ega kao �to je
momak sa pu�kom iza grma vresa.
477
00:44:00,138 --> 00:44:02,607
Ali ti si odli�an borac, Davide,
478
00:44:02,941 --> 00:44:04,845
iako znam da ima�
vigovske krvi u sebi.
479
00:44:05,059 --> 00:44:10,511
Ovo sam dobio od mog oca
a on od svog oca pre toga.
480
00:44:11,524 --> 00:44:15,105
Evo, zadri to, za borbu koju smo
vodili zajedno.
481
00:44:15,318 --> 00:44:17,454
I gde god da ode�,
ako poka�e� to dugme,
482
00:44:17,554 --> 00:44:21,323
prijatelji Alana Brecka
�e ti pomo�i.
483
00:44:22,785 --> 00:44:26,949
Balfour, reci svom prijatelju da sam
do�ao da razgovaramo!
484
00:44:27,166 --> 00:44:29,193
Ho�e� li mi dati re� da ne�e�
poku�ati nikakvu prevaru?
485
00:44:29,293 --> 00:44:32,585
Ho�i, dajem svoju re�.
486
00:44:39,353 --> 00:44:42,494
Sklonite te stvari.
Zar nisam dao svoju re�?
487
00:44:42,595 --> 00:44:45,637
Nema sumnje da se va�oj
re�i ne mo�e verovati.
488
00:44:45,849 --> 00:44:49,138
Pro�le no�i ste se cenjkali
i raspravljali kao neka piljarica.
489
00:44:49,373 --> 00:44:51,490
A onda ste mi dali re�
i pru�ili ruku da to potvrdite.
490
00:44:51,606 --> 00:44:55,224
A znali ste dobro kakav �e biti ishod.
Dovraga sa va�om re�i!
491
00:44:55,953 --> 00:44:58,081
Malo dobrog �ete posti�i
sovanjem.
492
00:44:58,116 --> 00:45:00,520
Ima drugih stvari o kojima
treba razgovarati.
493
00:45:00,740 --> 00:45:03,102
Napravili ste bolnu ranu
na mom brodu,
494
00:45:03,143 --> 00:45:05,465
bez dovoljno ljudi
da rade na njemu.
495
00:45:05,662 --> 00:45:08,817
Nije ni�ta ostalo nego da krenem
ju�no u Glasgow po novu posadu.
496
00:45:08,857 --> 00:45:12,114
Ima�ete lepu pri�u
da tamo ispri�ate.
497
00:45:12,334 --> 00:45:16,498
Tuce krupnih mornara na jednoj strani
i �ovek i neodrastao momak na drugoj.
498
00:45:16,714 --> 00:45:20,712
O, to je vrlo lo�e! Recite im
�ta �elite,
499
00:45:20,927 --> 00:45:23,147
ali prvo me odvedite na kopno
kao �to smo se dogovorili,
500
00:45:23,187 --> 00:45:26,347
i mog prijatelja isto. Jer nameravam
da vidim da je novac na svom putu.
501
00:45:26,557 --> 00:45:28,846
Kako da vas odvedem na obalu?
502
00:45:29,147 --> 00:45:32,263
Moj prvi oficir je mrtav,
vi najbolje znate kako.
503
00:45:32,481 --> 00:45:34,650
Niko od nas preostalih
nije upoznat sa ovom obalom,
504
00:45:34,690 --> 00:45:36,480
a ona je vrlo opasna
za brodove.
505
00:45:36,695 --> 00:45:39,186
Da li �elite 30 gvineja ili ne?
506
00:45:39,226 --> 00:45:43,494
Ako �elite, odvedite me
na obalu Appina,
507
00:45:43,529 --> 00:45:47,697
Morvena, ili Ardgoura. Bilo gde,
30 kilometara od moje zemlje,
508
00:45:47,913 --> 00:45:52,839
izuzev zemle Campbella.
To je velika oblast.
509
00:45:52,958 --> 00:45:56,406
Ako je proma�ite, mora da ste
toliko lo�i kao moreplovac...
510
00:45:56,447 --> 00:45:58,832
kao �to sam video
da ste lo�i u borbi.
511
00:45:59,049 --> 00:46:03,214
To je rizik za moj brod
i va�e �ivote zajedno sa njim.
512
00:46:03,428 --> 00:46:06,428
Uzmite ili odustanite.
513
00:46:10,393 --> 00:46:12,139
Kako �elite.
514
00:46:12,274 --> 00:46:15,850
Ali ako bih izgubio malo
novca na ovom putu bez �anse...
515
00:46:16,067 --> 00:46:20,692
radije bih vas video na konopcu,
pre nego �to bih rizikovao svoj brod!
516
00:46:55,689 --> 00:46:57,410
Da li ste upoznati
sa ovom obalom?
517
00:46:57,451 --> 00:46:59,936
Ovde sam se ukrcavao
i iskrcavao dosta �esto.
518
00:47:00,152 --> 00:47:02,041
Mo�ete li mi pomo�i
da upravljam mojim brodom?
519
00:47:02,081 --> 00:47:04,161
Je li to jedan od va�ih trikova?
- Da li tako izgledam?
520
00:47:04,176 --> 00:47:05,774
Moj brod je u opasnosti!
521
00:47:14,957 --> 00:47:17,875
Kako to nazivate?
522
00:47:22,257 --> 00:47:26,365
Talasi udaraju o greben, pa mo�ete
znati gde se greben nalazi.
523
00:47:26,405 --> 00:47:30,466
�ta bi bolje hteli?
- Da, kada bi to bio samo jedan!
524
00:47:33,394 --> 00:47:37,326
Da sam znao za ove grebene,
ne bi me tih 30 gvineja, niti 300,
525
00:47:37,367 --> 00:47:41,086
naterali da rizikujem moj
brod u ovakvoj kamenoj poljani.
526
00:47:43,945 --> 00:47:48,276
Mislim da je to ono �to zovu
Torran Rocks. - Da li ih ima mnogo?
527
00:47:48,492 --> 00:47:52,490
Nisam pilot, ali mi je ne�to u glavi
da se prote�u deset milja.
528
00:47:52,705 --> 00:47:56,536
Postoji li prolaz kroz njih?
- Nesumnjivo. - Ali gde?
529
00:47:56,750 --> 00:48:01,661
Ne�to mi opet prolazi kroz glavu
da je �istije bli�e kopnu.
530
00:48:01,881 --> 00:48:04,426
U redu, ser. Poku�a�emo onako
kako vi ka�ete.
531
00:48:04,561 --> 00:48:06,673
Ali bih pre poverovao
slepom violinisti.
532
00:48:06,886 --> 00:48:10,219
Molite se Bogu da ste u pravu.
- Molim se Bogu, jesam!
533
00:48:36,499 --> 00:48:39,747
Punim levo! - Punim levo!
- Punim levo, ser!
534
00:48:44,173 --> 00:48:47,792
Ovo nije smrt kakvu bih �eleo.
535
00:48:48,011 --> 00:48:53,597
Ne bojite se, zar ne? - Ne.
Ali ja sam vi�e borac nego mornar.
536
00:48:53,807 --> 00:48:57,757
Prizna�e�, to bi bio vrlo
hladan kraj.
537
00:49:00,399 --> 00:49:03,104
�isto more ispred, ser!
538
00:49:04,249 --> 00:49:06,891
Bili ste u pravu ser.
Spasli ste moj jedrenjak.
539
00:49:07,693 --> 00:49:10,613
Ima�u to u vidu kada
do�emo do sre�ivanja ra�una.
540
00:49:10,824 --> 00:49:14,096
Greben, 10 stepeni desno!
Jo� jedan greben do izlaska!
541
00:49:14,196 --> 00:49:16,947
10 stepeni levo!
- 10 stepeni levo, ser!
542
00:49:21,710 --> 00:49:23,999
Polako sad! Polako!
543
00:49:43,400 --> 00:49:46,399
Pazi, napred!
544
00:50:00,949 --> 00:50:03,537
Dr�i se! Dr�i se!
545
00:50:46,939 --> 00:50:52,633
D�abe pri�ate. Ja nisam gor�tak,
i ne znam keltski.
546
00:51:00,760 --> 00:51:03,041
Ho�ete da pokradete
brod koji tone?
547
00:51:03,141 --> 00:51:06,019
Nemojte se uzbu�ivati.
Ja vas ne�u ometati.
548
00:51:08,435 --> 00:51:12,865
Ne! Bio sam izba�en na obalu pro�le
no�i, na drugoj strani ostrva.
549
00:51:13,081 --> 00:51:15,537
Sve �to �elim je neko ko
�e da me odvede do kopna.
550
00:51:15,637 --> 00:51:18,193
To �e te ko�tati dva �ilinga.
