Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,085
? Have I the right to hold you? ?
2
00:00:04,120 --> 00:00:07,325
? You know I've always told you ?
3
00:00:07,360 --> 00:00:13,645
? I've loved you from the very start ?
4
00:00:13,680 --> 00:00:15,365
? Come right back ?
5
00:00:15,400 --> 00:00:17,205
? I just can't bear it ?
6
00:00:17,240 --> 00:00:20,685
? I've got this love
and I long to share it ?
7
00:00:20,720 --> 00:00:22,285
? Come right back ?
8
00:00:22,320 --> 00:00:25,365
? Right back where you belong ?
9
00:00:25,400 --> 00:00:27,045
? Oh, yeah ?
10
00:00:27,080 --> 00:00:29,360
? You belong. ?
11
00:00:32,200 --> 00:00:34,725
Wendy, please sit down.
You're making me nervous.
12
00:00:34,760 --> 00:00:37,405
- I'm sorry. I know I'm a nuisance.
- You're not a nuisance.
13
00:00:37,440 --> 00:00:39,205
- A liability.
- You're not.
14
00:00:39,240 --> 00:00:41,725
- A bore.
- Well, if you go on thinking you are...
15
00:00:41,760 --> 00:00:42,965
You see?
16
00:00:43,000 --> 00:00:46,600
Wendy, sit down, please.
That's all I'm asking.
17
00:00:47,680 --> 00:00:49,125
Never used to be boring.
18
00:00:49,160 --> 00:00:51,325
I used to be outgoing and fun.
19
00:00:51,360 --> 00:00:55,045
Friends. Whatever happened to them?
They used to remark on it.
20
00:00:55,080 --> 00:00:58,325
"You're so much fun, Wendy.
You're so life-enhancing."
21
00:00:58,360 --> 00:01:01,845
Are you eating properly? You look as
if you've lost some weight.
22
00:01:01,880 --> 00:01:04,805
I'm getting fat. It's all the worry.
23
00:01:04,840 --> 00:01:08,400
I constantly have to eat comforting,
high-calorie junk food.
24
00:01:09,400 --> 00:01:12,365
"You're so vivacious, Wendy,"
they used to say.
25
00:01:12,400 --> 00:01:13,885
Well, you are vivacious.
26
00:01:13,920 --> 00:01:15,205
Yes, but in the wrong way.
27
00:01:15,240 --> 00:01:17,440
Oh, and I dreamt I killed Roger.
28
00:01:18,720 --> 00:01:19,501
Oh, dear.
29
00:01:19,537 --> 00:01:21,845
Last night. And I
didn't just kill him.
30
00:01:21,880 --> 00:01:23,725
I did unspeakable things to him first.
31
00:01:23,760 --> 00:01:25,565
Oh, my goodness.
32
00:01:25,600 --> 00:01:29,885
Yeah, with chainsaws and corkscrews
and baths of acid and...
33
00:01:29,920 --> 00:01:31,725
Eee-eee-eee-eee!
34
00:01:31,760 --> 00:01:34,165
You know, like in that film by...
by Hancock.
35
00:01:34,200 --> 00:01:38,085
Hitchcock. That must have been
extremely unpleasant for you.
36
00:01:38,120 --> 00:01:39,205
- Not really.
- No?
37
00:01:39,240 --> 00:01:40,725
- Not at all.
- Ah.
38
00:01:40,760 --> 00:01:42,405
You see, that's what worries me.
39
00:01:42,440 --> 00:01:45,645
Inch by inch, he's turning me into a
pathologically violent killer.
40
00:01:45,680 --> 00:01:47,085
It was only a dream.
41
00:01:47,120 --> 00:01:49,645
A very vivid dream.
42
00:01:49,680 --> 00:01:51,245
I don't want to be a murderer.
43
00:01:51,280 --> 00:01:53,365
- Well, no.
- A fat murderer.
44
00:01:53,400 --> 00:01:56,405
And I certainly don't want to be
punished for doing away with Roger,
45
00:01:56,440 --> 00:01:57,905
however lenient the sentence.
46
00:01:57,941 --> 00:01:58,965
- Wendy...
- Yes?
47
00:01:59,000 --> 00:02:00,805
What did you come to see me about?
48
00:02:00,840 --> 00:02:04,285
Roger's in arrears with
the mortgage! I just...
49
00:02:04,320 --> 00:02:05,400
[EDITH SIGHS]
50
00:02:28,600 --> 00:02:31,005
Should that thing be off the leash?
51
00:02:31,040 --> 00:02:33,845
- What?
- I don't want to get snapped at.
52
00:02:33,880 --> 00:02:35,765
You won't be.
53
00:02:35,800 --> 00:02:37,165
You seem very confident.
54
00:02:37,200 --> 00:02:38,440
I am.
55
00:02:39,680 --> 00:02:41,165
He's dead.
56
00:02:41,200 --> 00:02:43,565
- Dead? Are you sure?
- Well, of course I'm bloody sure!
57
00:02:43,600 --> 00:02:44,885
Sorry. Sorry.
58
00:02:44,920 --> 00:02:47,845
I wouldn't be wrong about that, would I?
59
00:02:47,880 --> 00:02:49,000
No, I'm sorry. Sorry.
60
00:02:50,080 --> 00:02:51,120
He died on Saturday.
61
00:02:53,120 --> 00:02:54,160
Heart attack.
62
00:02:55,560 --> 00:02:56,685
Very sorry.
63
00:02:56,720 --> 00:02:58,685
It's all right. You don't
have to say anything.
64
00:02:58,720 --> 00:02:59,897
I know you don't mean it.
65
00:02:59,933 --> 00:03:01,685
- No, I do, I do really.
- Really?
66
00:03:01,720 --> 00:03:04,565
Really, yes, uh...
67
00:03:04,600 --> 00:03:08,560
Every dog's death diminishes me.
68
00:03:09,960 --> 00:03:11,765
Excuse me?
69
00:03:11,800 --> 00:03:15,605
Well, my wife, Celia,
she died eight years ago, you know,
70
00:03:15,640 --> 00:03:17,685
so I know what it's like. It's not easy.
71
00:03:17,720 --> 00:03:19,645
This is one of your bad-taste jokes.
72
00:03:19,680 --> 00:03:21,165
No, no, certainly not.
