All language subtitles for I Am Frankie s01e14 Suspended.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,633 --> 00:00:06,333 What's all this stuff? 2 00:00:06,344 --> 00:00:08,544 - Bob? 3 00:00:09,194 --> 00:00:11,694 - Hey, you found Bob. 4 00:00:11,794 --> 00:00:13,561 Or what's left of him. 5 00:00:13,661 --> 00:00:14,961 - Frankie, I... 6 00:00:15,061 --> 00:00:17,194 I can't believe you would destroy Bob. 7 00:00:17,294 --> 00:00:18,527 - I did not destroy him. 8 00:00:18,627 --> 00:00:19,561 I like Bob. 9 00:00:19,572 --> 00:00:20,638 Bob is my friend. 10 00:00:20,649 --> 00:00:22,316 - What other horrible things have you done? 11 00:00:22,422 --> 00:00:24,289 Did you tear apart Makayla's unicorn? 12 00:00:24,462 --> 00:00:26,662 And gouge out Ms. Hough's poster eyes? 13 00:00:26,762 --> 00:00:28,162 - You are mistaken. 14 00:00:28,262 --> 00:00:29,762 I didn't do any of those things. 15 00:00:29,862 --> 00:00:31,762 - How can you just stand there and claim you're innocent? 16 00:00:31,862 --> 00:00:33,295 The evidence is right there. 17 00:00:33,395 --> 00:00:35,395 - Somebody must've set her up. 18 00:00:35,495 --> 00:00:37,562 Right, Frankie? 19 00:00:37,662 --> 00:00:40,328 Come on, Byron, you know she loves Bob. 20 00:00:40,428 --> 00:00:41,828 - I thought so, too. 21 00:00:41,928 --> 00:00:43,662 But now what am I supposed to believe? 22 00:00:43,762 --> 00:00:46,128 And if Frankie didn't do it, then who did? 23 00:00:46,228 --> 00:00:47,195 - I don't know. 24 00:00:47,295 --> 00:00:48,895 But give us a chance to find out. 25 00:00:48,995 --> 00:00:52,362 Please, Byron, don't say anything. 26 00:00:52,462 --> 00:00:54,328 - Fine. 27 00:00:54,428 --> 00:00:55,895 I'll give you until Friday, 28 00:00:55,995 --> 00:00:57,728 but if you can't prove someone else did this, 29 00:00:57,828 --> 00:00:59,362 I'm gonna tell Ms. Hough. 30 00:01:03,695 --> 00:01:05,395 - Come on, Bob. I'm taking you home. 31 00:01:08,528 --> 00:01:10,662 - Byron, wait! 32 00:01:12,228 --> 00:01:14,128 You forgot his arm. 33 00:01:23,895 --> 00:01:26,395 Welcome to EGG, gentlemen. 34 00:01:26,495 --> 00:01:28,362 I hope you've made yourselves comfortable. 35 00:01:28,462 --> 00:01:30,695 Can I interest anyone in coffee, tea, 36 00:01:30,795 --> 00:01:33,362 caramel macchiato? 37 00:01:33,462 --> 00:01:34,895 - Where's the android we were promised? 38 00:01:34,995 --> 00:01:36,528 No need to be pushy. 39 00:01:36,662 --> 00:01:38,062 I was just trying to be hospitable. 40 00:01:38,162 --> 00:01:43,295 Gentlemen, allow me to introduce the KingBot 5000, 41 00:01:43,395 --> 00:01:46,728 the most technically- advanced android in the world. 42 00:01:46,828 --> 00:01:50,162 - Why was he designed to look like a middle-aged business man? 43 00:01:50,262 --> 00:01:51,695 I'll be honest... 44 00:01:51,795 --> 00:01:53,762 The agency was expecting something a little more 45 00:01:53,862 --> 00:01:55,328 physically impressive. 46 00:01:55,428 --> 00:01:58,662 Look at that sallow complexion, the bags under its eyes. 47 00:01:58,695 --> 00:02:00,295 It looks like it's sick. 48 00:02:00,395 --> 00:02:01,928 How durable is it? 49 00:02:02,028 --> 00:02:03,528 We've got plans to send these androids 50 00:02:03,662 --> 00:02:05,828 into some pretty rough places. 51 00:02:05,928 --> 00:02:07,695 Please don't hurt Mr. Kingston. 52 00:02:07,795 --> 00:02:08,862 - Kingston? Isn't that the name 53 00:02:08,962 --> 00:02:10,995 of the fool who runs this place? 54 00:02:11,095 --> 00:02:12,528 - I am not a fool! 55 00:02:12,662 --> 00:02:14,495 I mean, um... 56 00:02:14,662 --> 00:02:17,562 Mr. Kingston is not a fool. 57 00:02:17,662 --> 00:02:18,995 He is a great man. 58 00:02:19,095 --> 00:02:21,095 - All right, you're comin' with us. 59 00:02:21,195 --> 00:02:22,662 Say goodbye to your boss. 60 00:02:22,695 --> 00:02:23,795 You're never gonna see him again. 61 00:02:23,895 --> 00:02:25,395 - Oh, no. No, no, no, no, no, no. 62 00:02:25,495 --> 00:02:27,028 - Wait, you can't take him. 63 00:02:27,128 --> 00:02:30,228 He's the only one who can deliver the android. 64 00:02:30,328 --> 00:02:31,462 - Good point. 65 00:02:31,562 --> 00:02:32,662 We'll take you, instead. 66 00:02:32,762 --> 00:02:35,262 - Uh, wait, wait, wait. What are you doing? 67 00:02:35,362 --> 00:02:36,562 - You'll get him back... 68 00:02:36,662 --> 00:02:39,462 When you deliver the android. 69 00:02:39,562 --> 00:02:41,028 Mr. Kingston. 