551
00:51:18,411 --> 00:51:22,069
Zna�i, govorite engleski?
- Samo kada ima potrebe.
552
00:51:22,635 --> 00:51:25,109
Jeste li videli nekog sa broda?
- Da.
553
00:51:25,149 --> 00:51:29,011
Je li neko stigao do obale?
- Da, krenuli su prema kopnu.
554
00:51:29,223 --> 00:51:32,568
�ovek koji li�i na gospodina
u uniformi ispod kaputa?
555
00:51:32,609 --> 00:51:34,614
Da, bio je jedan
u takvom kaputu.
556
00:51:37,789 --> 00:51:41,056
A, ne. Dva �ilinga da te vodim,
a onda �e� biti gladan,
557
00:51:41,097 --> 00:51:42,867
pa �u morati da ti dam hranu.
558
00:51:42,986 --> 00:51:45,031
A kada budem oti�ao,
mo�da �e neko drugi do�i...
559
00:51:45,071 --> 00:51:48,478
i na�i ovu moju olupinu i
uzeti ne�to �to mu ne pripada.
560
00:51:48,694 --> 00:51:53,104
Sve zajedno, ko�ta�e te pet �ilinga.
- Rekao si dva �ilinga!
561
00:51:53,322 --> 00:51:56,442
Dobro, onda sam na�i put,
mom�e.
562
00:51:59,495 --> 00:52:02,911
U redu, pet �ilinga.
563
00:52:07,252 --> 00:52:10,040
Idemo, onda.
564
00:52:39,285 --> 00:52:42,831
Tamo �e� i�i momak, preko
brda i daleko napred.
565
00:52:42,866 --> 00:52:45,718
A tamo �e� i�i i ti. Platio
sam te dobro da me odvede�.
566
00:52:51,630 --> 00:52:53,905
Znam �ta �e ti povratiti
tvoj engleski jezik.
567
00:52:54,005 --> 00:52:57,669
Da, jo� pet �ilinga pa
�u te odvesti do skele.
568
00:52:57,888 --> 00:52:59,600
Ti si prevarant i la�ljivac.
569
00:52:59,641 --> 00:53:03,972
I dok ne stignem do planina,
ne�u ti dati ni jedan peni vi�e.
570
00:53:04,185 --> 00:53:07,270
Daj mi pet �ilinga!
571
00:54:09,383 --> 00:54:13,664
Da li vi prevozite?
- To svi znaju.
572
00:54:13,881 --> 00:54:17,469
Tra�im nekoga, pa sam pomislio
da imate vesti o njemu.
573
00:54:17,569 --> 00:54:20,679
Njegovo ime je
Alan Breck Stewart.
574
00:54:25,433 --> 00:54:27,448
Ja sam mnogo uvre�en!
575
00:54:27,683 --> 00:54:31,406
To nije na�in da se jedan
d�entlmen ophodi prema drugom!
576
00:54:31,424 --> 00:54:34,200
�ovek za koga pita� je u
Francusoj, ali i da oko pojasa nosi�
577
00:54:34,237 --> 00:54:37,563
lepu torbu punu �ilinga, ne bih
povredio ni dlaku na njegovoj glavi.
578
00:54:38,989 --> 00:54:43,900
Sad kupi svoj prljavi novac
i gubi se! - Da, ser.
579
00:54:46,054 --> 00:54:47,713
Samo trenutak.
580
00:54:48,678 --> 00:54:52,473
Da nisi ti nekim slu�ajem
brodolomnik? - Jesam.
581
00:54:52,573 --> 00:54:57,330
Da nisi mo�da jo� nekim slu�ajem
video dugme? - Da, ser.
582
00:54:57,370 --> 00:55:01,305
Pa, mislim da si mogao
po�eti od tog kraja, kako god.
583
00:55:02,411 --> 00:55:07,521
Sada kreni sa mnom do mog broda
jer �elim da vidim da si bezbedan.
584
00:55:09,954 --> 00:55:12,041
Re�i �u ti jasno dve stvari,
mladi�u.
585
00:55:12,042 --> 00:55:15,646
Postoji ime koje ne sme� nikada
izgovoriti, a to je ime Alan Breck.
586
00:55:15,746 --> 00:55:17,315
I postoji stvar koju
ne sme� nikada uraditi,
587
00:55:17,355 --> 00:55:20,068
a to je da nudi� novac
gor�taku d�entlmenu.
588
00:55:20,168 --> 00:55:22,065
Ali upravo sam ostavio jednog
na drugoj strani...
589
00:55:22,105 --> 00:55:23,826
koji nije hteo
ni�ta da uradi bez njega.
590
00:55:24,043 --> 00:55:26,338
Postoje gor�taci d�entlmeni
i gor�taci d�entlmeni.
591
00:55:26,438 --> 00:55:31,158
A po�to si ti iz ravnice nisi sposoban
da razlikuje� jednog od drugog.
592
00:55:39,868 --> 00:55:41,621
To je teritorija Appina.
593
00:55:41,656 --> 00:55:47,429
To je zemlja o kojoj je te�ko brinuti
kao �to Appin Stewarti znaju.
594
00:55:47,641 --> 00:55:50,260
Dole je selo Duror iz Appina
i tamo mora� pitati...
595
00:55:50,300 --> 00:55:54,330
za ku�u Jamesa od Glensa
koji je brat gospodara.
596
00:55:55,241 --> 00:55:58,789
Tvoj prijatelj je na putu tamo i
pridru�i�e ti se kada bude mogao.
597
00:55:58,889 --> 00:55:59,910
Kada bude mogao?
598
00:55:59,950 --> 00:56:04,061
Pri�a se da Colin Roy Campbell,
�ovek koga zovu Red Fox...
599
00:56:04,101 --> 00:56:08,199
dolazi sa svojim vojnicima da otera
Stewartove sa imanja i domova.
600
00:56:08,413 --> 00:56:12,789
Rizi�no je biti u Appinu.
Mora� paziti kuda ide�.
601
00:56:13,007 --> 00:56:14,873
Ja nisam Jakobinac
niti sam pobunjenik.
602
00:56:14,913 --> 00:56:17,901
Ali sam ro�en kao
lojalan vigovac.
603
00:56:18,545 --> 00:56:23,378
Niko od nas ne mo�e promeniti
to kako smo ro�eni.
604
00:56:48,078 --> 00:56:52,472
Pa, mom�e, gde si se ti uputio?
- U Duror iz Appina, ser.
605
00:56:52,589 --> 00:56:54,440
A ako znate, bio bih vam zahvalan
ako mi ka�ete...
606
00:56:54,480 --> 00:56:56,736
gde mogu
na�i Jamesa od Glensa?
607
00:56:56,952 --> 00:57:02,461
James od Glena? Mnogi ljudi bi
pomislili da je ovo predskazanje.
608
00:57:02,676 --> 00:57:07,209
Ti si na mom putu za Duror zbog
stvari koji zna�.
609
00:57:07,309 --> 00:57:11,289
Momak �eka u �umi i pita
mene za Jamesa od Glensa.
610
00:57:11,324 --> 00:57:14,341
Ovo je r�ava stvar za
�elu, gospodine Campbell.
611
00:57:14,441 --> 00:57:17,743
U redu. �ta to zna�i?
612
00:57:19,186 --> 00:57:21,665
Zna�i li to da James okuplja
svoje ljude protiv nas?
613
00:57:21,705 --> 00:57:24,382
Ako mislite na mene, ser,
ja nisam ni njegov �ovek ni va�,
614
00:57:24,423 --> 00:57:26,193
ve� verni podanik
kralja Georgea.
615
00:57:26,233 --> 00:57:28,593
Nikome ni�ta ne dugujem
i ne bojim se nikoga.
616
00:57:30,393 --> 00:57:32,889
Vrlo dobro re�eno, ser.
617
00:57:33,089 --> 00:57:34,732
Ali ako bih smeo da pitam,
618
00:57:34,773 --> 00:57:38,525
�ta radi ovaj �astan �ovek
tako daleko od svoje zemlje?
619
00:57:38,625 --> 00:57:43,537
I za�to tra�i Jamesa od Glensa,
brata gospodara Appina?
620
00:57:44,125 --> 00:57:48,073
Ja sam sila ovde, moram vam re�i.
Ja sam kraljev zastupnik.
621
00:57:48,173 --> 00:57:51,169
Imam 20 kolona vojnika iza mene.
622
00:57:52,555 --> 00:57:56,241
Ako bi me pitao za Jamesa od Glensa
nekog drugog dana a ne ovog,
623
00:57:56,341 --> 00:58:01,689
ja bih ti pokazao pravi put,
i po�eleo sre�u.