73
00:03:21,200 --> 00:03:23,085
Are you seriously suggesting there's
74
00:03:23,120 --> 00:03:25,525
an equivalence between your
late wife and Wellington?
75
00:03:25,560 --> 00:03:27,685
- Wellington?
- My dog.
76
00:03:27,720 --> 00:03:30,405
You're suggesting that Wellington
and your wife were on a par?
77
00:03:30,440 --> 00:03:32,645
Well, obviously I wouldn't have
married Wellington.
78
00:03:32,680 --> 00:03:35,285
See? Bad-taste jokes again.
79
00:03:35,320 --> 00:03:37,165
You just can't resist them, can you?
80
00:03:37,200 --> 00:03:40,005
No, no, no, no, no, look,
I'm trying to make a serious point.
81
00:03:40,040 --> 00:03:42,360
I mean, death is indivisible.
82
00:03:44,200 --> 00:03:50,445
Whether it's a beloved animal or a
spouse, it's...
83
00:03:50,480 --> 00:03:53,240
not dissimilar in effect.
84
00:03:54,520 --> 00:03:55,960
Well, yes, I see.
85
00:03:57,680 --> 00:03:59,525
Love can't tell the difference.
86
00:03:59,560 --> 00:04:00,600
That's my belief.
87
00:04:02,640 --> 00:04:06,560
I miss him... in more ways than
I ever expected.
88
00:04:08,560 --> 00:04:09,645
At every turn.
89
00:04:09,680 --> 00:04:11,200
Of course you do. I miss Celia.
90
00:04:12,920 --> 00:04:15,005
That's the way it goes.
91
00:04:15,040 --> 00:04:17,325
He always let me know
when someone was at the door.
92
00:04:17,360 --> 00:04:20,285
Oh, that was useful. Celia was
rather shy in that department.
93
00:04:20,320 --> 00:04:22,040
She always let me answer the door.
94
00:04:23,240 --> 00:04:24,520
He snored.
95
00:04:26,160 --> 00:04:27,960
Gently. Very calming.
96
00:04:29,920 --> 00:04:32,765
Yes, well, he had the edge on Celia
there.
97
00:04:32,800 --> 00:04:35,760
Unless he heard something outside,
then he really let rip.
98
00:04:41,360 --> 00:04:43,245
Lots of burglaries around here
at the moment.
99
00:04:43,280 --> 00:04:44,845
Do you have a burglar alarm?
100
00:04:44,880 --> 00:04:45,920
No.
101
00:04:47,600 --> 00:04:50,480
Oh, I hear strange
noises in the night all the time.
102
00:04:52,320 --> 00:04:54,680
You're still, erm, carrying his leash.
103
00:04:56,200 --> 00:04:58,125
Are you going to get another one?
104
00:04:58,160 --> 00:05:00,685
I think I may be too
old for another Wellington.
105
00:05:00,720 --> 00:05:03,040
Well, I'd recommend a cat.
106
00:05:04,560 --> 00:05:06,405
Not expensive to run,
107
00:05:06,440 --> 00:05:10,840
and keeps me in touch with
the infinite on a budget.
108
00:05:12,440 --> 00:05:15,445
I'm a dog man. Always have been.
109
00:05:15,480 --> 00:05:16,720
But, um...
110
00:05:17,960 --> 00:05:19,000
..thanks.
111
00:05:20,640 --> 00:05:21,680
Yes.
112
00:05:23,240 --> 00:05:24,280
Thank you.
113
00:05:31,640 --> 00:05:32,680
Poor sod.
114
00:05:34,640 --> 00:05:36,205
It's a vendetta, isn't it?
115
00:05:36,240 --> 00:05:37,645
He'd like to see us destitute,
116
00:05:37,680 --> 00:05:39,605
out on the streets without
a roof over our heads.
117
00:05:39,640 --> 00:05:41,525
Preferably starving. He'd enjoy that.
118
00:05:41,560 --> 00:05:43,685
Perhaps he forgot.
119
00:05:43,720 --> 00:05:45,285
Edith, forgive me for saying so,
120
00:05:45,320 --> 00:05:48,925
but you've got to stop giving Roger
the benefit of the doubt.
121
00:05:48,960 --> 00:05:50,805
You've always loved him unconditionally
122
00:05:50,840 --> 00:05:52,685
and see where it's led.
123
00:05:52,720 --> 00:05:55,685
Wendy, you've got a very strange
way of asking for sympathy.
124
00:05:55,720 --> 00:05:58,845
I'm not asking for sympathy,
I'm asking for justice.
125
00:05:58,880 --> 00:06:01,365
I think you mean revenge.
126
00:06:01,400 --> 00:06:04,245
I'm not a vindictive person.
Far from it.
127
00:06:04,280 --> 00:06:06,645
But I do think that Roger
and people like him should be
128
00:06:06,680 --> 00:06:09,005
in prison for the good
of society as a whole.
129
00:06:09,040 --> 00:06:10,080
Right.
130
00:06:11,240 --> 00:06:13,365
Oh, sorry. Didn't mean to interrupt.
131
00:06:13,400 --> 00:06:15,925
- I'll pop back later.
- Phil, Phil...
132
00:06:15,960 --> 00:06:18,244
I forgot something. You know,
you need a burglar alarm.
133
00:06:18,280 --> 00:06:19,005
What?
134
00:06:19,040 --> 00:06:21,645
Anyway, this looks like the sort
of conversation that's best
135
00:06:21,680 --> 00:06:23,125
conducted in the absence of chaps.
136
00:06:23,160 --> 00:06:25,080
Phil, get in. Get in.
137
00:06:28,880 --> 00:06:30,725
Dugdale's dog died.
138
00:06:30,760 --> 00:06:32,760
Roger's fallen behind on the mortgage.
139
00:06:33,760 --> 00:06:34,765
Is that our problem?
140
00:06:34,800 --> 00:06:37,405
Well, it's almost certainly mine.
141
00:06:37,440 --> 00:06:40,205
OK, well, where is he? I'll kill him.
142
00:06:40,240 --> 00:06:41,925
How will you do that?
143
00:06:41,960 --> 00:06:45,165
In quite a different way to me,
I expect. More... more methodical.
144
00:06:45,200 --> 00:06:46,011
Oh...
145
00:06:46,047 --> 00:06:48,445
How far behind on the
mortgage do you have to get
146
00:06:48,480 --> 00:06:50,885
before they confiscate the property?