70 00:02:45,528 --> 00:02:46,962 - Look at him. He's devastated. 71 00:02:47,062 --> 00:02:48,695 I haven't seen him like this 72 00:02:48,795 --> 00:02:50,528 since he threw up on his shoes 73 00:02:50,662 --> 00:02:52,395 during the third grade talent show. 74 00:02:52,495 --> 00:02:53,962 - That must have been quite embarrassing. 75 00:02:54,062 --> 00:02:55,862 - They were really nice shoes, too. 76 00:02:55,962 --> 00:02:57,928 Oh, I just don't know how much longer 77 00:02:58,028 --> 00:02:59,928 I can keep him from going to Ms. Hough. 78 00:03:00,028 --> 00:03:01,795 - If Ms. Hough believes I committed acts of violence, 79 00:03:01,895 --> 00:03:04,495 she'll call mom, who'll forbid me from going to the dance. 80 00:03:04,662 --> 00:03:06,662 - It could be worse than that. 81 00:03:06,728 --> 00:03:09,362 Oh, I'm feeling sick just thinking about it. 82 00:03:09,462 --> 00:03:10,462 - Okay, people, let's settle. 83 00:03:10,562 --> 00:03:12,095 We've got a lot to cover today. 84 00:03:12,195 --> 00:03:14,995 - Mr. Manhart, I need to go to the bathroom! 85 00:03:16,262 --> 00:03:18,795 - Your timing is impeccable, Miss Reyes. 86 00:03:20,195 --> 00:03:24,028 Now, if anybody else needs to rudely leave 87 00:03:24,128 --> 00:03:25,795 during the first part of class, 88 00:03:25,895 --> 00:03:28,662 please, be my guest. 89 00:03:28,695 --> 00:03:30,362 - Thank you, Mr. Manhart. 90 00:03:30,462 --> 00:03:32,228 That is very thoughtful of you. 91 00:03:35,328 --> 00:03:38,162 - Time to erase her files. 92 00:03:39,428 --> 00:03:40,962 - James Peters, did you text me? 93 00:03:41,062 --> 00:03:43,162 - No, I'm just here because you forgot your lunch. 94 00:03:43,262 --> 00:03:45,262 Your mom wanted me to bring it to you. 95 00:03:45,362 --> 00:03:46,795 That is highly unlikely. 96 00:03:46,895 --> 00:03:48,828 I typically buy my lunch at the cafeteria. 97 00:03:48,928 --> 00:03:50,295 Today is nachos day. 98 00:03:50,395 --> 00:03:51,895 - Well, suit yourself. 99 00:03:51,995 --> 00:03:53,662 - I will be returning to math class now. 100 00:03:53,695 --> 00:03:55,228 Goodbye, James Peters. 101 00:03:55,328 --> 00:03:56,762 - Frankie, wait! 102 00:03:58,128 --> 00:04:03,428 There was just a big bu-u-ug on your neck. 103 00:04:03,528 --> 00:04:05,928 - Thank you for your concern. 104 00:04:27,833 --> 00:04:29,700 This is almost too easy. 105 00:04:30,900 --> 00:04:33,067 Delete. Delete. Delete. 106 00:04:33,167 --> 00:04:37,467 No memory files means no way for Frankie to prove her innocence. 107 00:04:39,133 --> 00:04:42,367 When Sigourney realizes what a terrible android she's got, 108 00:04:42,467 --> 00:04:44,733 she'll have no choice but to shut her down. 109 00:04:46,400 --> 00:04:52,000 Now to delete our little parking lot encounter and... 110 00:04:52,100 --> 00:04:54,100 bingo! 111 00:04:56,067 --> 00:04:57,400 It's done. 112 00:04:57,567 --> 00:05:00,833 I need you to remove the device without her knowing. 113 00:05:00,933 --> 00:05:02,767 I don't care how you do it. 114 00:05:02,867 --> 00:05:04,800 Say she has a bug on her neck. 115 00:05:04,900 --> 00:05:06,467 That's what I said. 116 00:05:06,567 --> 00:05:07,600 Good. 117 00:05:07,700 --> 00:05:09,700 Let me know when it's done. 118 00:05:10,733 --> 00:05:12,167 - We need to make a list of anyone 119 00:05:12,267 --> 00:05:13,833 who might want to destroy Bob, 120 00:05:13,933 --> 00:05:15,833 and Makayla's unicorn, 121 00:05:15,933 --> 00:05:19,067 and Ms. Hough's poster. 122 00:05:19,167 --> 00:05:21,033 You might wanna slow down there, Frankie. 123 00:05:21,133 --> 00:05:22,800 You don't wanna get the hiccups again. 124 00:05:22,900 --> 00:05:24,833 - A small price to pay for the experience 125 00:05:24,933 --> 00:05:26,800 of crunching delicious nachos, Dayton Reyes. 126 00:05:26,900 --> 00:05:28,267 Would you like to share them with me? 127 00:05:28,367 --> 00:05:30,300 - How can you eat at a time like this? 128 00:05:30,400 --> 00:05:31,600 - Very simply. 129 00:05:31,700 --> 00:05:32,867 I pick up a nacho, 130 00:05:32,967 --> 00:05:34,367 put it in my mouth... 131 00:05:34,467 --> 00:05:36,800 ...and move my jaw hinge up and down like so. 132 00:05:36,900 --> 00:05:38,333 - Mm-hm. 133 00:05:38,433 --> 00:05:39,967 - It seems that I am out of nachos. 134 00:05:40,067 --> 00:05:41,667 I will be right back with a replenishment. 135 00:05:49,300 --> 00:05:51,300 - Dayton, I thought I should tell you, first. 136 00:05:51,400 --> 00:05:53,200 I can't keep this secret anymore. 