624
00:58:02,200 --> 00:58:08,015
Ali danas, da me pita� ovo,
danas...
625
00:58:08,355 --> 00:58:11,230
Pazite, ser!
626
00:58:13,920 --> 00:58:16,755
Gospodine Campbell!
Gospodine Campbell!
627
00:58:17,768 --> 00:58:20,623
Eno ga!
628
00:58:24,058 --> 00:58:26,705
Zaustavite tog momka!
On je sau�esnik!
629
00:58:26,740 --> 00:58:29,457
Postavljen je ovde da
nas zaustavi i zagovara.
630
00:58:29,657 --> 00:58:33,498
Deset funti ako ga uhvatte!
Za njim!
631
00:58:42,223 --> 00:58:43,573
Ovuda!
632
00:58:43,908 --> 00:58:46,225
Alane!
- Hajde.
633
00:59:09,220 --> 00:59:12,123
Ra�irite se! Ra�irite se!
634
00:59:32,435 --> 00:59:34,677
Tamo su!
635
00:59:40,725 --> 00:59:43,008
Ovamo!
636
01:00:01,247 --> 01:00:03,538
Hajde.
637
01:00:42,355 --> 01:00:45,381
To je bilo ba� �estoko.
638
01:00:46,181 --> 01:00:51,604
Jesi li jo� umoran?
- Ne nisam vi�e umoran.
639
01:00:51,722 --> 01:00:55,143
I mogu da govorim.
Mnogo sam vas voleo Alane Breck,
640
01:00:55,178 --> 01:00:57,695
ali sada jedan Campbell
le�i mrtav na putu.
641
01:00:57,812 --> 01:01:01,776
A va�i putevi nisu moji putevi,
i oni nisu Bo�ji putevi.
642
01:01:01,876 --> 01:01:06,636
Sve u svemu, moramo se rastati.
- Naravno. To je to.
643
01:01:06,736 --> 01:01:08,858
Da ti ka�em, gospodine
Balfour od Shawsa,
644
01:01:08,893 --> 01:01:10,984
ako bih hteo da ubijem �oveka,
ne bih to uradio u svojoj zemlji...
645
01:01:11,080 --> 01:01:12,478
i napravio problem svom klanu.
646
01:01:12,518 --> 01:01:15,983
Niti bih mogao da pucam bez
pu�ke u rukama.
647
01:01:16,998 --> 01:01:21,016
Ho�ete re�i da nemate
ni�ta sa tim?
648
01:01:21,802 --> 01:01:24,113
Kunem se da to nisam uradio,
649
01:01:24,154 --> 01:01:28,436
niti sudelovao niti
planirao ni pomi�ljao na to.
650
01:01:29,284 --> 01:01:34,479
Kakva galama oko jednog Campbura.
Oni nisu tako retki, koliko znam.
651
01:01:34,856 --> 01:01:37,543
Ipak, vi znate ko je to uradio?
652
01:01:37,952 --> 01:01:41,475
Pa, ne bih se mogao
zasigurno zakleti u to.
653
01:01:41,515 --> 01:01:45,116
Ali mora da je vrlo blizu pro�ao
pored vas? -Da, sigurno.
654
01:01:45,333 --> 01:01:49,406
Ali, �udna je stvar da sam ba�
u tom trenutku vezivao moje cipele.
655
01:01:49,506 --> 01:01:53,618
Pa �ta vi�e, i da sam ga video, imam
lo�u memoriju pa zaboravljam.
656
01:01:53,718 --> 01:01:57,119
I jo� jedna stvar. �inilo mi se
da ste se jednom ili dva puta...
657
01:01:57,159 --> 01:02:01,473
izlo�ili da bi privukli vojnike
na nas.
658
01:02:01,684 --> 01:02:04,982
To je vrlo mogu�e.
Da si ti bio na mestu momka...
659
01:02:04,983 --> 01:02:08,007
koji je ispalio metak, bio bi
vrlo zahvalan zbog toga.
660
01:02:08,242 --> 01:02:10,958
Vidite, gospodine Balfour,
oni koji nisu upetljali svoje ruke...
661
01:02:10,998 --> 01:02:12,441
u bilo kakvu malu nepriliku,
662
01:02:12,652 --> 01:02:15,097
trebali bi biti vrlo savestni
u slu�aju onih koji jesu.
663
01:02:15,964 --> 01:02:18,307
A to je dobro hri��anstvo.
664
01:02:19,720 --> 01:02:23,661
Pa, ne bih rekao da je to dobro
hri��anstvo, kako ja to razumem,
665
01:02:24,335 --> 01:02:26,572
ali je dovoljno dobro.
666
01:02:32,223 --> 01:02:36,154
Sutra bi bilo lepo biti u Appinu.
Ti i ja moramo biti daleko odatle.
667
01:02:36,254 --> 01:02:39,513
Ti i ja?
668
01:02:39,721 --> 01:02:41,865
Ti mo�e� ima� razlog da be�i�
od crvenih mundira.
669
01:02:41,965 --> 01:02:45,018
Ali meni izgleda da ja be�im
od igre zdravog razuma.
670
01:02:45,203 --> 01:02:49,186
Allane, ovo nije moj sukob.
Moj sukob je sa mojim stricem.
671
01:02:49,227 --> 01:02:51,861
I �udim da se vratim
da to izravnam.
672
01:02:51,961 --> 01:02:54,321
Zato me pusti da idem svojim
putem kao po�ten putnik.
673
01:02:54,813 --> 01:02:57,665
A ako me uhvate, nisam
ni�ta lo�e uradio,
674
01:02:57,765 --> 01:03:03,278
i verova�u u pravdu moje zemlje.
- Pravdu?!
675
01:03:03,497 --> 01:03:09,413
�ove�e, ponekad ti se �udim.
To je bio Campbell koji je ubijen.
676
01:03:09,727 --> 01:03:11,479
Ako bi te uhvatili, bilo
bi ti su�eno u Invereru,
677
01:03:11,579 --> 01:03:14,917
sedi�tu Campbella, gde u
poroti sede svi Campbellovi...
678
01:03:15,017 --> 01:03:17,973
a najve�i Campbell od svih,
predsedava sudom.
679
01:03:18,073 --> 01:03:21,285
Ne, Davide,
mi smo u brdima,
680
01:03:21,325 --> 01:03:24,821
i ako ti ka�em da be�i�,
poslu�aj me i be�i.
681
01:03:25,487 --> 01:03:27,800
Podse�am te, to ne�e biti
mala stvar.
682
01:03:27,835 --> 01:03:31,441
Mora�e� le�ati nepokriven, na tvrdom,
i danima biti praznog stomaka.
683
01:03:31,649 --> 01:03:34,842
Ima�e� krevet kao tetreb a �ivot �e ti
biti kao u progonjenog jelena,
684
01:03:34,883 --> 01:03:37,653
kreta�e� se mnogo umornih nogu
dok ne stignemo na sigurno.
685
01:03:38,164 --> 01:03:43,033
Ali ako mene pita� da li ima�
drugi izbor, odgovori�u ni jedan.
686
01:03:43,133 --> 01:03:46,149
Ili �e� i�i u vres sa mnom ili...
687
01:03:46,617 --> 01:03:48,729
�e� visiti.
688
01:03:50,129 --> 01:03:53,795
Pa, to je izbor koji je
vrlo lako izabrati.
689
01:03:57,543 --> 01:04:02,802
Pokazao sam se kao budala. Ovde gde
smo se na�li ne bi trebali biti.
690
01:04:02,922 --> 01:04:05,958
Glencoe, prolaz gde sigurno
nadgledaju.
691
01:04:06,058 --> 01:04:10,068
Pa, sada nije ni�ta gore i�i napred
nego se vratiti.
692
01:04:20,858 --> 01:04:24,409
Ra�irite se u desno!
693
01:04:46,850 --> 01:04:49,271
Tamo dole!
694
01:04:58,486 --> 01:05:00,574
Hajde!
695
01:05:03,450 --> 01:05:05,359
Hajde, ska�i!
696
01:05:08,963 --> 01:05:10,988
Ska�i!
697
01:07:03,990 --> 01:07:07,534
Ja sam Alan Breck Stewart.
- Alan Breck Stewart?
698
01:07:13,573 --> 01:07:15,837
Nismo mogli pro�i bolje.
To su Clunyjevi ljudi.
699
01:07:15,937 --> 01:07:18,815
Osta�emo ovde dok ne ka�u
svom vo�i da sam ovde.
700
01:07:18,937 --> 01:07:22,465
Nije me briga ko je Cluny,
i nije me briga za njegove ljude.
701
01:07:23,349 --> 01:07:25,753
Voleo bih da malo odspavam.
