All language subtitles for Kidnapped 1960 DVDRip XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,526 --> 00:00:19,526 www.titlovi.com 2 00:00:22,526 --> 00:00:25,789 KIDNAPOVAN 3 00:01:54,847 --> 00:01:57,908 Bio je dobar �ovek, Davie. 4 00:01:59,319 --> 00:02:01,408 Da, ser. 5 00:02:03,521 --> 00:02:06,118 Evo klju� od �kole, ser. - Hvala. 6 00:02:06,353 --> 00:02:09,624 I�i �u sa tobom do re�nog prelaza. - Da, ser. 7 00:02:17,577 --> 00:02:20,996 Pa, Davie, da li ti je �ao �to napu�ta� ovo mesto? 8 00:02:21,115 --> 00:02:22,708 Mogao bih odgovoriti na to, gospodine Campbell, 9 00:02:22,748 --> 00:02:25,977 kada bih znao gde idem i �ta �e verovatno biti sa mnom. 10 00:02:26,597 --> 00:02:31,188 Ovo je zaista dobro mesto, ali opet nisam bio nigde drugde, 11 00:02:31,489 --> 00:02:33,677 a sada kada je moj otac mrtav... 12 00:02:33,886 --> 00:02:37,947 ne�u mu ovde biti bli�e, nego �to bih bio u Kraljevini Ugarskoj. 13 00:02:38,358 --> 00:02:42,217 Da budem iskren, ser, kada bih znao da idem tamo gde �e mi biti bolje, 14 00:02:42,317 --> 00:02:43,982 i�ao bih zadovoljan. 15 00:02:44,022 --> 00:02:47,594 Dobro, Davie, onda me ni�ta ne spre�ava da ti ka�em tvoju sudbinu. 16 00:02:47,634 --> 00:02:49,729 Ili onoliko koliko mogu. 17 00:02:49,944 --> 00:02:53,013 Vidi�, Davie, kada je tvoj otac koji je bio hri��anin, 18 00:02:53,054 --> 00:02:54,523 osetio da mu dolazi kraj, 19 00:02:54,741 --> 00:02:58,386 dao mi je ovo pismo, za koje je rekao da je tvoje naslede. 20 00:02:58,421 --> 00:03:02,283 "�im budem umro," rekao je, "daj mom sinu ovo pismo u ruke, 21 00:03:02,499 --> 00:03:05,930 "I po�alji ga u ku�u Shawsa, nedaleko od Cramonda. 22 00:03:05,970 --> 00:03:11,078 "Odatle sam ja do�ao," rekao je, "I tamo prili�i da se moj sin vrati." 23 00:03:11,298 --> 00:03:14,584 Ku�a Shawsa? �ta moj otac ima sa ku�om Shawsa? 24 00:03:14,802 --> 00:03:20,474 Ko mo�e re�i? Ali ime familije je ime koje ti nosi�, Balfour od Shawsa. 25 00:03:20,684 --> 00:03:24,763 "U ruke Ebenezer Balfoura, plemi�a od Shawsa, u njegovu ku�u Shawsa, 26 00:03:24,979 --> 00:03:28,561 "bi�e dostavljeno po mom sinu, Davidu Balfouru." 27 00:03:31,986 --> 00:03:35,405 Gospodine Campbell, da ste na mom mestu, da li biste i�li? 28 00:03:35,445 --> 00:03:36,946 Svakako bih. 29 00:03:37,159 --> 00:03:40,974 Momak kao ti, trebao bi sti�i tamo za dva dana pe�ke. 30 00:03:42,997 --> 00:03:46,609 Zbogom, gospodine Campbell. - Neka je Bog s tobom. 31 00:03:47,419 --> 00:03:49,417 Davie? - Da, gospodine. 32 00:03:49,517 --> 00:03:52,305 Pazi da nas ne osramoti�! U toj velikoj, bogatoj ku�i, 33 00:03:52,346 --> 00:03:54,299 sa svim tim �iteljima, vi�eg i ni�eg ranga, 34 00:03:54,508 --> 00:03:59,255 poka�i se kao fin i pa�ljiv. - Da, gospodine. 35 00:03:59,473 --> 00:04:04,550 A �to se ti�e vlasnika zemlje, upamti, on je vlasnik. Ne�u ni�ta vi�e re�i. 36 00:04:04,771 --> 00:04:08,563 Zadovoljstvo je slu�iti vlasnika, ili bi trebalo biti, za nekog momka. 37 00:04:08,604 --> 00:04:11,020 Naravno, gospodine. Zbogom, gospodine. 38 00:04:15,239 --> 00:04:17,944 Zbogom, Davie. 39 00:04:37,010 --> 00:04:40,177 Koji je put za Cramond? - Ovim putem, mom�e. 40 00:04:40,389 --> 00:04:44,517 Jeste li �uli za jednu ku�u tamo. Ku�u Shawsa? - Da. 41 00:04:44,727 --> 00:04:47,263 Je li to velika ku�a? - Da. 42 00:04:47,478 --> 00:04:51,054 A ljudi koji �ive tamo? - Ljudi? Jesi ti lud? 43 00:04:51,055 --> 00:04:54,696 Nema tamo ljudi, koje mo�e� zvati ljudima. 44 00:04:54,984 --> 00:04:59,108 Ni gospodin Ebenezer Balfour? - O, da. 45 00:04:59,325 --> 00:05:04,198 Tamo je vlasnik, sigurno, ako njega tra�i�. 46 00:05:04,912 --> 00:05:09,576 Nije moja stvar, ali ti izgleda� pristojan momak. 47 00:05:09,794 --> 00:05:14,870 A ako �e� da poslu�a� moj savet, �uvaj se Shawsa. 48 00:05:35,944 --> 00:05:39,528 Majko, koji je put za ku�u Shawsa? 49 00:05:39,741 --> 00:05:43,986 Ku�a Shawsa? - Da. - To je ku�a Shawsa. 50 00:05:44,202 --> 00:05:49,031 Krv ju je sagradila, krv je zaustavila njenu gradnju i krv �e je sru�iti. 51 00:05:49,250 --> 00:05:52,618 A ako vidi� vlasnika, reci mu �ta si �uo! 52 00:05:52,837 --> 00:05:58,707 Da je ovo 1219. put kada je Jennet Clouston proklela njegovu ku�u, 53 00:05:58,925 --> 00:06:04,715 �tale i torove, ljude, goste i gospodare, �ene, gospo�ice ili decu! 54 00:06:04,932 --> 00:06:08,801 Neka je crna njihova propast! 55 00:07:51,631 --> 00:07:54,447 Ima li koga? 56 00:07:55,460 --> 00:07:59,043 Ima li koga? 57 00:07:59,256 --> 00:08:02,921 Da li je gospodin Balfour tu? 58 00:08:06,178 --> 00:08:09,964 Otvorite vrata! �uli ste me! 59 00:08:10,182 --> 00:08:13,138 Otvorite ova vrata! 60 00:08:13,354 --> 00:08:15,423 Napunjena je! 61 00:08:17,239 --> 00:08:19,900 Doneo sam pismo za gospodina Ebenezer Bulfoura. 62 00:08:19,940 --> 00:08:23,112 Onda ga stavi na prag i skloni se od njega! 63 00:08:23,152 --> 00:08:28,574 Ne�u. To je preporuka, i preda�u je u ruke gospodinu Balfouru. 64 00:08:29,084 --> 00:08:34,989 A ko si ti? - Balfour, kao i on. David Balfour. 65 00:08:37,211 --> 00:08:41,623 Da li ti je otac umro? Da, umro je, bez sumnje. 66 00:08:41,738 --> 00:08:45,338 I to je ono �to te dovodi na moja vrata. 67 00:09:14,330 --> 00:09:16,352 Idi u kuhinju. 68 00:09:18,481 --> 00:09:20,186 I ne diraj ni�ta! 69 00:09:30,181 --> 00:09:34,039 Jesi li mnogo gladan? Mo�e� pojesti tu ovsenu ka�u. 70 00:09:35,088 --> 00:09:38,338 To je nesumnjivo va�a ve�era. - Mogu lepo i bez nje. 71 00:09:38,373 --> 00:09:41,882 Mislim da �u uzeti malo piva, to mi zaustavlja ka�alj. 72 00:09:42,092 --> 00:09:45,312 Daj mi sada Alexandersovo pismo. 73 00:09:46,429 --> 00:09:48,454 Kako znate ime mog oca? 74 00:09:48,489 --> 00:09:51,779 Bilo bi �udno da ne znam, jer on mi je bio ro�eni brat. 75 00:09:52,114 --> 00:09:55,560 A kako izgleda da pomalo voli� mene ili moju ku�u, ili moju lepu ka�u, 76 00:09:55,600 --> 00:09:57,657 ja sam tvoj ro�eni stric. 77 00:09:57,875 --> 00:10:00,277 A ti si Davie, moj ro�eni ne�ak. 78 00:10:00,312 --> 00:10:03,214 Zato je to pismo za mene i ni za koga drugog. Daj mi ga! 79 00:10:04,964 --> 00:10:07,815 Sad sedi i napuni svoj stomak. 80 00:10:23,399 --> 00:10:27,648 Da li zna� �ta pi�e? - Pe�at nije polomljen. Videli ste sami. 81 00:10:27,863 --> 00:10:30,178 Da. Ali �ta te dovodi ovde? 82 00:10:30,704 --> 00:10:32,903 Imao si neke nade, bez sumnje. 83 00:10:35,412 --> 00:10:38,677 Da, ser. Kada sam �uo da imam imu�nu rodbinu, 84 00:10:38,912 --> 00:10:41,338 pomislio sam da bi mogli da mi pomognu u �ivotu. 85 00:10:41,438 --> 00:10:43,741 Ali ne �elim nikakvu milost i ni�ta �to nije sa voljom dato. 86 00:10:43,781 --> 00:10:47,836 Vidi-vidi, nemoj tako misliti o meni. 87 00:10:49,050 --> 00:10:53,879 Ako si zavr�io sa tom ka�om, mogao bih i ja uzeti koju ka�iku. 88 00:10:54,097 --> 00:10:59,387 Je li tvoj otac odavno umro? - Pre tri nedelje, ser. 89 00:10:59,602 --> 00:11:04,825 Alexander je bio tajanstven �ovek, tajanstven i tih �ovek. 90 00:11:05,034 --> 00:11:08,106 Nije ti nikada govorio puno o meni? 91 00:11:08,221 --> 00:11:13,148 Nisam nikada znao da ima brata, dok mi sami niste rekli.- Bo�e moj! 92 00:11:14,201 --> 00:11:18,516 A o ku�i Shaws? Nije ni o tome govorio, pretpostavljam. 93 00:11:18,517 --> 00:11:20,188 Ni�ta vi�e od imena. 94 00:11:20,299 --> 00:11:25,543 Kada pomislim na to... �udna ljudska priroda. 95 00:11:27,006 --> 00:11:30,422 A sada do�i da ide� u krevet. - Da, ser. 96 00:11:36,974 --> 00:11:39,701 Lepo �emo se slagati, Davie, moj de�ko. 97 00:11:39,741 --> 00:11:42,777 Drago mi je �to sam te pustio unutra. 98 00:11:44,190 --> 00:11:48,219 Laku no�, mali Davie. - Ho�ete mi ostaviti sve�u? 99 00:11:48,428 --> 00:11:52,360 Zar ti nisu, Davie, rekli da za sve�u treba dati novac? 100 00:12:00,206 --> 00:12:03,217 Ebenezer Balfour, plemi�... 101 00:12:03,909 --> 00:12:05,569 od Shawsa. 102 00:12:07,306 --> 00:12:09,359 U njegovoj ku�i od Shawsa... 103 00:12:13,485 --> 00:12:16,802 Tvoj doru�ak je spreman. 104 00:12:25,064 --> 00:12:28,267 Odli�na, zdrava hranljiva ka�a. - I jeftina. 105 00:12:28,484 --> 00:12:33,562 Da, i jeftina. Nisam mislio da i ti pije� malo piva za doru�ak. 106 00:12:33,783 --> 00:12:35,667 Da, ali nemojte vi da trpite. 107 00:12:35,708 --> 00:12:39,124 Ne, ne. Ne�u te ni�ega li�iti, u razumnoj meri. 108 00:12:40,021 --> 00:12:42,820 Vidi�, Davie, do�ao si na pravo mesto kada si do�ao kod... 109 00:12:42,860 --> 00:12:46,788 tvog strica Ebenezera. Ja imam veliko mi�ljenje o familiji i... 110 00:12:47,204 --> 00:12:50,037 Mislim da uradim dobro za tebe. 111 00:12:50,272 --> 00:12:52,892 Ali ja sam siroma�an �ovek, nemoj to nikad zaboraviti. 112 00:12:53,009 --> 00:12:55,177 Jer je moj otac uludo izgubio �itavo bogatstvo... 113 00:12:55,217 --> 00:12:57,137 kada je po�eo da obnavlja ovu ku�u. 114 00:12:57,347 --> 00:13:00,983 Vidi�, rekao sam radnicima da idu, a deset minuta kasnije on je umro. 115 00:13:01,024 --> 00:13:04,082 Ali, bilo je suvi�e kasno, Davie. Suvi�e kasno. 116 00:13:05,396 --> 00:13:07,396 Tako nije Jennet Clouston rekla. 117 00:13:08,289 --> 00:13:11,234 Jennet Clouston? A �ta je Jennet Clouston rekla? 118 00:13:11,444 --> 00:13:14,000 Da je gra�ena krvlju, da je krv zaustavila gradnju... 119 00:13:14,037 --> 00:13:16,007 i da �e je krv sru�iti. 120 00:13:16,302 --> 00:13:19,595 Rekla mi je da vam ka�em da je to 1219. put... 121 00:13:19,630 --> 00:13:21,534 kako je bacila kletvu na va�u ku�u. 122 00:13:21,569 --> 00:13:24,160 Ve�tica! Obznanjena ve�tica! 123 00:13:25,208 --> 00:13:27,547 1219? 124 00:13:28,048 --> 00:13:31,210 Toliko je dana pro�lo od kada sam prodao bestidnicu. 125 00:13:31,423 --> 00:13:36,167 Idem da vidim sudskog pisara! Pe�i �e se... 126 00:13:36,386 --> 00:13:39,589 na u�arenoj zemlji pre nego �to zavr�im sa njom. 127 00:13:43,519 --> 00:13:47,812 Ovde ima previ�e toga. Ne mogu te ostaviti samog u ku�i. 128 00:13:48,023 --> 00:13:50,049 Mora� napolje da zaklju�am. 129 00:13:50,384 --> 00:13:53,662 Ako me izbaci�, to �e biti poslednji put da me vidi� kao prijatelja. 130 00:13:58,491 --> 00:14:01,942 Davide, ovo nije na�in da stekne� moju naklonost. 131 00:14:02,161 --> 00:14:06,111 Ser, uz du�no po�tovanje za na�e krvno srodstvo... 132 00:14:06,333 --> 00:14:10,035 ja ne bih cenio va�u naklonost ako bih je tako jeftino dobio. 133 00:14:10,255 --> 00:14:13,509 Da ste jedini stric i familija na svetu... 134 00:14:13,902 --> 00:14:16,823 ne bih kupio va�u naklonost po tu cenu. 135 00:14:19,263 --> 00:14:23,047 Dobro, dobro, moramo podneti i uzdr�ati se. 136 00:14:24,185 --> 00:14:28,846 Ne�u da idem. To je sve �to treba re�i. 137 00:14:52,630 --> 00:14:55,385 Kada je moj otac bio mali, da li je bio brz sa knjigama? 