137 00:05:53,300 --> 00:05:55,033 I need justice for Bob. 138 00:05:55,133 --> 00:05:56,400 - Byron, please. 139 00:05:56,567 --> 00:05:58,133 You promised to give me until Friday. 140 00:05:58,233 --> 00:06:00,167 - What makes you think she's so innocent, anyways? 141 00:06:00,267 --> 00:06:02,433 Bob was in her locker... 142 00:06:02,567 --> 00:06:03,600 in pieces. 143 00:06:03,700 --> 00:06:05,000 - It looks bad. I get it. 144 00:06:05,100 --> 00:06:07,567 But I swear, Frankie didn't do it. 145 00:06:07,633 --> 00:06:09,567 - Frankie didn't do what? 146 00:06:09,633 --> 00:06:12,000 - Um, she didn't... 147 00:06:12,100 --> 00:06:13,867 put cheese on her nachos. 148 00:06:13,967 --> 00:06:15,133 - No cheese? 149 00:06:15,233 --> 00:06:16,600 I... I have to help her. 150 00:06:16,700 --> 00:06:19,467 I mean, can you even call them nachos with no cheese? 151 00:06:22,167 --> 00:06:23,900 - Byron, I'm begging you. 152 00:06:24,000 --> 00:06:25,867 How will you feel when Frankie gets punished 153 00:06:25,967 --> 00:06:28,033 for something she didn't even do? 154 00:06:29,767 --> 00:06:32,067 Fine. But I want answers. 155 00:06:32,167 --> 00:06:33,300 I made a promise to Bob 156 00:06:33,400 --> 00:06:35,667 that I would always look after him. 157 00:06:35,767 --> 00:06:36,933 I take that seriously. 158 00:06:37,033 --> 00:06:38,367 - I totally get it. 159 00:06:38,467 --> 00:06:40,700 I feel the same way about Frankie. 160 00:06:40,800 --> 00:06:43,767 - From the time we activated the Droid Sync Program, 161 00:06:43,867 --> 00:06:45,267 to the androids' arrival here at EGG, 162 00:06:45,367 --> 00:06:46,833 we estimate that the point of origin 163 00:06:46,933 --> 00:06:48,333 is within a radius of 50 miles. 164 00:06:48,433 --> 00:06:49,867 - Excellent. Comb every square inch. 165 00:06:49,967 --> 00:06:52,267 Leave no stone unturned. 166 00:06:52,367 --> 00:06:55,067 If we want PEGSI back, we need that android. 167 00:06:55,167 --> 00:06:57,867 - Sir, it's almost 8,000 square miles. 168 00:06:57,967 --> 00:06:59,933 - Are you making excuses? 169 00:07:00,033 --> 00:07:02,333 Poor little PEGSI is scared and alone. 170 00:07:02,433 --> 00:07:04,267 He is sitting in a bag in the dark, 171 00:07:04,367 --> 00:07:06,600 and he is counting on me to rescue him. 172 00:07:06,700 --> 00:07:07,933 - It could take a while. 173 00:07:08,033 --> 00:07:09,700 - Hm, then you had better get to it, hm? 174 00:07:12,800 --> 00:07:15,833 Uh, I don't see anyone getting to it, huh? 175 00:07:18,300 --> 00:07:20,733 - I got everything you wanted. 176 00:07:20,833 --> 00:07:23,233 We'll have Bob up and running by the end of the day. 177 00:07:25,567 --> 00:07:27,000 - Maybe the end of the month. 178 00:07:27,100 --> 00:07:28,633 - I can't believe Frankie did this. 179 00:07:28,733 --> 00:07:29,733 - Hey, we don't know that. 180 00:07:29,833 --> 00:07:31,100 - You're still defending her, 181 00:07:31,200 --> 00:07:32,600 when this is what she's capable of? 182 00:07:32,700 --> 00:07:33,833 - I'm telling you, Byron, 183 00:07:33,933 --> 00:07:35,267 Frankie would never hurt you or Bob. 184 00:07:35,367 --> 00:07:36,733 - Of course you would say that. 185 00:07:36,833 --> 00:07:38,567 You like-like her, and if she gets in trouble, 186 00:07:38,600 --> 00:07:40,900 she might not be able to go to the dance with you. 187 00:07:41,000 --> 00:07:42,367 - We might not be going anyway. 188 00:07:42,467 --> 00:07:44,467 She actually hasn't said who she's taking to the dance yet. 189 00:07:44,567 --> 00:07:45,933 - And, yet, you're still sticking up for 190 00:07:46,033 --> 00:07:47,100 the person who's messing with me. 191 00:07:47,200 --> 00:07:48,233 - 'Cause I know she's innocent. 192 00:07:48,333 --> 00:07:49,567 - Then who did this to Bob? 193 00:07:49,600 --> 00:07:51,800 And how did he end up in Frankie's locker? 194 00:07:51,900 --> 00:07:53,233 If Ms. Hough knew about this, 195 00:07:53,333 --> 00:07:55,200 and all the other terrible things Frankie did, 196 00:07:55,300 --> 00:07:56,833 I'm pretty sure she'd be suspended. 197 00:07:56,933 --> 00:07:58,833 No school, no dance, nothing. 198 00:08:00,367 --> 00:08:02,067 - Hello, boys. - Ms. Hough! 199 00:08:02,167 --> 00:08:03,967 How long have you been standing there? 200 00:08:04,067 --> 00:08:06,867 - Long enough, Mr. Reyes, long enough. 201 00:08:08,567 --> 00:08:09,433 Would Frankie Gaines please report 202 00:08:09,567 --> 00:08:11,567 to Ms. Hough's office, immediately. 