Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,160 --> 00:00:19,980
Operasjonen heter "Freshman".
2
00:00:20,280 --> 00:00:25,020
41 soldater sendes opp i fjellene
i to glidefly trukket av bombefly.
3
00:00:25,320 --> 00:00:27,140
21 i ett, 20 i det andre.
4
00:00:27,440 --> 00:00:32,380
Bombeflyene tar dem til kysten,
så flyr glideflyene ned og lander.
5
00:00:32,680 --> 00:00:36,700
Så sniker karene seg
ned til fabrikken og sprenger den.
6
00:00:37,000 --> 00:00:41,620
- Stort område.
- Vi trenger folk som kan rekognosere.
7
00:00:41,920 --> 00:00:43,900
Som kjenner området og kan språket.
8
00:00:44,200 --> 00:00:46,820
En gruppe nordmenn
sendt i forveien.
9
00:00:47,120 --> 00:00:51,520
- Hva skal jeg gjøre?
- Finn dem. Skap en operasjonsenhet.
10
00:02:14,000 --> 00:02:15,580
Peggy. Takk.
11
00:02:15,880 --> 00:02:18,420
Wilsons kontor.
12
00:02:18,720 --> 00:02:21,940
Forkontor. Møterom.
13
00:02:22,240 --> 00:02:24,860
George.
14
00:02:25,160 --> 00:02:30,360
Mitt kontor. Radiorom.
Pauserom. Deres kontor.
15
00:02:32,280 --> 00:02:37,280
Tyskerne har gjennomsøkt
Deres kontor og hjem. De dro i tide.
16
00:02:38,440 --> 00:02:40,780
Deres kone og barn er trygge.
17
00:02:41,080 --> 00:02:43,540
Kanskje bedre om familien kom hit.
18
00:02:43,840 --> 00:02:46,260
- Det går ikke.
- De blir ikke til bry.
19
00:02:46,560 --> 00:02:49,180
Ser De noen barn her, herr Tronstad?
20
00:02:49,480 --> 00:02:52,100
De er evakuert,
så de ikke blir bombet.
21
00:02:52,400 --> 00:02:56,980
Norge er invadert,
men er mye tryggere enn England.
22
00:02:57,280 --> 00:02:59,400
De har åpenbart ikke barn.
23
00:03:04,680 --> 00:03:09,580
Hvor lenge har dere kjent til
tyskernes atomprogram?
24
00:03:09,880 --> 00:03:13,700
Vel, det avhenger av
hva De mener med "kjent til".
25
00:03:14,000 --> 00:03:18,140
Siden Polen har det ikke vært
noe informasjon om "Wissenschaft".
26
00:03:18,440 --> 00:03:23,360
Men ingen informasjon etterlater
rom for spekulasjon.
27
00:03:43,560 --> 00:03:47,680
Poulsson, hva sier du
til en tur til Rjukan?
28
00:03:48,680 --> 00:03:52,700
En gjeng på fire-fem, dropp over
vidda og etablering av base -
29
00:03:53,000 --> 00:03:55,260
- som jeg vil at du leder.
30
00:03:55,560 --> 00:03:57,680
Greit. Når drar vi?
31
00:03:58,800 --> 00:04:00,880
Når vi har funnet resten.
32
00:04:02,880 --> 00:04:07,900
Sersjant Claus Helberg, 24 år.
Han deltok i kampene i 1940, -
33
00:04:08,200 --> 00:04:10,660
- ble tatt til fange, men rømte.
34
00:04:10,960 --> 00:04:16,220
Gir aldri opp, god skiløper,
en sjarmør, populær blant damene.
35
00:04:16,520 --> 00:04:18,780
Fenrik Knut Haugland, 25 år.
36
00:04:19,080 --> 00:04:24,340
Han kjempet i Narvik, ble arrestert,
men rømte. Utdannet telegrafist.
37
00:04:24,640 --> 00:04:27,180
Han er sterk og takler alt.
38
00:04:27,480 --> 00:04:31,060
Sersjant Arne Kjelstrup, 29 år.
Rørlegger.
39
00:04:31,360 --> 00:04:35,340
Han kjempet i 1940
og fikk en tysk kule i magen.
40
00:04:35,640 --> 00:04:38,980
Men ble reddet da
den traff avbitertangen hans.
41
00:04:39,280 --> 00:04:43,300
Og som leder for gruppen:
fenrik Jens-Anton Poulsson, 25 år.
42
00:04:43,600 --> 00:04:48,540
Deltok i kampene om Norge
og kom hit i oktober 1941.
43
00:04:48,840 --> 00:04:52,940
Han kan være den som kjenner
fjellene best av de fire.
44
00:04:53,240 --> 00:04:57,860
Og det er én til. Født i New York,
utdannet i Oslo og Berlin.
