Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,180 --> 00:00:17,768
( theme song playing )
2
00:00:50,926 --> 00:00:53,929
HOGAN ( whispering ):
Another Gestapo patrol.
3
00:00:53,971 --> 00:00:56,306
What kind of fuel is
that truck carrying, Colonel?
4
00:00:56,306 --> 00:00:57,641
According to
the underground,
5
00:00:57,641 --> 00:00:59,559
it's experimental fuel
for jet aircraft.
6
00:00:59,601 --> 00:01:01,311
If that truck got
through to Berlin,
7
00:01:01,311 --> 00:01:03,313
it could change
the whole course of the war.
8
00:01:03,355 --> 00:01:04,606
Right.
9
00:01:04,648 --> 00:01:05,857
All right,
let's move out.
10
00:01:07,484 --> 00:01:08,944
Colonel, do you think
there's a chance
11
00:01:08,986 --> 00:01:11,029
we might be able
to get the formula for this jet fuel?
12
00:01:11,071 --> 00:01:12,030
No way.
13
00:01:12,072 --> 00:01:13,490
Only one German scientist
knows it.
14
00:01:13,490 --> 00:01:15,325
Well, maybe we could get
ahold of his papers.
15
00:01:15,367 --> 00:01:16,660
He keeps the formula
in his head.
16
00:01:16,702 --> 00:01:18,370
That's what I call
a bit of bad luck, sir.
17
00:01:18,412 --> 00:01:19,496
No, it's good luck.
18
00:01:19,496 --> 00:01:20,664
How's that, sir?
19
00:01:20,664 --> 00:01:22,165
He's riding in the
truck with the fuel.
20
00:01:22,207 --> 00:01:23,208
That's what I said, sir.
21
00:01:23,250 --> 00:01:24,501
That's what I call
a bit of good luck.
22
00:01:26,503 --> 00:01:29,172
More Krauts. Hit the dirt.
23
00:01:29,172 --> 00:01:31,508
( truck approaching )
24
00:01:35,012 --> 00:01:37,055
Newkirk, would you get
your leg off my hip?
25
00:01:37,097 --> 00:01:39,057
You're always
complaining.
26
00:01:39,099 --> 00:01:40,559
I'm not complaining.
27
00:01:40,600 --> 00:01:42,894
That's where I'm carrying
the dynamite.
28
00:01:42,936 --> 00:01:44,688
You could have
told me, Carter!
29
00:01:44,730 --> 00:01:46,356
It's not even fused yet.
30
00:01:46,356 --> 00:01:48,859
I just wanted to see
the look on your face.
31
00:01:48,900 --> 00:01:50,694
I hope you're not
carrying any dynamite in your nose,
32
00:01:50,694 --> 00:01:52,028
because that's where
I'm going to punch you.
33
00:01:52,070 --> 00:01:53,655
All right, let's go.
34
00:02:33,153 --> 00:02:34,529
Take it easy.
35
00:02:34,571 --> 00:02:35,906
Yep.
36
00:02:36,907 --> 00:02:37,908
LeBeau...
37
00:02:37,949 --> 00:02:39,075
Yeah.
38
00:02:39,075 --> 00:02:40,076
This plunger's
the trigger.
39
00:02:40,118 --> 00:02:41,536
Don't release it
40
00:02:41,578 --> 00:02:43,413
till you get it up to
the bottom of the bridge.
41
00:02:43,413 --> 00:02:44,206
Okay.
42
00:02:44,247 --> 00:02:45,749
Watch it.
43
00:02:45,749 --> 00:02:46,833
That's it.
44
00:02:50,128 --> 00:02:50,879
Got it?
45
00:02:50,921 --> 00:02:52,214
Maybe.
46
00:02:52,255 --> 00:02:53,423
Newkirk, watch
the other side.
47
00:02:53,465 --> 00:02:54,549
Yes, sir.
48
00:02:54,591 --> 00:02:56,384
Carter, you sure
this is going to work?
49
00:02:56,426 --> 00:02:57,594
I got it all
figured out, sir.
50
00:02:59,262 --> 00:03:00,013
Hold it.
51
00:03:04,726 --> 00:03:09,856
( footsteps continueoverhead )
52
00:03:12,859 --> 00:03:14,736
Okay.
53
00:03:14,778 --> 00:03:16,738
Here's how
it's going to work.
54
00:03:16,780 --> 00:03:19,533
Now, the vehicle
that's carrying the fuel
55
00:03:19,574 --> 00:03:21,076
is a 1½-ton
truck, right?
56
00:03:21,117 --> 00:03:23,078
Right.
57
00:03:23,119 --> 00:03:25,080
Therefore,
I've set this trigger
58
00:03:25,121 --> 00:03:27,415
so that only a vehicle
of that weight
59
00:03:27,457 --> 00:03:29,292
can set off
the charge.
60
00:03:29,334 --> 00:03:30,627
Right.
61
00:03:30,627 --> 00:03:33,630
Now, then, the truck's
going to come this way
62
00:03:33,672 --> 00:03:35,674
tomorrow between
1:30 and 1:45.
63
00:03:35,715 --> 00:03:37,259
Therefore, I calculate
64
00:03:37,300 --> 00:03:39,261
the exact number
of hours and minutes
65
00:03:39,302 --> 00:03:40,637
between now and then
66
00:03:40,679 --> 00:03:43,348
so that I can set this
precision timer perfectly.