203 00:08:11,667 --> 00:08:13,400 Frankie Gaines, to Ms. Hough. 204 00:08:13,567 --> 00:08:16,767 - Uh, Frankie, this can't be good. 205 00:08:16,867 --> 00:08:19,267 - Let's not jump to conclusions, Dayton Reyes. 206 00:08:19,367 --> 00:08:21,567 Everything still might be all good. 207 00:08:21,633 --> 00:08:23,267 - This is not good, Miss Gaines. 208 00:08:23,367 --> 00:08:25,000 Are you denying that the pieces of the robot 209 00:08:25,100 --> 00:08:26,833 were in your locker? - No, Ms. Hough. 210 00:08:26,933 --> 00:08:28,367 But I did not put them in there. 211 00:08:28,467 --> 00:08:30,133 - Well, then, how did they get there? 212 00:08:30,233 --> 00:08:32,233 Did they fly in? 213 00:08:32,333 --> 00:08:34,033 - To my knowledge, Bob the Robot 214 00:08:34,133 --> 00:08:36,000 did not have the power of flight. 215 00:08:36,100 --> 00:08:37,400 In fact, if he did, 216 00:08:37,567 --> 00:08:39,200 he would most likely be called Bob the Drone Aircraft, 217 00:08:39,300 --> 00:08:40,367 not Bob the Robot. 218 00:08:40,467 --> 00:08:42,433 - Stop trying to muddy the waters. 219 00:08:42,567 --> 00:08:45,800 You must admit the evidence against you is compelling. 220 00:08:45,900 --> 00:08:47,100 Not now. 221 00:08:47,200 --> 00:08:49,133 - Excuse me, Ms. Hough, but I have some information. 222 00:08:49,233 --> 00:08:51,067 - Miss Reyes, go on. 223 00:08:51,167 --> 00:08:54,100 - Frankie is innocent. She's being framed. 224 00:08:54,200 --> 00:08:56,567 She would never harm anyone or their stuff. 225 00:08:56,600 --> 00:08:58,000 - People are not always whom 226 00:08:58,100 --> 00:08:59,833 they appear to be, Miss Reyes. 227 00:08:59,933 --> 00:09:01,467 Like myself. 228 00:09:01,567 --> 00:09:05,067 I may seem like a merry lass who loves to have a good time... 229 00:09:06,433 --> 00:09:08,267 But I can be quite serious, I assure you. 230 00:09:08,367 --> 00:09:09,733 - I know Frankie. 231 00:09:09,833 --> 00:09:12,167 I know her better than anyone else at this school. 232 00:09:12,267 --> 00:09:14,200 - This is true, Ms. Hough. We are besties. 233 00:09:14,300 --> 00:09:16,333 - And as her bestie, 234 00:09:16,433 --> 00:09:19,033 I know that if she says she didn't do it, 235 00:09:19,133 --> 00:09:20,333 she didn't do it. 236 00:09:20,433 --> 00:09:21,633 - I'm sorry to say, 237 00:09:21,733 --> 00:09:23,567 the evidence tells another story. 238 00:09:23,667 --> 00:09:26,433 I have no choice but to follow the disciplinary code. 239 00:09:26,567 --> 00:09:30,267 Frankie Gaines, you are hereby suspended immediately. 240 00:09:33,743 --> 00:09:35,743 - This is so unfair. 241 00:09:35,809 --> 00:09:38,276 I wish we had more time to figure this out. 242 00:09:39,776 --> 00:09:42,543 Frankie, can you access your house's phone network? 243 00:09:42,643 --> 00:09:43,876 - Of course. 244 00:09:43,976 --> 00:09:45,609 I have unlimited access to our Cloud server, phone, 245 00:09:45,743 --> 00:09:47,243 and all electronic appliances. 246 00:09:47,343 --> 00:09:48,643 Dad frequently leaves the oven on, 247 00:09:48,743 --> 00:09:50,409 and I am able to shut it off remotely. 248 00:09:50,509 --> 00:09:51,609 - Perfect! 249 00:09:51,709 --> 00:09:53,376 Then you can intercept the call 250 00:09:53,476 --> 00:09:54,943 before it gets through to your mom. 251 00:09:55,043 --> 00:09:56,909 - That is not appropriate. I'm not... 252 00:09:57,009 --> 00:09:58,843 - Do you want her to find out you were suspended 253 00:09:58,943 --> 00:10:00,243 for something you didn't do? 254 00:10:00,343 --> 00:10:03,909 Now, hurry, Ms. Hough could make that call any second. 255 00:10:06,843 --> 00:10:08,443 - I'm in. 256 00:10:09,843 --> 00:10:12,009 - Okay, stay calm and answer it. 257 00:10:12,109 --> 00:10:13,343 Where's your microphone? 258 00:10:14,976 --> 00:10:17,009 - You have reached the Gaines residence. 259 00:10:17,109 --> 00:10:19,643 There is no one here to take your call. 260 00:10:19,743 --> 00:10:21,376 Please leave a message at the tone. 261 00:10:22,743 --> 00:10:24,376 - This is Ms. Hough from Sepulveda High. 262 00:10:24,476 --> 00:10:26,343 I'm afraid your daughter has been suspended 263 00:10:26,443 --> 00:10:28,709 from school for violent conduct, 264 00:10:28,809 --> 00:10:30,209 effective immediately. 265 00:10:30,309 --> 00:10:32,109 I look forward to discussing this matter with you. 266 00:10:32,209 --> 00:10:34,609 - The message has successfully recorded on my hard drive. 