138 00:14:55,425 --> 00:14:58,299 Alexander? Ne on. 139 00:14:58,510 --> 00:15:03,422 Ja sam bio mnogo br�i. Bio sam bistar momak kada sam bio mlad. 140 00:15:05,560 --> 00:15:08,594 Na�ao sam ne�to na polici. 141 00:15:08,812 --> 00:15:12,940 "Mom bratu Ebenezeru za njegov peti ro�endan." 142 00:15:13,150 --> 00:15:18,394 Napisano rukom mog oca. Vi ste vlasnik imanja Shaws. 143 00:15:18,614 --> 00:15:22,826 Zar nije on bio mla�i od vas? - �ta te je navelo da to pita�? 144 00:15:22,943 --> 00:15:25,044 Ako je ovo napisao kada je imao samo �etiri godine, 145 00:15:25,084 --> 00:15:28,583 mora da je bio vrlo na�itan. I sklanjajte ruke sa moje jakne! 146 00:15:28,792 --> 00:15:31,050 Nemojte se tako pona�ati. 147 00:15:31,285 --> 00:15:34,663 Nisi mi trebao govoriti o svom ocu, Davie. 148 00:15:34,878 --> 00:15:40,219 U tome je gre�ka. On je bio jedini brat koga sam ikad imao. 149 00:15:41,887 --> 00:15:45,217 Ipak, ima stvari koje ne razumem, 150 00:15:45,352 --> 00:15:48,305 voleli vi da govorim o svom ocu ili ne, 151 00:15:48,518 --> 00:15:52,731 nameravam da ih saznam. 152 00:15:53,039 --> 00:15:56,605 Neka bude tako, Davie. Neka bude. 153 00:15:56,820 --> 00:16:01,128 Idi gore. Na vrhu tornja je mala soba i sanduk u njoj. 154 00:16:01,169 --> 00:16:02,986 Donesi mi dole sanduk. 155 00:16:03,600 --> 00:16:07,151 U njemu su papiri koji �e ti re�i sve. - U redu. 156 00:16:07,370 --> 00:16:10,665 Nemoj nositi svetlo. Nisam dobro, Davie. 157 00:16:10,705 --> 00:16:14,168 Ja sam star �ovek, i nisam dobro. 158 00:16:23,429 --> 00:16:26,715 Idi, de�ko! Idi! 159 00:18:10,997 --> 00:18:14,080 Jesi li �iv? O, �ove�e, jesi li �iv? 160 00:18:14,292 --> 00:18:17,328 Jesam, i vrlo malo zahvaljuju�i vama. 161 00:18:19,711 --> 00:18:23,839 Mala bo�ica na okviru kamina... 162 00:18:33,392 --> 00:18:37,922 To je nevolja. To je nevolja, Davie. 163 00:18:39,733 --> 00:18:42,900 To je srce. 164 00:18:44,405 --> 00:18:48,697 Sasvim ste dobro da mo�ete govoriti, zato nastavite sa obja�njenjem. 165 00:18:48,908 --> 00:18:51,843 A sada imamo jo� jednu stvar da objasnimo. 166 00:18:51,944 --> 00:18:54,185 Za�to ste poku�ali da me ubijete? 167 00:18:55,224 --> 00:18:58,956 Molim te, pusti me da idem u krevet, Davie. 168 00:18:59,169 --> 00:19:03,666 Re�i �u ti sve ujutro. Sigurno ko' smrt ho�u. 169 00:19:08,428 --> 00:19:11,002 Dobro. 170 00:19:13,809 --> 00:19:16,892 Ali spava�ete ovde. 171 00:19:22,610 --> 00:19:27,023 Laku no�, Davie. - Laku no�, stri�e Ebenezer. 172 00:19:42,296 --> 00:19:44,985 Pogledaj, dru�e. Ovo je pismo za tvog gospodara. 173 00:19:44,999 --> 00:19:48,335 Od kapetana Hoseasona li�no. 174 00:19:48,551 --> 00:19:51,633 A ko bi mogao biti kapetan Hoseason? 175 00:19:51,668 --> 00:19:54,756 Nisi nikad �uo za Hoseasona? Kapetana jedrenjaka Covenant. 176 00:19:54,976 --> 00:19:57,937 �oveka koji ne haje ni za �ta, ni na nebu ni na zemlji. 177 00:19:57,977 --> 00:20:01,145 Jedri�e sve do sudnjeg dana. 178 00:20:02,023 --> 00:20:06,070 Ja ga slu�im i ponosim se time. 179 00:20:10,532 --> 00:20:13,829 Vidi�, Davie, ne�to trgujem sa tim �ovekom, Hoseasonom. 180 00:20:13,929 --> 00:20:17,449 Sada je kod Queen's Ferryja a potom �e otploviti. 181 00:20:17,665 --> 00:20:21,005 Pogledaj sam. �eli da se sastanemo u kr�mi. 182 00:20:21,040 --> 00:20:22,743 Jer imamo neki posao da zavr�imo. 183 00:20:22,963 --> 00:20:25,257 Imamo i mi. A na� �e biti prvi. 184 00:20:25,297 --> 00:20:28,798 Ne, ne, Davie. Nemoj biti nestrpljiv. 185 00:20:29,009 --> 00:20:31,121 Kona�no, te stvari su bile pa pro�le. 186 00:20:31,156 --> 00:20:34,217 Ako bi mi verovao na moju golu re�. - Tvoje sumnje su ta�ne. 187 00:20:34,433 --> 00:20:37,722 Ali vidi�, mo�e� verovati gospodinu Rankeilloru, advokatu. 188 00:20:37,723 --> 00:20:41,138 Kada zavr�imo u kr�mi, skoknu�emo do gospodina Rankeillora. 189 00:20:41,173 --> 00:20:46,183 A to je �ovek kome mo�e� verovati. Jer on je ovde advokat pola veka. 190 00:20:46,402 --> 00:20:51,739 Star �ovek, osim toga. Visoko cenjen, i znao je tvog oca. 191 00:20:58,039 --> 00:21:00,843 Vrlo dobro, i�i �emo u kr�mu... 192 00:21:01,256 --> 00:21:04,009 a odmah posle toga pravo kod gospodina Rankeillora. 193 00:21:13,972 --> 00:21:17,971 �ta ovde misle o gdinu Ebenezeru? - Da je pokvaren starac. 194 00:21:18,185 --> 00:21:20,245 Mnogi bi voleli da ga vide obe�enog. 195 00:21:20,345 --> 00:21:24,056 Jennet Clouston i drugi koje je ostavio bez svojih ku�a i domova. 196 00:21:24,273 --> 00:21:26,402 Bio je nekada fin momak ali to je bilo pre... 197 00:21:26,477 --> 00:21:28,223 nego �to je stigao izve�taj o gospodinu Alexanderu. 198 00:21:28,444 --> 00:21:32,027 Gospodinu Alexanderu? Kakav izve�taj o gospodinu Alexanderu? 199 00:21:32,240 --> 00:21:35,939 Izve�taj o tome da ga je Ebenizer ubio. Zar to nikada nisi �uo? 200 00:21:36,160 --> 00:21:38,824 Za�to bi ga ubio? - Samoo da bi do�ao do imanja. 201 00:21:38,924 --> 00:21:41,237 Ku�e Shawsa? - Nema drugog imanja koje znam. 202 00:21:41,457 --> 00:21:45,076 Onda je moj... onda je Alexander bio stariji sin? 203 00:21:45,296 --> 00:21:49,957 Naravno da je bio. Za�to bi ga ina�e ubio? 204 00:21:52,887 --> 00:21:56,220 Gospodare Davie, tvoj stric mi je ispri�ao lepe stvari o tebi. 205 00:21:56,431 --> 00:21:59,457 Voleo bih da sam du�e ovde, mogli bi se bolje upoznati. 206 00:21:59,592 --> 00:22:01,534 Ali mora� do�i na moj jedrenjak za pola sata, 207 00:22:01,575 --> 00:22:03,512 kada nastupi oseka, da popije� �a�icu sa mnom. 208 00:22:03,729 --> 00:22:06,149 Pa, krenuo sam kod gospodina Rankilora, advokata. 209 00:22:06,189 --> 00:22:08,642 I moj stric isto. - Da, napomenuo mi je to. 210 00:22:08,861 --> 00:22:10,762 Ali, �amac �e vas vratiti na obalu kod gradskog pristani�ta, 211 00:22:10,802 --> 00:22:13,438 blizu Rankeillorove... 212 00:22:14,656 --> 00:22:17,011 �uvaj se te stare lisice, on ima zle misli. 213 00:22:17,111 --> 00:22:19,196 Do�i na brod da porazgovaramo. 214 00:22:33,094 --> 00:22:36,544 Moramo po�uriti na brod. 215 00:22:40,300 --> 00:22:42,333 Dobrodo�li na moj brod, gospodine Balfour. 216 00:22:42,857 --> 00:22:45,011 Dozvolite mi da vam poka�em kako izgleda. 217 00:22:45,230 --> 00:22:47,869 Podse�am vas, to je samo mali trgova�ki jedrenjak. 218 00:22:47,910 --> 00:22:50,272 Plovimo sa raznih mesta odavde do Caroline. 219 00:22:50,486 --> 00:22:53,237 Ali, on je dom za mene, gospodine Balfour. 220 00:22:53,648 --> 00:22:57,117 To je moj krevet. Moji pomo�nici nisu nikada slobodni zajedno. 221 00:22:57,157 --> 00:22:59,366 Oni naizmeni�no koriste drugi. 222 00:22:59,576 --> 00:23:02,589 Ovde �uvam vrednije stvari od zaliha, brendi na primer. 223 00:23:02,724 --> 00:23:05,165 Ali da budem iskren, moj prvi oficir jedva da se toga pridr�ava. 224 00:23:05,377 --> 00:23:07,905 A ovde pi�tolji, barut i zrna. 225 00:23:07,940 --> 00:23:10,500 Nikad ne zna� kakva te neprilika �eka na putu ili od posade. 226 00:23:10,712 --> 00:23:14,961 Ovde je... - �ta ste to hteli da mi ka�ete, ne�to o mom stricu? 227 00:23:15,176 --> 00:23:19,673 Zar sam hteo, mladi�u? Ne�to o mom starom prijatelju, g. Ebenezeru? 228 00:23:19,891 --> 00:23:23,056 Gde je moj stric? 229 00:23:24,560 --> 00:23:27,562 U tome je su�tina, mladi�u. 230 00:23:31,443 --> 00:23:33,803 Vratite se! Vratite se! 231 00:23:33,938 --> 00:23:36,270 Vratite nazad taj �amac! 232 00:24:11,233 --> 00:24:13,265 Odvedi momka iz ove rupe i stavi ga u pram�ani deo. 233 00:24:13,305 --> 00:24:15,234 Za�to ne bi ostao ovde? 234 00:24:15,274 --> 00:24:18,101 Nakon onoga �to ste mu uradili i groznice koju ima kao posledicu, 235 00:24:18,201 --> 00:24:20,274 nije daleko od toga da umre na mestu kao �to je ovo. 236 00:24:20,367 --> 00:24:22,632 Pa, pla�eni ste da ga se re�ite, zar ne? 237 00:24:22,673 --> 00:24:25,958 Gospodine Shuan, bili ste sa mnom na tri krstarenja... 238 00:24:25,993 --> 00:24:28,357 i da ste proveli manje vremena sa bocom, mogli ste me upoznati. 239 00:24:28,397 --> 00:24:29,995 Ja sam tvrd �ovek, i strog �ovek. 240 00:24:30,211 --> 00:24:33,253 Ali ja sam �ovek od principa i ne�u da imam udela u ubistvu. 241 00:24:33,293 --> 00:24:34,824 Vrlo plemenito od vas. 242 00:24:35,006 --> 00:24:37,257 Osim toga, ako bude mrtav kada stignemo u Carolinu... 243 00:24:37,297 --> 00:24:38,903 ne�e vredeti ni �kotskog �ilinga. 244 00:24:38,944 --> 00:24:41,047 Gospodine Shuan, odvedite momka u prem�ani deo. 245 00:24:41,263 --> 00:24:46,008 Pijani ili trezni izvr�ava�ete moja nare�enja. 246 00:24:52,108 --> 00:24:54,597 Odvedi ga u pram�ani deo i po�uri. 247 00:24:54,632 --> 00:24:57,629 Rekao sam vam da je tamo trebao odmah da bude. 248 00:25:06,038 --> 00:25:08,736 Jednog dana �u oti�i predaleko. Pogledaj! 249 00:25:08,871 --> 00:25:12,491 Bolestan sam i umoran od udaranja. Pitam se kada �u ga upotrebiti. 250 00:25:13,995 --> 00:25:18,173 Pa, ko te je uvalio u ovo? - Moj stric. 251 00:25:18,384 --> 00:25:21,646 Eh, ja sam sre�an, rekao bih da uop�te nemam ro�aka. 252 00:25:21,681 --> 00:25:23,260 Mislim da sam nekad imao oca. 253 00:25:23,473 --> 00:25:27,468 Se�am se da je u sobi uhvatio �avku koja je znala da zvi�di. 254 00:25:27,684 --> 00:25:30,185 Ali nisam ni�ta �uo o njemu ili �avki... 255 00:25:30,220 --> 00:25:32,564 jer sam oti�ao na more od kada sam imao 9 godina. 256 00:25:33,381 --> 00:25:37,228 Ne mogu re�i koliko je pro�lo od tada, prestao sam da brojim. 257 00:25:37,447 --> 00:25:41,772 Hajde, mo�e� li da hoda�, dru�e? - Mislim da mogu. 258 00:25:41,990 --> 00:25:46,783 Osloni se na mene. Ja sam mali ali sam sna�an. 259 00:25:46,995 --> 00:25:51,243 Za�to je tvoj stric hteo da te se otarasi? - Nemam jo� sve �injenice. 260 00:25:51,460 --> 00:25:55,077 Ali on je lukava stara tvrdica koja je ukrala imanje koje ne pripada njemu. 261 00:25:55,296 --> 00:26:00,089 A kome pripada? - Meni. Kada odem odavde bi�u bogat. 262 00:26:00,301 --> 00:26:05,212 Nije li to sre�a? Ali zna� �ta, dru�e? To bi moglo potrajati. 263 00:26:05,432 --> 00:26:10,009 Zar nisi �uo �ta su rekli za Carolinu? To je sasvim prosto. 264 00:26:10,227 --> 00:26:15,519 Kapetan planira da te proda za 20 funti. - 20 funti? 265 00:26:15,734 --> 00:26:21,189 Zna� li �ta je tamo? Unajmljene sluge na planta�ama. 266 00:26:21,404 --> 00:26:26,380 Da dru�e, mo�e� biti bogat, ali �e� okopavati duvan u Carolini... 267 00:26:26,493 --> 00:26:29,661 u narednih sedam godina. 268 00:26:38,589 --> 00:26:42,587 Gospodine Balfour, nemojte misliti da imam ne�to li�no protiv vas. 269 00:26:42,802 --> 00:26:45,297 Stric je morao oceniti �ta je najbolje za njegovog ne�aka... 270 00:26:45,337 --> 00:26:48,011 jer su putevi sudbine zagonetni. 271 00:26:48,226 --> 00:26:50,428 U redu. Ako �elite... 272 00:26:53,146 --> 00:26:56,182 Gdine Shuan! Gdine Shuan! 