147
00:06:50,920 --> 00:06:54,085
Well, it depends on your prospects
and the lender.
148
00:06:54,120 --> 00:06:57,965
I mean, did you borrow the money
from a reputable building society
149
00:06:58,000 --> 00:07:02,565
or the local branch
of the Stoke Poges mafia?
150
00:07:02,600 --> 00:07:03,201
I don't know.
151
00:07:03,237 --> 00:07:05,005
Well, I mean, when they came to the door
152
00:07:05,040 --> 00:07:07,925
were there any signs of coercion?
You know, baseball bats,
153
00:07:07,960 --> 00:07:11,085
hear a lot of shouting, cleavers,
that sort of thing?
154
00:07:11,120 --> 00:07:12,840
- Phil?
- Hm?
155
00:07:14,520 --> 00:07:20,325
Incidentally, that white Audi
out there, is that yours?
156
00:07:20,360 --> 00:07:21,181
Yes.
157
00:07:21,217 --> 00:07:23,645
Well, it's a very nice
car for a bankrupt.
158
00:07:23,680 --> 00:07:24,720
Roger got it cheap.
159
00:07:25,760 --> 00:07:26,765
Did he?
160
00:07:26,800 --> 00:07:29,285
Well, he wouldn't have bothered,
but Edith was so upset
161
00:07:29,320 --> 00:07:32,440
when he sold my old car.
He only bought this to please you.
162
00:07:35,880 --> 00:07:37,445
Dugdale's dog died.
163
00:07:37,480 --> 00:07:42,165
I-I-I mentioned it earlier,
but I don't think you took it in.
164
00:07:42,200 --> 00:07:44,845
Dugdale's dog died? Oh, I'm sorry.
Poor man.
165
00:07:44,880 --> 00:07:46,725
I know, I was trying to console him.
166
00:07:46,760 --> 00:07:49,765
Hello?! What about me?
What am I going to do?
167
00:07:49,800 --> 00:07:51,645
Divorce Roger,
take possession of the house,
168
00:07:51,680 --> 00:07:54,245
mortgage it again or sell it,
169
00:07:54,280 --> 00:07:56,725
find yourself a better job,
170
00:07:56,760 --> 00:07:59,565
flog the Audi and get a scooter.
171
00:07:59,600 --> 00:08:01,245
A scooter?!
172
00:08:01,280 --> 00:08:04,605
How am I supposed to take the twins
to school on a scooter?!
173
00:08:04,640 --> 00:08:06,040
Practice!
174
00:08:09,760 --> 00:08:11,080
[SHE SOBS]
175
00:08:13,440 --> 00:08:15,280
[SHE CRIES]
176
00:08:16,360 --> 00:08:17,525
[DOOR CLOSES]
177
00:08:17,560 --> 00:08:21,485
I'm sorry, it's just that Wendy
doesn't always bring out the...
178
00:08:21,520 --> 00:08:23,600
very best in me.
179
00:08:51,480 --> 00:08:53,200
[POTS CLATTER]
180
00:08:54,600 --> 00:08:56,925
Roger, what are you doing?
181
00:08:56,960 --> 00:08:58,325
Security.
182
00:08:58,360 --> 00:09:01,045
There's been a few
burglaries in the neighbourhood
183
00:09:01,080 --> 00:09:04,845
and the kitchen is the weakest
spot in this house.
184
00:09:04,880 --> 00:09:06,725
Well, Phil's going to fit an alarm.
185
00:09:06,760 --> 00:09:08,885
Yeah, but when?
186
00:09:08,920 --> 00:09:10,845
Tomorrow, I expect.
187
00:09:10,880 --> 00:09:12,125
It might be too late by then.
188
00:09:12,160 --> 00:09:14,685
We might be all murdered in our beds.
189
00:09:14,720 --> 00:09:16,645
If someone broke in to steal something,
190
00:09:16,680 --> 00:09:18,925
they wouldn't want to murder us,
would they?
191
00:09:18,960 --> 00:09:20,565
Not you.
192
00:09:20,600 --> 00:09:21,685
- Not me?
- Me.
193
00:09:21,720 --> 00:09:23,680
- What are you talking about?
- I've got enemies.
194
00:09:26,400 --> 00:09:28,725
Could you just hold this end for me?
195
00:09:28,760 --> 00:09:32,365
Roger, now you're frightening me.
"Enemies"?
196
00:09:32,400 --> 00:09:33,765
Wendy.
197
00:09:33,800 --> 00:09:37,245
Oh, good gracious.
Wendy wouldn't hurt a fly.
198
00:09:37,280 --> 00:09:39,565
Yeah? You haven't seen her diary.
199
00:09:39,600 --> 00:09:42,245
You know, she left it on the kitchen
table, open, on purpose,
200
00:09:42,280 --> 00:09:45,280
- so that I'd read it.
- This isn't going to work. It's crazy.
201
00:09:47,600 --> 00:09:50,485
You won't believe the fate
she has in store for me.
202
00:09:50,520 --> 00:09:56,725
Dozens of pages of it, all in little
tiny, poisonous, spidery writing.
203
00:09:56,760 --> 00:09:59,085
She's just venting her anger.
204
00:09:59,120 --> 00:10:02,765
She was furious with me.
Even from the very beginning,
205
00:10:02,800 --> 00:10:05,285
- before we were married.
- You're making all this up.
206
00:10:05,320 --> 00:10:08,485
See, the thing is, I didn't really
want to go out with her
207
00:10:08,520 --> 00:10:11,005
- and she knew it.
- So why did you?
208
00:10:11,040 --> 00:10:13,925
Well, I was desperately in love with
Rose.
209
00:10:13,960 --> 00:10:16,165
Rose? Her sister?
210
00:10:16,200 --> 00:10:18,725
I was crazy about Rose.
211
00:10:18,760 --> 00:10:22,445
I only pretended to fancy Wendy
so I could be close to Rose.
212
00:10:22,480 --> 00:10:24,405
So why didn't you go out with Rose?
213
00:10:24,440 --> 00:10:27,805
Oh, she was going out with
Martin Norton and I hoped that
214
00:10:27,840 --> 00:10:31,365
that would break down
and I'd be strategically placed.
215
00:10:31,400 --> 00:10:35,365
I hoped that true love would
win out in the end.
216
00:10:35,400 --> 00:10:36,925
So you were stuck with Wendy.