267 00:10:34,709 --> 00:10:36,476 - Whatever you do, don't play it for your mom 268 00:10:36,576 --> 00:10:38,509 until we find out what happened. 269 00:10:38,609 --> 00:10:40,576 Dayton Reyes, 270 00:10:40,676 --> 00:10:42,209 who do you think put Bob in my locker? 271 00:10:42,309 --> 00:10:45,176 - Somebody who's out to make you look dangerous. 272 00:10:45,276 --> 00:10:46,943 Who'd wanna do that? 273 00:10:47,043 --> 00:10:49,276 - You are not afraid of me, right? 274 00:10:49,376 --> 00:10:50,943 - Of course not. 275 00:10:51,043 --> 00:10:53,809 But if your mom starts to think that people are, 276 00:10:53,909 --> 00:10:55,643 and that you might hurt someone, 277 00:10:55,743 --> 00:10:57,309 oh, I don't even wanna say it. 278 00:10:57,409 --> 00:10:58,743 - I will. My mom will have no choice 279 00:10:58,809 --> 00:11:01,443 but to shut me down, permanently. 280 00:11:01,543 --> 00:11:02,976 - Well, that's not gonna happen. 281 00:11:03,076 --> 00:11:03,876 I won't let it. 282 00:11:03,976 --> 00:11:05,743 - Thank you, Dayton Reyes. 283 00:11:05,809 --> 00:11:07,209 You're a good friend. 284 00:11:18,743 --> 00:11:19,876 - Good news, Brain Squad. 285 00:11:19,976 --> 00:11:21,543 Everyone's favorite team member 286 00:11:21,643 --> 00:11:23,509 has had her suspension lifted. 287 00:11:23,609 --> 00:11:24,809 - Yay. - That's great. 288 00:11:24,909 --> 00:11:26,276 Frankie's not suspended anymore? 289 00:11:26,376 --> 00:11:28,576 Well, I guess we don't need this "Free Frankie" petition. 290 00:11:28,743 --> 00:11:30,609 Dayton and Cole started it and we're all signing. 291 00:11:30,743 --> 00:11:32,443 We need Frankie on the team, 292 00:11:32,543 --> 00:11:34,109 if we have any chance at winning state's. 293 00:11:34,209 --> 00:11:35,976 - Wait, no, Frankie is still suspended. 294 00:11:36,076 --> 00:11:38,143 - But you said "everyone's favorite Brain Squad member." 295 00:11:38,243 --> 00:11:40,143 Who were you talking about? - Me, you twit! 296 00:11:40,243 --> 00:11:43,409 You two signed this? - We need her, Tammy. 297 00:11:43,509 --> 00:11:44,943 - Like a cell needs a membrane. 298 00:11:45,043 --> 00:11:46,643 - This couldn't get any worse. 299 00:11:46,743 --> 00:11:48,876 - Guys, check out this poster I've been working on. 300 00:11:48,976 --> 00:11:49,943 Maybe we could make copies 301 00:11:50,043 --> 00:11:51,776 and hang 'em up all over school. 302 00:11:51,876 --> 00:11:54,509 - Better yet, we should put them up all over town. 303 00:11:54,609 --> 00:11:56,209 Maybe we could get the newspaper 304 00:11:56,309 --> 00:11:58,109 to publish an editorial about the situation. 305 00:11:58,209 --> 00:12:00,243 - Can we get a band to play a benefit concert 306 00:12:00,343 --> 00:12:01,509 for her at The Garage? 307 00:12:01,609 --> 00:12:03,843 - Quiet! Everyone! 308 00:12:03,943 --> 00:12:06,376 If y'all want Frankie back so bad, 309 00:12:06,476 --> 00:12:08,343 we'll get her back. 310 00:12:08,443 --> 00:12:10,743 - Yeah! - Yeah, sweet! 311 00:12:10,776 --> 00:12:11,743 - Is this for real, Tammy? 312 00:12:11,809 --> 00:12:14,609 You don't normally do selfless acts. 313 00:12:14,743 --> 00:12:17,643 - Yeah, you're big-time selfish. 314 00:12:17,743 --> 00:12:19,809 No offense. - None taken, Makayla. 315 00:12:19,909 --> 00:12:22,876 I'm gonna bring Frankie back so all you nitwits 316 00:12:22,976 --> 00:12:26,809 can see her true robot colors. 317 00:12:26,909 --> 00:12:29,476 All we have to do is find somebody to take the fall. 318 00:12:29,576 --> 00:12:32,043 Then Ms. Hough will have to lift Frankie's suspension. 319 00:12:32,143 --> 00:12:34,243 - That's pretty malevolent, Tammy. 320 00:12:34,343 --> 00:12:35,509 - Thank you. 321 00:12:35,609 --> 00:12:36,776 - Malevolent means evil. 322 00:12:36,876 --> 00:12:38,809 I know what it means. 323 00:12:38,909 --> 00:12:41,443 So, which one of you's gonna confess? 324 00:12:41,543 --> 00:12:42,909 What?! 325 00:12:43,009 --> 00:12:44,809 - Neither of you is going to make a tiny sacrifice 326 00:12:44,909 --> 00:12:46,576 for the good of the team? 327 00:12:46,743 --> 00:12:47,809 And you call me selfish. 328 00:12:47,909 --> 00:12:51,743 - Do you know how bad a... - suspension 329 00:12:51,776 --> 00:12:53,776 would look on my school record? 330 00:12:53,876 --> 00:12:55,143 Say goodbye to the Ivy League. 