273 00:27:01,822 --> 00:27:07,694 Znao sam da �e do toga do�i. Gospodin Shaun ga je na kraju ubio. 274 00:27:23,218 --> 00:27:25,710 Gospodine Balfour... 275 00:27:25,930 --> 00:27:31,088 Gospodine Balfour, mrdnite zadnjicu. Slu�i�ete u kabini na njegovom mestu. 276 00:27:43,988 --> 00:27:49,030 Ti nisi bio ovde ranije. Bio je drugi de�ak. - Da, gospodine. 277 00:27:49,243 --> 00:27:51,817 To sam i mislio. 278 00:27:52,038 --> 00:27:56,583 De�ak je mrtav, gospodine Shaun! - De�ak je mrtav? 279 00:27:56,794 --> 00:27:59,893 Bio je i drugi de�ak, i drugi de�ak je mrtav. 280 00:28:09,340 --> 00:28:13,005 Pijanice, svinjo, ne zna� �ta si uradio! Ubio si de�aka! 281 00:28:15,519 --> 00:28:20,728 Balfour, stavi ga na njegov le�aj! Uradi �ta sam rekao! 282 00:28:34,623 --> 00:28:37,888 Uni�tio je bocu brendija bez ikakvog smisla. 283 00:28:38,701 --> 00:28:40,827 Donesi mi drugu zaklju�anu tamo. 284 00:28:43,131 --> 00:28:46,031 Balfour, ovo �to se no�as desilo ne sme da se zna. 285 00:28:46,066 --> 00:28:48,069 De�ak je pao u more. To je sve. 286 00:28:48,998 --> 00:28:51,261 To je cela pri�a. 287 00:28:53,307 --> 00:28:57,770 Dao bih pet funti iz svog d�epa da ovo nije istina. 288 00:29:29,845 --> 00:29:32,618 Slu�amo lomne talase. Ne prolazimo ovuda svaki dan. 289 00:29:32,853 --> 00:29:35,205 Kada je mra�no ne vidi� ostrvo, �uje� ga. 290 00:30:04,129 --> 00:30:06,009 Pazi! - Desno! 291 00:30:06,044 --> 00:30:08,109 Punim desno! -Punim desno, ser! 292 00:30:22,899 --> 00:30:25,200 Ribarski brod sa obale. Mora da smo i�li nasuprot njemu. 293 00:30:25,236 --> 00:30:27,932 �ta radi �amac u ovakvoj no�i? - Nema svrhe spu�tati �amac. 294 00:30:27,972 --> 00:30:31,071 Ovde je �ovek na podupira�u! 295 00:30:33,784 --> 00:30:35,743 Kada smo udarili bio je odba�en u vazduh. 296 00:30:35,783 --> 00:30:36,983 Mora da je sko�io sa podupira�a! 297 00:30:37,023 --> 00:30:40,208 Ne�to je �udno u vezi ovoga. To nije obi�an ribar! 298 00:30:42,335 --> 00:30:45,573 Dobro ve�e kapetane. �ini mi se da ste prestali da pazite na va� brod. 299 00:30:45,774 --> 00:30:47,725 Mogao bih re�i isto za posadu va�eg �amca. 300 00:30:47,765 --> 00:30:49,809 Nemam ni�ta protiv njih, ser. 301 00:30:49,844 --> 00:30:53,762 Bili su moji prijatelji, a sada su na dnu mora. 302 00:31:00,060 --> 00:31:04,557 Imate �kotski jezik, ali francusku kraljevsku uniformu na sebi. 303 00:31:04,775 --> 00:31:06,481 Vidite li problem u tome, ser? 304 00:31:06,581 --> 00:31:09,402 Ne �inite zlo dok ne vidite potrebu za time. 305 00:31:09,613 --> 00:31:12,869 Ima mnogo gospode gor�taka koji su se borili za princa Charlia 1745 godine, 306 00:31:12,910 --> 00:31:15,120 a kada je pora�en, oti�li su sa njim u Francusku. 307 00:31:16,073 --> 00:31:18,995 Jeste li vi jedan od nas, kapetane? - Ne, ser. 308 00:31:19,205 --> 00:31:22,990 Ja sam za kralja Georgea, lojalan vigovac i hvala Bogu na tome. 309 00:31:23,211 --> 00:31:28,547 Nakon svega, bilo bi mi �ao da vidim �oveka sateranog uza zid. 310 00:31:28,756 --> 00:31:32,732 Vrlo dobro, bi�u otvoren sa vama. Bio sam na putu za Francusku. 311 00:31:32,767 --> 00:31:35,045 Francuski brod je kru�io da me pokupi... 312 00:31:35,263 --> 00:31:37,014 ali smo se izgubili u magli. 313 00:31:37,750 --> 00:31:42,220 Ako padnem u ruke nekog crvenog mundira, ima�u veliki problem. 314 00:31:42,255 --> 00:31:46,965 Zato, ako me odvedete gde sam krenuo, bogato �u vas nagraditi za va� trud. 315 00:31:47,100 --> 00:31:50,406 U Francusku? Ne, ser. To ne mogu. 316 00:31:50,441 --> 00:31:53,939 Ali, da vas vratim tamo odakle ste do�li... 317 00:31:55,366 --> 00:31:58,416 o tome bi mogli razgovarati. 318 00:31:59,538 --> 00:32:05,125 Pola od toga i ja sam va� �ovek. - Novac nije moj. Pripada mom vo�i. 319 00:32:05,336 --> 00:32:08,280 Ne bih ga koristio ni da otkupim telo meni mekog dragog. 320 00:32:08,380 --> 00:32:11,705 30 gvineja ako me odvedete na obalu Linnhe Loch. 321 00:32:11,924 --> 00:32:15,476 Mo�ete ih uzeti ako ho�ete, ili pogre�iti. 322 00:32:15,877 --> 00:32:18,427 A ako vas predam crvenim mundirima? 323 00:32:18,640 --> 00:32:23,136 To bi bila lo�a pogodba. Mom vo�i je oduzeta imovina. 324 00:32:23,353 --> 00:32:27,731 Ona se nalazi u rukama �oveka iz Hanovera koga zovu kralj George, 325 00:32:27,942 --> 00:32:30,647 a njegovi oficiri sakupljaju rentu ili poku�avaju. 326 00:32:30,861 --> 00:32:35,071 Zbog �asti �kotske, zakupci nisu zaboravili njihovog gazdu u egzilu... 327 00:32:35,280 --> 00:32:39,606 pa su rentu poslali njemu, ispred nosa kralja Georgea. 328 00:32:39,706 --> 00:32:43,228 To je ovo. Ono �to kralj George tra�i. 329 00:32:43,263 --> 00:32:47,876 Vidite, ser, ako to odnesete u ruke vlade, koliko �e pripasti vama? 330 00:32:48,469 --> 00:32:54,005 Vrlo malo, sigurno, ako bi znali �iji je bio taj novac. 331 00:32:54,217 --> 00:32:58,346 Ali mislim, ako bih poku�ao, mogao bih da �utim o tome. 332 00:32:59,133 --> 00:33:03,930 Ni to ne bi pro�lo. Ako poku�ate da me prevarite ja �u biti lukav. 333 00:33:04,144 --> 00:33:09,518 Ako mi nanesete neko zlo, zna�e odakle je ovaj novac. 334 00:33:14,947 --> 00:33:18,778 U redu. �ta se mora, mora. 30 gvineja i gotovo. 335 00:33:18,992 --> 00:33:22,658 Evo moje ruke. - I moje. 336 00:33:25,208 --> 00:33:30,960 Pa, de�ko, nesumnjivo je prvi put da vidi� opasnog buntovnika? - Da, ser. 337 00:33:31,171 --> 00:33:34,161 Sa takvim tu�nim licem, trebao bi biti vigovac? 338 00:33:34,296 --> 00:33:36,167 Ja sam za Kralja Georgea. Mog uzvi�enog kralja. 339 00:33:36,385 --> 00:33:39,757 On nije... Pa, ne�emo se raspravljati o tome samo... 340 00:33:39,797 --> 00:33:41,888 tvoja boca je prazna! 341 00:33:42,098 --> 00:33:44,125 To je neshvatljivo ako moram platiti 30 gvineja... 342 00:33:44,165 --> 00:33:46,609 da bih bio li�en gutljaja nakon svega. 343 00:33:47,923 --> 00:33:49,689 Done�u klju�, gospodine. 344 00:33:50,941 --> 00:33:54,928 To nije laka stvar, bez pi�tolja, samo sa kratkim sabljama. 345 00:33:54,968 --> 00:33:57,311 Sa �ovekom koji izgleda kao borac. 346 00:33:57,531 --> 00:34:00,295 Prihvatam va�e mi�ljenje, gospodine Shaun. Ali vam dajem moju re�. 347 00:34:00,395 --> 00:34:02,608 Dobi�ete pola novca iz njegove kese. 348 00:34:02,829 --> 00:34:06,245 Da li vas to zadovoljava? - Da. 349 00:34:08,751 --> 00:34:13,328 Bolje je da je tu, nema prostora da koristi svoj ma�. Zagovara�emo ga. 350 00:34:13,547 --> 00:34:17,791 �ta je bilo, �ove�e? - Gospodin tra�i koji gutljaj a boca je prazna. 351 00:34:18,302 --> 00:34:20,121 U redu. 352 00:34:20,756 --> 00:34:22,632 Davide! - Da, gospodine? 353 00:34:22,849 --> 00:34:25,693 Da li zna� gde su pi�tolji? 354 00:34:26,404 --> 00:34:28,455 Zaklju�ani u sanduku pored drugih vrata. 355 00:34:29,514 --> 00:34:33,643 Vidi�, Davide, taj divlji �kotski gor�tak je opasnost za moj brod. 356 00:34:33,960 --> 00:34:36,943 Osim toga, bio je neprijatelj kralja Georgea, Bog ga blagoslovio! 357 00:34:37,153 --> 00:34:40,083 Nevolja je �to je svo na�e oru�je zaklju�ano u kabini... 358 00:34:40,123 --> 00:34:43,524 ispred nosa tog �oveka, kao i barut. 359 00:34:43,745 --> 00:34:47,957 Ako bi mi u�li da ih uzmemo, on bi mogao po�eti da razmi�lja. 360 00:34:48,167 --> 00:34:50,117 Ali momak kao ti bi mogao neopa�eno zgrabiti... 361 00:34:50,157 --> 00:34:53,705 rog baruta i pi�tolj, ili dva. 362 00:34:54,345 --> 00:34:57,287 I ako to mo�e� uraditi lukavo, ima�u to na umu... 363 00:34:57,322 --> 00:34:59,561 kada bude dobro za tebe da ima� prijatelja, 364 00:34:59,677 --> 00:35:03,675 a to je kada stignemo u Carolinu. 365 00:35:03,890 --> 00:35:06,131 U redu, ser. 366 00:35:12,140 --> 00:35:17,540 Jedna od lula, na�eg dobrog kapetana, ima izvrstan duvan iz Caroline. 367 00:35:18,653 --> 00:35:20,891 Nema drugog na�ina, ser. Moram da vam ka�em. 368 00:35:20,931 --> 00:35:25,156 �ta da mi ka�e�? - Da planiraju da vas ubiju. 369 00:35:25,370 --> 00:35:29,996 To je istina, ser! Ovde su svi ubice. Ve� su ubili de�aka... 370 00:35:30,208 --> 00:35:33,457 a sada je red na vas. 371 00:35:35,087 --> 00:35:37,157 Ho�e� li biti uz mene? 372 00:35:38,884 --> 00:35:42,405 Ho�u. - Bi�emo nas dvojica protiv celog broda. 373 00:35:44,129 --> 00:35:45,986 Bi�u uz vas, ser. 374 00:35:46,505 --> 00:35:51,518 Pa, onda... kako ti je ime? - David Balfour od Shawsa. 375 00:35:51,830 --> 00:35:55,679 A moje je Stewart. Alan Breck Stewart. 376 00:35:55,900 --> 00:35:58,189 Sada, gospodine Balfour, pogledajmo kako stoji stvar. 377 00:35:58,230 --> 00:35:59,890 Ja imam svoj ma� i bode�. 378 00:35:59,932 --> 00:36:01,615 Ti �e� morati da se bori� sa kratkim sabljama. 379 00:36:01,655 --> 00:36:03,888 Ja imam klju� od pi�tolja, ser. - Lepo. 380 00:36:04,116 --> 00:36:06,053 Onda �e� mo�i da se bori� kao gospodin. 381 00:36:06,099 --> 00:36:08,685 Imamo dvoja vrata, �etiri prozora... 382 00:36:08,720 --> 00:36:11,673 Svi su zatvoreni. Ti utvrdi tvoja vrata... 383 00:36:11,708 --> 00:36:13,848 Da, ser. - A ja �u otvoriti moja. 384 00:36:14,709 --> 00:36:16,537 Za�to otvarate? 385 00:36:16,850 --> 00:36:20,216 Nemoj se raspravljati sa mnom tako rano, gospodine Balfour. 386 00:36:20,625 --> 00:36:24,090 Ta vrata su najbolja strana moje odbrane. Ja imam samo jedno lice. 387 00:36:24,305 --> 00:36:26,749 A ako su vrata otvorena, pred mojim licem, 388 00:36:26,789 --> 00:36:28,527 najve�i deo mojih neprijatelja bi�e ispred mene, 389 00:36:28,567 --> 00:36:30,186 gde bih voleo svi da budu. 390 00:36:30,226 --> 00:36:32,118 Tvoj polo�aj je na prozoru. 391 00:36:32,153 --> 00:36:34,604 I nemoj pucati na ovu stranu, osim ako me obore. 392 00:36:34,815 --> 00:36:36,420 Radije bih imao 10 neprijatelja ispred mene... 393 00:36:36,460 --> 00:36:39,524 nego jednog prijatelja koji mi puca iza le�a. 394 00:36:45,566 --> 00:36:48,330 Ovo je �udan na�in uzvra�anja gostoprimstva. 395 00:36:48,465 --> 00:36:50,443 Ser, ja sam kraljevskog porekla. 396 00:36:50,664 --> 00:36:54,256 I nosim kraljevsko ime, a ovaj ma� je posekao glave vi�e vigovaca... 397 00:36:54,297 --> 00:36:56,167 nego �to vi imate prstiju na nogama. 398 00:36:56,476 --> 00:37:02,383 Zato pozovite va� olo� da do�u, i napadnite! 399 00:37:02,802 --> 00:37:06,896 Zapamti�u ovo, Balfour! 400 00:37:07,306 --> 00:37:13,011 Naka ti ruka slu�a glavu, jer bitka nastupa. 401 00:37:18,892 --> 00:37:20,880 Gospodine Shuan, vi �ete napasti kod otvorenih vrata... 402 00:37:20,920 --> 00:37:22,662 gde nesumnjivo o�ekuje borbu. 403 00:37:22,697 --> 00:37:24,947 Dok vi budete napadali tamo, moji ljudi �e provaliti kroz vrata... 404 00:37:24,987 --> 00:37:27,015 sa druge strane. - Kako �elite. 405 00:37:28,952 --> 00:37:33,163 Boji� li se, gospodine Balfour? 