217
00:10:36,960 --> 00:10:38,765
Yeah, tragically.
218
00:10:38,800 --> 00:10:39,840
And even...
219
00:10:41,320 --> 00:10:44,045
And even more tragically,
Wendy got stuck with you.
220
00:10:44,080 --> 00:10:47,165
Roger, I don't want to hear
any more of this.
221
00:10:47,200 --> 00:10:48,600
Any of it. Ever.
222
00:10:50,320 --> 00:10:54,720
And put all this lot back where you
found it. Now!
223
00:11:15,040 --> 00:11:16,720
[DISTANT SMASHING]
224
00:11:43,640 --> 00:11:45,245
[MUFFLED LOUD MUSIC]
225
00:11:45,280 --> 00:11:46,320
[SHE SIGHS]
226
00:11:49,160 --> 00:11:50,640
Bloody Roger.
227
00:11:57,920 --> 00:12:01,760
[RADIO JINGLE]
228
00:12:06,880 --> 00:12:08,160
Oh, yes!
229
00:12:09,960 --> 00:12:12,125
Come on!
[VOLUME INCREASES]
230
00:12:12,160 --> 00:12:14,120
[MUSIC THUMPS]
231
00:12:19,560 --> 00:12:22,645
[HE PLAYS ALONG]
? I can't get no ?
232
00:12:22,680 --> 00:12:25,805
? Satisfaction... ?
233
00:12:25,840 --> 00:12:27,965
What on Earth?
234
00:12:28,000 --> 00:12:29,805
? I can't get no ?
235
00:12:29,840 --> 00:12:32,565
? Satisfaction ?
236
00:12:32,600 --> 00:12:34,045
? Cos I try ?
237
00:12:34,080 --> 00:12:35,885
? And I try ?
238
00:12:35,920 --> 00:12:37,365
? And I try ?
239
00:12:37,400 --> 00:12:38,845
? And I try! ?
240
00:12:38,880 --> 00:12:40,440
? I can't get no ?
241
00:12:42,400 --> 00:12:44,000
? I can't get no ?
242
00:12:45,800 --> 00:12:49,645
? When I'm drivin' in my car ?
243
00:12:49,680 --> 00:12:53,325
? And a man comes on the radio ?
244
00:12:53,360 --> 00:12:56,205
? He's telling me more and more ?
245
00:12:56,240 --> 00:12:59,725
? About some useless information ?
246
00:12:59,760 --> 00:13:03,085
? Supposed to fire my imagination ?
247
00:13:03,120 --> 00:13:04,960
? I can't get no ?
248
00:13:07,080 --> 00:13:08,680
? Oh, no, no, no ?
249
00:13:10,440 --> 00:13:12,040
? Hey, hey, hey ?
250
00:13:13,360 --> 00:13:15,240
? That's what I say ?
251
00:13:18,800 --> 00:13:20,765
? I can't get no... ?
252
00:13:20,800 --> 00:13:22,125
Hi!
253
00:13:22,160 --> 00:13:25,045
? Satisfaction ?
254
00:13:25,080 --> 00:13:29,085
? I can't get no ?
255
00:13:29,120 --> 00:13:31,765
? Satisfaction... ?
256
00:13:31,800 --> 00:13:32,805
[MUSIC STOPS]
257
00:13:32,840 --> 00:13:34,685
Sorry, did I wake you?
258
00:13:34,720 --> 00:13:36,405
Who the hell are you?
259
00:13:36,440 --> 00:13:38,165
Er, Steve.
260
00:13:38,200 --> 00:13:39,565
Would you like a cuppa?
261
00:13:39,600 --> 00:13:40,965
Are you a friend of Roger's?
262
00:13:41,000 --> 00:13:42,965
Roger's? Vincent Rogers?
263
00:13:43,000 --> 00:13:44,325
What are you doing here?
264
00:13:44,360 --> 00:13:47,085
Oh, I'm your,
I'm your local friendly burglar.
265
00:13:47,120 --> 00:13:48,525
"Friendly"?
266
00:13:48,560 --> 00:13:50,325
I'm completely 'armless.
267
00:13:50,360 --> 00:13:54,085
Well, I'm not completely 'armless
cos I do have one arm.
268
00:13:54,120 --> 00:13:57,205
- Oh?
- Yeah - armless, harmless.
269
00:13:57,240 --> 00:13:59,845
I've got to get that joke in before
anybody else does.
270
00:13:59,880 --> 00:14:01,765
I know, it's pathetic, I know.
271
00:14:01,800 --> 00:14:05,005
My son... Both my sons are upstairs.
272
00:14:05,040 --> 00:14:07,885
They'll be down in a moment.
They're calling the police.
273
00:14:07,920 --> 00:14:09,965
- Excellent.
- Excellent?
274
00:14:10,000 --> 00:14:11,405
Yeah, don't worry about it.
275
00:14:11,440 --> 00:14:12,685
I don't understand.
276
00:14:12,720 --> 00:14:15,365
I wouldn't expect you to.
People like you.
277
00:14:15,400 --> 00:14:19,285
- People like me?
- Well, comfortable people. Nice houses.
278
00:14:19,320 --> 00:14:21,165
That's a bit steep, isn't it?
279
00:14:21,200 --> 00:14:23,965
You break into my house and then you
blame me for having one.
280
00:14:24,000 --> 00:14:25,285
[HE LAUGHS]
281
00:14:25,320 --> 00:14:26,605
I like that!
282
00:14:26,640 --> 00:14:28,605
You'll go to prison.
283
00:14:28,640 --> 00:14:31,205
Yeah, they're a bit slow around here.
284
00:14:31,240 --> 00:14:32,485
Who is?
285
00:14:32,520 --> 00:14:35,925
The police. The dawdle squad.
That's what we call them.
286
00:14:35,960 --> 00:14:37,165
Who's "we"?
287
00:14:37,200 --> 00:14:39,885
Me, and my fellow losers.
288
00:14:39,920 --> 00:14:41,685
Losers?
289
00:14:41,720 --> 00:14:44,725
Yeah, that's what I am. A loser.
290
00:14:44,760 --> 00:14:45,765
How nasty.
291
00:14:45,800 --> 00:14:49,125
Well, nobody likes a loser.
292
00:14:49,160 --> 00:14:50,245
I didn't mean that.