67
00:03:43,390 --> 00:03:45,433
And you've calculated it
to the exact second?
68
00:03:45,475 --> 00:03:46,643
Oh, right.
69
00:03:46,685 --> 00:03:47,686
Good.
70
00:03:47,727 --> 00:03:48,895
Oh, there's
one thing, Colonel.
71
00:03:49,187 --> 00:03:50,397
What?
72
00:03:50,438 --> 00:03:52,691
I forgot my watch.
73
00:04:07,872 --> 00:04:10,250
All right, Newkirk,
in the tunnel.
74
00:04:14,671 --> 00:04:16,464
All right, Kinch,
radio the underground.
75
00:04:16,506 --> 00:04:17,674
Tell them we mined
the bridge.
76
00:04:17,674 --> 00:04:18,842
Right.
77
00:04:22,887 --> 00:04:25,223
Any chance they might
suspect us, Colonel?
78
00:04:25,265 --> 00:04:27,851
When that bridge blows,
we'll be back in camp.
79
00:04:27,851 --> 00:04:29,686
We haven't missed
a roll call yet.
80
00:04:29,728 --> 00:04:31,229
Where's Carter?
81
00:04:31,271 --> 00:04:32,814
He was there
a minute ago.
82
00:04:32,856 --> 00:04:35,108
Leave it to him
to make a mess of things.
83
00:04:35,150 --> 00:04:35,859
Go ahead
in the tunnel.
84
00:04:44,701 --> 00:04:45,660
Where have you been?
85
00:04:45,702 --> 00:04:47,162
I went to
the wrong tree trunk.
86
00:04:47,203 --> 00:04:48,371
Carter,
did you ever feel
87
00:04:48,371 --> 00:04:50,290
that you were in
the wrong line of work?
88
00:04:50,331 --> 00:04:52,876
Well, I once seriously
considered becoming a doctor.
89
00:04:52,876 --> 00:04:54,044
Oh, good choice.
90
00:04:54,085 --> 00:04:55,170
Brain surgeon?
91
00:04:55,211 --> 00:04:56,212
Yeah.
92
00:04:56,212 --> 00:04:57,172
Get in the tunnel.
93
00:05:04,471 --> 00:05:05,889
LeBEAU:
Want some coffee?
94
00:05:05,930 --> 00:05:07,515
NEWKIRK:
Yeah, fill her up.
95
00:05:07,557 --> 00:05:10,727
( all shout "Mail!" to Schultz )
96
00:05:10,769 --> 00:05:12,645
SCHULTZ:
Hold it, hold it, hold it, hold it.
97
00:05:12,687 --> 00:05:13,730
Ho-ho-ho-ho-ho!
98
00:05:13,730 --> 00:05:16,566
Back, back, back,
back, back, back!
99
00:05:16,566 --> 00:05:18,902
Everybody back!
100
00:05:18,902 --> 00:05:22,113
Sit down... and behave,
or you won't get any mail.
101
00:05:22,155 --> 00:05:23,823
Let's go.
102
00:05:23,865 --> 00:05:25,784
They're not
your letters.
103
00:05:25,825 --> 00:05:27,911
Oh, Colonel Hogan!
104
00:05:29,245 --> 00:05:30,246
Thanks, Schultz.
105
00:05:30,288 --> 00:05:31,247
Come on,
Schultzy.
106
00:05:31,289 --> 00:05:32,749
Sergeant Kinchloe.
107
00:05:32,749 --> 00:05:34,083
Is there
one for me?
108
00:05:34,083 --> 00:05:35,418
Thanks.
109
00:05:35,460 --> 00:05:36,836
Corporal LeBeau.
110
00:05:36,878 --> 00:05:38,129
( sniffing )
111
00:05:38,171 --> 00:05:40,256
Mmm! I can tell by the scent
112
00:05:40,256 --> 00:05:42,675
it's from my Paulette
in Bordeaux.
113
00:05:42,717 --> 00:05:44,969
Smells to me like
after-shave lotion.
114
00:05:45,011 --> 00:05:47,388
Where do you expect her
to get perfume?
115
00:05:47,430 --> 00:05:48,890
We're at war, you know.
116
00:05:48,932 --> 00:05:52,310
Got anything for me,
Schultzy?
117
00:05:52,352 --> 00:05:54,521
Uh... Newkirk.
118
00:05:54,562 --> 00:05:56,564
Oh, thanks,
old boy.
119
00:05:56,606 --> 00:05:58,942
There... Hansen.
120
00:05:58,983 --> 00:06:00,485
Saunders.
121
00:06:00,527 --> 00:06:03,196
Sergeant...
122
00:06:05,448 --> 00:06:10,745
"Sergeant Little Deer Who Goes
Swift and Sure Through Forest"?
123
00:06:10,787 --> 00:06:11,788
You're kidding,
Schultz.
124
00:06:11,788 --> 00:06:12,914
That's what it says.
125
00:06:12,956 --> 00:06:14,040
That's me.
126
00:06:14,082 --> 00:06:18,711
You're Little Deer Who Goes
Swift and Sure Through Forest?
127
00:06:18,753 --> 00:06:20,838
That's right.
128
00:06:20,880 --> 00:06:22,507
( thud )
129
00:06:22,549 --> 00:06:24,509
I think he just
broke his hoof.