406 00:37:33,373 --> 00:37:36,244 Da, ser. Bojim se. 407 00:37:38,369 --> 00:37:44,089 Hrabro ka�e�. Ima mnogo otmene gospode koji se ne bi usudili da to ka�u. 408 00:37:50,438 --> 00:37:53,058 U redu, gospodine Shaun. - Idemo. 409 00:38:01,402 --> 00:38:06,110 To je taj �to je ubio de�aka! - Pazi na tvoj prozor. 410 00:38:21,012 --> 00:38:23,072 Brek, provalite unutra! 411 00:38:28,008 --> 00:38:29,467 Ubio me je! 412 00:38:29,668 --> 00:38:31,066 Nazad! 413 00:38:49,357 --> 00:38:52,249 Ja sam sredio dvojicu. Koliko si ti, gospodine Balfour? 414 00:38:52,284 --> 00:38:54,961 Mislim da sam ranio kapetana. - Dobro je. Ukupno tri. 415 00:38:55,413 --> 00:38:58,228 Nije dovoljno krvi palo. Vrati�e se ponovo. 416 00:38:58,816 --> 00:39:01,835 �ujete ih? Mislim da planiraju ne�to. 417 00:39:03,380 --> 00:39:07,053 To je ba� ono �to �elimo. Sve dok im ne poka�emo na�u nenaklonost... 418 00:39:07,088 --> 00:39:10,235 i ne zavr�imo sa tim, ne�e biti sna ni za mene ni tebe. 419 00:39:22,580 --> 00:39:24,260 Svuda su oko nas! 420 00:39:24,713 --> 00:39:28,525 Da, gospodine Balfour. Ovaj put �e biti ozbiljno. 421 00:39:58,611 --> 00:39:59,700 Gospodine Balfour! 422 00:39:59,736 --> 00:40:02,259 Gospodine Balfour! Gospodine Balfour! 423 00:40:20,835 --> 00:40:23,685 Pohvata�u vas sve, pla�ljivi pacovi. 424 00:40:29,041 --> 00:40:33,904 �ta misli�, nisam li ja odli�an borac? Davide Balfour, volim te kao brata! 425 00:40:39,352 --> 00:40:44,643 Oh, je li to zato �to si ubio �oveka? 426 00:40:44,859 --> 00:40:49,649 Znam kako se ose�a�. Se�am se sebe... 427 00:40:49,862 --> 00:40:55,567 kada sam bio tvojih godina. Odmor je ono �to ti treba. 428 00:40:55,785 --> 00:41:00,413 Ja �u prvi biti na stra�i, i o�istiti ovaj nered. 429 00:41:20,477 --> 00:41:23,257 Ima ne�to �to mi se manje svi�a u vezi tvog nasledstva, 430 00:41:23,297 --> 00:41:24,973 nego zlo�in tvog strica... 431 00:41:25,190 --> 00:41:28,559 a to je �to se tvoj sve�tenik zove Campbell. - Gospodin Campbell? 432 00:41:28,778 --> 00:41:30,617 Bili bi ponosni da tom �oveku pru�ite ruku. 433 00:41:30,657 --> 00:41:34,188 Ne bih ni�ta pru�io Campbellu, osim �to bi mu poslao metak. 434 00:41:34,574 --> 00:41:38,617 I da umirem, puzao bih na kolenima do prozora da pucam na jednog. 435 00:41:38,892 --> 00:41:42,134 �ta vas boli zbog Campbellovih? - Ja sam Appin Stewart, 436 00:41:42,469 --> 00:41:45,412 a Campbellovi su odavno plja�kali i iscrpljivali ljude sa mojim imenom. 437 00:41:45,626 --> 00:41:50,454 Da, i uzimali su zemlju od nas na prevaru a nikad sa ma�em. 438 00:41:50,874 --> 00:41:54,076 �ta se desilo kada su razbijeni klanovi kod Cullodena? 439 00:41:54,276 --> 00:41:56,049 Kada je pravedna stvar propala... 440 00:41:56,264 --> 00:41:59,130 i kada su konji do gle�njeva gazili u krvi najboljih ljudi severa, 441 00:41:59,171 --> 00:42:01,339 a moj vo�a morao kao jelen da pobegne u planinu, 442 00:42:01,560 --> 00:42:05,343 i njegova �ena i njegova deca? Campbellovi su mu oduzeli zemlju... 443 00:42:05,563 --> 00:42:07,945 i istrgli oru�je iz ruku njegovih ljudi... 444 00:42:07,985 --> 00:42:11,185 koji su ga dr�ali trideset vekova! 445 00:42:11,402 --> 00:42:15,697 Skinuli su im ode�u sa le�a, pa je sada zlo�in nositi kariranu ode�u. 446 00:42:15,907 --> 00:42:20,700 A �ovek mo�e biti ba�en u tamnicu ako nosi kilt oko svojih nogu. 447 00:42:20,913 --> 00:42:24,106 Ali jednu stvar koju nisu mogli ubiti je ljubav prema na�em vo�i. 448 00:42:24,206 --> 00:42:27,100 Ovi gvineji su dokaz tome. 449 00:42:27,418 --> 00:42:30,089 A onda je do�ao Campbur, 450 00:42:30,432 --> 00:42:33,588 crvenokosi Colin Roy, koga ljudi zovu Red Fox. 451 00:42:33,801 --> 00:42:35,693 On dobija ovla��enje og kralja Georgea... 452 00:42:35,728 --> 00:42:37,420 da bude njegov zastupnik na teritoriji Appina. 453 00:42:37,639 --> 00:42:41,083 A kada je saznao da stanovnici �alju rentu preko mora svom vo�i, 454 00:42:41,123 --> 00:42:43,675 crna Campbellova krv u njemo je proklju�ala. 455 00:42:43,893 --> 00:42:48,272 O, ho�e li Stewart dobiti par�e hleba a da ja to ne mogu spre�iti? 456 00:42:48,483 --> 00:42:54,187 Zato on �alje po advokate, dokumenta i crvene mundire da ga podr�e! 457 00:42:55,655 --> 00:43:00,484 I uskoro, mirni stanovnici zemlje mora�e da se povuku i odu, 458 00:43:00,702 --> 00:43:03,045 svaki o�ev sin iz ku�e svog oca... 459 00:43:03,085 --> 00:43:07,583 i zemlje gde se rodio i hranio i igrao kao de�ak! 460 00:43:09,137 --> 00:43:10,830 Red Foxe... 461 00:43:11,046 --> 00:43:15,127 gde god te sretnem sa pu�kom u ruci, neka ti se Bog smiluje! 462 00:43:15,342 --> 00:43:19,506 Stvarno to mislim, Davide. Ako do�e dan da ugrabim vremena za lov, 463 00:43:19,723 --> 00:43:22,005 ne�e dovoljno vreska izrasti u celoj �kotskoj 464 00:43:22,045 --> 00:43:24,014 da ga mo�e sakriti od moje osvete. 465 00:43:24,769 --> 00:43:27,131 Meni se �ini, gospodine Stewart, da niste dovoljno mudri... 466 00:43:27,171 --> 00:43:29,980 ni dovoljan hri��anin, kada ste izrekli tolike re�i ljutnje. 467 00:43:30,191 --> 00:43:32,569 One ne�e na�koditi �oveku koga zovete Red Fox, 468 00:43:32,604 --> 00:43:34,355 niti �e vama doneti ne�to dobro. 469 00:43:34,533 --> 00:43:38,129 To je dobro opa�anje, osim onoga o Hri��anstvu, 470 00:43:38,164 --> 00:43:40,124 gde je moje mi�ljenje sasvim druga�ije, 471 00:43:40,164 --> 00:43:41,970 ali se dosta sla�em sa tobom. 472 00:43:42,213 --> 00:43:45,041 Mi�ljenje ovo ili mi�ljenje ono, poznata je �injenica... 473 00:43:45,141 --> 00:43:47,233 da hri��anstvo zabranjuje osvetu. 474 00:43:47,801 --> 00:43:51,583 Je li? Skoro da izgleda kao da te je Campbell nau�io tome. 475 00:43:51,796 --> 00:43:54,507 To bi bio vrlo zgodan svet za njih i njihovu vrstu, 476 00:43:54,548 --> 00:43:58,304 ako ne bi bilo tako ne�ega kao �to je momak sa pu�kom iza grma vresa. 477 00:44:00,138 --> 00:44:02,607 Ali ti si odli�an borac, Davide, 478 00:44:02,941 --> 00:44:04,845 iako znam da ima� vigovske krvi u sebi. 479 00:44:05,059 --> 00:44:10,511 Ovo sam dobio od mog oca a on od svog oca pre toga. 480 00:44:11,524 --> 00:44:15,105 Evo, zadri to, za borbu koju smo vodili zajedno. 481 00:44:15,318 --> 00:44:17,454 I gde god da ode�, ako poka�e� to dugme, 482 00:44:17,554 --> 00:44:21,323 prijatelji Alana Brecka �e ti pomo�i. 483 00:44:22,785 --> 00:44:26,949 Balfour, reci svom prijatelju da sam do�ao da razgovaramo! 484 00:44:27,166 --> 00:44:29,193 Ho�e� li mi dati re� da ne�e� poku�ati nikakvu prevaru? 485 00:44:29,293 --> 00:44:32,585 Ho�i, dajem svoju re�. 486 00:44:39,353 --> 00:44:42,494 Sklonite te stvari. Zar nisam dao svoju re�? 487 00:44:42,595 --> 00:44:45,637 Nema sumnje da se va�oj re�i ne mo�e verovati. 488 00:44:45,849 --> 00:44:49,138 Pro�le no�i ste se cenjkali i raspravljali kao neka piljarica. 489 00:44:49,373 --> 00:44:51,490 A onda ste mi dali re� i pru�ili ruku da to potvrdite. 490 00:44:51,606 --> 00:44:55,224 A znali ste dobro kakav �e biti ishod. Dovraga sa va�om re�i! 491 00:44:55,953 --> 00:44:58,081 Malo dobrog �ete posti�i sovanjem. 492 00:44:58,116 --> 00:45:00,520 Ima drugih stvari o kojima treba razgovarati. 493 00:45:00,740 --> 00:45:03,102 Napravili ste bolnu ranu na mom brodu, 494 00:45:03,143 --> 00:45:05,465 bez dovoljno ljudi da rade na njemu. 495 00:45:05,662 --> 00:45:08,817 Nije ni�ta ostalo nego da krenem ju�no u Glasgow po novu posadu. 496 00:45:08,857 --> 00:45:12,114 Ima�ete lepu pri�u da tamo ispri�ate. 497 00:45:12,334 --> 00:45:16,498 Tuce krupnih mornara na jednoj strani i �ovek i neodrastao momak na drugoj. 498 00:45:16,714 --> 00:45:20,712 O, to je vrlo lo�e! Recite im �ta �elite, 499 00:45:20,927 --> 00:45:23,147 ali prvo me odvedite na kopno kao �to smo se dogovorili, 500 00:45:23,187 --> 00:45:26,347 i mog prijatelja isto. Jer nameravam da vidim da je novac na svom putu. 501 00:45:26,557 --> 00:45:28,846 Kako da vas odvedem na obalu? 502 00:45:29,147 --> 00:45:32,263 Moj prvi oficir je mrtav, vi najbolje znate kako. 503 00:45:32,481 --> 00:45:34,650 Niko od nas preostalih nije upoznat sa ovom obalom, 504 00:45:34,690 --> 00:45:36,480 a ona je vrlo opasna za brodove. 505 00:45:36,695 --> 00:45:39,186 Da li �elite 30 gvineja ili ne? 506 00:45:39,226 --> 00:45:43,494 Ako �elite, odvedite me na obalu Appina, 507 00:45:43,529 --> 00:45:47,697 Morvena, ili Ardgoura. Bilo gde, 30 kilometara od moje zemlje, 508 00:45:47,913 --> 00:45:52,839 izuzev zemle Campbella. To je velika oblast. 509 00:45:52,958 --> 00:45:56,406 Ako je proma�ite, mora da ste toliko lo�i kao moreplovac... 510 00:45:56,447 --> 00:45:58,832 kao �to sam video da ste lo�i u borbi. 511 00:45:59,049 --> 00:46:03,214 To je rizik za moj brod i va�e �ivote zajedno sa njim. 512 00:46:03,428 --> 00:46:06,428 Uzmite ili odustanite. 513 00:46:10,393 --> 00:46:12,139 Kako �elite. 514 00:46:12,274 --> 00:46:15,850 Ali ako bih izgubio malo novca na ovom putu bez �anse... 515 00:46:16,067 --> 00:46:20,692 radije bih vas video na konopcu, pre nego �to bih rizikovao svoj brod! 516 00:46:55,689 --> 00:46:57,410 Da li ste upoznati sa ovom obalom? 517 00:46:57,451 --> 00:46:59,936 Ovde sam se ukrcavao i iskrcavao dosta �esto. 518 00:47:00,152 --> 00:47:02,041 Mo�ete li mi pomo�i da upravljam mojim brodom? 519 00:47:02,081 --> 00:47:04,161 Je li to jedan od va�ih trikova? - Da li tako izgledam? 520 00:47:04,176 --> 00:47:05,774 Moj brod je u opasnosti! 521 00:47:14,957 --> 00:47:17,875 Kako to nazivate? 522 00:47:22,257 --> 00:47:26,365 Talasi udaraju o greben, pa mo�ete znati gde se greben nalazi. 523 00:47:26,405 --> 00:47:30,466 �ta bi bolje hteli? - Da, kada bi to bio samo jedan! 524 00:47:33,394 --> 00:47:37,326 Da sam znao za ove grebene, ne bi me tih 30 gvineja, niti 300, 525 00:47:37,367 --> 00:47:41,086 naterali da rizikujem moj brod u ovakvoj kamenoj poljani. 526 00:47:43,945 --> 00:47:48,276 Mislim da je to ono �to zovu Torran Rocks. - Da li ih ima mnogo? 527 00:47:48,492 --> 00:47:52,490 Nisam pilot, ali mi je ne�to u glavi da se prote�u deset milja. 528 00:47:52,705 --> 00:47:56,536 Postoji li prolaz kroz njih? - Nesumnjivo. - Ali gde? 529 00:47:56,750 --> 00:48:01,661 Ne�to mi opet prolazi kroz glavu da je �istije bli�e kopnu. 530 00:48:01,881 --> 00:48:04,426 U redu, ser. Poku�a�emo onako kako vi ka�ete. 531 00:48:04,561 --> 00:48:06,673 Ali bih pre poverovao slepom violinisti. 532 00:48:06,886 --> 00:48:10,219 Molite se Bogu da ste u pravu. - Molim se Bogu, jesam! 533 00:48:36,499 --> 00:48:39,747 Punim levo! - Punim levo! - Punim levo, ser! 534 00:48:44,173 --> 00:48:47,792 Ovo nije smrt kakvu bih �eleo. 535 00:48:48,011 --> 00:48:53,597 Ne bojite se, zar ne? - Ne. Ali ja sam vi�e borac nego mornar. 