293
00:14:50,280 --> 00:14:52,005
I meant the expression.
294
00:14:52,040 --> 00:14:54,925
Loser, you know, winners and losers.
295
00:14:54,960 --> 00:14:56,800
That's not what life should be like.
296
00:14:57,920 --> 00:15:00,605
No, it's not, but it is.
297
00:15:00,640 --> 00:15:02,885
I don't agree with that.
298
00:15:02,920 --> 00:15:05,565
There's more to you than meets the eye.
299
00:15:05,600 --> 00:15:08,045
Was that meant to be a compliment?
300
00:15:08,080 --> 00:15:10,520
Hey... Do I know you?
301
00:15:12,640 --> 00:15:14,365
Do you live around here?
302
00:15:14,400 --> 00:15:16,000
I used to, about 100 years ago.
303
00:15:17,080 --> 00:15:20,000
What... You do look familiar, somehow.
304
00:15:24,600 --> 00:15:29,485
Do you remember the great deposit
box robbery in Knightsbridge?
305
00:15:29,520 --> 00:15:31,205
Hmm?
306
00:15:31,240 --> 00:15:35,765
�34 million never recovered.
307
00:15:35,800 --> 00:15:37,965
No. Were you involved in that?
308
00:15:38,000 --> 00:15:39,405
No.
309
00:15:39,440 --> 00:15:42,360
Oh! Wait a minute!
310
00:15:43,440 --> 00:15:44,480
Wait a minute!
311
00:15:47,760 --> 00:15:52,480
Eddie Somerton, Mada Avenue, July 1962.
312
00:15:53,920 --> 00:15:56,965
Oh, my God! Oh, my God!
313
00:15:57,000 --> 00:15:59,685
Bob! Bob Angel-Face Whitley!
314
00:15:59,720 --> 00:16:01,885
Yeah, I wish you wouldn't say that.
315
00:16:01,920 --> 00:16:03,685
The handsomest boy in town!
316
00:16:03,720 --> 00:16:05,325
Yeah, don't remind me!
317
00:16:05,360 --> 00:16:07,805
I'd forgotten all about you!
318
00:16:07,840 --> 00:16:10,365
Had you? Had you really?
319
00:16:10,400 --> 00:16:12,485
Well, not completely.
320
00:16:12,520 --> 00:16:15,565
I had wondered from time to time
what you were up to,
321
00:16:15,600 --> 00:16:16,725
but, to be honest,
322
00:16:16,760 --> 00:16:19,800
I've never thought of you with any
great fondness.
323
00:16:21,200 --> 00:16:23,845
I'm not surprised. I was a...
324
00:16:23,880 --> 00:16:26,485
callous, self-centred bastard.
325
00:16:26,520 --> 00:16:28,405
What are you doing in my kitchen?
326
00:16:28,440 --> 00:16:30,925
Oh, I decided to go back inside.
327
00:16:30,960 --> 00:16:33,365
- Back inside? In prison?
- Yeah.
328
00:16:33,400 --> 00:16:36,560
You know, even at this time of year,
it gets cold at night.
329
00:16:37,640 --> 00:16:39,925
What happened to your arm?
330
00:16:39,960 --> 00:16:44,205
Oh, well, car crash. Head-on.
331
00:16:44,240 --> 00:16:45,885
Trans-Siberian Highway.
332
00:16:45,920 --> 00:16:47,885
Oh, how dreadful. I'm sorry.
333
00:16:47,920 --> 00:16:51,725
And you, eh? Nice home.
334
00:16:51,760 --> 00:16:54,160
Nice husband. Nice kids.
335
00:16:55,920 --> 00:16:57,165
Lovely grandchildren?
336
00:16:57,200 --> 00:16:59,165
Well, quite lovely.
337
00:16:59,200 --> 00:17:01,240
I'm happy for you. I really am.
338
00:17:04,280 --> 00:17:06,005
Ah...
339
00:17:06,040 --> 00:17:08,560
- Don't tell me - your husband died.
- Yes.
340
00:17:10,080 --> 00:17:11,400
I'm sorry.
341
00:17:14,760 --> 00:17:17,565
But, Eddie...
342
00:17:17,600 --> 00:17:24,205
this is the hand of fate bringing us
back together again.
343
00:17:24,240 --> 00:17:26,085
You do realise that, don't you?
344
00:17:26,120 --> 00:17:28,320
This was meant.
345
00:17:30,280 --> 00:17:32,805
That's not quite how I see it.
346
00:17:32,840 --> 00:17:36,120
You will. You're in shock just now,
but you will.
347
00:17:37,320 --> 00:17:39,485
We can turn the clock back.
348
00:17:39,520 --> 00:17:41,765
We can get back together again.
349
00:17:41,800 --> 00:17:44,045
Anything is possible.
350
00:17:44,080 --> 00:17:46,005
Are you sure you don't
know my son Roger?
351
00:17:46,040 --> 00:17:47,845
He's big on putting the clocks back.
352
00:17:47,880 --> 00:17:49,165
The one upstairs?
353
00:17:49,200 --> 00:17:53,045
Tell him to call the police back
and say it was a mistake.
354
00:17:53,080 --> 00:17:56,365
I doubt he called them.
He's probably still asleep.
355
00:17:56,400 --> 00:18:00,005
And there's only one son, really.
356
00:18:00,040 --> 00:18:01,725
Eddie...
357
00:18:01,760 --> 00:18:03,805
I always loved you.
358
00:18:03,840 --> 00:18:04,920
I was...
359
00:18:06,600 --> 00:18:10,165
..completely and utterly
obsessed by you.
360
00:18:10,200 --> 00:18:11,440
Besotted.
361
00:18:12,640 --> 00:18:15,685
Until you met someone else.
Someone with money.
362
00:18:15,720 --> 00:18:17,645
- That was a mistake.
- Not fate?
363
00:18:17,680 --> 00:18:21,205
No, bad luck. Very bad luck.
364
00:18:21,240 --> 00:18:22,805
Edith! It's all right, I'm here!
365
00:18:22,840 --> 00:18:24,805
Quick, get behind me! Get behind me!
366
00:18:24,840 --> 00:18:27,325
- Who are you?
- This is my friend Phil.
367
00:18:27,360 --> 00:18:29,205
Oh. Hello, Phil.
368
00:18:29,240 --> 00:18:30,445
Where are the police?