130
00:06:24,551 --> 00:06:26,261
If I were you,
Little Deer,
131
00:06:26,302 --> 00:06:29,639
I'd stay out of the woods
during the hunting season.
132
00:06:29,681 --> 00:06:31,641
CARTER:
All right, have your little joke.
133
00:06:31,683 --> 00:06:33,810
I didn't know you had
Indian blood, Carter.
134
00:06:33,810 --> 00:06:35,687
Oh, sure, we're from
the Sioux Indians.
135
00:06:35,728 --> 00:06:37,981
My great-grandfather
fought with Sitting Bull.
136
00:06:37,981 --> 00:06:40,650
Oh, you mean, you are real
Indian, like in the movies?
137
00:06:40,650 --> 00:06:42,986
( feigning war cry )
138
00:06:42,986 --> 00:06:45,446
Schultz has got
some Indian blood, too.
139
00:06:45,488 --> 00:06:46,948
He's got
natural rhythm.
140
00:06:46,990 --> 00:06:50,243
Hey, Little Deer,
who's the letter from? Pocahontas?
141
00:06:50,285 --> 00:06:53,246
It happens to be
from my cousin in North Dakota.
142
00:06:53,288 --> 00:06:54,914
What is his name?
143
00:06:54,956 --> 00:06:59,127
Angry Rabbit Who Has Thorn
in Cottontail.
144
00:06:59,168 --> 00:07:02,505
That'd make
anybody angry.
145
00:07:02,547 --> 00:07:04,132
This is wunderbar!
146
00:07:04,173 --> 00:07:06,843
I always wanted to meet
a real, live Indian.
147
00:07:06,884 --> 00:07:09,554
Oh, I can hardly wait
to tell it to my wife.
148
00:07:09,595 --> 00:07:11,472
Oh, by the way, Colonel Hogan,
149
00:07:11,514 --> 00:07:14,392
Commandant Klink wants
to see you in his office.
150
00:07:14,434 --> 00:07:15,810
All right, Schultz.
151
00:07:15,852 --> 00:07:17,353
Good-bye, Chief.
152
00:07:17,395 --> 00:07:18,771
( feigns war cry )
153
00:07:18,813 --> 00:07:20,356
What does your cousin say,
Carter?
154
00:07:20,356 --> 00:07:26,779
( chanting in Sioux )
155
00:07:26,821 --> 00:07:28,656
Oh, I'm glad
he's feeling better.
156
00:07:31,200 --> 00:07:32,827
( knock at door )
157
00:07:32,869 --> 00:07:34,412
Come in, come in, come in.
158
00:07:34,454 --> 00:07:36,372
You wanted to see me,
Colonel Klink?
159
00:07:36,414 --> 00:07:39,042
Yes, Hogan, I want your men
to prepare a barracks
160
00:07:39,083 --> 00:07:40,668
for 12 new
American prisoners.
161
00:07:40,710 --> 00:07:42,253
I don't think
it's in our deal
162
00:07:42,295 --> 00:07:43,880
to provide you
with maid service.
163
00:07:43,921 --> 00:07:45,506
Hogan, these are
your countrymen.
164
00:07:45,548 --> 00:07:47,592
I should think
that you would be delighted
165
00:07:47,633 --> 00:07:49,719
to want to make things
comfortable for them.
166
00:07:49,761 --> 00:07:51,387
Oh, I'll see
that each one of them
167
00:07:51,387 --> 00:07:53,389
has a pipe and slippers
by his bunk then.
168
00:07:53,431 --> 00:07:55,391
Your sarcasm does not
impress me, Hogan.
169
00:07:55,391 --> 00:07:56,768
When are they arriving?
170
00:07:56,809 --> 00:07:58,895
The prisoners are due
to leave Wiesbaden
171
00:07:58,895 --> 00:08:01,939
in a few minutes, and will be
here between 1:00 and 2:00.
172
00:08:01,981 --> 00:08:03,566
We'll have it ready, Commandant.
173
00:08:06,402 --> 00:08:08,905
You did say Wiesbaden,
didn't you?
174
00:08:08,946 --> 00:08:09,906
That's right.
175
00:08:09,947 --> 00:08:11,574
And they'll have to cross
176
00:08:11,574 --> 00:08:13,326
over the Düsseldorf River?
177
00:08:13,367 --> 00:08:14,577
Yes.
178
00:08:14,619 --> 00:08:16,913
By way of the Hammelburg Bridge?
179
00:08:20,291 --> 00:08:23,002
Why are you so interested
from which way they're coming?
180
00:08:23,044 --> 00:08:26,089
I want to make sure
they come by the scenic route.
181
00:08:26,089 --> 00:08:27,882
There's nothing
like a nice drive
182
00:08:27,924 --> 00:08:29,592
down the Düsseldorf
in a staff car.
183
00:08:29,592 --> 00:08:30,676
They happen to be coming
in a truck.
184
00:08:33,721 --> 00:08:35,389
Oh, I have to hand
it to Burkhalter.
185
00:08:35,431 --> 00:08:37,016
He's done it again.
186
00:08:37,058 --> 00:08:38,559
He's done what again?
187
00:08:38,601 --> 00:08:40,269
Oh, it's obvious
this is another one
188
00:08:40,269 --> 00:08:43,231
of Burkhalter's schemes
to get you, Colonel.