702
01:07:37,640 --> 01:07:39,649
Pa, gospodine Stewart,
do�li ste izdaleka, ser,
703
01:07:39,689 --> 01:07:42,299
i doveli svog prijatelja
�ije ime jo� ne znam.
704
01:07:42,410 --> 01:07:45,696
Kako ste vi Cluny? Nadam se da ste
dobro. Drago mi je da vas vidim.
705
01:07:45,812 --> 01:07:49,284
I da vam predstavim mog prijatelja
gospodara Shawsa, Davida Balfoura.
706
01:07:49,401 --> 01:07:51,601
Drago mi je �to mogu da vam
po�elim dobrodo�licu u moj dom.
707
01:07:51,701 --> 01:07:53,925
To je neobi�no
i skromno mesto, svakako,
708
01:07:54,025 --> 01:07:57,057
ali kako je moja imovina oduzeta
i moja glava ucenjena,
709
01:07:57,058 --> 01:07:59,643
ovo je jedno od skrovi�ta
koje me dobro slu�i.
710
01:07:59,827 --> 01:08:02,798
Sada �emo popiti za sre�u.
711
01:08:03,113 --> 01:08:06,998
�im ovi moji nevaljalci spreme
srnetinu, mo�emo ve�erati,
712
01:08:07,217 --> 01:08:10,294
a onda �emo odigrati partiju karata
kao �to bi trebao svaki gospodin.
713
01:08:10,594 --> 01:08:14,182
Moj �ivot je vrlo suvoparan.
714
01:08:14,749 --> 01:08:17,900
Retko imam dru�tvo, samo sedim,
vrtim pal�eve...
715
01:08:17,949 --> 01:08:20,957
i mislim o velikim danima
�to su pro�li,
716
01:08:21,057 --> 01:08:25,041
i �ekam na jo� jedan veliki dan za
koji se svi nadamo da je na putu.
717
01:08:25,262 --> 01:08:28,231
I zato, nazdravimo tome,
718
01:08:28,874 --> 01:08:32,243
za povratak na presto
na�eg pravog kralja.
719
01:08:37,048 --> 01:08:42,409
Gospodin Balfour je ro�en kao
vigovac. Ali verujem da u�i.
720
01:08:53,381 --> 01:08:55,840
A sada, gospodo, hajde
da igramo karte. Mo�e?
721
01:08:55,880 --> 01:08:59,320
Fino. - Hajde, gospodine Balfour,
smestite se.
722
01:08:59,538 --> 01:09:04,100
Ja ne igram karte, ser.
- Ne igra�, za�to?
723
01:09:04,917 --> 01:09:08,707
Nisam do�ao da sudim drugima,
ali sam u�en da je kockanje greh.
724
01:09:08,747 --> 01:09:11,813
�avola mu, kakav je to vigovski,
licemerni govor,
725
01:09:11,854 --> 01:09:13,693
u ku�i Clunyja Macphersona?
726
01:09:13,911 --> 01:09:17,160
Ser, stavio bih ruku u vatru za
gospodina Balfoura.
727
01:09:17,732 --> 01:09:20,304
Ja nosim kraljevsko ime, i svaki �ovek
koga nazovem prijateljem...
728
01:09:20,344 --> 01:09:23,668
nabolje je dru�tvo. Gospodin Balfour
je umoran i mora da spava.
729
01:09:23,879 --> 01:09:26,229
U ovoj mojoj skromnoj ku�i,
treba da znate,
730
01:09:26,264 --> 01:09:28,391
da svaki gospodin mo�e raditi
ono �to gu �ini zadovoljnim.
731
01:09:28,501 --> 01:09:30,929
Ako bi va� prijatelj voleo
da stoji na glavi, on je dobrodo�ao.
732
01:09:31,029 --> 01:09:35,034
Ali ako on ili vi ili bilo koji drugi
gospodin nije sasvim zadovoljan...
733
01:09:35,248 --> 01:09:37,600
bi�u ponosan da iza�em napolje
sa njim. - Sla�em se.
734
01:09:37,642 --> 01:09:41,029
Ser, ja sam vrlo umoran,
kao �to je Alan rekao, i �ta vi�e,
735
01:09:41,069 --> 01:09:43,400
po�to ste vi �ovek koji
verovatno i sam ima sinove,
736
01:09:43,440 --> 01:09:46,182
mogu vam re�i da je to obe�anje
koje sam dao svom ocu.
737
01:09:46,770 --> 01:09:49,649
Pa, dosta, dosta.
738
01:09:49,684 --> 01:09:54,033
Tamo je dobar le�aj i mo�e�
spavati ako mora�. -Da, ser.
739
01:10:08,299 --> 01:10:11,992
Ima� li ne�to novca? - Malo.
- Daj mi ga.
740
01:10:12,092 --> 01:10:15,339
Za�to? - Na zajam, �ove�e.
Na zajam.
741
01:10:15,554 --> 01:10:20,468
Ali za�to? Treba nam novac.
- Davide, ne�e� gun�ati zbog zajma?
742
01:10:29,144 --> 01:10:32,979
Za pet gvineja.
- Za pet gvineja, ser.
743
01:10:42,373 --> 01:10:45,173
Da li ste se dovoljno odmorili,
gospodine Balfour?
744
01:10:45,373 --> 01:10:49,071
Jer vesti ka�u
da je put �ist na jugu.
745
01:10:49,181 --> 01:10:51,125
�to pre krenemo to bolje.
746
01:10:51,861 --> 01:10:55,004
Sa malo novca koji
imamo �eka nas dug put.
747
01:10:57,223 --> 01:11:03,012
Izgubio sam ga, to je gola istina.
- I moj novac isto?
748
01:11:03,229 --> 01:11:08,388
Nisi mi ga trebao dati. Ja se...
izgubim kada igram karte.
749
01:11:08,607 --> 01:11:11,114
Pijani! Pijani, �ove�e!
Dobi�e� svoj novac nazad.
750
01:11:11,154 --> 01:11:15,276
Ne treba misliti da bih bio
smetnja gospodi u va�em polo�aju.
751
01:11:15,491 --> 01:11:17,690
Ali, mogu li ga uzeti,
ser? Jer je moj prijatelj...
752
01:11:17,790 --> 01:11:21,097
po�teno izgubio moj novac,
i stavio me u neprijatnu situaciju.
753
01:11:21,212 --> 01:11:25,690
Raspravlja� o mom pona�anju, ser?
- Ne, ali vas pitam za savet.
754
01:11:25,801 --> 01:11:28,846
�ta god da uradim bilo bi
te�ko za �oveka sa imalo ponosa.
755
01:11:29,478 --> 01:11:31,573
Da, i za mene je te�ko.
756
01:11:31,684 --> 01:11:34,818
Jer gleda� na mene kao na �oveka koji
vara po�tene ljude do propasti.
757
01:11:34,934 --> 01:11:36,763
Nikada ne bih pristao da moji
prijatelji do�u u moju ku�u...
758
01:11:36,803 --> 01:11:40,426
da bi ih vre�ao, ne, niti da bi me oni
vre�ali, kao �to izgleda da ti radi�.
759
01:11:40,641 --> 01:11:44,018
Vidite, ser, ne�to se mora re�i
i sa mog gledi�ta.
760
01:11:44,053 --> 01:11:46,762
To kockanje je vrlo lo�e
zanimanje za gospodu.
761
01:11:46,981 --> 01:11:52,338
Eh, gospodine Balfour,
ti si suvi�e fin i po�ten.
762
01:11:52,454 --> 01:11:54,689
Ali moram priznati
i d�entlmen duhom.
763
01:11:55,480 --> 01:11:59,268
Na moju �asnu re�,
mo�e� uzeti ovaj novac.
764
01:11:59,478 --> 01:12:02,804
To bih rekao i svom sinu.
765
01:12:03,913 --> 01:12:07,449
Evo i moje ruke za to!
766
01:12:20,897 --> 01:12:26,653
Ovo nije na�in za dva prijatelja
da prevazi�u malu nezgodu.
767
01:12:26,763 --> 01:12:29,400
Ja moram re�i da mi je �ao,
pa, re�eno je...
768
01:12:29,438 --> 01:12:32,342
ako ti ima� ne�to, bolje to reci.
- Ne, nemam ni�ta.
769
01:12:32,377 --> 01:12:35,478
Ni�ta? Nakon toga
�to sam preuzeo krivicu.
770
01:12:35,696 --> 01:12:39,495
Naravno da ste vi krivi. I morate
priznati da vas nisam nikada krivio.
771
01:12:39,609 --> 01:12:44,119
Ne. Uradio si jo� gore.
Dugujem ti �ivot, a sada i novac.
772
01:12:44,329 --> 01:12:48,424
Mora� poku�ati da to breme
u�ini� lak�e za mene.