536 00:48:53,807 --> 00:48:57,757 Prizna�e�, to bi bio vrlo hladan kraj. 537 00:49:00,399 --> 00:49:03,104 �isto more ispred, ser! 538 00:49:04,249 --> 00:49:06,891 Bili ste u pravu ser. Spasli ste moj jedrenjak. 539 00:49:07,693 --> 00:49:10,613 Ima�u to u vidu kada do�emo do sre�ivanja ra�una. 540 00:49:10,824 --> 00:49:14,096 Greben, 10 stepeni desno! Jo� jedan greben do izlaska! 541 00:49:14,196 --> 00:49:16,947 10 stepeni levo! - 10 stepeni levo, ser! 542 00:49:21,710 --> 00:49:23,999 Polako sad! Polako! 543 00:49:43,400 --> 00:49:46,399 Pazi, napred! 544 00:50:00,949 --> 00:50:03,537 Dr�i se! Dr�i se! 545 00:50:46,939 --> 00:50:52,633 D�abe pri�ate. Ja nisam gor�tak, i ne znam keltski. 546 00:51:00,760 --> 00:51:03,041 Ho�ete da pokradete brod koji tone? 547 00:51:03,141 --> 00:51:06,019 Nemojte se uzbu�ivati. Ja vas ne�u ometati. 548 00:51:08,435 --> 00:51:12,865 Ne! Bio sam izba�en na obalu pro�le no�i, na drugoj strani ostrva. 549 00:51:13,081 --> 00:51:15,537 Sve �to �elim je neko ko �e da me odvede do kopna. 550 00:51:15,637 --> 00:51:18,193 To �e te ko�tati dva �ilinga. 551 00:51:18,411 --> 00:51:22,069 Zna�i, govorite engleski? - Samo kada ima potrebe. 552 00:51:22,635 --> 00:51:25,109 Jeste li videli nekog sa broda? - Da. 553 00:51:25,149 --> 00:51:29,011 Je li neko stigao do obale? - Da, krenuli su prema kopnu. 554 00:51:29,223 --> 00:51:32,568 �ovek koji li�i na gospodina u uniformi ispod kaputa? 555 00:51:32,609 --> 00:51:34,614 Da, bio je jedan u takvom kaputu. 556 00:51:37,789 --> 00:51:41,056 A, ne. Dva �ilinga da te vodim, a onda �e� biti gladan, 557 00:51:41,097 --> 00:51:42,867 pa �u morati da ti dam hranu. 558 00:51:42,986 --> 00:51:45,031 A kada budem oti�ao, mo�da �e neko drugi do�i... 559 00:51:45,071 --> 00:51:48,478 i na�i ovu moju olupinu i uzeti ne�to �to mu ne pripada. 560 00:51:48,694 --> 00:51:53,104 Sve zajedno, ko�ta�e te pet �ilinga. - Rekao si dva �ilinga! 561 00:51:53,322 --> 00:51:56,442 Dobro, onda sam na�i put, mom�e. 562 00:51:59,495 --> 00:52:02,911 U redu, pet �ilinga. 563 00:52:07,252 --> 00:52:10,040 Idemo, onda. 564 00:52:39,285 --> 00:52:42,831 Tamo �e� i�i momak, preko brda i daleko napred. 565 00:52:42,866 --> 00:52:45,718 A tamo �e� i�i i ti. Platio sam te dobro da me odvede�. 566 00:52:51,630 --> 00:52:53,905 Znam �ta �e ti povratiti tvoj engleski jezik. 567 00:52:54,005 --> 00:52:57,669 Da, jo� pet �ilinga pa �u te odvesti do skele. 568 00:52:57,888 --> 00:52:59,600 Ti si prevarant i la�ljivac. 569 00:52:59,641 --> 00:53:03,972 I dok ne stignem do planina, ne�u ti dati ni jedan peni vi�e. 570 00:53:04,185 --> 00:53:07,270 Daj mi pet �ilinga! 571 00:54:09,383 --> 00:54:13,664 Da li vi prevozite? - To svi znaju. 572 00:54:13,881 --> 00:54:17,469 Tra�im nekoga, pa sam pomislio da imate vesti o njemu. 573 00:54:17,569 --> 00:54:20,679 Njegovo ime je Alan Breck Stewart. 574 00:54:25,433 --> 00:54:27,448 Ja sam mnogo uvre�en! 575 00:54:27,683 --> 00:54:31,406 To nije na�in da se jedan d�entlmen ophodi prema drugom! 576 00:54:31,424 --> 00:54:34,200 �ovek za koga pita� je u Francusoj, ali i da oko pojasa nosi� 577 00:54:34,237 --> 00:54:37,563 lepu torbu punu �ilinga, ne bih povredio ni dlaku na njegovoj glavi. 578 00:54:38,989 --> 00:54:43,900 Sad kupi svoj prljavi novac i gubi se! - Da, ser. 579 00:54:46,054 --> 00:54:47,713 Samo trenutak. 580 00:54:48,678 --> 00:54:52,473 Da nisi ti nekim slu�ajem brodolomnik? - Jesam. 581 00:54:52,573 --> 00:54:57,330 Da nisi mo�da jo� nekim slu�ajem video dugme? - Da, ser. 582 00:54:57,370 --> 00:55:01,305 Pa, mislim da si mogao po�eti od tog kraja, kako god. 583 00:55:02,411 --> 00:55:07,521 Sada kreni sa mnom do mog broda jer �elim da vidim da si bezbedan. 584 00:55:09,954 --> 00:55:12,041 Re�i �u ti jasno dve stvari, mladi�u. 585 00:55:12,042 --> 00:55:15,646 Postoji ime koje ne sme� nikada izgovoriti, a to je ime Alan Breck. 586 00:55:15,746 --> 00:55:17,315 I postoji stvar koju ne sme� nikada uraditi, 587 00:55:17,355 --> 00:55:20,068 a to je da nudi� novac gor�taku d�entlmenu. 588 00:55:20,168 --> 00:55:22,065 Ali upravo sam ostavio jednog na drugoj strani... 589 00:55:22,105 --> 00:55:23,826 koji nije hteo ni�ta da uradi bez njega. 590 00:55:24,043 --> 00:55:26,338 Postoje gor�taci d�entlmeni i gor�taci d�entlmeni. 591 00:55:26,438 --> 00:55:31,158 A po�to si ti iz ravnice nisi sposoban da razlikuje� jednog od drugog. 592 00:55:39,868 --> 00:55:41,621 To je teritorija Appina. 593 00:55:41,656 --> 00:55:47,429 To je zemlja o kojoj je te�ko brinuti kao �to Appin Stewarti znaju. 594 00:55:47,641 --> 00:55:50,260 Dole je selo Duror iz Appina i tamo mora� pitati... 595 00:55:50,300 --> 00:55:54,330 za ku�u Jamesa od Glensa koji je brat gospodara. 596 00:55:55,241 --> 00:55:58,789 Tvoj prijatelj je na putu tamo i pridru�i�e ti se kada bude mogao. 597 00:55:58,889 --> 00:55:59,910 Kada bude mogao? 598 00:55:59,950 --> 00:56:04,061 Pri�a se da Colin Roy Campbell, �ovek koga zovu Red Fox... 599 00:56:04,101 --> 00:56:08,199 dolazi sa svojim vojnicima da otera Stewartove sa imanja i domova. 600 00:56:08,413 --> 00:56:12,789 Rizi�no je biti u Appinu. Mora� paziti kuda ide�. 601 00:56:13,007 --> 00:56:14,873 Ja nisam Jakobinac niti sam pobunjenik. 602 00:56:14,913 --> 00:56:17,901 Ali sam ro�en kao lojalan vigovac. 603 00:56:18,545 --> 00:56:23,378 Niko od nas ne mo�e promeniti to kako smo ro�eni. 604 00:56:48,078 --> 00:56:52,472 Pa, mom�e, gde si se ti uputio? - U Duror iz Appina, ser. 605 00:56:52,589 --> 00:56:54,440 A ako znate, bio bih vam zahvalan ako mi ka�ete... 606 00:56:54,480 --> 00:56:56,736 gde mogu na�i Jamesa od Glensa? 607 00:56:56,952 --> 00:57:02,461 James od Glena? Mnogi ljudi bi pomislili da je ovo predskazanje. 608 00:57:02,676 --> 00:57:07,209 Ti si na mom putu za Duror zbog stvari koji zna�. 609 00:57:07,309 --> 00:57:11,289 Momak �eka u �umi i pita mene za Jamesa od Glensa. 610 00:57:11,324 --> 00:57:14,341 Ovo je r�ava stvar za �elu, gospodine Campbell. 611 00:57:14,441 --> 00:57:17,743 U redu. �ta to zna�i? 612 00:57:19,186 --> 00:57:21,665 Zna�i li to da James okuplja svoje ljude protiv nas? 613 00:57:21,705 --> 00:57:24,382 Ako mislite na mene, ser, ja nisam ni njegov �ovek ni va�, 614 00:57:24,423 --> 00:57:26,193 ve� verni podanik kralja Georgea. 615 00:57:26,233 --> 00:57:28,593 Nikome ni�ta ne dugujem i ne bojim se nikoga. 616 00:57:30,393 --> 00:57:32,889 Vrlo dobro re�eno, ser. 617 00:57:33,089 --> 00:57:34,732 Ali ako bih smeo da pitam, 618 00:57:34,773 --> 00:57:38,525 �ta radi ovaj �astan �ovek tako daleko od svoje zemlje? 619 00:57:38,625 --> 00:57:43,537 I za�to tra�i Jamesa od Glensa, brata gospodara Appina? 620 00:57:44,125 --> 00:57:48,073 Ja sam sila ovde, moram vam re�i. Ja sam kraljev zastupnik. 621 00:57:48,173 --> 00:57:51,169 Imam 20 kolona vojnika iza mene. 622 00:57:52,555 --> 00:57:56,241 Ako bi me pitao za Jamesa od Glensa nekog drugog dana a ne ovog, 623 00:57:56,341 --> 00:58:01,689 ja bih ti pokazao pravi put, i po�eleo sre�u. 624 00:58:02,200 --> 00:58:08,015 Ali danas, da me pita� ovo, danas... 625 00:58:08,355 --> 00:58:11,230 Pazite, ser! 626 00:58:13,920 --> 00:58:16,755 Gospodine Campbell! Gospodine Campbell! 627 00:58:17,768 --> 00:58:20,623 Eno ga! 628 00:58:24,058 --> 00:58:26,705 Zaustavite tog momka! On je sau�esnik! 629 00:58:26,740 --> 00:58:29,457 Postavljen je ovde da nas zaustavi i zagovara. 630 00:58:29,657 --> 00:58:33,498 Deset funti ako ga uhvatte! Za njim! 631 00:58:42,223 --> 00:58:43,573 Ovuda! 632 00:58:43,908 --> 00:58:46,225 Alane! - Hajde. 633 00:59:09,220 --> 00:59:12,123 Ra�irite se! Ra�irite se! 634 00:59:32,435 --> 00:59:34,677 Tamo su! 635 00:59:40,725 --> 00:59:43,008 Ovamo! 636 01:00:01,247 --> 01:00:03,538 Hajde. 637 01:00:42,355 --> 01:00:45,381 To je bilo ba� �estoko. 638 01:00:46,181 --> 01:00:51,604 Jesi li jo� umoran? - Ne nisam vi�e umoran. 639 01:00:51,722 --> 01:00:55,143 I mogu da govorim. Mnogo sam vas voleo Alane Breck, 640 01:00:55,178 --> 01:00:57,695 ali sada jedan Campbell le�i mrtav na putu. 641 01:00:57,812 --> 01:01:01,776 A va�i putevi nisu moji putevi, i oni nisu Bo�ji putevi. 642 01:01:01,876 --> 01:01:06,636 Sve u svemu, moramo se rastati. - Naravno. To je to. 643 01:01:06,736 --> 01:01:08,858 Da ti ka�em, gospodine Balfour od Shawsa, 644 01:01:08,893 --> 01:01:10,984 ako bih hteo da ubijem �oveka, ne bih to uradio u svojoj zemlji... 645 01:01:11,080 --> 01:01:12,478 i napravio problem svom klanu. 646 01:01:12,518 --> 01:01:15,983 Niti bih mogao da pucam bez pu�ke u rukama. 647 01:01:16,998 --> 01:01:21,016 Ho�ete re�i da nemate ni�ta sa tim? 648 01:01:21,802 --> 01:01:24,113 Kunem se da to nisam uradio, 649 01:01:24,154 --> 01:01:28,436 niti sudelovao niti planirao ni pomi�ljao na to. 650 01:01:29,284 --> 01:01:34,479 Kakva galama oko jednog Campbura. Oni nisu tako retki, koliko znam. 651 01:01:34,856 --> 01:01:37,543 Ipak, vi znate ko je to uradio? 652 01:01:37,952 --> 01:01:41,475 Pa, ne bih se mogao zasigurno zakleti u to. 653 01:01:41,515 --> 01:01:45,116 Ali mora da je vrlo blizu pro�ao pored vas? -Da, sigurno. 654 01:01:45,333 --> 01:01:49,406 Ali, �udna je stvar da sam ba� u tom trenutku vezivao moje cipele. 655 01:01:49,506 --> 01:01:53,618 Pa �ta vi�e, i da sam ga video, imam lo�u memoriju pa zaboravljam. 656 01:01:53,718 --> 01:01:57,119 I jo� jedna stvar. �inilo mi se da ste se jednom ili dva puta... 657 01:01:57,159 --> 01:02:01,473 izlo�ili da bi privukli vojnike na nas. 658 01:02:01,684 --> 01:02:04,982 To je vrlo mogu�e. Da si ti bio na mestu momka... 659 01:02:04,983 --> 01:02:08,007 koji je ispalio metak, bio bi vrlo zahvalan zbog toga. 660 01:02:08,242 --> 01:02:10,958 Vidite, gospodine Balfour, oni koji nisu upetljali svoje ruke... 661 01:02:10,998 --> 01:02:12,441 u bilo kakvu malu nepriliku, 662 01:02:12,652 --> 01:02:15,097 trebali bi biti vrlo savestni u slu�aju onih koji jesu. 663 01:02:15,964 --> 01:02:18,307 A to je dobro hri��anstvo. 664 01:02:19,720 --> 01:02:23,661 Pa, ne bih rekao da je to dobro hri��anstvo, kako ja to razumem, 665 01:02:24,335 --> 01:02:26,572 ali je dovoljno dobro. 666 01:02:32,223 --> 01:02:36,154 Sutra bi bilo lepo biti u Appinu. Ti i ja moramo biti daleko odatle. 667 01:02:36,254 --> 01:02:39,513 Ti i ja? 668 01:02:39,721 --> 01:02:41,865 Ti mo�e� ima� razlog da be�i� od crvenih mundira. 669 01:02:41,965 --> 01:02:45,018 Ali meni izgleda da ja be�im od igre zdravog razuma. 670 01:02:45,203 --> 01:02:49,186 Allane, ovo nije moj sukob. Moj sukob je sa mojim stricem. 671 01:02:49,227 --> 01:02:51,861 I �udim da se vratim da to izravnam. 672 01:02:51,961 --> 01:02:54,321 Zato me pusti da idem svojim putem kao po�ten putnik. 673 01:02:54,813 --> 01:02:57,665 A ako me uhvate, nisam ni�ta lo�e uradio, 674 01:02:57,765 --> 01:03:03,278 i verova�u u pravdu moje zemlje. - Pravdu?! 