189
00:08:43,272 --> 00:08:45,107
May I remind you,
190
00:08:45,107 --> 00:08:46,526
Colonel Hogan, that
General Burkhalter
191
00:08:46,567 --> 00:08:49,529
has only the highest admiration
and respect for me?
192
00:08:49,570 --> 00:08:51,280
And he's handing
these prisoners to me
193
00:08:51,280 --> 00:08:54,283
because he knows that
I'm the finest commandant
194
00:08:54,283 --> 00:08:55,993
of any German prison camp.
195
00:08:56,035 --> 00:08:58,329
And what do you think
his scheme is?
196
00:08:58,371 --> 00:08:59,831
Same old story.
197
00:08:59,872 --> 00:09:02,250
He wants to make you look bad.
198
00:09:02,291 --> 00:09:04,961
He wants to break
your perfect record of no escapes.
199
00:09:04,961 --> 00:09:06,462
But what has this
got to do with it?
200
00:09:06,462 --> 00:09:09,090
12 new prisoners
with the same old
201
00:09:09,131 --> 00:09:12,176
understaffed,
overworked, stir-crazy guards.
202
00:09:12,218 --> 00:09:13,803
Mm-hmm, mm-hmm, mm-hmm.
203
00:09:13,845 --> 00:09:16,806
12 new prisoners,
12 more chances of escape.
204
00:09:16,806 --> 00:09:20,017
Burkhalter's
getting better odds every day.
205
00:09:20,059 --> 00:09:21,686
Perhaps I should call him.
206
00:09:23,479 --> 00:09:25,314
Frau Hilda, get me
General Burkhalter
207
00:09:25,356 --> 00:09:26,816
on the phone at once.
208
00:09:26,816 --> 00:09:28,317
I like a man
of action, sir.
209
00:09:28,317 --> 00:09:30,653
I saw through Burkhalter's
scheme all along.
210
00:09:30,653 --> 00:09:32,488
You've got to get
up pretty early in the morning
211
00:09:32,488 --> 00:09:34,782
to fool Colonel Klink.
212
00:09:34,824 --> 00:09:36,993
General Burkhalter, this is
Colonel Klink speaking!
213
00:09:36,993 --> 00:09:38,703
General Burkhalter,
I must insist
214
00:09:38,744 --> 00:09:40,413
that the 12 new
American prisoners
215
00:09:40,454 --> 00:09:42,665
be sent to another stalag
at once!
216
00:09:44,834 --> 00:09:46,544
Please, General Burkhalter,
try to understand--
217
00:09:46,586 --> 00:09:48,838
we are already
overcrowded here.
218
00:09:48,838 --> 00:09:50,464
My guards are understaffed
and overworked.
219
00:09:50,506 --> 00:09:52,008
( whispering ):
Don't forget the stir-crazy bit.
220
00:09:52,049 --> 00:09:54,468
And we're going
stir-crazy, sir.
221
00:09:54,510 --> 00:09:56,095
What's that?
222
00:09:56,137 --> 00:09:58,055
No, sir,
I do not speak Russian.
223
00:09:58,097 --> 00:09:59,640
( laughing )
224
00:09:59,682 --> 00:10:02,351
Yes, sir. Russian.
Mm-hmm. Mm-hmm.
225
00:10:02,393 --> 00:10:04,770
It was merely a suggestion,
General Burkhalter.
226
00:10:04,812 --> 00:10:06,731
I assure you,
12 new prisoners
227
00:10:06,772 --> 00:10:08,816
won't be any trouble
at all.
228
00:10:08,858 --> 00:10:10,067
As a matter of fact, sir,
229
00:10:10,109 --> 00:10:12,486
may I suggest that you
send me 40 or 50 more.
230
00:10:12,528 --> 00:10:14,363
I will welcome them
with open arms, sir.
231
00:10:14,405 --> 00:10:15,948
( nervous laughter )
232
00:10:15,990 --> 00:10:18,367
Yes, sir.
Only 12 prisoners.
233
00:10:18,367 --> 00:10:20,077
Yes, sir.
234
00:10:20,119 --> 00:10:21,162
Well, General Burkhalter,
235
00:10:21,203 --> 00:10:22,872
it has been absolutely
wonderful
236
00:10:22,913 --> 00:10:24,582
having this little chat
with you.
237
00:10:24,623 --> 00:10:27,376
Heil, Hitler.
238
00:10:27,418 --> 00:10:29,879
Prepare for
12 new prisoners.
239
00:10:29,879 --> 00:10:31,756
They'll be here
within two hours.
240
00:10:34,550 --> 00:10:38,721
And Hogan... dismissed!
241
00:10:41,599 --> 00:10:44,143
Hilda, what kind of
a truck are the new prisoners coming in?
242
00:10:44,185 --> 00:10:46,354
A German truck. You see,
all the good trucks have been sent...
243
00:10:46,395 --> 00:10:48,064
I know that.
What size?
244
00:10:48,230 --> 00:10:52,068
( sighs )
245
00:10:52,068 --> 00:10:54,487
A 1½-ton truck.
246
00:10:54,528 --> 00:10:56,489
But I shouldn't be
telling you this.
247
00:10:56,530 --> 00:10:57,531
Don't feel bad.
248
00:10:57,573 --> 00:10:59,116
You're not giving comfort
and aid to the enemy.
249
00:10:59,158 --> 00:11:01,577
Thanks, Hilda.