45
00:04:58,160 --> 00:05:01,120
Han er litt vill
og den rette typen gal.
46
00:05:45,680 --> 00:05:48,700
Velkommen til Vemork, herr direktør.
47
00:05:49,000 --> 00:05:53,880
God morgen. Kan jeg få en prat
med Dem på mitt kontor, Brun?
48
00:06:00,800 --> 00:06:04,200
- Tone Jørgensen. Velkommen.
- Gleder meg.
49
00:06:11,560 --> 00:06:13,760
Lukker De døren?
50
00:06:16,960 --> 00:06:22,180
Ja, når det gjelder tungtvannet ...
Jeg leste gjennom rapportene.
51
00:06:22,480 --> 00:06:25,100
"Skumdannelse".
Hva mener De med det?
52
00:06:25,400 --> 00:06:27,260
Problemer med inntaksvannet.
53
00:06:27,560 --> 00:06:31,360
Det er folk i Oslo
som snakker om sabotasje.
54
00:06:33,040 --> 00:06:37,460
Vi dobler vaktene
og registrerer de som kommer og går.
55
00:06:37,760 --> 00:06:40,800
Og så vil jeg at vi skal sparke ...
56
00:06:42,960 --> 00:06:45,160
Danielsen.
57
00:06:45,880 --> 00:06:50,100
Det var mye skumdannelse i går,
og han var alene på vakt.
58
00:06:50,400 --> 00:06:52,220
Gir De beskjed til ham?
59
00:06:52,520 --> 00:06:55,860
- Det er ikke sikkert at det er ham.
- Nei vel?
60
00:06:56,160 --> 00:07:00,340
Jeg fant en flaske i søpla
ved trappa i går ettermiddag.
61
00:07:00,640 --> 00:07:06,580
Lakserolje. Kan være folk fra dag-
skiftet, nattskiftet, dagen før ...
62
00:07:06,880 --> 00:07:10,460
Skumdannelsene kommer ikke
nødvendigvis med en gang.
63
00:07:10,760 --> 00:07:12,960
Fint. Da sier vi det.
64
00:07:14,320 --> 00:07:19,100
Jeg vil uansett at Danielsen går.
Som en advarsel til den skyldige.
65
00:07:19,400 --> 00:07:22,260
Vi ligger flere uker etter
med leveringen.
66
00:07:22,560 --> 00:07:26,140
Jeg vil at du reiser til Berlin
med første leveranse.
67
00:07:26,440 --> 00:07:29,400
Det er viktig at tyskerne er fornøyd.
68
00:07:46,600 --> 00:07:51,580
- Kan dere øke produksjonen?
- Ja. Men det blir mye dyrere.
69
00:07:51,880 --> 00:07:55,100
Spiller ingen rolle.
Vi trenger alt vi kan få.
70
00:07:55,400 --> 00:07:58,340
Professor Heisenberg. Ingeniør Brun.
71
00:07:58,640 --> 00:08:01,220
Han leverer tungtvannet fra Norge.
72
00:08:01,520 --> 00:08:04,860
Hyggelig. Mange takk.
Det er til stor hjelp.
73
00:08:05,160 --> 00:08:10,420
Ja, det hadde vært interessant
å få et innblikk i dets bruk.
74
00:08:10,720 --> 00:08:15,100
Ja visst. Men De må la oss
få beholde noen hemmeligheter.
75
00:08:15,400 --> 00:08:17,960
Vennligst følg meg. Herr Heisenberg.
76
00:08:20,800 --> 00:08:23,520
- Og reisen gikk fint?
- Ja.
77
00:08:30,880 --> 00:08:32,960
Sakte!
78
00:08:38,120 --> 00:08:40,200
Stopp!
79
00:08:45,560 --> 00:08:50,360
Har du sett dette?
Norge sendte mer enn vi bestilte.
80
00:08:52,560 --> 00:08:54,760
Det er storartet.
81
00:09:01,760 --> 00:09:04,720
Hva ville han sagt om han så oss her?
82
00:09:07,640 --> 00:09:09,860
Han ville minnet oss
på hva vi har glemt.
83
00:09:10,160 --> 00:09:12,440
- Har vi det?
- Nei.
84
00:09:13,520 --> 00:09:17,600
Likevel, mange av
de beste hodene dro.
85
00:09:18,680 --> 00:09:20,880
Vi er svekket.
86
00:09:22,360 --> 00:09:24,700
Tar du imot invitasjonen?
87
00:09:25,000 --> 00:09:29,540
- København?
- Ja. Bohr er ennå på sitt institutt.
88
00:09:29,840 --> 00:09:34,280
- Jeg skal dra til foredraget.
- Bra. Bra.