331 00:12:55,243 --> 00:12:56,909 - Well, would one of me-firsters 332 00:12:57,009 --> 00:12:58,243 at least help me open this? 333 00:12:58,343 --> 00:12:59,743 - Everyone is having locker problems 334 00:12:59,809 --> 00:13:02,443 since Ms. Hough changed all the combinations. 335 00:13:02,543 --> 00:13:04,209 - May I be of assistance, ladies? 336 00:13:04,309 --> 00:13:07,243 - Unless you're some sort of locker genius, no. 337 00:13:07,343 --> 00:13:09,209 - It just so happens... 338 00:13:09,309 --> 00:13:11,909 I know a hack for these kinds of locks. 339 00:13:15,276 --> 00:13:16,743 Applying pressure... 340 00:13:16,776 --> 00:13:18,743 three rotations to the left... 341 00:13:18,843 --> 00:13:20,643 slowly to the right... 342 00:13:20,743 --> 00:13:22,509 tap it three times... 343 00:13:22,609 --> 00:13:24,076 and... 344 00:13:27,143 --> 00:13:30,509 - Wait, Robbie, could you open Makayla's locker, too? 345 00:13:30,609 --> 00:13:32,309 - Why? I know my... 346 00:13:36,509 --> 00:13:39,009 - Three rotations to the left... 347 00:13:42,743 --> 00:13:43,843 Ta-da! 348 00:13:43,943 --> 00:13:45,943 - Thank you, Robbie. 349 00:13:47,209 --> 00:13:50,909 You've been more helpful than you could ever imagine. 350 00:13:54,976 --> 00:13:57,143 - Ah, Frankie, you are just in time. 351 00:13:57,243 --> 00:13:59,343 I made your fav... - May I be excused? 352 00:13:59,443 --> 00:14:01,176 - Uh, sure. 353 00:14:01,276 --> 00:14:02,743 Teenage androids. 354 00:14:06,909 --> 00:14:08,409 - Sigourney, how are you? 355 00:14:08,509 --> 00:14:11,376 Oh, dear, you look stressed. 356 00:14:11,476 --> 00:14:13,176 Care to bend my ear? 357 00:14:13,276 --> 00:14:14,909 - Oh, I thought Jenny was a handful, 358 00:14:15,009 --> 00:14:17,776 but Frankie is behaving more like a human teen every day. 359 00:14:17,876 --> 00:14:19,043 - Really? 360 00:14:19,143 --> 00:14:20,743 Do you think it's fair to compare Frankie 361 00:14:20,776 --> 00:14:21,943 to a human teenager? 362 00:14:22,043 --> 00:14:23,809 - Oh, I mean, she's developing teen angst, 363 00:14:23,909 --> 00:14:25,476 which is a little rude. - Rude? 364 00:14:25,576 --> 00:14:29,043 Sigourney, I know you have feelings for the android, 365 00:14:29,143 --> 00:14:32,243 but a suspension for violent conduct? 366 00:14:32,343 --> 00:14:33,576 I mean, come on. 367 00:14:33,743 --> 00:14:35,509 Ignoring that kind of behavior would be irresponsible. 368 00:14:35,609 --> 00:14:37,209 - Wait. Violent conduct? 369 00:14:37,309 --> 00:14:39,576 James, what are you talking about? 370 00:14:39,743 --> 00:14:40,809 - You haven't heard. 371 00:14:40,909 --> 00:14:42,509 - Why did you come over here? 372 00:14:42,609 --> 00:14:44,243 - To... 373 00:14:44,343 --> 00:14:45,143 borrow a highlighter. 374 00:14:45,243 --> 00:14:46,843 I'm running a binary analysis 375 00:14:46,943 --> 00:14:50,943 and I'd like to color-code my results. 376 00:14:51,043 --> 00:14:53,476 Uh, thanks, Sigourney. 377 00:14:53,576 --> 00:14:55,243 Later. 378 00:14:57,909 --> 00:15:00,209 - Frankie, I need to speak with you. 379 00:15:00,309 --> 00:15:01,876 Right now! 380 00:15:07,581 --> 00:15:09,581 - Yes, Mom, you wanted to see me? 381 00:15:09,647 --> 00:15:11,914 - Were you suspended from school today? 382 00:15:12,847 --> 00:15:14,747 - Yes, Mom, I was. 383 00:15:14,847 --> 00:15:16,814 - Frankie, what happened? 384 00:15:16,914 --> 00:15:19,581 - Ms. Hough called me into her office and she said... 385 00:15:19,614 --> 00:15:20,947 I have no choice 386 00:15:21,047 --> 00:15:22,481 but to follow the disciplinary code. 387 00:15:22,581 --> 00:15:25,714 Frankie Gaines, you are hereby suspended, immediately. 388 00:15:25,814 --> 00:15:28,347 - What? Why would Ms. Hough suspend you? 389 00:15:28,447 --> 00:15:30,581 - Because parts of Bob were found in my locker. 390 00:15:30,614 --> 00:15:32,147 - Parts of Bob? Who's Bob? 391 00:15:32,247 --> 00:15:34,181 - He's my friend... Who was also a robot. 392 00:15:34,281 --> 00:15:36,881 He's a bit primitive, but very kind and pleasant. 393 00:15:36,981 --> 00:15:39,214 He belongs to my friend Byron, who is not a robot. 394 00:15:39,314 --> 00:15:41,581 - So, you hurt Byron's robot. - No. 395 00:15:41,647 --> 00:15:43,481 Nor did I disembowel Makayla's unicorn, 396 00:15:43,581 --> 00:15:45,847 nor poke out Ms. Hough's poster eyes. 397 00:15:45,947 --> 00:15:48,214 But Ms. Hough believes that I did. 398 00:15:48,314 --> 00:15:52,347 And that's why she suspended me for violent conduct. 399 00:15:52,447 --> 00:15:53,814 - Violent conduct? 400 00:15:53,914 --> 00:15:54,881 This can't be happening. 