250
00:11:01,619 --> 00:11:05,164
( all feigning war cries )
251
00:11:05,206 --> 00:11:06,373
NEWKIRK:
Come on, Carter,
252
00:11:06,415 --> 00:11:07,374
show us how
to do the dance.
253
00:11:07,416 --> 00:11:08,667
Why don't you two
just knock it off?
254
00:11:08,709 --> 00:11:10,961
But we want you to help us
with the rain dance.
255
00:11:11,003 --> 00:11:12,838
If it rains, we won't
have to go outside
256
00:11:12,880 --> 00:11:14,256
and do those
ruddy exercises.
257
00:11:14,298 --> 00:11:16,217
We Sioux aren't too much
on rain dances.
258
00:11:16,258 --> 00:11:17,635
Massacres are more our style.
259
00:11:17,676 --> 00:11:19,261
And if you two fellows will wait
260
00:11:19,261 --> 00:11:21,889
until I get through carving
this little bow and arrow,
261
00:11:21,931 --> 00:11:24,266
I'll be happy to give you
a little demonstration.
262
00:11:24,308 --> 00:11:26,143
That's not very nice.
263
00:11:26,185 --> 00:11:28,312
Oh, come on, Carter,
be a sweet Sioux.
264
00:11:28,354 --> 00:11:31,107
( others laugh )
265
00:11:31,107 --> 00:11:33,067
All right, fellows,
gather round.
266
00:11:33,109 --> 00:11:34,401
Something the
matter, Colonel?
267
00:11:34,443 --> 00:11:36,237
Don't tell me
old Klink's on the warpath.
268
00:11:36,278 --> 00:11:37,321
Nothing
personal, Carter.
269
00:11:37,363 --> 00:11:40,032
I just found out a group
of American prisoners
270
00:11:40,074 --> 00:11:42,576
is crossing
the Hammelburg Bridge in a truck
271
00:11:42,618 --> 00:11:44,203
between 1:30 and 1:45.
272
00:11:44,245 --> 00:11:46,288
Hey, if they cross
that bridge before that fuel truck,
273
00:11:46,330 --> 00:11:47,456
they're going to be
blown sky-high.
274
00:11:47,498 --> 00:11:48,833
Exactly.
275
00:11:48,874 --> 00:11:50,167
One of us had better
get out there
276
00:11:50,209 --> 00:11:51,168
and demine that bridge.
277
00:11:51,210 --> 00:11:54,547
Yeah, and since this is
broad daylight,
278
00:11:54,588 --> 00:11:57,299
this is a job that calls
for the little old lady.
279
00:12:02,012 --> 00:12:03,305
Do, uh...
280
00:12:06,058 --> 00:12:09,562
...you think you're up to
the job, Frau Newkirkburger?
281
00:12:09,603 --> 00:12:12,982
( feeble, high voice ):
I'll not only demine the bridge,
282
00:12:13,023 --> 00:12:14,733
but I may stay around
283
00:12:14,817 --> 00:12:17,319
and try and find a rich
old widower meself.
284
00:13:04,533 --> 00:13:06,243
What are you doing,
old woman?
285
00:13:06,285 --> 00:13:07,411
Excuse me, Sergeant.
286
00:13:07,453 --> 00:13:10,039
I wonder if you could
give an old lady a ride.
287
00:13:10,080 --> 00:13:11,540
Are you out
of your mind?
288
00:13:11,582 --> 00:13:13,584
This vehicle is
for military use only.
289
00:13:13,626 --> 00:13:15,669
I was a nurse
in the last war.
290
00:13:15,711 --> 00:13:17,630
Old lady, please...
291
00:13:17,671 --> 00:13:20,633
I was the personal nurse
of Kaiser Wilhelm.
292
00:13:20,674 --> 00:13:22,384
Old lady, I cannot...
293
00:13:22,426 --> 00:13:23,636
Oh, the Kaiser...
294
00:13:23,677 --> 00:13:27,181
It was more than just
a nurse-patient relationship.
295
00:13:27,222 --> 00:13:28,557
When we were alone,
296
00:13:28,557 --> 00:13:30,351
I used to
call him Willie,
297
00:13:30,392 --> 00:13:32,394
and he used to
call me Bubbie.
298
00:13:32,394 --> 00:13:36,774
My dear frau, I must deliver
this truckload of prisoners.
299
00:13:36,815 --> 00:13:38,650
It would only take
you a few minutes
300
00:13:38,692 --> 00:13:40,069
to give an
old lady a ride
301
00:13:40,069 --> 00:13:41,153
to her granddaughter.
302
00:13:41,195 --> 00:13:42,404
( grunts )
303
00:13:42,446 --> 00:13:45,449
Oh, Stalin should have
my rheumatism today.
304
00:13:45,491 --> 00:13:49,078
I cannot be concerned
with your rheumatism!
305
00:13:49,119 --> 00:13:51,038
I understand,
Sergeant,
306
00:13:51,080 --> 00:13:55,000
but it seems a shame you
won't meet my granddaughter,
307
00:13:55,042 --> 00:13:57,002
the out-of-work
fan dancer.
308
00:13:57,044 --> 00:14:00,422
Your granddaughter
is a fan dancer?
309
00:14:00,422 --> 00:14:03,759
Oh, she's so beautiful,
and so lonely.
310
00:14:03,759 --> 00:14:06,845
Now that all of
you handsome men
311
00:14:06,887 --> 00:14:08,889
are off in the army,
312
00:14:08,931 --> 00:14:11,725
she just sits alone
in her apartment,
313
00:14:11,767 --> 00:14:13,727
with just her two fans.