89
00:09:38,080 --> 00:09:43,800
"For å støtte det tysk-danske
samarbeidet og forholdet."
90
00:09:45,760 --> 00:09:50,660
- Er De ikke opptatt med reaktoren?
- Vel, det er et foredrag.
91
00:09:50,960 --> 00:09:54,380
Det er viktig å opprettholde
forholdet til andre land.
92
00:09:54,680 --> 00:09:56,760
Er det?
93
00:09:57,760 --> 00:10:02,040
Eller er det ikke viktigere
for Dem å møte Bohr?
94
00:10:02,880 --> 00:10:08,280
- Navnet skulle ikke nevnes.
- Hva vil De snakke med ham om?
95
00:10:08,960 --> 00:10:12,400
Om gode gamle dager.
96
00:10:14,280 --> 00:10:18,240
Vitenskap, musikk, familie ...
97
00:10:19,680 --> 00:10:22,660
- Livet.
- Herr Heisenberg ...
98
00:10:22,960 --> 00:10:25,900
De signerte en fortrolighetsklausul.
99
00:10:26,200 --> 00:10:29,680
De kan ikke snakke
om det vi gjør her.
100
00:10:30,800 --> 00:10:33,340
Danskene er på vår side.
De er okkupert.
101
00:10:33,640 --> 00:10:36,040
Ikke spill dum!
102
00:10:36,880 --> 00:10:39,420
Vi vet alle
at Bohr samarbeider med britene.
103
00:10:39,720 --> 00:10:42,180
Jeg skal prøve å skaffe Dem et pass.
104
00:10:42,480 --> 00:10:48,180
Fortell meg etterpå hvor langt de
allierte er kommet i atomforskningen.
105
00:10:48,480 --> 00:10:50,340
Spionasje?
106
00:10:50,640 --> 00:10:55,220
Nei. Dette faller inn
under kategorien "gamle dager".
107
00:10:55,520 --> 00:10:59,800
Musikk, livet, familie og vitenskap.
108
00:11:01,080 --> 00:11:04,880
Og siden De likevel er der,
prøv å få tak i godt bacon.
109
00:11:07,960 --> 00:11:10,100
Ha en god dag.
110
00:11:10,400 --> 00:11:12,400
Ja.
111
00:11:20,280 --> 00:11:22,580
Så de er alle norske frivillige?
112
00:11:22,880 --> 00:11:28,260
De fortsetter å komme, hundrevis.
De registreres og settes i arbeid.
113
00:11:28,560 --> 00:11:32,840
Hvem er det? Han rødhårete.
114
00:11:34,280 --> 00:11:36,980
Skinnarland, Eenar.
115
00:11:37,280 --> 00:11:40,580
- Einar.
- Einar ...
116
00:11:40,880 --> 00:11:43,820
Han kom i morges.
De hadde kapret en båt.
117
00:11:44,120 --> 00:11:48,440
- Jeg har sett ham ved fabrikken.
- Stemmer.
118
00:11:56,200 --> 00:11:58,280
Einar Skinnarland?
119
00:11:58,680 --> 00:12:01,800
Leif Tronstad. Bare sett deg.
120
00:12:04,480 --> 00:12:07,340
- Du bor på Rjukan?
- Ja.
121
00:12:07,640 --> 00:12:09,960
Og jobber på Vemork?
122
00:12:12,360 --> 00:12:17,140
Jeg vil at du drar tilbake.
Vi trenger folk til å rapportere.
123
00:12:17,440 --> 00:12:21,780
Du jobber der, kjenner folkene,
skiftene og rutinene.
124
00:12:22,080 --> 00:12:25,580
- Til hva da?
- Etterretning. For oss og britene.
125
00:12:25,880 --> 00:12:31,180
Alt du får tak i. Du får med en radio
og kommuniserer direkte med oss.
126
00:12:31,480 --> 00:12:33,780
Men jeg kom jo nettopp.
127
00:12:34,080 --> 00:12:38,500
- Hva sa du til formannen før du dro?
- At jeg tok en ukes ferie.
128
00:12:38,800 --> 00:12:41,600
Da sier vi at du er der på mandag.
129
00:12:42,880 --> 00:12:45,200
Men det rekker jeg jo ikke.
130
00:12:46,320 --> 00:12:49,040
Har du hoppet i fallskjerm før?
131
00:12:51,720 --> 00:12:54,520
Kom igjen, hopp!
132
00:13:18,200 --> 00:13:20,700
Nei, nå har jeg aldri ...
133
00:13:21,000 --> 00:13:24,200
Dansk for "hyggelig å se deg"?
134
00:13:27,400 --> 00:13:29,340
Så fint å være her.
135
00:13:29,640 --> 00:13:31,580
Beklager at jeg ikke kom.