369
00:18:30,480 --> 00:18:33,005
Well, they're very
slow around here, apparently.
370
00:18:33,040 --> 00:18:34,965
- What?
- The dawdle squad.
371
00:18:35,000 --> 00:18:37,125
- Where's Roger?
- Asleep, I should think.
372
00:18:37,160 --> 00:18:39,805
I asked Roger to call the police
when he called me.
373
00:18:39,840 --> 00:18:42,125
Where the hell have you been?!
374
00:18:42,160 --> 00:18:43,565
Upstairs, keeping guard.
375
00:18:43,600 --> 00:18:45,365
Well, did you call the police?
376
00:18:45,400 --> 00:18:48,445
- Yes.
- He's lying. I'm a pro. I know.
377
00:18:48,480 --> 00:18:51,325
I couldn't remember the number.
378
00:18:51,360 --> 00:18:53,325
You couldn't remember the number?!
379
00:18:53,360 --> 00:18:54,925
Now he's telling the truth.
380
00:18:54,960 --> 00:18:59,125
You couldn't remember the nu...
You couldn't remember 999?!
381
00:18:59,160 --> 00:19:01,005
Yeah, well, I can now,
but I couldn't then.
382
00:19:01,040 --> 00:19:03,685
I was stressed. I thought
you were going to ring the police.
383
00:19:03,720 --> 00:19:05,485
No, no, you were going to call the
police!
384
00:19:05,520 --> 00:19:07,565
Mum, are there any biscuits?
385
00:19:07,600 --> 00:19:08,640
[SHE SIGHS]
386
00:19:10,680 --> 00:19:13,205
Who the hell are you, anyway?
What are you doing here?
387
00:19:13,240 --> 00:19:16,765
Oh, this is kismet that I'm here.
388
00:19:16,800 --> 00:19:20,085
You see, Eddie and I were once at item.
389
00:19:20,120 --> 00:19:23,205
Yes, 1962 for six weeks. Or was it five?
390
00:19:23,240 --> 00:19:25,205
Bob Angel-Face Whitley.
391
00:19:25,240 --> 00:19:26,765
I wish you wouldn't say that.
392
00:19:26,800 --> 00:19:28,885
He broke into here
so we'd call the police
393
00:19:28,920 --> 00:19:31,805
and then he'd get put away for
a while out of the cold.
394
00:19:31,840 --> 00:19:34,005
Well, then, I think that we can
oblige him.
395
00:19:34,040 --> 00:19:35,525
Er, no, I've changed my mind.
396
00:19:35,560 --> 00:19:37,405
- No, you haven't.
- Eddie...
397
00:19:37,440 --> 00:19:39,885
How did you lose your arm?
398
00:19:39,920 --> 00:19:42,245
Oh, er, line of duty.
399
00:19:42,280 --> 00:19:43,525
Shellfire.
400
00:19:43,560 --> 00:19:45,005
First Gulf War.
401
00:19:45,040 --> 00:19:46,165
Oh, was it painful?
402
00:19:46,200 --> 00:19:49,365
Yeah, extremely. But I wouldn't
let them give me anaesthetic.
403
00:19:49,400 --> 00:19:52,605
I wanted to...
I wanted to know what was going on.
404
00:19:52,640 --> 00:19:54,445
Cool. Did you kill anyone?
405
00:19:54,480 --> 00:19:56,405
Well, not intentionally.
406
00:19:56,440 --> 00:19:57,605
Did you get a medal?
407
00:19:57,640 --> 00:20:01,485
Perhaps you'd like to continue this
conversation as a prison visitor?
408
00:20:01,520 --> 00:20:03,445
Er, no, no, no jail.
409
00:20:03,480 --> 00:20:06,965
I'm turning over a new leaf
with the help of Eddie.
410
00:20:07,000 --> 00:20:08,605
No, I'm afraid that's not possible.
411
00:20:08,640 --> 00:20:11,925
Who says? The valiant neighbour?
412
00:20:11,960 --> 00:20:13,805
Phil and I are getting married.
413
00:20:13,840 --> 00:20:16,920
- Oh, you mean I'm too late?
- Well, 55 years too late.
414
00:20:18,600 --> 00:20:19,640
Eddie...
415
00:20:22,240 --> 00:20:24,005
Are you making the right choice?
416
00:20:24,040 --> 00:20:25,525
You may have lost your looks, Bob...
417
00:20:25,560 --> 00:20:26,251
And an arm.
418
00:20:26,287 --> 00:20:28,325
..and an arm, but you've
still got the brass neck.
419
00:20:28,360 --> 00:20:30,845
Yeah, and that's all I've got left.
420
00:20:30,880 --> 00:20:32,280
And I'm not very proud of it.
421
00:20:33,640 --> 00:20:35,085
I'll call the police.
422
00:20:35,120 --> 00:20:36,445
All right.
423
00:20:36,480 --> 00:20:40,840
Well, maybe a cup of tea
and a piece of cake, maybe?
424
00:20:42,400 --> 00:20:43,805
Or some smoked salmon?
425
00:20:43,840 --> 00:20:45,205
Plover's eggs?
426
00:20:45,240 --> 00:20:46,725
Chocolate ants?
427
00:20:46,760 --> 00:20:49,405
- Yeah, whatever.
- How did you get that scar?
428
00:20:49,440 --> 00:20:50,805
Duelling.
429
00:20:50,840 --> 00:20:52,605
Wow. Did you win?
430
00:20:52,640 --> 00:20:54,325
Er, yes, I did. Yeah.
431
00:20:54,360 --> 00:20:56,045
What was it about?
432
00:20:56,080 --> 00:20:58,125
To settle a gambling debt.
433
00:20:58,160 --> 00:20:59,165
Cool.
434
00:20:59,200 --> 00:21:02,445
You'd have grasped by now
that my stepson-to-be
435
00:21:02,480 --> 00:21:04,125
is looking for a role model.
436
00:21:04,160 --> 00:21:07,885
I'm interested in people. I'm
interested in the human predicament.
437
00:21:07,920 --> 00:21:11,485
That's why I watch documentaries
about real people, like Gogglebox.
438
00:21:11,520 --> 00:21:14,760
Bob, I'm going to make some tea
and then I'd like you to go.
439
00:21:15,840 --> 00:21:16,965
All right.