773
01:12:48,535 --> 01:12:50,881
Tra�ili ste da govorim.
Pa, onda ho�u.
774
01:12:51,337 --> 01:12:53,279
Priznali ste da ste mi u�inili
lo�u uslugu.
775
01:12:53,389 --> 01:12:55,445
A sada me okrivljujete jer se
ne mogu smejati i pevati...
776
01:12:55,485 --> 01:12:57,082
kao da mi je drago zbog toga.
777
01:12:57,123 --> 01:13:00,091
A slede�e bi bilo da padnem na
kolena i da vam zahvalim zbog toga.
778
01:13:00,304 --> 01:13:02,124
Trebali bi da mislite vi�e o drugima,
Allane Breck.
779
01:13:02,224 --> 01:13:05,512
A onda bi verovatno mogli
manje da pri�ate o sebi!
780
01:13:05,727 --> 01:13:09,578
A kada prijatelj pre�e �utke
preko uvrede, bez i jedne re�i,
781
01:13:09,696 --> 01:13:12,021
bilo bi vam drago da tako ostane,
umesto da pravite prut...
782
01:13:12,061 --> 01:13:16,018
kojim bi mu slomili ki�mu.
783
01:13:16,237 --> 01:13:20,069
Dobro, ne�u vi�e ni�ta re�i.
784
01:14:06,588 --> 01:14:09,330
�ini mi se da si boestan
da ne mo�e� izdr�ati vi�e.
785
01:14:09,430 --> 01:14:12,237
Bolestan sam, znam da sam bolestan.
Ali za razliku od ostalog,
786
01:14:12,272 --> 01:14:14,156
ja mogu izdr�ati i vi�e od vas,
gospodine Stewart.
787
01:14:14,196 --> 01:14:16,520
I�i �emo niz potok,
tamo bi trebalo biti ku�a...
788
01:14:16,555 --> 01:14:18,829
gde bi mogao da ti na�em zaklon.
- I crvene mundire, isto.
789
01:14:18,869 --> 01:14:22,301
Kakve su to gluposti?
- Davide, ja nisam strpljiv �ovek.
790
01:14:22,512 --> 01:14:26,297
Nisam nikada rekao da jeste.
- Gospodine Balfour od Shawsa!
791
01:14:26,336 --> 01:14:29,466
Ti si tvrdoglav, neuki vigovac!
792
01:14:29,801 --> 01:14:32,635
A vi, ser, dovoljno ste stari
da znate kako se treba pona�ati.
793
01:14:32,855 --> 01:14:35,409
Ubudu�e, bio bih vam zahvalan da
govorite pristojno o mom kralju!
794
01:14:35,449 --> 01:14:37,963
I mnogim Campbellovima isto,
koji nisu u�inili nikakvo zlo!
795
01:14:38,179 --> 01:14:40,733
Ne mogu, ser! Nemoj nikad zaboraviti
da sam ja Stewart!
796
01:14:40,773 --> 01:14:42,804
O, znam da nosite
kraljevsko ime!
797
01:14:42,844 --> 01:14:45,603
Ali od kada sam bio u planinama,
video sam mnoge koji ga nose tako�e.
798
01:14:45,643 --> 01:14:47,528
I najbolje �to mogu
da ka�em o njima je...
799
01:14:47,746 --> 01:14:50,411
da im ne bi �kodilo
dobro pranje!
800
01:14:50,446 --> 01:14:53,382
Ne�to si rekao preko
�ega se ne mo�e pre�i!
801
01:14:53,422 --> 01:14:55,712
Nikad to nisam tra�io,
ja sam spreman kao i vi!
802
01:14:55,912 --> 01:14:59,116
Ja nisam duva� i hvalisavac
kao neki koje znam!
803
01:14:59,225 --> 01:15:04,406
Pa, hajde! - Davide, zar si poludeo?
Ne mogu potegnuti na tebe!
804
01:15:04,506 --> 01:15:06,721
Trebali ste brinuti kada ste
me uvredili! -Davide, ne mogu!
805
01:15:06,761 --> 01:15:09,281
Ne mogu! -Branite
se, gospodine Stewart!
806
01:15:09,921 --> 01:15:15,841
Branite se! Branite se!
Brani... - Davie?
807
01:15:21,030 --> 01:15:24,764
100 funti NAGRADA,
Tra�i se: ALAN BRECK STEWART
808
01:15:41,259 --> 01:15:45,149
"Opisan visine oko 175 cm,
sme�e guste kose,
809
01:15:45,249 --> 01:15:51,232
"�irokih ramena i pomalo krivih nogu.
Otrcan ali se pravi da je otmen."
810
01:16:03,789 --> 01:16:05,817
Zna�i, napokon si zavr�io
sa spavanjem?
811
01:16:06,017 --> 01:16:08,265
Rekao sam ti da �emo
na�i imanje niz potok.
812
01:16:08,279 --> 01:16:13,033
I na svu sre�u Donalda Maclarena.
On je na pravoj strani.
813
01:16:13,133 --> 01:16:16,375
Alane, mo�e� li mi oprostiti
za ono �to sam rekao?
814
01:16:16,475 --> 01:16:20,906
Mislio sam da si buncao i da
ne�e� ni znati �ta si rekao.
815
01:16:21,116 --> 01:16:23,122
Osim toga, to je ba� ono
�to mislim da volim kod tebe,
816
01:16:23,162 --> 01:16:27,384
a to je da se nikada ne sva�a�.
Sada te volim jo� vi�e.
817
01:16:32,618 --> 01:16:34,530
Kada sam �uo da su
neki stranci ovde,
818
01:16:34,630 --> 01:16:39,052
nisam mislio da �u imati toliki
maler da na�em Appin Stewarta.
819
01:16:39,152 --> 01:16:41,111
Kada su se ta vrata otvorila,
poslednjeg �oveka...
820
01:16:41,151 --> 01:16:45,022
koga bih po�eleo da vidim
je sin Rob Roy Macgregora.
821
01:16:45,240 --> 01:16:49,182
Oh, sigurno, ser. Onda se
moram ute�iti...
822
01:16:49,465 --> 01:16:51,822
sa plakatom koji sam na�ao na putu
i koji mi ka�e...
823
01:16:52,037 --> 01:16:57,549
da �e se ovaj bolan susret
pretvoriti u profit od 100 funti.
824
01:16:57,651 --> 01:17:00,026
Za Macgregora bez sumnje.
825
01:17:00,161 --> 01:17:04,057
Jer je va�a �e� za
novcem iznad va�e �asti.
826
01:17:04,292 --> 01:17:06,741
Ima re�i kojim bih vam
mogao odgovoriti, ser.
827
01:17:06,841 --> 01:17:10,122
Ali mislim da sam �uo
da ste vi �ovek od ma�a?
828
01:17:10,230 --> 01:17:11,250
Osim ako niste ro�eni gluvi,
829
01:17:11,291 --> 01:17:13,218
trabali ste �uti mnogo
vi�e velikih stvari od toga.
830
01:17:13,435 --> 01:17:15,909
Kada je moj vo�a potegao ma�
na gospodina sa tvojim imenom,
831
01:17:15,950 --> 01:17:18,440
nisam nikada �uo da je bio
Macgregor taj koji je pobedio.
832
01:17:18,480 --> 01:17:21,541
Mislite na mog oca ser Rob Roy
Macgregora? - Ne bih se �udio tome.
833
01:17:21,576 --> 01:17:24,395
Moj otac je bio star �ovek
a borba je bila neravnopravna.
834
01:17:26,022 --> 01:17:28,876
Vi i ja �emo biti bolji par.
835
01:17:29,530 --> 01:17:33,972
Razmi�ljao sam o tome.
- Gospodo, gospodo...
836
01:17:33,987 --> 01:17:38,665
ja sam razmi�ljao o ne�em drugom,
�ta god. Ovde su moje gajde,
837
01:17:38,876 --> 01:17:42,429
a tu ste i vas dva gospodina,
obojica poznati gajda�i.
838
01:17:42,529 --> 01:17:45,543
Stari je spor ko je
od vas dvojice bolji.
839
01:17:47,342 --> 01:17:51,044
Sada je izvrsna �ansa,
da to re�imo.
840
01:17:51,264 --> 01:17:56,585
Pa, ser, znate li da svirate?
- Znam da sviram kao Macrimmon!
841
01:17:56,695 --> 01:18:01,471
To je vrlo hrabra re�. -Koristio sam
hrabre re�i i pre ovoga,
842
01:18:01,511 --> 01:18:04,584
i to protiv boljih protivnika.
843
01:18:58,757 --> 01:19:01,365
Nije tako lo�e,
gospodine Stewart,
844
01:19:01,400 --> 01:19:03,815
ali ste pokazali
siroma�nu tehniku vibracija.