136
00:13:31,880 --> 00:13:35,980
Det kom ingen
vitenskapsmenn av betydning.
137
00:13:36,280 --> 00:13:39,260
- Jeg ventet ...
- Ikke på grunn av deg.
138
00:13:39,560 --> 00:13:43,720
Alle ville møte deg.
La oss ta en spasertur.
139
00:13:46,600 --> 00:13:48,580
- Blir du avlyttet?
- Ja.
140
00:13:48,880 --> 00:13:52,500
Vi oppdaget det
for noen måneder siden. Det er greit.
141
00:13:52,800 --> 00:13:55,380
"Greit"? Det er forferdelig.
142
00:13:55,680 --> 00:13:59,960
Man må tenke før man sier noe.
Ikke så dumt, faktisk.
143
00:14:00,360 --> 00:14:03,700
- Instituttet også?
- Overalt, men ...
144
00:14:04,000 --> 00:14:06,400
Her ute er det greit.
145
00:14:09,600 --> 00:14:11,680
Hva?
146
00:14:12,720 --> 00:14:15,160
Jeg vet ikke ...
147
00:14:16,880 --> 00:14:21,660
Jeg vet ikke hvor mye du vet.
Tidene forandrer seg, nytt regime.
148
00:14:21,960 --> 00:14:24,000
Ja, jeg har merket det.
149
00:14:25,560 --> 00:14:28,580
Savner du ikke
tiden da vi jobbet sammen?
150
00:14:28,880 --> 00:14:31,220
Jo, absolutt.
151
00:14:31,520 --> 00:14:34,880
København er ikke
så langt fra Berlin.
152
00:14:36,880 --> 00:14:41,420
Det er slik at ...
Jeg har ikke lov til å si noe.
153
00:14:41,720 --> 00:14:45,420
Jeg ble bedt om å finne ut
hvor du står overfor britene.
154
00:14:45,720 --> 00:14:49,980
Jeg bryr meg ikke om slikt.
Politikere kommer og går, -
155
00:14:50,280 --> 00:14:56,240
- men vitenskapen går bare fremover.
Én oppdagelse fører til den neste.
156
00:14:56,840 --> 00:15:00,100
Jeg prøver ikke
å påvirke deg, -
157
00:15:00,400 --> 00:15:04,940
- men prosjektet jeg jobber på,
er alles drøm.
158
00:15:05,240 --> 00:15:08,860
Med penger, ressurser ...
159
00:15:09,160 --> 00:15:14,260
Det er ingen liten avdeling
ved et institutt. Det er noe større.
160
00:15:14,560 --> 00:15:17,460
Jeg vil at dette skal skje.
161
00:15:17,760 --> 00:15:20,660
Endelig er det under min kontroll.
162
00:15:20,960 --> 00:15:27,180
Så lenge vi lar krigen tjene
vitenskapen, er det ingen fare.
163
00:15:27,480 --> 00:15:30,480
Tenk deg alt vi kan gjøre.
164
00:15:34,440 --> 00:15:36,840
Trekk deg fra det.
165
00:15:37,440 --> 00:15:41,600
- Hva?
- Trekk deg fra hele greia!
166
00:15:45,880 --> 00:15:48,660
- Er det britene?
- Hva?
167
00:15:48,960 --> 00:15:51,300
Har du blitt instruert av britene?
168
00:15:51,600 --> 00:15:54,820
Nei, de har
ingenting med dette å gjøre.
169
00:15:55,120 --> 00:15:57,880
Det er jeg som sier det.
170
00:16:00,600 --> 00:16:02,420
Du jobber for dem.
171
00:16:02,720 --> 00:16:05,060
Jeg trodde jeg besøkte en venn.
172
00:16:05,360 --> 00:16:08,080
Jeg er fortsatt din venn.
173
00:16:11,240 --> 00:16:13,540
Du forstår ikke hva jeg snakker om.
174
00:16:13,840 --> 00:16:16,640
- Forstår jeg ikke?
- Nei.
175
00:16:27,680 --> 00:16:30,200
Forstår du nå?
176
00:16:32,480 --> 00:16:36,160
Ja, jeg forstår.
177
00:16:39,440 --> 00:16:45,040
Du har alltid spurt meg om
hvilke moralske forpliktelser vi har.
178
00:16:46,080 --> 00:16:48,560
Her er svaret mitt.
179
00:16:50,840 --> 00:16:54,300
Våre forpliktelser
har aldri vært større.
180
00:16:54,600 --> 00:16:56,540
Ja, men som vitenskapsmenn ...
181
00:16:56,840 --> 00:16:58,840
Kutt ut tullet.
182
00:16:59,560 --> 00:17:02,740
- "Tullet"?