440
00:21:17,000 --> 00:21:21,245
Some tea and, er, a cooked
breakfast, if you can manage it,
441
00:21:21,280 --> 00:21:23,085
and then call the police.
442
00:21:23,120 --> 00:21:25,245
We're entirely at your disposal.
443
00:21:25,280 --> 00:21:26,845
Do we really need to call the police?
444
00:21:26,880 --> 00:21:29,525
- I could lend you some money.
- How much?
445
00:21:29,560 --> 00:21:32,525
Roger! You've got other commitments!
446
00:21:32,560 --> 00:21:33,925
Like the mortgage.
447
00:21:33,960 --> 00:21:36,525
Oh, yeah. Uh, yeah, yeah, that.
OK, well, I mean,
448
00:21:36,560 --> 00:21:38,605
I would lend you some if I could.
449
00:21:38,640 --> 00:21:41,645
Oh. Oh, thanks, buddy.
450
00:21:41,680 --> 00:21:43,565
A diamond geezer. Nice to meet you.
451
00:21:43,600 --> 00:21:44,765
Yeah.
452
00:21:44,800 --> 00:21:46,325
Great to meet you, too. Roger.
453
00:21:46,360 --> 00:21:48,605
[CAR SCREECHES OUTSIDE]
454
00:21:48,640 --> 00:21:49,925
What is it?!
455
00:21:49,960 --> 00:21:51,845
- Wendy.
- My wife. - Where?!
456
00:21:51,880 --> 00:21:52,885
She just drove up.
457
00:21:52,920 --> 00:21:55,045
With the handbrake full-on.
Unmistakable.
458
00:21:55,080 --> 00:21:56,685
Roger, did you call Wendy?
459
00:21:56,720 --> 00:21:57,925
Yeah.
460
00:21:57,960 --> 00:22:00,365
What on earth did you call Wendy for?
461
00:22:00,400 --> 00:22:03,085
Well, if anyone could scare
off an intruder, it would be her.
462
00:22:03,120 --> 00:22:04,885
She doesn't need any more stress.
463
00:22:04,920 --> 00:22:07,765
Well, she's always complaining
about being left out of the loop.
464
00:22:07,800 --> 00:22:10,045
What's happened? Is everyone all right?
465
00:22:10,080 --> 00:22:12,365
Yes, everyone's perfectly all right.
466
00:22:12,400 --> 00:22:14,605
- Who's this?
- This is Bob.
467
00:22:14,640 --> 00:22:16,445
Bob Angel-Face Whitley.
468
00:22:16,480 --> 00:22:19,645
He's a trainee burglar
and a professional fraud.
469
00:22:19,680 --> 00:22:22,125
Wendy, Roger should never have
called you.
470
00:22:22,160 --> 00:22:24,965
Oh, I'm glad he did. I'm glad you're
seeing his true nature.
471
00:22:25,000 --> 00:22:26,005
This is typical of him.
472
00:22:26,040 --> 00:22:28,885
You know, whenever there's a news
story about a serial killer, for example,
473
00:22:28,920 --> 00:22:31,960
he sends me out alone, late
at night, to the 24-hour chemist.
474
00:22:33,760 --> 00:22:35,485
- PHIL: And?
- Edith: Phil.
475
00:22:35,520 --> 00:22:38,165
Well, don't you see?
He wants to put me in peril.
476
00:22:38,200 --> 00:22:38,951
Oh, here we go.
477
00:22:38,987 --> 00:22:41,205
I thought someone was
calling the police. Phil?
478
00:22:41,240 --> 00:22:43,525
- PHIL: I can't.
- WENDY: Why not?
479
00:22:43,560 --> 00:22:45,685
- PHIL: Well, he wants us to.
- WENDY: What?
480
00:22:45,720 --> 00:22:46,965
Would you like a sausage?
481
00:22:47,000 --> 00:22:48,565
Oh, yes, please.
482
00:22:48,600 --> 00:22:49,965
Mushrooms?
483
00:22:50,000 --> 00:22:51,885
Er, no. Not so crazy about mushrooms.
484
00:22:51,920 --> 00:22:53,405
If we comply with his wishes,
485
00:22:53,440 --> 00:22:55,765
then aren't we entering
into a conspiracy?
486
00:22:55,800 --> 00:22:56,471
- No.
- Not really.
487
00:22:56,507 --> 00:22:58,485
No, just don't say.
Don't tell them anything.
488
00:22:58,520 --> 00:22:59,605
- Stay shtum.
- Well, look,
489
00:22:59,640 --> 00:23:02,045
why don't we just tell the police
exactly what happened
490
00:23:02,080 --> 00:23:03,245
and leave it to them?
491
00:23:03,280 --> 00:23:06,405
I mean, after all, he did break in,
no matter what his motives.
492
00:23:06,440 --> 00:23:09,840
- How do you like your eggs?
- Er, cooked both sides, please.
493
00:23:39,640 --> 00:23:41,165
Roger, careful.
494
00:23:41,200 --> 00:23:42,285
Roger!
495
00:23:42,320 --> 00:23:43,605
[EDITH YELPS]
496
00:23:43,640 --> 00:23:44,885
- Oh, Roger!
- That's it.
497
00:23:44,920 --> 00:23:46,245
[SHE SIGHS]
498
00:23:46,280 --> 00:23:47,765
I knew it would work.
499
00:23:47,800 --> 00:23:49,680
[INDISTINCT POLICE RADIO]
500
00:23:56,120 --> 00:23:58,685
Isn't this the house where all those
geriatric hooligans were
501
00:23:58,720 --> 00:24:00,285
having that rave-up?
502
00:24:00,320 --> 00:24:02,525
With that mad old bat.
What was her name?
503
00:24:02,560 --> 00:24:05,805
The cuppo. Mrs Gale. One to watch.
504
00:24:05,840 --> 00:24:08,125
This is a local hot spot, then.
505
00:24:08,160 --> 00:24:10,085
Looks like it.
506
00:24:10,120 --> 00:24:12,040
Oh, hello. Talk of the devil.
507
00:24:14,480 --> 00:24:18,325
Hey, what... What's going on?
What's happened?
508
00:24:18,360 --> 00:24:20,005
We're just going to find out.
509
00:24:20,040 --> 00:24:22,400
You two stop here. Don't budge.
510
00:24:24,840 --> 00:24:26,365
It's the police!
511
00:24:26,400 --> 00:24:27,805
Who called them?