845
01:19:03,829 --> 01:19:05,986
Ja? Ka�ete da sam lagao?
- Da li priznajete...
846
01:19:06,021 --> 01:19:08,956
da ste pobe�eni u sviranju, pa tra�ite
da to promenite sa ma�em?
847
01:19:09,156 --> 01:19:12,278
Dobro re�eno, gospodine Macgregor.
- Zato �u se obratiti Donaldu.
848
01:19:12,478 --> 01:19:14,409
Ne treba nikome
da se obra�ate, ser.
849
01:19:14,449 --> 01:19:17,361
Bo�ja je istina,
da ste vi ve�t gajda�...
850
01:19:18,019 --> 01:19:19,668
za jednog Stewarta.
851
01:19:41,700 --> 01:19:45,420
Dovoljno je. Umemo da
sviramo gajde, da izvu�emo najvi�e.
852
01:20:10,788 --> 01:20:12,994
Vi ste sjajan gajda�,
Robin Macgregore.
853
01:20:13,034 --> 01:20:16,554
Ja nisam podesan da sviram
u istom kraljevstvu sa vama.
854
01:20:18,263 --> 01:20:22,622
Malo pre sam hteo da vam dam lekciju
sa mojim ma�em, ali ne vi�e...
855
01:20:22,833 --> 01:20:28,339
i�ao bih protiv svog srca, da iseckam
�oveka koji zna da svira gajde kao vi!
856
01:20:35,762 --> 01:20:38,598
Evo ga, stari most Starlinga.
857
01:20:38,807 --> 01:20:43,968
Kada to pre�emo mo�emo baciti kape
u vazduh. Bi�emo daleko od planina.
858
01:20:49,109 --> 01:20:52,395
Do�li smo tako daleko da bi bili
spre�eni na poslednjem koraku.
859
01:20:52,495 --> 01:20:53,737
Mogli bi ih srediti?
860
01:20:53,948 --> 01:20:56,634
I da imamo ceo garnizon za nama
posle njihovog prvog vriska.
861
01:20:57,942 --> 01:20:59,433
Mogli bi preplivati?
862
01:20:59,475 --> 01:21:03,680
Ja plivam kao kamen,
ali ima �amaca.
863
01:21:03,980 --> 01:21:06,170
Ako nebude nikoga,
mogao bih ukrasti jedan.
864
01:21:06,270 --> 01:21:08,881
Ne, ako pre�emo most,
ne�e ostati traga,
865
01:21:08,916 --> 01:21:11,694
ali ako ostavimo �amac na drugoj
strani, neko mora da ga je dovezao,
866
01:21:11,734 --> 01:21:14,205
celo selo bi�e u mete�u.
867
01:21:15,310 --> 01:21:18,769
Ne ostaje nam ni�ta drugo nego da se
vratimo nazad odakle smo do�li...
868
01:21:18,809 --> 01:21:20,801
i pre�emo je uzvodno.
869
01:21:21,016 --> 01:21:22,476
Vidi!
870
01:21:26,237 --> 01:21:29,141
�ta?
- Zar nisi primetio?
871
01:21:29,358 --> 01:21:31,567
Nije �ak ni okrenuo glavu
da vidi da li je mu�karac ili �ena.
872
01:21:31,667 --> 01:21:34,153
�to zna�i da nas ne tra�e ovde.
873
01:21:34,192 --> 01:21:37,853
Ne misle da bi bili toliko hrabri
da pre�emo ispred nosa garnizona.
874
01:21:38,053 --> 01:21:43,796
Davide, to je glavni vojni princip,
da ide� onuda gde te najmanje o�ekuju.
875
01:21:44,007 --> 01:21:47,225
Zna�i, ovde �emo pre�i.
876
01:21:51,973 --> 01:21:54,513
Va� vrlo ponizan i
poslu�an sluga, gospo�o.
877
01:21:54,613 --> 01:21:58,674
Ako bi mi dali malo duvana?
Za koji �u vam dati �est penija.
878
01:22:04,228 --> 01:22:07,281
Treba mi ne�to da ga zapalim pa,
ako bi mi dali �ibice,
879
01:22:07,581 --> 01:22:10,015
da�u vam �iling.
880
01:22:13,694 --> 01:22:19,568
Gospo�o, treba mi ne�to za pu�enje pa,
neka bude dva �ilinga za va�u lulu.
881
01:22:27,084 --> 01:22:30,701
Bog vas blagoslovio, gospo�o.
882
01:22:33,974 --> 01:22:38,172
�ta �e nam ovo? - Re�i �u ti po�to
izgleda� neiskusan u takvim stvarima.
883
01:22:38,286 --> 01:22:41,148
�ovek koga gone, uvek be�i.
To razume�? - Da.
884
01:22:41,189 --> 01:22:43,910
Zato mora izgledati
da uop�te nismo u �urbi.
885
01:22:44,026 --> 01:22:49,017
Zato nam treba ovo. Ja �u oti�i tamo i
zapaliti ovo, �to mogu sporije.
886
01:22:49,229 --> 01:22:54,307
Ti �e� polako pro�i, a ne�to kasnije,
ja �u krenuti za tobom.
887
01:22:55,356 --> 01:22:57,019
Pogledaj to!
888
01:23:02,284 --> 01:23:04,145
Dva crvena mundira pola rizika,
889
01:23:04,245 --> 01:23:08,239
dok imaju s kim da razgovaraju
za�to bi se zanimali sa nama.
890
01:23:08,457 --> 01:23:11,034
Davide, budi hladne glave.
891
01:23:11,069 --> 01:23:14,747
Ako izgubi� hrabrost
i po�ne� da be�i�...
892
01:23:14,866 --> 01:23:18,499
obojica smo mrtvi.
893
01:23:27,120 --> 01:23:28,901
...onda smo se iscrpeli.
894
01:23:28,941 --> 01:23:33,888
Pet nedelja u ubistvenim planinama
a ni�ega da �ovek vidi kraj tome.
895
01:23:34,109 --> 01:23:39,316
Ime mu je Campbell, zar ne? - Ne znam.
Svi �koti meni li�e jedan na drugog.
896
01:23:40,132 --> 01:23:43,574
Trebali smo biti tamo da ga
�uvamo, a kada je ubijen,
897
01:23:43,809 --> 01:23:46,476
morali smo goniti dvojicu
koji su to uradili.
898
01:23:46,587 --> 01:23:48,442
Nikad ne�ete uhvatiti
ni jednog od njih.
899
01:23:48,483 --> 01:23:52,561
Nemo�e� uhvatiti zeca. Kao da su
par ba�tenskih ze�eva.
900
01:23:52,701 --> 01:23:54,793
Morali bi pre�i celu �kotsu
da bi ih uhvatili.
901
01:23:55,193 --> 01:23:57,917
Raspisali su nagradu za njih,
zar ne?
902
01:23:58,017 --> 01:24:03,964
Da, u pravu si, 100 funti za ve�eg
i 50 za manjeg.
903
01:24:04,180 --> 01:24:08,517
O, Bo�e! �ove�e, zna� li �ta bih
mogao uraditi sa 150 funti? -Da.
904
01:24:08,552 --> 01:24:10,847
Zna� li �ta bih uradio?
- Da, �ta?
905
01:24:11,062 --> 01:24:16,680
Kupio bih sebi lep mali pab,
ta�no ispred kasarne.
906
01:24:17,695 --> 01:24:22,440
Sedeo bih napolju na suncu
i pio bih moje pivo iz...
907
01:24:32,476 --> 01:24:36,411
Gospodine Rankeillor? Jeste li vi
gospodin Rankeillor, advokat?
908
01:24:36,431 --> 01:24:40,193
Jesam. Ali ne znam tvoje ime
niti mi je poznato tvoje lice.
909
01:24:40,308 --> 01:24:41,966
Moje ime je David Balfour, ser.
910
01:24:42,006 --> 01:24:45,135
Verujem da imam neka
prava na imanje Shaws.
911
01:24:45,348 --> 01:24:49,844
David Balfour? Odakle ste do�li,
gospodine Davide Balfour?
912
01:24:50,461 --> 01:24:52,629
Sa mnogih neobi�nih mesta, ser.
913
01:24:52,664 --> 01:24:55,102
Ima �est nedelja otkad
sam krenuo ka tim vratima.
914
01:24:55,224 --> 01:24:56,949
Ali sam bio kidnapovan
na tom putu.
915
01:24:56,989 --> 01:24:59,936
Od nekoga ko nije �eleo
da do njih do�em.
916
01:25:00,154 --> 01:25:03,205
Ko je ta podla osoba,
gospodine Balfour?