- Ja, du vet nøyaktig hva jeg mener!
183
00:17:03,040 --> 00:17:05,620
Du arbeider for den tyske hæren!
184
00:17:05,920 --> 00:17:10,460
De engasjerte deg.
Hvorfor? For å fremme tysk kultur?
185
00:17:10,760 --> 00:17:14,220
For å se interessante
beregninger på tavlen?
186
00:17:14,520 --> 00:17:19,060
Nei, fordi de vil ha
noe igjen, valuta for pengene.
187
00:17:19,360 --> 00:17:21,580
Og ideelt sett noe som eksploderer.
188
00:17:21,880 --> 00:17:25,940
Hør her,
vi jobber med å skape energi.
189
00:17:26,240 --> 00:17:30,540
Våre moralske forpliktelser
har aldri vært større!
190
00:17:30,840 --> 00:17:34,040
Og hvis du ikke forstår det ...
191
00:17:35,000 --> 00:17:38,280
Er du enten dum eller veldig naiv.
192
00:17:38,880 --> 00:17:41,260
Akkurat nå er
begge deler like farlig.
193
00:17:41,560 --> 00:17:45,560
La meg gi deg et siste råd.
Som din venn.
194
00:17:47,640 --> 00:17:52,360
Ikke fortell noen at du ba meg
være med i programmet.
195
00:17:58,600 --> 00:18:00,900
Vil du spise middag med meg?
196
00:18:01,200 --> 00:18:06,980
Kona mi vil bli glad for å se deg,
og hun vil høre deg spille piano.
197
00:18:07,280 --> 00:18:14,360
Jeg skal sitte der, jeg skal spise,
og selvsagt skal jeg klappe.
198
00:18:26,000 --> 00:18:31,780
Tredelt oppdrag. Finne landingsplass,
gjøre den klar og føre britene frem.
199
00:18:32,080 --> 00:18:35,260
Dessuten fôre London
med værmeldinger og alt annet.
200
00:18:35,560 --> 00:18:40,020
Tyske forflytninger, transportruter
og vakthold rundt fabrikken.
201
00:18:40,320 --> 00:18:43,400
- Vi trenger våpen.
- Dere får pistoler.
202
00:18:44,000 --> 00:18:48,900
Stengun og Handy Gun.
Resten overlater vi til britene.
203
00:18:49,200 --> 00:18:53,100
Gruppen heter Grouse og
klassifiseres under strengt hemmelig.
204
00:18:53,400 --> 00:18:58,580
Skal vi hete "rype"?
Kan vi ikke hete noe litt mer barskt?
205
00:18:58,880 --> 00:19:01,440
"Falcon", eller noe?
206
00:19:02,440 --> 00:19:05,820
- "Moose".
- "Shark".
207
00:19:06,120 --> 00:19:08,100
Dere heter Grouse, ferdig!
208
00:19:08,400 --> 00:19:10,400
Da er det oss fire?
209
00:19:24,880 --> 00:19:27,700
- Hva?
- Ikke noe.
210
00:19:28,000 --> 00:19:33,400
Vi snakket akkurat om deg.
Knut Haukelid, som dere kjenner.
211
00:19:35,160 --> 00:19:37,960
Skål for krigen!
212
00:19:50,640 --> 00:19:53,040
- Skål.
- Skål.
213
00:20:16,840 --> 00:20:19,300
De drar om tre uker, første fullmåne.
214
00:20:19,600 --> 00:20:22,960
- De er ikke klare.
- De er klare.
215
00:20:47,440 --> 00:20:52,120
Å være entusiastisk er ikke
det samme som å være klar.
216
00:20:53,680 --> 00:21:00,040
Å ønske å gjøre noe er ikke
det samme som å kunne gjøre noe.
217
00:21:01,360 --> 00:21:06,680
Og å være bakfull er ikke
å være klar til strid!
218
00:21:10,360 --> 00:21:13,500
Det skal mye til
for å overbevise henne.
219
00:21:13,800 --> 00:21:16,940
Jeg synes synd på ektemannen.
220
00:21:17,240 --> 00:21:22,380
Ektemannen gikk ned med HMS Prince
of Wales, senket av japanerne.
221
00:21:22,680 --> 00:21:25,460
Han er fortsatt savnet.
222
00:21:25,760 --> 00:21:30,360
Hun jobber mye.
De klarer det nok.
223
00:21:31,720 --> 00:21:34,220
- Absolutt.
- Før eller senere.
224
00:21:34,520 --> 00:21:37,280
Før, får man håpe.
225
00:21:52,640 --> 00:21:56,840
- Hvor lenge har du vært her?
- Jeg kom nettopp.
226
00:22:00,280 --> 00:22:02,900
- Hvordan har barna det?
- Bra.