314
00:14:13,769 --> 00:14:15,437
( truck approaching )
315
00:14:17,523 --> 00:14:21,276
Of course, uh, if your
rheumatism is so bad,
316
00:14:21,318 --> 00:14:24,196
and, uh, well,
the Kaiser's nurse,
317
00:14:24,238 --> 00:14:27,449
perhaps, uh... perhaps
we could take you
318
00:14:27,491 --> 00:14:29,159
to your granddaughter.
319
00:14:33,038 --> 00:14:34,998
What were you saying,
Sergeant?
320
00:14:35,040 --> 00:14:37,793
I said perhaps we could take you
in the truck after all.
321
00:14:37,835 --> 00:14:43,465
( explosion )
322
00:14:43,507 --> 00:14:44,967
( shouts )
323
00:14:45,008 --> 00:14:48,178
Oh, you can forget
your ride, Sergeant.
324
00:14:48,220 --> 00:14:51,140
Your military trucks
are too dangerous.
325
00:14:54,726 --> 00:14:57,813
NEWKIRK:
Hey, you ought to have seen the look on that Kraut's face
326
00:14:57,813 --> 00:15:01,483
when the bridge and the truck
exploded with all that jet fuel.
327
00:15:01,483 --> 00:15:02,943
Blimey! It was something.
328
00:15:02,985 --> 00:15:05,362
And his eyes...
his eyes got as big as...
329
00:15:05,404 --> 00:15:08,949
well, almost as big as when
I told him about the fan dancer.
330
00:15:08,991 --> 00:15:10,742
Hey, Newkirk,
that was an inspiration.
331
00:15:10,784 --> 00:15:12,369
I could have never
thought of that.
332
00:15:13,829 --> 00:15:15,330
Well, it comes easy
to me, chumps.
333
00:15:15,330 --> 00:15:16,456
Haven't you've ever noticed
334
00:15:16,498 --> 00:15:18,667
the occasional feather
dropping out me envelopes?
335
00:15:18,667 --> 00:15:19,668
Mission
accomplished.
336
00:15:19,710 --> 00:15:20,711
Hey, let's celebrate.
337
00:15:20,752 --> 00:15:22,379
I will open a bottle
of vintage wine.
338
00:15:22,421 --> 00:15:23,589
It's almost
four hours old.
339
00:15:23,630 --> 00:15:26,091
Marvelous.
340
00:15:26,133 --> 00:15:27,175
Take the glasses, huh?
341
00:15:27,217 --> 00:15:28,176
Yeah.
342
00:15:28,218 --> 00:15:30,095
There's something
I got to tell you.
343
00:15:30,137 --> 00:15:31,513
I'm standing
there, right,
344
00:15:31,513 --> 00:15:32,848
the truck
goes up-- boom!
345
00:15:32,848 --> 00:15:34,099
Dirt all over
the place.
346
00:15:34,141 --> 00:15:35,183
You never...
347
00:15:35,183 --> 00:15:41,523
( speaking in German )
348
00:15:41,565 --> 00:15:44,568
Colonel Hogan, guards
have been posted
349
00:15:44,610 --> 00:15:47,863
around the barracks,
and you and your men
350
00:15:47,863 --> 00:15:50,365
are restricted
to the quarters.
351
00:15:50,365 --> 00:15:52,576
Oh, just a minute, Schultz.
352
00:15:52,618 --> 00:15:54,202
Those are
my orders,
353
00:15:54,202 --> 00:15:56,371
and anybody seen
outside...
354
00:15:56,371 --> 00:15:57,539
ALL:
Will be shot.
355
00:15:57,581 --> 00:15:59,625
What is it this
time, Schultz?
356
00:15:59,666 --> 00:16:00,709
I know nothing.
357
00:16:00,751 --> 00:16:02,002
I know
what it is.
358
00:16:02,044 --> 00:16:03,545
We all know
what it is.
359
00:16:03,587 --> 00:16:04,630
Who said
sabotage?
360
00:16:04,671 --> 00:16:06,423
I did.
361
00:16:06,465 --> 00:16:09,635
Why is it we can never
keep a secret from you?!
362
00:16:09,676 --> 00:16:11,219
Because the other guards
363
00:16:11,261 --> 00:16:13,764
are not as close-mouthed
as you, Schultz.
364
00:16:13,805 --> 00:16:15,557
All right,
but nobody leaves
365
00:16:15,557 --> 00:16:16,933
until further notice.
366
00:16:16,975 --> 00:16:18,268
Verstanden?
367
00:16:18,310 --> 00:16:19,853
OTHERS:
Verstanden.
368
00:16:19,895 --> 00:16:25,067
So anyway,
everything's flying...
369
00:16:25,108 --> 00:16:27,277
Carter...
370
00:16:27,319 --> 00:16:29,696
could you
do me a favor?
371
00:16:29,738 --> 00:16:31,406
When you write home,
372
00:16:31,406 --> 00:16:33,575
ask them for
the little hat
373
00:16:33,617 --> 00:16:35,494
with the feather
on top.
374
00:16:35,535 --> 00:16:37,454
And if he can't
get one,
375
00:16:37,496 --> 00:16:39,247
Newkirk's girlfriend
will send you one.