401 00:15:54,981 --> 00:15:56,147 - But I didn't do it, Mom. 402 00:15:56,247 --> 00:15:58,881 - I can't believe Ms. Hough didn't call me. 403 00:15:58,981 --> 00:16:00,847 - She did, but I intercepted the call 404 00:16:00,947 --> 00:16:02,981 to prevent you from receiving it. 405 00:16:04,314 --> 00:16:06,381 I was afraid you'd forbid me from going to the dance. 406 00:16:06,481 --> 00:16:09,014 - Oh, we've got much bigger problems than the dance. 407 00:16:09,114 --> 00:16:11,281 If you're guilty of what Ms. Hough is accusing you of... 408 00:16:11,381 --> 00:16:12,681 - But I'm not. 409 00:16:12,781 --> 00:16:14,714 I know that when the evening of rampage occurred at school, 410 00:16:14,814 --> 00:16:16,347 I was here at home. 411 00:16:16,447 --> 00:16:19,247 - Oh. You know there is an easy enough way to prove that. 412 00:16:19,347 --> 00:16:23,747 I'll just check your files and verify that you were here. 413 00:16:23,847 --> 00:16:25,681 - Thank you for believing in me, Mom. 414 00:16:36,147 --> 00:16:37,614 - Uh-oh. 415 00:16:37,714 --> 00:16:40,747 - Why are you making a sound that usually indicates trouble? 416 00:16:40,847 --> 00:16:43,814 - A bunch of your files are missing. 417 00:16:43,914 --> 00:16:46,081 - I don't understand. 418 00:16:46,181 --> 00:16:47,981 - Frankie, did you delete your files 419 00:16:48,081 --> 00:16:49,747 to cover your tracks? 420 00:16:49,847 --> 00:16:52,147 It's really important that you tell me the truth right now. 421 00:16:52,247 --> 00:16:55,147 - I didn't delete any such files. 422 00:16:57,214 --> 00:16:58,681 - This looks really bad for you. 423 00:16:58,781 --> 00:17:00,414 It can't just be a coincidence 424 00:17:00,581 --> 00:17:03,114 that all the files from the time this happened are missing. 425 00:17:03,214 --> 00:17:04,847 - I am unsure of the explanation. 426 00:17:04,947 --> 00:17:06,381 But I neither deleted a file 427 00:17:06,481 --> 00:17:08,114 or committed a violent act at school. 428 00:17:08,214 --> 00:17:10,114 - Frankie, if you were in trouble, 429 00:17:10,214 --> 00:17:11,481 why didn't you come to me? 430 00:17:11,581 --> 00:17:13,881 - Because Dayton and I are going to find out who did it, 431 00:17:13,981 --> 00:17:16,281 and because... the dance. 432 00:17:16,381 --> 00:17:19,614 - Well, you're certainly not going to the dance now. 433 00:17:19,714 --> 00:17:21,281 In fact, you're not going anywhere 434 00:17:21,381 --> 00:17:23,881 until we figure out what happened. 435 00:17:23,981 --> 00:17:26,181 You're confined to the lab until further notice. 436 00:17:32,681 --> 00:17:34,047 - Frankie, this is really bad. 437 00:17:34,147 --> 00:17:35,581 How'd she even find out? 438 00:17:35,647 --> 00:17:37,047 - I don't know. 439 00:17:37,147 --> 00:17:39,481 But when she asked me, I had to tell her the truth. 440 00:17:39,581 --> 00:17:40,681 She was extremely unhappy 441 00:17:40,781 --> 00:17:42,581 that I intercepted Ms. Hough's call. 442 00:17:42,681 --> 00:17:45,581 - I am so sorry. That was my idea. 443 00:17:45,614 --> 00:17:47,614 Maybe if I call and explain that to your mom... 444 00:17:47,714 --> 00:17:49,181 - I don't think that will help. 445 00:17:49,281 --> 00:17:51,014 The only thing I can do now 446 00:17:51,114 --> 00:17:52,814 is wait until mom decides what to do. 447 00:17:57,781 --> 00:17:59,114 - How's the search going? 448 00:17:59,214 --> 00:18:00,714 - There's a lot of ground to cover, Mr. Kingston. 449 00:18:00,814 --> 00:18:03,214 - Well, it's a good thing I have a better solution. 450 00:18:03,314 --> 00:18:05,647 Pull up the, uh, video surveillance. 451 00:18:05,747 --> 00:18:06,814 I need to see that android. 452 00:18:06,914 --> 00:18:08,814 - Right away, sir. - Mm-hm. 453 00:18:08,914 --> 00:18:10,914 Now just "embiggon" it. 454 00:18:11,014 --> 00:18:12,381 - I don't think that's a word. 455 00:18:14,014 --> 00:18:16,014 How if we can find a clue in that photo, 456 00:18:16,114 --> 00:18:18,781 we may be able to narrow the search. 457 00:18:18,881 --> 00:18:20,347 Like that. 458 00:18:20,447 --> 00:18:22,981 What is that on the android's shoulders? 459 00:18:23,081 --> 00:18:24,381 - I believe they call that a "head," sir. 460 00:18:24,481 --> 00:18:27,947 - Not the head! That, you idiot, with the straps. 461 00:18:28,047 --> 00:18:29,814 - It looks like some sort of... 462 00:18:29,914 --> 00:18:33,814 backpack, the kind children use to carry books to school. 