227
00:22:03,200 --> 00:22:09,480
Jeg håper de sover. Barnepiken dro
til Brackenhof for å høre på Hitler.
228
00:22:10,640 --> 00:22:13,280
- Hvordan var det?
- Fint.
229
00:22:14,360 --> 00:22:19,940
Folk i Danmark virker glade.
De går rundt ute og går på dans.
230
00:22:20,240 --> 00:22:23,680
- Møtte du Bohr?
- Ja.
231
00:22:25,280 --> 00:22:27,580
Han har sin egen, lille park.
232
00:22:27,880 --> 00:22:30,640
Ja. Og han tar godt vare på den.
233
00:22:32,040 --> 00:22:37,520
Til middag spiste vi god skinkestek.
Han leste høyt, og jeg spilte piano.
234
00:22:49,720 --> 00:22:53,480
Og fikk dere mulighet til å snakke?
235
00:22:55,880 --> 00:22:58,440
Han sa at jeg burde stoppe.
236
00:22:59,440 --> 00:23:02,900
- Han forstår det ikke.
- Hva mener du?
237
00:23:03,200 --> 00:23:07,420
Han mener jeg står
på feil side av krigen.
238
00:23:07,720 --> 00:23:11,680
Når Tyskland har vunnet,
vil vel alt dette gi seg?
239
00:23:13,040 --> 00:23:16,480
Men er det da fortsatt vårt Tyskland?
240
00:23:29,520 --> 00:23:33,300
Jeg trodde bare barn gjorde slikt.
241
00:23:33,600 --> 00:23:37,720
Gjøre slutt på et vennskap
på den måten.
242
00:23:46,880 --> 00:23:49,640
Claus, klar for ny rekord?
243
00:23:56,680 --> 00:23:59,100
Fire ... fem.
244
00:23:59,400 --> 00:24:02,960
Seks sekunder.
To bedre enn sist.
245
00:24:04,080 --> 00:24:08,500
Skolandmyrene nær veien mellom
Møsvatnsdammen og Rauland.
246
00:24:08,800 --> 00:24:14,080
- Der er det et strekk på 1200 meter.
- Det bør holde for et par seilfly.
247
00:24:24,400 --> 00:24:26,480
Hent hjelp!
248
00:24:33,360 --> 00:24:35,180
Fordømte amatører!
249
00:24:35,480 --> 00:24:38,060
- Så hva gjør vi nå?
- Jeg kan tre inn.
250
00:24:38,360 --> 00:24:41,980
Og hvem skal gjøre din jobb?
Den fotløse?
251
00:24:42,280 --> 00:24:46,180
Disse mennene kan erstattes,
det kan ikke du, Tronstad.
252
00:24:46,480 --> 00:24:48,660
De kan dra uten ham.
253
00:24:48,960 --> 00:24:51,360
Ok, det er din beslutning.
254
00:25:09,760 --> 00:25:12,480
Hvorfor har du sparket Danielsen?
255
00:25:14,080 --> 00:25:16,400
Det er Astrids mann.
256
00:25:19,280 --> 00:25:21,880
Hun som serverer oss mat.
257
00:25:23,400 --> 00:25:27,180
Vi spilte kort i dag
og hadde nesten en samtale.
258
00:25:27,480 --> 00:25:33,660
Jeg snakket, og hun sa: "Ja, frue.
Nei, frue. Konge slår dame, frue."
259
00:25:33,960 --> 00:25:39,060
Helt til Brun dukket opp
og sa at mannen hadde fått sparken.
260
00:25:39,360 --> 00:25:43,760
- Hvorfor gjorde du det?
- Dette har ikke du noe med.
261
00:25:46,400 --> 00:25:48,480
Nei vel.
262
00:25:58,520 --> 00:26:01,100
Vi er ferdige med å spise.
263
00:26:01,400 --> 00:26:05,140
Var det noe galt?
Vil vertskapet ha noe annet?
264
00:26:05,440 --> 00:26:10,060
Vertskapet ønsker bare
at flere legger seg på full mage.
265
00:26:10,360 --> 00:26:13,840
Ta resten med.
Er ikke det riktig, kjære?
266
00:26:19,720 --> 00:26:23,320
- Takk.
- Hjertelig tusen takk.
267
00:26:33,880 --> 00:26:38,100
Det skal mer til
for å kjøpe en sparket arbeider.
268
00:26:38,400 --> 00:26:42,440
Jeg har ikke påstått
at jeg har noen betydning.
269
00:26:48,760 --> 00:26:50,760
Ellen.
270
00:26:55,840 --> 00:26:57,840
Kom.
271
00:27:53,800 --> 00:27:57,420
Bare finn en fin landingsplass
ikke for langt unna veien.