675 01:03:03,497 --> 01:03:09,413 �ove�e, ponekad ti se �udim. To je bio Campbell koji je ubijen. 676 01:03:09,727 --> 01:03:11,479 Ako bi te uhvatili, bilo bi ti su�eno u Invereru, 677 01:03:11,579 --> 01:03:14,917 sedi�tu Campbella, gde u poroti sede svi Campbellovi... 678 01:03:15,017 --> 01:03:17,973 a najve�i Campbell od svih, predsedava sudom. 679 01:03:18,073 --> 01:03:21,285 Ne, Davide, mi smo u brdima, 680 01:03:21,325 --> 01:03:24,821 i ako ti ka�em da be�i�, poslu�aj me i be�i. 681 01:03:25,487 --> 01:03:27,800 Podse�am te, to ne�e biti mala stvar. 682 01:03:27,835 --> 01:03:31,441 Mora�e� le�ati nepokriven, na tvrdom, i danima biti praznog stomaka. 683 01:03:31,649 --> 01:03:34,842 Ima�e� krevet kao tetreb a �ivot �e ti biti kao u progonjenog jelena, 684 01:03:34,883 --> 01:03:37,653 kreta�e� se mnogo umornih nogu dok ne stignemo na sigurno. 685 01:03:38,164 --> 01:03:43,033 Ali ako mene pita� da li ima� drugi izbor, odgovori�u ni jedan. 686 01:03:43,133 --> 01:03:46,149 Ili �e� i�i u vres sa mnom ili... 687 01:03:46,617 --> 01:03:48,729 �e� visiti. 688 01:03:50,129 --> 01:03:53,795 Pa, to je izbor koji je vrlo lako izabrati. 689 01:03:57,543 --> 01:04:02,802 Pokazao sam se kao budala. Ovde gde smo se na�li ne bi trebali biti. 690 01:04:02,922 --> 01:04:05,958 Glencoe, prolaz gde sigurno nadgledaju. 691 01:04:06,058 --> 01:04:10,068 Pa, sada nije ni�ta gore i�i napred nego se vratiti. 692 01:04:20,858 --> 01:04:24,409 Ra�irite se u desno! 693 01:04:46,850 --> 01:04:49,271 Tamo dole! 694 01:04:58,486 --> 01:05:00,574 Hajde! 695 01:05:03,450 --> 01:05:05,359 Hajde, ska�i! 696 01:05:08,963 --> 01:05:10,988 Ska�i! 697 01:07:03,990 --> 01:07:07,534 Ja sam Alan Breck Stewart. - Alan Breck Stewart? 698 01:07:13,573 --> 01:07:15,837 Nismo mogli pro�i bolje. To su Clunyjevi ljudi. 699 01:07:15,937 --> 01:07:18,815 Osta�emo ovde dok ne ka�u svom vo�i da sam ovde. 700 01:07:18,937 --> 01:07:22,465 Nije me briga ko je Cluny, i nije me briga za njegove ljude. 701 01:07:23,349 --> 01:07:25,753 Voleo bih da malo odspavam. 702 01:07:37,640 --> 01:07:39,649 Pa, gospodine Stewart, do�li ste izdaleka, ser, 703 01:07:39,689 --> 01:07:42,299 i doveli svog prijatelja �ije ime jo� ne znam. 704 01:07:42,410 --> 01:07:45,696 Kako ste vi Cluny? Nadam se da ste dobro. Drago mi je da vas vidim. 705 01:07:45,812 --> 01:07:49,284 I da vam predstavim mog prijatelja gospodara Shawsa, Davida Balfoura. 706 01:07:49,401 --> 01:07:51,601 Drago mi je �to mogu da vam po�elim dobrodo�licu u moj dom. 707 01:07:51,701 --> 01:07:53,925 To je neobi�no i skromno mesto, svakako, 708 01:07:54,025 --> 01:07:57,057 ali kako je moja imovina oduzeta i moja glava ucenjena, 709 01:07:57,058 --> 01:07:59,643 ovo je jedno od skrovi�ta koje me dobro slu�i. 710 01:07:59,827 --> 01:08:02,798 Sada �emo popiti za sre�u. 711 01:08:03,113 --> 01:08:06,998 �im ovi moji nevaljalci spreme srnetinu, mo�emo ve�erati, 712 01:08:07,217 --> 01:08:10,294 a onda �emo odigrati partiju karata kao �to bi trebao svaki gospodin. 713 01:08:10,594 --> 01:08:14,182 Moj �ivot je vrlo suvoparan. 714 01:08:14,749 --> 01:08:17,900 Retko imam dru�tvo, samo sedim, vrtim pal�eve... 715 01:08:17,949 --> 01:08:20,957 i mislim o velikim danima �to su pro�li, 716 01:08:21,057 --> 01:08:25,041 i �ekam na jo� jedan veliki dan za koji se svi nadamo da je na putu. 717 01:08:25,262 --> 01:08:28,231 I zato, nazdravimo tome, 718 01:08:28,874 --> 01:08:32,243 za povratak na presto na�eg pravog kralja. 719 01:08:37,048 --> 01:08:42,409 Gospodin Balfour je ro�en kao vigovac. Ali verujem da u�i. 720 01:08:53,381 --> 01:08:55,840 A sada, gospodo, hajde da igramo karte. Mo�e? 721 01:08:55,880 --> 01:08:59,320 Fino. - Hajde, gospodine Balfour, smestite se. 722 01:08:59,538 --> 01:09:04,100 Ja ne igram karte, ser. - Ne igra�, za�to? 723 01:09:04,917 --> 01:09:08,707 Nisam do�ao da sudim drugima, ali sam u�en da je kockanje greh. 724 01:09:08,747 --> 01:09:11,813 �avola mu, kakav je to vigovski, licemerni govor, 725 01:09:11,854 --> 01:09:13,693 u ku�i Clunyja Macphersona? 726 01:09:13,911 --> 01:09:17,160 Ser, stavio bih ruku u vatru za gospodina Balfoura. 727 01:09:17,732 --> 01:09:20,304 Ja nosim kraljevsko ime, i svaki �ovek koga nazovem prijateljem... 728 01:09:20,344 --> 01:09:23,668 nabolje je dru�tvo. Gospodin Balfour je umoran i mora da spava. 729 01:09:23,879 --> 01:09:26,229 U ovoj mojoj skromnoj ku�i, treba da znate, 730 01:09:26,264 --> 01:09:28,391 da svaki gospodin mo�e raditi ono �to gu �ini zadovoljnim. 731 01:09:28,501 --> 01:09:30,929 Ako bi va� prijatelj voleo da stoji na glavi, on je dobrodo�ao. 732 01:09:31,029 --> 01:09:35,034 Ali ako on ili vi ili bilo koji drugi gospodin nije sasvim zadovoljan... 733 01:09:35,248 --> 01:09:37,600 bi�u ponosan da iza�em napolje sa njim. - Sla�em se. 734 01:09:37,642 --> 01:09:41,029 Ser, ja sam vrlo umoran, kao �to je Alan rekao, i �ta vi�e, 735 01:09:41,069 --> 01:09:43,400 po�to ste vi �ovek koji verovatno i sam ima sinove, 736 01:09:43,440 --> 01:09:46,182 mogu vam re�i da je to obe�anje koje sam dao svom ocu. 737 01:09:46,770 --> 01:09:49,649 Pa, dosta, dosta. 738 01:09:49,684 --> 01:09:54,033 Tamo je dobar le�aj i mo�e� spavati ako mora�. -Da, ser. 739 01:10:08,299 --> 01:10:11,992 Ima� li ne�to novca? - Malo. - Daj mi ga. 740 01:10:12,092 --> 01:10:15,339 Za�to? - Na zajam, �ove�e. Na zajam. 741 01:10:15,554 --> 01:10:20,468 Ali za�to? Treba nam novac. - Davide, ne�e� gun�ati zbog zajma? 742 01:10:29,144 --> 01:10:32,979 Za pet gvineja. - Za pet gvineja, ser. 743 01:10:42,373 --> 01:10:45,173 Da li ste se dovoljno odmorili, gospodine Balfour? 744 01:10:45,373 --> 01:10:49,071 Jer vesti ka�u da je put �ist na jugu. 745 01:10:49,181 --> 01:10:51,125 �to pre krenemo to bolje. 746 01:10:51,861 --> 01:10:55,004 Sa malo novca koji imamo �eka nas dug put. 747 01:10:57,223 --> 01:11:03,012 Izgubio sam ga, to je gola istina. - I moj novac isto? 748 01:11:03,229 --> 01:11:08,388 Nisi mi ga trebao dati. Ja se... izgubim kada igram karte. 749 01:11:08,607 --> 01:11:11,114 Pijani! Pijani, �ove�e! Dobi�e� svoj novac nazad. 750 01:11:11,154 --> 01:11:15,276 Ne treba misliti da bih bio smetnja gospodi u va�em polo�aju. 751 01:11:15,491 --> 01:11:17,690 Ali, mogu li ga uzeti, ser? Jer je moj prijatelj... 752 01:11:17,790 --> 01:11:21,097 po�teno izgubio moj novac, i stavio me u neprijatnu situaciju. 753 01:11:21,212 --> 01:11:25,690 Raspravlja� o mom pona�anju, ser? - Ne, ali vas pitam za savet. 754 01:11:25,801 --> 01:11:28,846 �ta god da uradim bilo bi te�ko za �oveka sa imalo ponosa. 755 01:11:29,478 --> 01:11:31,573 Da, i za mene je te�ko. 756 01:11:31,684 --> 01:11:34,818 Jer gleda� na mene kao na �oveka koji vara po�tene ljude do propasti. 757 01:11:34,934 --> 01:11:36,763 Nikada ne bih pristao da moji prijatelji do�u u moju ku�u... 758 01:11:36,803 --> 01:11:40,426 da bi ih vre�ao, ne, niti da bi me oni vre�ali, kao �to izgleda da ti radi�. 759 01:11:40,641 --> 01:11:44,018 Vidite, ser, ne�to se mora re�i i sa mog gledi�ta. 760 01:11:44,053 --> 01:11:46,762 To kockanje je vrlo lo�e zanimanje za gospodu. 761 01:11:46,981 --> 01:11:52,338 Eh, gospodine Balfour, ti si suvi�e fin i po�ten. 762 01:11:52,454 --> 01:11:54,689 Ali moram priznati i d�entlmen duhom. 763 01:11:55,480 --> 01:11:59,268 Na moju �asnu re�, mo�e� uzeti ovaj novac. 764 01:11:59,478 --> 01:12:02,804 To bih rekao i svom sinu. 765 01:12:03,913 --> 01:12:07,449 Evo i moje ruke za to! 766 01:12:20,897 --> 01:12:26,653 Ovo nije na�in za dva prijatelja da prevazi�u malu nezgodu. 767 01:12:26,763 --> 01:12:29,400 Ja moram re�i da mi je �ao, pa, re�eno je... 768 01:12:29,438 --> 01:12:32,342 ako ti ima� ne�to, bolje to reci. - Ne, nemam ni�ta. 769 01:12:32,377 --> 01:12:35,478 Ni�ta? Nakon toga �to sam preuzeo krivicu. 770 01:12:35,696 --> 01:12:39,495 Naravno da ste vi krivi. I morate priznati da vas nisam nikada krivio. 771 01:12:39,609 --> 01:12:44,119 Ne. Uradio si jo� gore. Dugujem ti �ivot, a sada i novac. 772 01:12:44,329 --> 01:12:48,424 Mora� poku�ati da to breme u�ini� lak�e za mene. 773 01:12:48,535 --> 01:12:50,881 Tra�ili ste da govorim. Pa, onda ho�u. 774 01:12:51,337 --> 01:12:53,279 Priznali ste da ste mi u�inili lo�u uslugu. 775 01:12:53,389 --> 01:12:55,445 A sada me okrivljujete jer se ne mogu smejati i pevati... 776 01:12:55,485 --> 01:12:57,082 kao da mi je drago zbog toga. 777 01:12:57,123 --> 01:13:00,091 A slede�e bi bilo da padnem na kolena i da vam zahvalim zbog toga. 778 01:13:00,304 --> 01:13:02,124 Trebali bi da mislite vi�e o drugima, Allane Breck. 779 01:13:02,224 --> 01:13:05,512 A onda bi verovatno mogli manje da pri�ate o sebi! 780 01:13:05,727 --> 01:13:09,578 A kada prijatelj pre�e �utke preko uvrede, bez i jedne re�i, 781 01:13:09,696 --> 01:13:12,021 bilo bi vam drago da tako ostane, umesto da pravite prut... 782 01:13:12,061 --> 01:13:16,018 kojim bi mu slomili ki�mu. 783 01:13:16,237 --> 01:13:20,069 Dobro, ne�u vi�e ni�ta re�i. 784 01:14:06,588 --> 01:14:09,330 �ini mi se da si boestan da ne mo�e� izdr�ati vi�e. 785 01:14:09,430 --> 01:14:12,237 Bolestan sam, znam da sam bolestan. Ali za razliku od ostalog, 786 01:14:12,272 --> 01:14:14,156 ja mogu izdr�ati i vi�e od vas, gospodine Stewart. 787 01:14:14,196 --> 01:14:16,520 I�i �emo niz potok, tamo bi trebalo biti ku�a... 788 01:14:16,555 --> 01:14:18,829 gde bi mogao da ti na�em zaklon. - I crvene mundire, isto. 789 01:14:18,869 --> 01:14:22,301 Kakve su to gluposti? - Davide, ja nisam strpljiv �ovek. 790 01:14:22,512 --> 01:14:26,297 Nisam nikada rekao da jeste. - Gospodine Balfour od Shawsa! 791 01:14:26,336 --> 01:14:29,466 Ti si tvrdoglav, neuki vigovac! 792 01:14:29,801 --> 01:14:32,635 A vi, ser, dovoljno ste stari da znate kako se treba pona�ati. 793 01:14:32,855 --> 01:14:35,409 Ubudu�e, bio bih vam zahvalan da govorite pristojno o mom kralju! 794 01:14:35,449 --> 01:14:37,963 I mnogim Campbellovima isto, koji nisu u�inili nikakvo zlo! 795 01:14:38,179 --> 01:14:40,733 Ne mogu, ser! Nemoj nikad zaboraviti da sam ja Stewart! 796 01:14:40,773 --> 01:14:42,804 O, znam da nosite kraljevsko ime! 797 01:14:42,844 --> 01:14:45,603 Ali od kada sam bio u planinama, video sam mnoge koji ga nose tako�e. 798 01:14:45,643 --> 01:14:47,528 I najbolje �to mogu da ka�em o njima je... 799 01:14:47,746 --> 01:14:50,411 da im ne bi �kodilo dobro pranje! 800 01:14:50,446 --> 01:14:53,382 Ne�to si rekao preko �ega se ne mo�e pre�i! 801 01:14:53,422 --> 01:14:55,712 Nikad to nisam tra�io, ja sam spreman kao i vi! 802 01:14:55,912 --> 01:14:59,116 Ja nisam duva� i hvalisavac kao neki koje znam! 803 01:14:59,225 --> 01:15:04,406 Pa, hajde! - Davide, zar si poludeo? Ne mogu potegnuti na tebe! 804 01:15:04,506 --> 01:15:06,721 Trebali ste brinuti kada ste me uvredili! -Davide, ne mogu! 805 01:15:06,761 --> 01:15:09,281 Ne mogu! -Branite se, gospodine Stewart! 