512
00:24:27,840 --> 00:24:29,125
Don't look at me!
513
00:24:29,160 --> 00:24:31,125
Well, somebody must have called them.
514
00:24:31,160 --> 00:24:34,605
Oh! There's a whole police
squad out there. Armed.
515
00:24:34,640 --> 00:24:35,645
Oh, my God.
516
00:24:35,680 --> 00:24:38,325
I can see why you called me,
Roger, I'd have got here sooner
517
00:24:38,360 --> 00:24:40,405
but I couldn't find me trainers.
518
00:24:40,440 --> 00:24:42,725
Don't say anything. I'll do the talking.
519
00:24:42,760 --> 00:24:44,165
This is delicious.
520
00:24:44,200 --> 00:24:45,365
Like some ketchup?
521
00:24:45,400 --> 00:24:46,520
Yeah, why not? Mm-hm.
522
00:24:47,560 --> 00:24:51,525
I hope that gives you
terminal gastroenteritis.
523
00:24:51,560 --> 00:24:52,600
Huh!
524
00:24:54,080 --> 00:24:58,005
Oh, officer.
I'm the person you're looking for.
525
00:24:58,040 --> 00:25:00,965
I broke into these premises,
intent on theft,
526
00:25:01,000 --> 00:25:03,725
and I was apprehended
by the householder here.
527
00:25:03,760 --> 00:25:05,445
- Not true.
- Absolutely true.
528
00:25:05,480 --> 00:25:06,565
Not true.
529
00:25:06,600 --> 00:25:07,640
Bobby?
530
00:25:08,880 --> 00:25:10,925
Little Bobby Whitley?
531
00:25:10,960 --> 00:25:12,120
Ha-ha, well, I never.
532
00:25:13,360 --> 00:25:15,565
What you been up to this time?
533
00:25:15,600 --> 00:25:19,325
He was always a terrible tearaway,
right from the off.
534
00:25:19,360 --> 00:25:20,605
Ah, true enough.
535
00:25:20,640 --> 00:25:24,405
He lost the other one
larking about with a milk float.
536
00:25:24,440 --> 00:25:25,880
What's he doing here?
537
00:25:27,560 --> 00:25:29,445
Embracing kismet.
538
00:25:29,480 --> 00:25:33,685
Does the owner of the white
Audi registration PF16 NNV
539
00:25:33,720 --> 00:25:36,365
parked on the street at the front of
this house live here?
540
00:25:36,400 --> 00:25:39,165
I don't live here,
but that is my car. Why?
541
00:25:39,200 --> 00:25:40,805
That's a stolen vehicle, madam.
542
00:25:40,840 --> 00:25:41,712
- What?
- Officer...
543
00:25:41,748 --> 00:25:43,165
That man! That man, him!
544
00:25:43,200 --> 00:25:44,645
Him! He gave me that car!
545
00:25:44,680 --> 00:25:47,405
- Officer, I'm a common felon.
- I'll say!
546
00:25:47,440 --> 00:25:48,271
Up to no good.
547
00:25:48,307 --> 00:25:50,765
I didn't steal it. I bought
that car in good faith.
548
00:25:50,800 --> 00:25:53,685
I must ask you both to accompany
me to the police station.
549
00:25:53,720 --> 00:25:56,205
Officer, arrest me! It's your duty!
550
00:25:56,240 --> 00:25:59,085
You don't have to say anything,
but it may harm your defence
551
00:25:59,120 --> 00:26:00,925
if you do not mention, when questioned,
552
00:26:00,960 --> 00:26:02,725
something you later rely on in court.
553
00:26:02,760 --> 00:26:05,285
Anything you do say may be
given in evidence.
554
00:26:05,320 --> 00:26:07,725
- Roger, what have you done?
- Don't say anything. - Roger!
555
00:26:07,760 --> 00:26:10,440
I just told you not to say anything!
It'll harm your defence.
556
00:26:11,600 --> 00:26:13,885
Just, just be quiet for once!
557
00:26:13,920 --> 00:26:15,165
Phil!
558
00:26:15,200 --> 00:26:18,005
Oh they'll be back in a
couple of hours, sadly.
559
00:26:18,040 --> 00:26:20,845
[DOOR CLOSES]
Unbelievable.
560
00:26:20,880 --> 00:26:22,400
What's the country coming to?
561
00:26:27,520 --> 00:26:28,880
I'll see you later, eh?
562
00:26:39,600 --> 00:26:44,685
Oh, you and Bobby.
563
00:26:44,720 --> 00:26:48,565
Oh, you never forget your
first love, do you?
564
00:26:48,600 --> 00:26:51,085
Your mum took a real shine to him.
565
00:26:51,120 --> 00:26:55,445
She was heartbroken when it all came
to an end. Heartbroken.
566
00:26:55,480 --> 00:26:56,925
Broke my heart, too.
567
00:26:56,960 --> 00:26:58,285
Did it?
568
00:26:58,320 --> 00:27:01,045
Well, they were made for each other.
569
00:27:01,080 --> 00:27:02,285
Mrs Gale...
570
00:27:02,320 --> 00:27:04,520
Oh, I'll go, then.
571
00:27:07,520 --> 00:27:08,645
[DOOR CLOSES]
572
00:27:08,680 --> 00:27:09,965
[SHE SIGHS]
573
00:27:10,000 --> 00:27:11,645
Oh, like a cup of tea?
574
00:27:11,680 --> 00:27:14,120
Oh, will you not offer me
the full English, dear?
575
00:27:15,280 --> 00:27:17,325
Oh, I can, if you'd like one.
576
00:27:17,360 --> 00:27:18,925
Of course I don't want one.
577
00:27:18,960 --> 00:27:21,605
I just want an ordinary
cup of tea, please.
578
00:27:21,640 --> 00:27:22,960
[SHE STIFLES A LAUGH]
579
00:27:28,720 --> 00:27:31,800
[SHE ERUPTS WITH LAUGHTER]
580
00:27:34,720 --> 00:27:37,720
[HE CHUCKLES SOFTLY]
581
00:27:39,480 --> 00:27:41,085
[SHE LAUGHS HYSTERICALLY]
582
00:27:41,120 --> 00:27:42,845
Oh, shut up!
583
00:27:42,880 --> 00:27:44,840
I can't stop!
584
00:27:44,890 --> 00:27:49,440
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.