917
01:25:03,305 --> 01:25:05,756
Neko koga mislim da znate, ser.
918
01:25:06,068 --> 01:25:08,185
Moj stric Ebenizer.
919
01:25:09,463 --> 01:25:11,954
U�i unutra.
920
01:25:14,835 --> 01:25:18,757
Ne, gospodine Davide,
va� stric nije ukrao ku�u Shaws.
921
01:25:18,857 --> 01:25:23,089
Do�ao je do nje, vi�e na jedinstven
na�in, kao rezultat ljubavne afere.
922
01:25:23,124 --> 01:25:26,485
Ljubavne afere? - Da, gospoine Davide.
Tvoj stric nije uvek bio star.
923
01:25:26,520 --> 01:25:29,088
Ali te vi�e mo�e iznenaditi
�to nije uvek bio ru�an.
924
01:25:29,308 --> 01:25:32,518
Dakle, kada su se on i tvoj
otac zaljubili u istu mladu damu,
925
01:25:32,558 --> 01:25:35,365
on je bio sasvim uveren
u pobedu.
926
01:25:35,400 --> 01:25:38,033
Ali kada je shvatio da je
mlada dama izabrala tvog oca,
927
01:25:38,073 --> 01:25:40,689
on je vrisnuo
kao da je ustreljen.
928
01:25:40,902 --> 01:25:45,233
Pa, gospodine Davide, zavr�ilo se tako
�to su do�li do neke vrste dogovora.
929
01:25:45,333 --> 01:25:48,678
Tvoj otac je uzeo damu,
koja je postala tvoja majka,
930
01:25:48,719 --> 01:25:51,653
ali je ostavio imanje
tvom stricu Ebenizeru.
931
01:25:51,873 --> 01:25:54,912
Eh, pri�a se mnogo
o dare�ljivosti,
932
01:25:54,947 --> 01:25:57,662
ali �esto mislim da
je najsre�nije re�enje...
933
01:25:57,879 --> 01:26:00,725
kada gospodin konsultuje
svog advokata.
934
01:26:00,765 --> 01:26:03,433
Svakako, prenagljena odluka
tvog oca...
935
01:26:03,473 --> 01:26:05,753
nije donela nikakvu radost.
936
01:26:05,853 --> 01:26:10,514
Tvog strica Ebenizera video si i sam.
- Jesam zaista, ser
937
01:26:11,472 --> 01:26:14,938
Novac je sve �to je dobio iz tog
dogovora, sve vi�e je mislio o novcu.
938
01:26:14,978 --> 01:26:18,917
Bio je sebi�an kada je bio mlad,
sebi�an je i sada kada je ostario,
939
01:26:18,957 --> 01:26:21,600
a sam kraj od svih tih
sebi�nosti...
940
01:26:21,820 --> 01:26:25,603
i ti sam zna�.
- Da, ser.
941
01:26:25,824 --> 01:26:30,366
Ali, u svemu tome, kakva je moja
pozicija? -O, imanje je tvoje.
942
01:26:30,577 --> 01:26:32,921
Bez sumnje, tvoj otac je mogao
da se odrekne svojih prava,
943
01:26:33,021 --> 01:26:35,156
ali nije mogao da
potpi�e ono �to je tvoje.
944
01:26:35,375 --> 01:26:40,583
Zna�i, onog dana kada je umro,
ti si postao vlasnik imanja Shaws.
945
01:26:40,797 --> 01:26:46,087
Kako god, do�i u posed,
sasvim je drugo pitanje.
946
01:26:46,302 --> 01:26:52,288
Parnica je skupa, a parnice
u porodici uvek su skandal.
947
01:26:52,600 --> 01:26:55,518
Ali kakav bi uop�e odgovor
moj stric mogao imati?
948
01:26:55,729 --> 01:27:00,639
On bi po�eo, bez sumnje,
sa poricanjem da si ti njegov ne�ak.
949
01:27:00,759 --> 01:27:04,459
Kako bi mogao? On je to ve� priznao
jer me je kidnapovao. - To je istina.
950
01:27:04,679 --> 01:27:07,209
Kako da doka�emo
da te je kidnapovao?
951
01:27:07,344 --> 01:27:10,847
Gospodine Rankeillor, ja ne nameravam
da se odreknem svojih prava...
952
01:27:10,960 --> 01:27:14,262
i prepustim svom stricu bogatstvo
koje nije njegovo. - Sasvim tako.
953
01:27:14,302 --> 01:27:18,365
Jedino �to treba uraditi je naterati
ga da prizna otmicu pred svedocima.
954
01:27:18,565 --> 01:27:21,529
A kako misli� da to uradi�?
955
01:27:21,664 --> 01:27:24,793
Ja ne bih mogao to uraditi
Ne mislim da bi �ak ni vi to mogli.
956
01:27:25,307 --> 01:27:30,133
Ali za to treba �estok �ovek, bez
velike brige o umesnom i ispravnom.
957
01:27:30,345 --> 01:27:34,725
A za to, ser, mislim da imam
ba� �oveka koji nam treba.
958
01:27:41,399 --> 01:27:43,725
Pa?
959
01:27:43,743 --> 01:27:47,395
Pa�ljivo sa tom musketom.
Gadna je stvar ako opali.
960
01:27:47,414 --> 01:27:49,322
Ko si ti i �ta te dovodi ovamo?
961
01:27:49,362 --> 01:27:52,635
Ono �to me dovodi ovamo
vi�e se ti�e vas nego mene.
962
01:27:52,944 --> 01:27:56,804
A ako ste sigurni da bi tako �eleli,
preto�i�u to u pesmu i otpeva�u vam.
963
01:27:56,904 --> 01:27:58,621
Pa, �ta je to?
964
01:28:00,126 --> 01:28:03,044
David.
965
01:28:03,055 --> 01:28:04,865
Mislim da je bolje
da vas pustim unutra.
966
01:28:04,905 --> 01:28:07,946
Rekao bih da je poenta
u tome da li �u ja u�i.
967
01:28:07,986 --> 01:28:09,073
Re�i �u vam �ta ja mislim.
968
01:28:09,113 --> 01:28:12,127
Mislim da pred ovim pragom
moramo zavr�iti ovaj posao.
969
01:28:12,348 --> 01:28:14,744
Ili �e biti ovde ili ga uop�te
ne�e biti, i morate znati...
970
01:28:14,784 --> 01:28:17,889
da sam tvrdoglav kao i vi,
i d�entlmen iz bolje porodice!
971
01:28:18,604 --> 01:28:23,226
Dobro, dobro.
�to mora biti, mora biti.
972
01:28:34,861 --> 01:28:37,621
Korak bli�e i bi�ete
isto toliko bli�e smrti.
973
01:28:37,661 --> 01:28:40,666
Jedan lep pozdrav,
da budem siguran.
974
01:28:40,876 --> 01:28:45,088
Ovo nije bezbri�an postupak
i moram biti spreman.
975
01:28:45,297 --> 01:28:48,748
A sada po�to se razumemo,
mo�ete pre�i na va� posao.
976
01:28:49,067 --> 01:28:51,013
Pa, po�to ste vi �ovek
koji se toliko mnogo razume,
977
01:28:51,053 --> 01:28:53,760
nesumnjivo ste opazili
da sam ja gor�tak d�entlmen.
978
01:28:53,973 --> 01:28:56,690
Moje ime nema veze
sa mojom pri�om,
979
01:28:56,725 --> 01:29:00,888
ali zemlja mojih prijatelja nije
mnogo udaljena od Torran Rocksa.
980
01:29:02,021 --> 01:29:06,352
Pa, izgleda da je bio jedan brod
koji je potonuo tamo.
981
01:29:06,569 --> 01:29:12,239
Gospodin iz moje familije nai�ao je
na momka koji se skoro udavio.
982
01:29:12,450 --> 01:29:15,328
Osvestio ga je, pa su
ga on i jo� neka gospoda...
983
01:29:15,363 --> 01:29:17,157
strpala u stari, oronuli zamak...
984
01:29:17,370 --> 01:29:21,832
gde je od tada pa do danas bio
veliki tro�ak za moje prijatelje.
985
01:29:22,042 --> 01:29:26,456
Oni nisu mnogo zabrinuti za zakon
kao neki drugi, rekao bih.
986
01:29:26,673 --> 01:29:28,636
Saznali su da momak ima
nekog pristojnog ro�aka...
987
01:29:28,676 --> 01:29:31,796
i zamolili me da svratim kod
vas i porazgovaram o tome.
988
01:29:32,211 --> 01:29:34,505
A mogu vam odmah na po�etku
re�i ovo,
989
01:29:34,540 --> 01:29:36,636
da osim ako se ne slo�imo
oko nekih uslova,
990
01:29:36,849 --> 01:29:39,901
najverovatnije ne�ete vi�e
videti tog momka.