463 00:18:33,914 --> 00:18:35,081 - School? But... 464 00:18:35,181 --> 00:18:36,914 Oh... 465 00:18:37,014 --> 00:18:39,014 Would Gaines be so bold as to try and pass off 466 00:18:39,114 --> 00:18:41,981 the android as a human schoolgirl? 467 00:18:42,081 --> 00:18:45,614 - She's been hiding in plain sight this whole time? 468 00:18:45,714 --> 00:18:47,181 Wow. 469 00:18:47,281 --> 00:18:50,181 Sigourney's amazing... ly guilty 470 00:18:50,281 --> 00:18:51,881 of extreme disloyalty. 471 00:18:51,981 --> 00:18:55,581 - Get me the email address of every high school principal 472 00:18:55,681 --> 00:18:58,247 with a, uh, 50 mile radius. 473 00:18:58,347 --> 00:19:00,847 We'll send out a blast offering a reward 474 00:19:00,947 --> 00:19:03,481 to anyone who has seen this, uh... 475 00:19:03,581 --> 00:19:05,681 cyber-criminal. 476 00:19:05,781 --> 00:19:08,114 Hmmm... 477 00:19:11,214 --> 00:19:12,414 - Will, you know I'm the last person 478 00:19:12,581 --> 00:19:14,481 willing to believe Frankie might be dangerous. 479 00:19:14,581 --> 00:19:15,981 - Yeah, and I'm the second to last. 480 00:19:16,081 --> 00:19:18,581 - But I have a responsibility as a scientist. 481 00:19:18,614 --> 00:19:20,881 A violent android is mankind's worst nightmare. 482 00:19:20,981 --> 00:19:22,747 - I know, and we both know what happened 483 00:19:22,847 --> 00:19:24,414 the last time you did... 484 00:19:24,581 --> 00:19:26,381 - Hi, Jen-Jen. Gettin' ready to turn in? 485 00:19:26,481 --> 00:19:27,747 - I just wanted to say goodnight. 486 00:19:27,847 --> 00:19:29,814 - Goodnight, sweetheart. 487 00:19:29,914 --> 00:19:31,647 - Goodnight, Mom. 488 00:19:31,747 --> 00:19:33,281 - Goodnight, my sweet girl. 489 00:19:33,381 --> 00:19:34,881 - Is she talkin' to me? 490 00:19:34,981 --> 00:19:37,681 - Honey, can I ask you something? 491 00:19:37,781 --> 00:19:39,347 Do you feel safe around Frankie? 492 00:19:39,447 --> 00:19:40,314 - Sure, Mom. 493 00:19:40,414 --> 00:19:42,114 Except when she's threatening me 494 00:19:42,214 --> 00:19:43,847 with her scary android super-strength. 495 00:19:43,947 --> 00:19:45,981 - What? - Kidding. 496 00:19:46,081 --> 00:19:49,181 She needs to cut down on the late afternoon lattes. 497 00:19:49,281 --> 00:19:50,981 Why? Is everything okay? 498 00:19:51,081 --> 00:19:52,547 - Oh, yeah, everything's fine. 499 00:19:52,647 --> 00:19:54,781 Why don't you head off to bed, kiddo? 500 00:19:55,947 --> 00:19:57,214 She was kidding, you know? 501 00:19:57,314 --> 00:19:58,947 - When I started this, 502 00:19:59,047 --> 00:20:00,914 I promised I would be honest with myself, 503 00:20:01,014 --> 00:20:02,681 and Frankie has changed. 504 00:20:02,781 --> 00:20:04,114 - Yes, she has. 505 00:20:04,214 --> 00:20:05,747 She's learned and she's grown. 506 00:20:05,847 --> 00:20:07,081 She's better than she was before. 507 00:20:07,181 --> 00:20:08,647 - But she's also erratic. 508 00:20:08,754 --> 00:20:10,688 She has secrets. 509 00:20:10,781 --> 00:20:12,980 Will, if there's even the tiniest possibility 510 00:20:13,081 --> 00:20:15,881 she's become violent, I have no choice. 511 00:20:25,047 --> 00:20:28,181 - Ooh, an email on my tip line. 512 00:20:28,281 --> 00:20:30,947 "New information about the night of brutality," 513 00:20:31,047 --> 00:20:32,281 with an attached video? 514 00:20:32,381 --> 00:20:34,547 But I already caught the perpetrator. 515 00:20:36,481 --> 00:20:37,681 Robbie? 516 00:20:41,081 --> 00:20:42,481 - All ready for bed, Frankie? 517 00:20:42,581 --> 00:20:44,714 - Yes, I'm about to enter sleep mode. 518 00:20:44,814 --> 00:20:46,947 Goodnight, Mom. Goodnight, Dad. 519 00:20:48,114 --> 00:20:50,714 - Dad? Are those tears in your eyes? 520 00:20:50,814 --> 00:20:52,147 Is something making you sad? 521 00:20:52,247 --> 00:20:55,881 - Oh, it's okay, Frankie, I've just... 522 00:20:55,981 --> 00:20:59,247 got a really painful hangnail. 523 00:20:59,347 --> 00:21:02,314 So... I've gotta take care of it. 524 00:21:09,014 --> 00:21:09,847 - I'm sorry for disappointing you 525 00:21:09,947 --> 00:21:12,214 with my behavior today, Mom. 526 00:21:12,314 --> 00:21:13,847 - It's okay, honey. 527 00:21:13,947 --> 00:21:15,714 Ready for sleep mode? 528 00:21:39,681 --> 00:21:41,581 - I'm sorry, Frankie. 529 00:21:41,681 --> 00:21:43,647 I'm so sorry. 530 00:21:45,813 --> 00:21:52,196 Corrected & Synced by Bakugan 531 00:21:52,246 --> 00:21:56,796 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.