272
00:27:57,720 --> 00:27:59,920
Hvis ikke bærer vi dem.
273
00:28:00,640 --> 00:28:05,100
Ingen flere pistoluhell.
Jeg vil bare høre om suksess.
274
00:28:05,400 --> 00:28:07,880
Må Gud velsigne dere alle.
275
00:28:09,080 --> 00:28:11,480
Lykke til, karer.
276
00:28:12,280 --> 00:28:16,360
- For konge og fedreland.
- For konge og fedreland.
277
00:28:55,560 --> 00:28:57,640
Er du redd?
278
00:28:59,200 --> 00:29:01,360
Dette går helt fint.
279
00:29:08,720 --> 00:29:10,880
Stilling!
280
00:29:12,240 --> 00:29:14,100
Dårlig vær i området.
281
00:29:14,400 --> 00:29:19,200
Dere må hoppe langt vest
for det opprinnelige droppstedet.
282
00:29:19,880 --> 00:29:21,780
- Nummer én, klar?
- Ja, sir!
283
00:29:22,080 --> 00:29:25,660
- To, klar? Tre, klar? Fire?
- Ja, sir!
284
00:29:25,960 --> 00:29:28,140
Nummer én!
285
00:29:28,440 --> 00:29:30,440
Hopp!
286
00:29:31,800 --> 00:29:34,180
Rolig nå, rolig.
287
00:29:34,480 --> 00:29:36,760
Hopp!
288
00:30:22,640 --> 00:30:27,720
Det begynte å snø i løpet av natten.
Dårlig vær fra vest.
289
00:30:45,960 --> 00:30:47,960
Hvor er vi?
290
00:30:50,480 --> 00:30:52,560
Jeg vet ikke.
291
00:30:54,640 --> 00:30:57,040
Vi skal uansett østover.
292
00:30:59,040 --> 00:31:00,940
Avgang er satt til den 19.
293
00:31:01,240 --> 00:31:06,260
Landingsområdet er 16 km fra målet,
i myrområdet ved Møsvatn.
294
00:31:06,560 --> 00:31:10,260
Dere møtes av fire motstandsfolk
med kodenavn Grouse.
295
00:31:10,560 --> 00:31:14,440
Går raskt langs atkomstveien,
sannsynligvis i snø.
296
00:31:36,680 --> 00:31:41,260
Dere kommer nordfra og ned til Våer.
297
00:31:41,560 --> 00:31:47,240
Over broen. Der er det
to tyske vakter. Uskadeliggjør dem.
298
00:31:48,040 --> 00:31:52,300
Langs jernbanelinjen.
Så tre sett med vakter til.
299
00:31:52,600 --> 00:31:55,060
Angrip her, her og her.
300
00:31:55,360 --> 00:31:58,140
Det er vanligvis ingen der om natten.
301
00:31:58,440 --> 00:32:04,380
Trapper på østsiden av bygningen.
Metertykke armerte betongvegger.
302
00:32:04,680 --> 00:32:08,100
Fortsett langs korridoren
til hovedrommet.
303
00:32:08,400 --> 00:32:13,680
18 høykonsentrasjonsceller.
Der plasserer dere sprengstoffet.
304
00:32:14,680 --> 00:32:16,880
Disse containerne ...
305
00:32:17,640 --> 00:32:23,380
Hvis det er fint vær, drar vi dem
et par kilometer, og henter nye.
306
00:32:23,680 --> 00:32:28,140
Hvis det er dårlig vær,
belager vi oss på kortere strekk.
307
00:32:28,440 --> 00:32:31,900
Det blir hardt,
men kommer til å gå fint.
308
00:32:32,200 --> 00:32:36,340
- Hvordan skal de komme seg ut?
- Engelskmennene?
309
00:32:36,640 --> 00:32:39,100
Kommer de seg inn, må de også ut.
310
00:32:39,400 --> 00:32:41,900
De skal gå til Sverige.
311
00:32:42,200 --> 00:32:47,380
41 uniformerte soldater skal gå
30 mil i dyp snø.
312
00:32:47,680 --> 00:32:51,080
Uten ski, med tyskerne etter seg.
313
00:32:51,880 --> 00:32:55,280
Det er planlagt
at ikke de skal klare seg.
314
00:33:32,840 --> 00:33:37,860
Dette er en cyanidpille.
Alle vil få en.
315
00:33:38,160 --> 00:33:42,520
Ha den i munnen under
de siste fasene av operasjonen.
316
00:33:43,360 --> 00:33:47,860
I tilfelle dere blir
tatt til fange, bit hardt.
317
00:33:48,160 --> 00:33:50,800
Det dreper på tre minutter.
318
00:34:17,680 --> 00:34:19,760
Landingsplassen.