991
01:29:40,519 --> 01:29:44,861
Jer moji prijatelji nisu mnogo bogati.
- Mene nije mnogo briga.
992
01:29:45,074 --> 01:29:46,974
On nije nikada bio dobar
momak ni u najboljem slu�aju,
993
01:29:47,014 --> 01:29:48,837
i ja nemam potrebu da se me�am.
994
01:29:48,877 --> 01:29:52,041
Uh, uh! Ne bi napustili sina
va�eg brata.
995
01:29:52,585 --> 01:29:54,615
To vas ne bi u�inilo vrlo
popularnim u va�em okru�enju.
996
01:29:54,825 --> 01:29:57,378
Ja nisam mnogo popularan
kako stoje stvari.
997
01:29:57,418 --> 01:29:59,819
Stoga je to prazna pri�a,
moj mom�e.
998
01:30:01,373 --> 01:30:03,623
Gdine Balfour, mi smo mislili
da vi volite Davida...
999
01:30:03,663 --> 01:30:06,664
i da �ete platiti da ga vratimo.
Ali izgleda da to nije slu�aj.
1000
01:30:06,780 --> 01:30:09,550
A ja mislim da imate vrlo dobar
razlog �to ne �elite da se vrati.
1001
01:30:09,991 --> 01:30:11,920
I umesto toga, platiti�ete nam
da ga zadr�imo.
1002
01:30:12,334 --> 01:30:16,595
to �e nam doneti vi�e novca nego
ovo drugo. -Ja to ne�u pristati.
1003
01:30:16,805 --> 01:30:22,760
Slu�ajte, ili ne �elite momka nazad,
ili �elite, koliko �ete platiti?
1004
01:30:22,977 --> 01:30:25,409
Govorite, ser, ja sam d�entlmen
gor�tak, a ne neki prosjak...
1005
01:30:25,444 --> 01:30:27,225
da obijam moje �onove
o vrata va�e ku�e.
1006
01:30:27,542 --> 01:30:30,677
Ili mi u�tivo dajte odgovor, ili �u
zabiti 90 cm �elika kroz va�e telo!
1007
01:30:30,695 --> 01:30:32,601
Eh, ser, dajte mi minut!
1008
01:30:32,642 --> 01:30:35,954
Poku�avam da budem u�tiv
�to je moralnije mogu�e.
1009
01:30:36,365 --> 01:30:39,100
Recite mi �ta �elite pa �emo se
lepo slo�iti.
1010
01:30:39,136 --> 01:30:42,454
U dve re�i, da li �elite da
momka ubijemo ili zadr�imo?
1011
01:30:42,494 --> 01:30:45,870
Zadr�ite, zadr�ite.
Bez krvoproli�a, ako mo�e.
1012
01:30:46,086 --> 01:30:49,621
To �e biti skuplje.
- Skuplje? Za�to skuplje?
1013
01:30:49,840 --> 01:30:55,080
Ubijanje je lak�e i br�e.
Ako zadr�imo momka mo�e biti problema.
1014
01:30:55,302 --> 01:30:58,148
Ho�u da ga zadr�ite.
Ja sam �ovek od principa.
1015
01:30:58,189 --> 01:31:00,214
I ako moram to platiti, plati�u.
1016
01:31:00,434 --> 01:31:02,661
Ah, �ta �emo sa cenom?
1017
01:31:02,992 --> 01:31:05,639
Naravno, moram prvo da saznam koliko
ste platili kapetanu Hoseasonu.
1018
01:31:05,854 --> 01:31:08,513
Kapetanu Hoseasonu? Za�to?
- Za kidnapovanje momka.
1019
01:31:08,553 --> 01:31:10,316
To je la�. To je gnusna la�.
1020
01:31:10,426 --> 01:31:13,176
On nikada nije bio kidnapovan,
lagao je gnusno kada vam je to rekao.
1021
01:31:13,216 --> 01:31:15,325
Hoseason ne bi voleo da to �uje.
- Kako to mislite?
1022
01:31:15,365 --> 01:31:16,805
Hoseason vam je to rekao?
1023
01:31:16,845 --> 01:31:19,058
Kako mislite da to znam,
glupi stari prcvolj�e.
1024
01:31:19,098 --> 01:31:22,854
Oh, Hoseason i ja smo
partneri. Mi delimo tovar.
1025
01:31:23,089 --> 01:31:25,529
I moram re�i da ste
napravili lo�u pogodbu...
1026
01:31:25,651 --> 01:31:27,193
kada ste dopustili �oveku
kao �to je taj mornar...
1027
01:31:27,233 --> 01:31:30,377
da se toliko ume�a
u va�e privatne stvari.
1028
01:31:30,589 --> 01:31:32,998
Ali su�tina je u tome,
koliko ste mu platili?
1029
01:31:33,033 --> 01:31:35,296
Koliko je rekao da sam mu platio?
- To i mene interesuje.
1030
01:31:35,510 --> 01:31:38,009
Ne sumnjam u to da je lagao.
Nije me briga �ta vam je rekao,
1031
01:31:38,049 --> 01:31:40,635
ka�em vam da je lagao.
I kunem se pred Bogom,
1032
01:31:40,849 --> 01:31:43,885
nisam mu platio vi�e od 20 funti.
- Platili ste mu 20 funti? - Da.
1033
01:31:44,102 --> 01:31:46,155
Da kidnapuje momka.
- Kunem se, 20 funti.
1034
01:31:46,195 --> 01:31:48,015
Bi�u sasvim iskren sa vama.
1035
01:31:48,229 --> 01:31:50,261
Trebao je da
proda momka u Carolini,
1036
01:31:50,262 --> 01:31:53,394
�to bi bilo jo� 20 funti,
ali ne iz mog d�epa, znate.
1037
01:31:53,429 --> 01:31:56,753
Hvala, gospodine Stewart.
Mislim da imamo ba� ono �to nam treba.
1038
01:31:56,793 --> 01:31:59,281
Dobro ve�e stri�e, lepa no�,
zar ne?
1039
01:31:59,491 --> 01:32:04,367
Davide, jesi li to stvarno ti?
- Da, to sam ja stri�e.
1040
01:32:04,980 --> 01:32:08,744
Onda sam pro�erdao mojih
20 funti.
1041
01:32:13,806 --> 01:32:17,125
Sasvim nova ode�a,
gospodine Balfour od Shawsa?
1042
01:32:17,442 --> 01:32:19,962
Ne znam,
nisam se jo� navikao.
1043
01:32:20,180 --> 01:32:23,045
Poranio si Davie.
Morske mene se menjaju,
1044
01:32:23,085 --> 01:32:25,572
ja �ekam na signal
da odem na brod.
1045
01:32:26,162 --> 01:32:31,710
Zna�i imate brod.
- Eno ga, kapetan je na pravoj strani.
1046
01:32:31,925 --> 01:32:34,951
Bi�u u Francuskoj
za nedelju dana.
1047
01:32:35,252 --> 01:32:37,729
�ta je sa tobom?
1048
01:32:38,241 --> 01:32:41,124
Sve je sre�eno i pe�atirano.
1049
01:32:41,742 --> 01:32:44,857
Kada pomislim Davie, samo pre
nedelju dana �iveo si pod nebom...
1050
01:32:44,897 --> 01:32:48,660
sa praznim stomakom,
i strahom od smrti.
1051
01:32:48,876 --> 01:32:54,035
A sada, ti si gospodar imanja Shavs.
- Pretpostavljam da je tako.
1052
01:32:54,255 --> 01:32:59,961
Ne izgleda� mnogo radostan zbog troga?
- Mogao bih se naviknuti.
1053
01:33:03,724 --> 01:33:06,642
To je signal.
1054
01:33:14,618 --> 01:33:16,374
Kada �ete se vratiti?
1055
01:33:17,145 --> 01:33:20,358
Pa brda �kotske ne�e biti sigurno
mesto za Alana Brecka, izvesno vreme.
1056
01:33:20,574 --> 01:33:23,944
Ali kasnije, kada se buka smiri,
ti �e� do�i kod mene jednog dana...
1057
01:33:23,984 --> 01:33:25,701
iza grma vreska...
1058
01:33:25,802 --> 01:33:28,590
ili �u te o�ekivati
iz bukove �ume.
1059
01:33:34,088 --> 01:33:38,131
Pa... zbogom.
1060
01:33:42,053 --> 01:33:44,510
Zbogom, Alane Breck.
1061
01:34:18,073 --> 01:34:21,953
Preveo: Vlada B.B.
1062
01:34:24,953 --> 01:34:28,953
Preuzeto sa www.titlovi.com
94747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.