376
00:16:39,247 --> 00:16:40,582
Fine, Schultzy.
377
00:16:40,582 --> 00:16:41,583
Thank you.
378
00:16:41,583 --> 00:16:42,626
( feigns war cry )
379
00:16:42,668 --> 00:16:45,003
Hey, Colonel, I finished
my bow and arrow.
380
00:16:45,045 --> 00:16:47,214
You want me to show you
how to use it?
381
00:16:47,255 --> 00:16:48,507
HOGAN:
Not now, Carter.
382
00:16:48,548 --> 00:16:49,966
CARTER:
It'll just take a minute.
383
00:16:53,762 --> 00:16:56,014
Colonel, the underground
just contacted us.
384
00:16:56,056 --> 00:16:57,182
They're going to send champagne?
385
00:16:57,224 --> 00:16:58,767
Nope.
386
00:16:58,767 --> 00:16:59,768
Oh, that's great.
387
00:16:59,810 --> 00:17:00,852
I go out and
risk my life,
388
00:17:00,894 --> 00:17:03,146
and that's the way
they show their appreciation.
389
00:17:03,188 --> 00:17:06,358
They do appreciate you
risking your life, Newkirk,
390
00:17:06,400 --> 00:17:09,361
but the jet fuel
wasn't in the truck we blew up.
391
00:17:09,403 --> 00:17:10,153
Are you serious?
392
00:17:10,195 --> 00:17:11,613
Yep.
393
00:17:11,613 --> 00:17:13,448
What was the truck carrying?
394
00:17:13,490 --> 00:17:14,866
Our Red Cross
packages.
395
00:17:14,908 --> 00:17:16,451
But where's the truck
with the jet fuel?
396
00:17:16,451 --> 00:17:17,744
It's been rerouted.
397
00:17:17,786 --> 00:17:18,787
What's the new route?
398
00:17:18,787 --> 00:17:21,248
It's due to pass right
by this camp tonight
399
00:17:21,289 --> 00:17:22,541
between 9:00 and 9:15.
400
00:17:22,582 --> 00:17:24,793
And they still want us
to knock it off.
401
00:17:24,835 --> 00:17:27,629
They've got Krauts crawling
all over the place.
402
00:17:27,629 --> 00:17:29,297
They're even at the opening
of the tunnel.
403
00:17:29,339 --> 00:17:30,632
How can we
do anything?
404
00:17:30,674 --> 00:17:32,342
They didn't say how;
they said do.
405
00:17:32,384 --> 00:17:33,677
NEWKIRK:
Don't worry, sir.
406
00:17:33,718 --> 00:17:35,178
We'll think
of something.
407
00:17:35,220 --> 00:17:38,223
Yeah, well, if somebody
comes up with a brainstorm,
408
00:17:38,265 --> 00:17:39,474
I'll be in my office.
409
00:17:39,516 --> 00:17:41,476
LeBeau, put away
the wine, please.
410
00:17:41,518 --> 00:17:43,145
Let it age
a few more hours. Right.
411
00:17:43,145 --> 00:17:46,189
Do they really think
that jet fuel is so important?
412
00:17:46,231 --> 00:17:47,899
They said it could
be the difference
413
00:17:47,941 --> 00:17:49,192
between winning
and losing.
414
00:17:49,234 --> 00:17:51,361
CARTER:
It just isn't fair.
415
00:17:51,403 --> 00:17:54,322
Why is it always one of us
that has to do the dirty work?
416
00:17:57,409 --> 00:17:59,161
Are you all right, Colonel?
417
00:17:59,161 --> 00:18:03,165
Carter, I had nothing
to do with the sale of Manhattan Island.
418
00:18:03,165 --> 00:18:05,834
The 24 bucks was
Peter Stuyvesant's idea.
419
00:18:05,834 --> 00:18:07,002
I'm sorry, sir.
420
00:18:07,002 --> 00:18:09,421
I was testing the bowstring,
and it must have slipped.
421
00:18:09,462 --> 00:18:10,547
Carter, put
that thing away.
422
00:18:10,589 --> 00:18:11,548
You're a ruddy menace.
423
00:18:11,590 --> 00:18:12,591
Oh, leave him alone.
424
00:18:12,632 --> 00:18:13,717
Better a bow and arrow
than a tomahawk.
425
00:18:13,758 --> 00:18:15,177
CARTER:
I'm glad it didn't fly through the window.
426
00:18:15,177 --> 00:18:16,178
These things aren't
easy to make.
427
00:18:16,178 --> 00:18:17,637
HOGAN:
Hold it a minute, fellows.
428
00:18:17,679 --> 00:18:21,600
Carter, is that the best you
can do with your native weapon?
429
00:18:21,641 --> 00:18:23,351
Oh, no, sir,
I won a lot of trophies
430
00:18:23,393 --> 00:18:24,728
with this thing
back home.
431
00:18:24,769 --> 00:18:26,146
It's like riding
a bicycle:
432
00:18:26,188 --> 00:18:27,814
Once you learn,
you never forget.
433
00:18:27,856 --> 00:18:28,815
Kinch?
434
00:18:28,857 --> 00:18:29,816
Yeah.
435
00:18:29,858 --> 00:18:31,151
Come with me.
436
00:18:31,193 --> 00:18:33,528
How far would you say
it is from this window
437
00:18:33,528 --> 00:18:38,325
to the road just
outside of the camp?