806 01:15:09,921 --> 01:15:15,841 Branite se! Branite se! Brani... - Davie? 807 01:15:21,030 --> 01:15:24,764 100 funti NAGRADA, Tra�i se: ALAN BRECK STEWART 808 01:15:41,259 --> 01:15:45,149 "Opisan visine oko 175 cm, sme�e guste kose, 809 01:15:45,249 --> 01:15:51,232 "�irokih ramena i pomalo krivih nogu. Otrcan ali se pravi da je otmen." 810 01:16:03,789 --> 01:16:05,817 Zna�i, napokon si zavr�io sa spavanjem? 811 01:16:06,017 --> 01:16:08,265 Rekao sam ti da �emo na�i imanje niz potok. 812 01:16:08,279 --> 01:16:13,033 I na svu sre�u Donalda Maclarena. On je na pravoj strani. 813 01:16:13,133 --> 01:16:16,375 Alane, mo�e� li mi oprostiti za ono �to sam rekao? 814 01:16:16,475 --> 01:16:20,906 Mislio sam da si buncao i da ne�e� ni znati �ta si rekao. 815 01:16:21,116 --> 01:16:23,122 Osim toga, to je ba� ono �to mislim da volim kod tebe, 816 01:16:23,162 --> 01:16:27,384 a to je da se nikada ne sva�a�. Sada te volim jo� vi�e. 817 01:16:32,618 --> 01:16:34,530 Kada sam �uo da su neki stranci ovde, 818 01:16:34,630 --> 01:16:39,052 nisam mislio da �u imati toliki maler da na�em Appin Stewarta. 819 01:16:39,152 --> 01:16:41,111 Kada su se ta vrata otvorila, poslednjeg �oveka... 820 01:16:41,151 --> 01:16:45,022 koga bih po�eleo da vidim je sin Rob Roy Macgregora. 821 01:16:45,240 --> 01:16:49,182 Oh, sigurno, ser. Onda se moram ute�iti... 822 01:16:49,465 --> 01:16:51,822 sa plakatom koji sam na�ao na putu i koji mi ka�e... 823 01:16:52,037 --> 01:16:57,549 da �e se ovaj bolan susret pretvoriti u profit od 100 funti. 824 01:16:57,651 --> 01:17:00,026 Za Macgregora bez sumnje. 825 01:17:00,161 --> 01:17:04,057 Jer je va�a �e� za novcem iznad va�e �asti. 826 01:17:04,292 --> 01:17:06,741 Ima re�i kojim bih vam mogao odgovoriti, ser. 827 01:17:06,841 --> 01:17:10,122 Ali mislim da sam �uo da ste vi �ovek od ma�a? 828 01:17:10,230 --> 01:17:11,250 Osim ako niste ro�eni gluvi, 829 01:17:11,291 --> 01:17:13,218 trabali ste �uti mnogo vi�e velikih stvari od toga. 830 01:17:13,435 --> 01:17:15,909 Kada je moj vo�a potegao ma� na gospodina sa tvojim imenom, 831 01:17:15,950 --> 01:17:18,440 nisam nikada �uo da je bio Macgregor taj koji je pobedio. 832 01:17:18,480 --> 01:17:21,541 Mislite na mog oca ser Rob Roy Macgregora? - Ne bih se �udio tome. 833 01:17:21,576 --> 01:17:24,395 Moj otac je bio star �ovek a borba je bila neravnopravna. 834 01:17:26,022 --> 01:17:28,876 Vi i ja �emo biti bolji par. 835 01:17:29,530 --> 01:17:33,972 Razmi�ljao sam o tome. - Gospodo, gospodo... 836 01:17:33,987 --> 01:17:38,665 ja sam razmi�ljao o ne�em drugom, �ta god. Ovde su moje gajde, 837 01:17:38,876 --> 01:17:42,429 a tu ste i vas dva gospodina, obojica poznati gajda�i. 838 01:17:42,529 --> 01:17:45,543 Stari je spor ko je od vas dvojice bolji. 839 01:17:47,342 --> 01:17:51,044 Sada je izvrsna �ansa, da to re�imo. 840 01:17:51,264 --> 01:17:56,585 Pa, ser, znate li da svirate? - Znam da sviram kao Macrimmon! 841 01:17:56,695 --> 01:18:01,471 To je vrlo hrabra re�. -Koristio sam hrabre re�i i pre ovoga, 842 01:18:01,511 --> 01:18:04,584 i to protiv boljih protivnika. 843 01:18:58,757 --> 01:19:01,365 Nije tako lo�e, gospodine Stewart, 844 01:19:01,400 --> 01:19:03,815 ali ste pokazali siroma�nu tehniku vibracija. 845 01:19:03,829 --> 01:19:05,986 Ja? Ka�ete da sam lagao? - Da li priznajete... 846 01:19:06,021 --> 01:19:08,956 da ste pobe�eni u sviranju, pa tra�ite da to promenite sa ma�em? 847 01:19:09,156 --> 01:19:12,278 Dobro re�eno, gospodine Macgregor. - Zato �u se obratiti Donaldu. 848 01:19:12,478 --> 01:19:14,409 Ne treba nikome da se obra�ate, ser. 849 01:19:14,449 --> 01:19:17,361 Bo�ja je istina, da ste vi ve�t gajda�... 850 01:19:18,019 --> 01:19:19,668 za jednog Stewarta. 851 01:19:41,700 --> 01:19:45,420 Dovoljno je. Umemo da sviramo gajde, da izvu�emo najvi�e. 852 01:20:10,788 --> 01:20:12,994 Vi ste sjajan gajda�, Robin Macgregore. 853 01:20:13,034 --> 01:20:16,554 Ja nisam podesan da sviram u istom kraljevstvu sa vama. 854 01:20:18,263 --> 01:20:22,622 Malo pre sam hteo da vam dam lekciju sa mojim ma�em, ali ne vi�e... 855 01:20:22,833 --> 01:20:28,339 i�ao bih protiv svog srca, da iseckam �oveka koji zna da svira gajde kao vi! 856 01:20:35,762 --> 01:20:38,598 Evo ga, stari most Starlinga. 857 01:20:38,807 --> 01:20:43,968 Kada to pre�emo mo�emo baciti kape u vazduh. Bi�emo daleko od planina. 858 01:20:49,109 --> 01:20:52,395 Do�li smo tako daleko da bi bili spre�eni na poslednjem koraku. 859 01:20:52,495 --> 01:20:53,737 Mogli bi ih srediti? 860 01:20:53,948 --> 01:20:56,634 I da imamo ceo garnizon za nama posle njihovog prvog vriska. 861 01:20:57,942 --> 01:20:59,433 Mogli bi preplivati? 862 01:20:59,475 --> 01:21:03,680 Ja plivam kao kamen, ali ima �amaca. 863 01:21:03,980 --> 01:21:06,170 Ako nebude nikoga, mogao bih ukrasti jedan. 864 01:21:06,270 --> 01:21:08,881 Ne, ako pre�emo most, ne�e ostati traga, 865 01:21:08,916 --> 01:21:11,694 ali ako ostavimo �amac na drugoj strani, neko mora da ga je dovezao, 866 01:21:11,734 --> 01:21:14,205 celo selo bi�e u mete�u. 867 01:21:15,310 --> 01:21:18,769 Ne ostaje nam ni�ta drugo nego da se vratimo nazad odakle smo do�li... 868 01:21:18,809 --> 01:21:20,801 i pre�emo je uzvodno. 869 01:21:21,016 --> 01:21:22,476 Vidi! 870 01:21:26,237 --> 01:21:29,141 �ta? - Zar nisi primetio? 871 01:21:29,358 --> 01:21:31,567 Nije �ak ni okrenuo glavu da vidi da li je mu�karac ili �ena. 872 01:21:31,667 --> 01:21:34,153 �to zna�i da nas ne tra�e ovde. 873 01:21:34,192 --> 01:21:37,853 Ne misle da bi bili toliko hrabri da pre�emo ispred nosa garnizona. 874 01:21:38,053 --> 01:21:43,796 Davide, to je glavni vojni princip, da ide� onuda gde te najmanje o�ekuju. 875 01:21:44,007 --> 01:21:47,225 Zna�i, ovde �emo pre�i. 876 01:21:51,973 --> 01:21:54,513 Va� vrlo ponizan i poslu�an sluga, gospo�o. 877 01:21:54,613 --> 01:21:58,674 Ako bi mi dali malo duvana? Za koji �u vam dati �est penija. 878 01:22:04,228 --> 01:22:07,281 Treba mi ne�to da ga zapalim pa, ako bi mi dali �ibice, 879 01:22:07,581 --> 01:22:10,015 da�u vam �iling. 880 01:22:13,694 --> 01:22:19,568 Gospo�o, treba mi ne�to za pu�enje pa, neka bude dva �ilinga za va�u lulu. 881 01:22:27,084 --> 01:22:30,701 Bog vas blagoslovio, gospo�o. 882 01:22:33,974 --> 01:22:38,172 �ta �e nam ovo? - Re�i �u ti po�to izgleda� neiskusan u takvim stvarima. 883 01:22:38,286 --> 01:22:41,148 �ovek koga gone, uvek be�i. To razume�? - Da. 884 01:22:41,189 --> 01:22:43,910 Zato mora izgledati da uop�te nismo u �urbi. 885 01:22:44,026 --> 01:22:49,017 Zato nam treba ovo. Ja �u oti�i tamo i zapaliti ovo, �to mogu sporije. 886 01:22:49,229 --> 01:22:54,307 Ti �e� polako pro�i, a ne�to kasnije, ja �u krenuti za tobom. 887 01:22:55,356 --> 01:22:57,019 Pogledaj to! 888 01:23:02,284 --> 01:23:04,145 Dva crvena mundira pola rizika, 889 01:23:04,245 --> 01:23:08,239 dok imaju s kim da razgovaraju za�to bi se zanimali sa nama. 890 01:23:08,457 --> 01:23:11,034 Davide, budi hladne glave. 891 01:23:11,069 --> 01:23:14,747 Ako izgubi� hrabrost i po�ne� da be�i�... 892 01:23:14,866 --> 01:23:18,499 obojica smo mrtvi. 893 01:23:27,120 --> 01:23:28,901 ...onda smo se iscrpeli. 894 01:23:28,941 --> 01:23:33,888 Pet nedelja u ubistvenim planinama a ni�ega da �ovek vidi kraj tome. 895 01:23:34,109 --> 01:23:39,316 Ime mu je Campbell, zar ne? - Ne znam. Svi �koti meni li�e jedan na drugog. 896 01:23:40,132 --> 01:23:43,574 Trebali smo biti tamo da ga �uvamo, a kada je ubijen, 897 01:23:43,809 --> 01:23:46,476 morali smo goniti dvojicu koji su to uradili. 898 01:23:46,587 --> 01:23:48,442 Nikad ne�ete uhvatiti ni jednog od njih. 899 01:23:48,483 --> 01:23:52,561 Nemo�e� uhvatiti zeca. Kao da su par ba�tenskih ze�eva. 900 01:23:52,701 --> 01:23:54,793 Morali bi pre�i celu �kotsu da bi ih uhvatili. 901 01:23:55,193 --> 01:23:57,917 Raspisali su nagradu za njih, zar ne? 902 01:23:58,017 --> 01:24:03,964 Da, u pravu si, 100 funti za ve�eg i 50 za manjeg. 903 01:24:04,180 --> 01:24:08,517 O, Bo�e! �ove�e, zna� li �ta bih mogao uraditi sa 150 funti? -Da. 904 01:24:08,552 --> 01:24:10,847 Zna� li �ta bih uradio? - Da, �ta? 905 01:24:11,062 --> 01:24:16,680 Kupio bih sebi lep mali pab, ta�no ispred kasarne. 906 01:24:17,695 --> 01:24:22,440 Sedeo bih napolju na suncu i pio bih moje pivo iz... 907 01:24:32,476 --> 01:24:36,411 Gospodine Rankeillor? Jeste li vi gospodin Rankeillor, advokat? 908 01:24:36,431 --> 01:24:40,193 Jesam. Ali ne znam tvoje ime niti mi je poznato tvoje lice. 909 01:24:40,308 --> 01:24:41,966 Moje ime je David Balfour, ser. 910 01:24:42,006 --> 01:24:45,135 Verujem da imam neka prava na imanje Shaws. 911 01:24:45,348 --> 01:24:49,844 David Balfour? Odakle ste do�li, gospodine Davide Balfour? 912 01:24:50,461 --> 01:24:52,629 Sa mnogih neobi�nih mesta, ser. 913 01:24:52,664 --> 01:24:55,102 Ima �est nedelja otkad sam krenuo ka tim vratima. 914 01:24:55,224 --> 01:24:56,949 Ali sam bio kidnapovan na tom putu. 915 01:24:56,989 --> 01:24:59,936 Od nekoga ko nije �eleo da do njih do�em. 916 01:25:00,154 --> 01:25:03,205 Ko je ta podla osoba, gospodine Balfour? 917 01:25:03,305 --> 01:25:05,756 Neko koga mislim da znate, ser. 918 01:25:06,068 --> 01:25:08,185 Moj stric Ebenizer. 919 01:25:09,463 --> 01:25:11,954 U�i unutra. 920 01:25:14,835 --> 01:25:18,757 Ne, gospodine Davide, va� stric nije ukrao ku�u Shaws. 921 01:25:18,857 --> 01:25:23,089 Do�ao je do nje, vi�e na jedinstven na�in, kao rezultat ljubavne afere. 922 01:25:23,124 --> 01:25:26,485 Ljubavne afere? - Da, gospoine Davide. Tvoj stric nije uvek bio star. 923 01:25:26,520 --> 01:25:29,088 Ali te vi�e mo�e iznenaditi �to nije uvek bio ru�an. 924 01:25:29,308 --> 01:25:32,518 Dakle, kada su se on i tvoj otac zaljubili u istu mladu damu, 925 01:25:32,558 --> 01:25:35,365 on je bio sasvim uveren u pobedu. 926 01:25:35,400 --> 01:25:38,033 Ali kada je shvatio da je mlada dama izabrala tvog oca, 927 01:25:38,073 --> 01:25:40,689 on je vrisnuo kao da je ustreljen. 928 01:25:40,902 --> 01:25:45,233 Pa, gospodine Davide, zavr�ilo se tako �to su do�li do neke vrste dogovora. 929 01:25:45,333 --> 01:25:48,678 Tvoj otac je uzeo damu, koja je postala tvoja majka, 930 01:25:48,719 --> 01:25:51,653 ali je ostavio imanje tvom stricu Ebenizeru. 931 01:25:51,873 --> 01:25:54,912 Eh, pri�a se mnogo o dare�ljivosti, 932 01:25:54,947 --> 01:25:57,662 ali �esto mislim da je najsre�nije re�enje... 933 01:25:57,879 --> 01:26:00,725 kada gospodin konsultuje svog advokata. 