319
00:34:20,920 --> 00:34:25,620
Inn fra sør.
Lykter med 100 meters avstand.
320
00:34:25,920 --> 00:34:27,960
Peileren cirka der.
321
00:34:49,320 --> 00:34:52,860
De er på vei.
De lettet for to minutter siden.
322
00:34:53,160 --> 00:34:56,880
- Klokkeslett?
- Om drøye to timer.
323
00:34:57,960 --> 00:35:02,280
- Og været?
- 700 meter sikt nå, men det letter.
324
00:35:04,320 --> 00:35:08,900
Da setter vi i gang. Hold
dem oppdatert. Vi tar lyktene.
325
00:35:09,200 --> 00:35:11,280
Kom igjen.
326
00:35:13,200 --> 00:35:17,820
- Hva synes De at dette ser ut som?
- En reaktor?
327
00:35:18,120 --> 00:35:22,280
Det kom nettopp. Werner
Heisenberg ga det til Niels Bohr.
328
00:35:23,880 --> 00:35:26,840
Bohr tror de bygger en bombe.
329
00:35:44,280 --> 00:35:46,360
Hva er dette?
330
00:35:50,760 --> 00:35:56,100
Jeg ville finne ut om de alliertes
fremskritt i atomprogrammet.
331
00:35:56,400 --> 00:35:59,120
Ved å vise dem alt vi har?
332
00:36:02,040 --> 00:36:04,360
Dette er bare en liten del.
333
00:36:08,440 --> 00:36:11,420
Tror De ikke de vet
at de beste kjernefysikerne -
334
00:36:11,720 --> 00:36:15,340
- er samlet her og
betales av Heereswaffenamt?
335
00:36:15,640 --> 00:36:18,840
Diebner vil ta over uranprogrammet.
336
00:36:19,520 --> 00:36:21,800
- Diebner?
- Ja.
337
00:36:28,800 --> 00:36:32,720
Da blir det ingen resultater.
Så enkelt er det.
338
00:36:38,560 --> 00:36:43,980
USA har Einstein og Oppenheimer,
om vi skal nevne ekspertene deres.
339
00:36:44,280 --> 00:36:47,380
England har Schrödinger
og kanskje Bohr.
340
00:36:47,680 --> 00:36:52,780
Tyskland har Heisenberg.
Alle jobber på samme oppgave.
341
00:36:53,080 --> 00:36:56,180
Bare Tyskland foretrekker
middelmådighet.
342
00:36:56,480 --> 00:36:59,780
Fordi den gjennomsnittlige
vitenskapsmannen Diebner, -
343
00:37:00,080 --> 00:37:03,980
- en pragmatiker
uten dypere kunnskap om teori, -
344
00:37:04,280 --> 00:37:06,880
- overtar ledende stillinger.
345
00:37:08,360 --> 00:37:12,480
Dette vil gjøre Tyskland
til en ørken. Bokstavelig talt.
346
00:37:21,880 --> 00:37:24,840
Vi har ikke råd til flere feil.
347
00:37:29,280 --> 00:37:31,360
Jeg vet det.
348
00:38:43,760 --> 00:38:48,840
"Lavtrykk på vei inn fra vest,
kraftigere vind forventet."
349
00:39:08,120 --> 00:39:10,760
Hører du noe?
350
00:39:31,960 --> 00:39:34,160
Hva er det som skjer?
351
00:39:35,360 --> 00:39:38,580
- Det er ingen kontakt.
- Ingenting?
352
00:39:38,880 --> 00:39:41,080
De skulle vært her nå.
353
00:41:33,000 --> 00:41:34,980
Major Decker.
354
00:41:35,280 --> 00:41:37,460
Hva gjør Gestapo her?
355
00:41:37,760 --> 00:41:41,300
Vi fikk melding om
at nok et glidefly hadde styrtet.
356
00:41:41,600 --> 00:41:43,580
Noen kilometer nordøst for her.
357
00:41:43,880 --> 00:41:47,080
Vi vil vite hvilket oppdrag
og mål de hadde.
358
00:41:48,560 --> 00:41:51,180
- Hva er å rapportere?
- Engelskmenn.
359
00:41:51,480 --> 00:41:54,140
4 døde, 12 overlevende.
360
00:41:54,440 --> 00:41:57,040
Hva skal vi gjøre med dem?
361
00:41:58,360 --> 00:42:01,000
Skyt dem.
362
00:42:07,520 --> 00:42:13,440
Ordre fra føreren. Alle soldater
på spesialoppdrag skal skytes.
363
00:42:15,280 --> 00:42:17,760
Vi kan ikke bare henrette dem.
364
00:42:20,400 --> 00:42:26,040
Hvem rapporterer at De ikke adlød
førerens ordre? De eller jeg?
28780
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.