934 01:26:00,765 --> 01:26:03,433 Svakako, prenagljena odluka tvog oca... 935 01:26:03,473 --> 01:26:05,753 nije donela nikakvu radost. 936 01:26:05,853 --> 01:26:10,514 Tvog strica Ebenizera video si i sam. - Jesam zaista, ser 937 01:26:11,472 --> 01:26:14,938 Novac je sve �to je dobio iz tog dogovora, sve vi�e je mislio o novcu. 938 01:26:14,978 --> 01:26:18,917 Bio je sebi�an kada je bio mlad, sebi�an je i sada kada je ostario, 939 01:26:18,957 --> 01:26:21,600 a sam kraj od svih tih sebi�nosti... 940 01:26:21,820 --> 01:26:25,603 i ti sam zna�. - Da, ser. 941 01:26:25,824 --> 01:26:30,366 Ali, u svemu tome, kakva je moja pozicija? -O, imanje je tvoje. 942 01:26:30,577 --> 01:26:32,921 Bez sumnje, tvoj otac je mogao da se odrekne svojih prava, 943 01:26:33,021 --> 01:26:35,156 ali nije mogao da potpi�e ono �to je tvoje. 944 01:26:35,375 --> 01:26:40,583 Zna�i, onog dana kada je umro, ti si postao vlasnik imanja Shaws. 945 01:26:40,797 --> 01:26:46,087 Kako god, do�i u posed, sasvim je drugo pitanje. 946 01:26:46,302 --> 01:26:52,288 Parnica je skupa, a parnice u porodici uvek su skandal. 947 01:26:52,600 --> 01:26:55,518 Ali kakav bi uop�e odgovor moj stric mogao imati? 948 01:26:55,729 --> 01:27:00,639 On bi po�eo, bez sumnje, sa poricanjem da si ti njegov ne�ak. 949 01:27:00,759 --> 01:27:04,459 Kako bi mogao? On je to ve� priznao jer me je kidnapovao. - To je istina. 950 01:27:04,679 --> 01:27:07,209 Kako da doka�emo da te je kidnapovao? 951 01:27:07,344 --> 01:27:10,847 Gospodine Rankeillor, ja ne nameravam da se odreknem svojih prava... 952 01:27:10,960 --> 01:27:14,262 i prepustim svom stricu bogatstvo koje nije njegovo. - Sasvim tako. 953 01:27:14,302 --> 01:27:18,365 Jedino �to treba uraditi je naterati ga da prizna otmicu pred svedocima. 954 01:27:18,565 --> 01:27:21,529 A kako misli� da to uradi�? 955 01:27:21,664 --> 01:27:24,793 Ja ne bih mogao to uraditi Ne mislim da bi �ak ni vi to mogli. 956 01:27:25,307 --> 01:27:30,133 Ali za to treba �estok �ovek, bez velike brige o umesnom i ispravnom. 957 01:27:30,345 --> 01:27:34,725 A za to, ser, mislim da imam ba� �oveka koji nam treba. 958 01:27:41,399 --> 01:27:43,725 Pa? 959 01:27:43,743 --> 01:27:47,395 Pa�ljivo sa tom musketom. Gadna je stvar ako opali. 960 01:27:47,414 --> 01:27:49,322 Ko si ti i �ta te dovodi ovamo? 961 01:27:49,362 --> 01:27:52,635 Ono �to me dovodi ovamo vi�e se ti�e vas nego mene. 962 01:27:52,944 --> 01:27:56,804 A ako ste sigurni da bi tako �eleli, preto�i�u to u pesmu i otpeva�u vam. 963 01:27:56,904 --> 01:27:58,621 Pa, �ta je to? 964 01:28:00,126 --> 01:28:03,044 David. 965 01:28:03,055 --> 01:28:04,865 Mislim da je bolje da vas pustim unutra. 966 01:28:04,905 --> 01:28:07,946 Rekao bih da je poenta u tome da li �u ja u�i. 967 01:28:07,986 --> 01:28:09,073 Re�i �u vam �ta ja mislim. 968 01:28:09,113 --> 01:28:12,127 Mislim da pred ovim pragom moramo zavr�iti ovaj posao. 969 01:28:12,348 --> 01:28:14,744 Ili �e biti ovde ili ga uop�te ne�e biti, i morate znati... 970 01:28:14,784 --> 01:28:17,889 da sam tvrdoglav kao i vi, i d�entlmen iz bolje porodice! 971 01:28:18,604 --> 01:28:23,226 Dobro, dobro. �to mora biti, mora biti. 972 01:28:34,861 --> 01:28:37,621 Korak bli�e i bi�ete isto toliko bli�e smrti. 973 01:28:37,661 --> 01:28:40,666 Jedan lep pozdrav, da budem siguran. 974 01:28:40,876 --> 01:28:45,088 Ovo nije bezbri�an postupak i moram biti spreman. 975 01:28:45,297 --> 01:28:48,748 A sada po�to se razumemo, mo�ete pre�i na va� posao. 976 01:28:49,067 --> 01:28:51,013 Pa, po�to ste vi �ovek koji se toliko mnogo razume, 977 01:28:51,053 --> 01:28:53,760 nesumnjivo ste opazili da sam ja gor�tak d�entlmen. 978 01:28:53,973 --> 01:28:56,690 Moje ime nema veze sa mojom pri�om, 979 01:28:56,725 --> 01:29:00,888 ali zemlja mojih prijatelja nije mnogo udaljena od Torran Rocksa. 980 01:29:02,021 --> 01:29:06,352 Pa, izgleda da je bio jedan brod koji je potonuo tamo. 981 01:29:06,569 --> 01:29:12,239 Gospodin iz moje familije nai�ao je na momka koji se skoro udavio. 982 01:29:12,450 --> 01:29:15,328 Osvestio ga je, pa su ga on i jo� neka gospoda... 983 01:29:15,363 --> 01:29:17,157 strpala u stari, oronuli zamak... 984 01:29:17,370 --> 01:29:21,832 gde je od tada pa do danas bio veliki tro�ak za moje prijatelje. 985 01:29:22,042 --> 01:29:26,456 Oni nisu mnogo zabrinuti za zakon kao neki drugi, rekao bih. 986 01:29:26,673 --> 01:29:28,636 Saznali su da momak ima nekog pristojnog ro�aka... 987 01:29:28,676 --> 01:29:31,796 i zamolili me da svratim kod vas i porazgovaram o tome. 988 01:29:32,211 --> 01:29:34,505 A mogu vam odmah na po�etku re�i ovo, 989 01:29:34,540 --> 01:29:36,636 da osim ako se ne slo�imo oko nekih uslova, 990 01:29:36,849 --> 01:29:39,901 najverovatnije ne�ete vi�e videti tog momka. 991 01:29:40,519 --> 01:29:44,861 Jer moji prijatelji nisu mnogo bogati. - Mene nije mnogo briga. 992 01:29:45,074 --> 01:29:46,974 On nije nikada bio dobar momak ni u najboljem slu�aju, 993 01:29:47,014 --> 01:29:48,837 i ja nemam potrebu da se me�am. 994 01:29:48,877 --> 01:29:52,041 Uh, uh! Ne bi napustili sina va�eg brata. 995 01:29:52,585 --> 01:29:54,615 To vas ne bi u�inilo vrlo popularnim u va�em okru�enju. 996 01:29:54,825 --> 01:29:57,378 Ja nisam mnogo popularan kako stoje stvari. 997 01:29:57,418 --> 01:29:59,819 Stoga je to prazna pri�a, moj mom�e. 998 01:30:01,373 --> 01:30:03,623 Gdine Balfour, mi smo mislili da vi volite Davida... 999 01:30:03,663 --> 01:30:06,664 i da �ete platiti da ga vratimo. Ali izgleda da to nije slu�aj. 1000 01:30:06,780 --> 01:30:09,550 A ja mislim da imate vrlo dobar razlog �to ne �elite da se vrati. 1001 01:30:09,991 --> 01:30:11,920 I umesto toga, platiti�ete nam da ga zadr�imo. 1002 01:30:12,334 --> 01:30:16,595 to �e nam doneti vi�e novca nego ovo drugo. -Ja to ne�u pristati. 1003 01:30:16,805 --> 01:30:22,760 Slu�ajte, ili ne �elite momka nazad, ili �elite, koliko �ete platiti? 1004 01:30:22,977 --> 01:30:25,409 Govorite, ser, ja sam d�entlmen gor�tak, a ne neki prosjak... 1005 01:30:25,444 --> 01:30:27,225 da obijam moje �onove o vrata va�e ku�e. 1006 01:30:27,542 --> 01:30:30,677 Ili mi u�tivo dajte odgovor, ili �u zabiti 90 cm �elika kroz va�e telo! 1007 01:30:30,695 --> 01:30:32,601 Eh, ser, dajte mi minut! 1008 01:30:32,642 --> 01:30:35,954 Poku�avam da budem u�tiv �to je moralnije mogu�e. 1009 01:30:36,365 --> 01:30:39,100 Recite mi �ta �elite pa �emo se lepo slo�iti. 1010 01:30:39,136 --> 01:30:42,454 U dve re�i, da li �elite da momka ubijemo ili zadr�imo? 1011 01:30:42,494 --> 01:30:45,870 Zadr�ite, zadr�ite. Bez krvoproli�a, ako mo�e. 1012 01:30:46,086 --> 01:30:49,621 To �e biti skuplje. - Skuplje? Za�to skuplje? 1013 01:30:49,840 --> 01:30:55,080 Ubijanje je lak�e i br�e. Ako zadr�imo momka mo�e biti problema. 1014 01:30:55,302 --> 01:30:58,148 Ho�u da ga zadr�ite. Ja sam �ovek od principa. 1015 01:30:58,189 --> 01:31:00,214 I ako moram to platiti, plati�u. 1016 01:31:00,434 --> 01:31:02,661 Ah, �ta �emo sa cenom? 1017 01:31:02,992 --> 01:31:05,639 Naravno, moram prvo da saznam koliko ste platili kapetanu Hoseasonu. 1018 01:31:05,854 --> 01:31:08,513 Kapetanu Hoseasonu? Za�to? - Za kidnapovanje momka. 1019 01:31:08,553 --> 01:31:10,316 To je la�. To je gnusna la�. 1020 01:31:10,426 --> 01:31:13,176 On nikada nije bio kidnapovan, lagao je gnusno kada vam je to rekao. 1021 01:31:13,216 --> 01:31:15,325 Hoseason ne bi voleo da to �uje. - Kako to mislite? 1022 01:31:15,365 --> 01:31:16,805 Hoseason vam je to rekao? 1023 01:31:16,845 --> 01:31:19,058 Kako mislite da to znam, glupi stari prcvolj�e. 1024 01:31:19,098 --> 01:31:22,854 Oh, Hoseason i ja smo partneri. Mi delimo tovar. 1025 01:31:23,089 --> 01:31:25,529 I moram re�i da ste napravili lo�u pogodbu... 1026 01:31:25,651 --> 01:31:27,193 kada ste dopustili �oveku kao �to je taj mornar... 1027 01:31:27,233 --> 01:31:30,377 da se toliko ume�a u va�e privatne stvari. 1028 01:31:30,589 --> 01:31:32,998 Ali su�tina je u tome, koliko ste mu platili? 1029 01:31:33,033 --> 01:31:35,296 Koliko je rekao da sam mu platio? - To i mene interesuje. 1030 01:31:35,510 --> 01:31:38,009 Ne sumnjam u to da je lagao. Nije me briga �ta vam je rekao, 1031 01:31:38,049 --> 01:31:40,635 ka�em vam da je lagao. I kunem se pred Bogom, 1032 01:31:40,849 --> 01:31:43,885 nisam mu platio vi�e od 20 funti. - Platili ste mu 20 funti? - Da. 1033 01:31:44,102 --> 01:31:46,155 Da kidnapuje momka. - Kunem se, 20 funti. 1034 01:31:46,195 --> 01:31:48,015 Bi�u sasvim iskren sa vama. 1035 01:31:48,229 --> 01:31:50,261 Trebao je da proda momka u Carolini, 1036 01:31:50,262 --> 01:31:53,394 �to bi bilo jo� 20 funti, ali ne iz mog d�epa, znate. 1037 01:31:53,429 --> 01:31:56,753 Hvala, gospodine Stewart. Mislim da imamo ba� ono �to nam treba. 1038 01:31:56,793 --> 01:31:59,281 Dobro ve�e stri�e, lepa no�, zar ne? 1039 01:31:59,491 --> 01:32:04,367 Davide, jesi li to stvarno ti? - Da, to sam ja stri�e. 1040 01:32:04,980 --> 01:32:08,744 Onda sam pro�erdao mojih 20 funti. 1041 01:32:13,806 --> 01:32:17,125 Sasvim nova ode�a, gospodine Balfour od Shawsa? 1042 01:32:17,442 --> 01:32:19,962 Ne znam, nisam se jo� navikao. 1043 01:32:20,180 --> 01:32:23,045 Poranio si Davie. Morske mene se menjaju, 1044 01:32:23,085 --> 01:32:25,572 ja �ekam na signal da odem na brod. 1045 01:32:26,162 --> 01:32:31,710 Zna�i imate brod. - Eno ga, kapetan je na pravoj strani. 1046 01:32:31,925 --> 01:32:34,951 Bi�u u Francuskoj za nedelju dana. 1047 01:32:35,252 --> 01:32:37,729 �ta je sa tobom? 1048 01:32:38,241 --> 01:32:41,124 Sve je sre�eno i pe�atirano. 1049 01:32:41,742 --> 01:32:44,857 Kada pomislim Davie, samo pre nedelju dana �iveo si pod nebom... 1050 01:32:44,897 --> 01:32:48,660 sa praznim stomakom, i strahom od smrti. 1051 01:32:48,876 --> 01:32:54,035 A sada, ti si gospodar imanja Shavs. - Pretpostavljam da je tako. 1052 01:32:54,255 --> 01:32:59,961 Ne izgleda� mnogo radostan zbog troga? - Mogao bih se naviknuti. 1053 01:33:03,724 --> 01:33:06,642 To je signal. 1054 01:33:14,618 --> 01:33:16,374 Kada �ete se vratiti? 1055 01:33:17,145 --> 01:33:20,358 Pa brda �kotske ne�e biti sigurno mesto za Alana Brecka, izvesno vreme. 1056 01:33:20,574 --> 01:33:23,944 Ali kasnije, kada se buka smiri, ti �e� do�i kod mene jednog dana... 1057 01:33:23,984 --> 01:33:25,701 iza grma vreska... 1058 01:33:25,802 --> 01:33:28,590 ili �u te o�ekivati iz bukove �ume. 1059 01:33:34,088 --> 01:33:38,131 Pa... zbogom. 1060 01:33:42,053 --> 01:33:44,510 Zbogom, Alane Breck. 1061 01:34:18,073 --> 01:34:21,953 Preveo: Vlada B.B. 1062 01:34:24,953 --> 01:34:28,953 Preuzeto sa www.titlovi.com 94747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.