438
00:18:38,366 --> 00:18:40,702
KINCH:
Well, I can throw a football about 50 yards,
439
00:18:40,744 --> 00:18:41,828
and I once threw a pass
440
00:18:41,870 --> 00:18:44,039
from just outside
the barracks here to Carter,
441
00:18:44,039 --> 00:18:46,207
who was standing just
inside the barbed wire.
442
00:18:46,207 --> 00:18:47,292
And he
dropped it.
443
00:18:47,334 --> 00:18:49,711
We could say it's
about 60 yards, huh?
444
00:18:49,753 --> 00:18:51,296
I'd say that's about it.
445
00:18:51,338 --> 00:18:52,881
I think we
could also say
446
00:18:52,923 --> 00:18:55,383
that it's within range
of Carter's arrow.
447
00:18:55,383 --> 00:18:57,052
My arrow?
448
00:18:57,052 --> 00:18:58,428
Your flaming arrow.
449
00:18:58,470 --> 00:19:01,056
What have you got
in mind, Colonel?
450
00:19:01,056 --> 00:19:04,768
Carter's people burned up
a lot of covered wagons.
451
00:19:04,809 --> 00:19:07,771
Just think what
a flaming arrow could do
452
00:19:07,812 --> 00:19:09,940
to a truck
carrying jet fuel.
453
00:19:09,981 --> 00:19:11,566
That's
a smashing idea.
454
00:19:11,566 --> 00:19:14,277
And to think
we owe it all to Little Deer.
455
00:19:14,319 --> 00:19:16,821
Who Goes
Swift and Sure Through Forest.
456
00:19:16,863 --> 00:19:19,324
Hang on-- German military
vehicles have governors,
457
00:19:19,366 --> 00:19:21,993
and they never travel at
more than 35 miles an hour.
458
00:19:22,035 --> 00:19:25,080
Now, the truck will be coming
down the road from the north,
459
00:19:25,080 --> 00:19:27,165
and the wind is from the south.
460
00:19:27,207 --> 00:19:29,584
That means the arrow
should be aimed
461
00:19:29,626 --> 00:19:32,712
about 15 yards in front
of the moving vehicle.
462
00:19:32,754 --> 00:19:34,881
Now, figuring
the area of canvas
463
00:19:34,923 --> 00:19:37,759
on a 1½-ton truck,
that should give Carter
464
00:19:37,801 --> 00:19:40,762
about a seven- to ten-foot
margin for error.
465
00:19:40,762 --> 00:19:42,722
And I'd say he'd need
every foot of it.
466
00:19:42,764 --> 00:19:44,891
Well, we're not going
to take any chances.
467
00:19:44,933 --> 00:19:47,185
Newkirk, take Little Deer
down in the tunnel
468
00:19:47,227 --> 00:19:48,395
and practice
till show time.
469
00:19:48,603 --> 00:19:49,813
Right, sir,
470
00:19:49,854 --> 00:19:51,815
the moment I check out
my G.I. insurance.
471
00:19:51,856 --> 00:19:54,651
We didn't need Newkirk
at the Little Bighorn, sir.
472
00:19:59,989 --> 00:20:01,282
This is
the first time
473
00:20:01,282 --> 00:20:02,784
I've made
arrow flambé.
474
00:20:02,784 --> 00:20:04,452
Better write down
the recipe.
475
00:20:04,494 --> 00:20:05,787
We may use it again.
476
00:20:05,787 --> 00:20:07,956
How's Little Deer doing
with the bow and arrow?
477
00:20:07,956 --> 00:20:09,374
Just don't lend him
your bicycle.
478
00:20:09,416 --> 00:20:10,709
No sweat.
479
00:20:10,750 --> 00:20:12,627
Roll call!
480
00:20:12,669 --> 00:20:14,003
All right, look,
everybody outside
481
00:20:14,045 --> 00:20:15,630
except Newkirk and Carter--
come with me!
482
00:20:15,672 --> 00:20:17,215
KINCH:
Schultz will know you're missing.
483
00:20:17,257 --> 00:20:18,258
Create a confusion.
484
00:20:18,299 --> 00:20:19,467
We'll be out in a minute.
Right.
485
00:20:19,467 --> 00:20:20,969
All right, Carter,
any second.
486
00:20:21,136 --> 00:20:22,303
Get it ready.
487
00:20:22,345 --> 00:20:23,805
You got a match, Newkirk?
488
00:20:23,805 --> 00:20:25,098
Oh, some Indian
you are.
489
00:20:25,140 --> 00:20:27,559
Remember, lead the truck
by about 15 yards.
490
00:20:27,600 --> 00:20:28,852
Why do we need
a roll call
491
00:20:28,893 --> 00:20:30,395
at this time of
the night, Schultzy?
492
00:20:30,437 --> 00:20:32,105
Colonel Klink ordered it.
493
00:20:32,147 --> 00:20:33,815
It is not up to you, LeBeau!
494
00:20:33,857 --> 00:20:36,317
Let's leave it up
to the others, then.
495
00:20:36,317 --> 00:20:40,780
All of those in favor
of roll call, raise your hand!
496
00:20:40,822 --> 00:20:42,991
All of those opposed
to roll call...
497
00:20:42,991 --> 00:20:45,410
( cheering )
498
00:20:45,452 --> 00:20:47,829
Hey! Hold...
499
00:20:47,829 --> 00:20:49,497
Hold it!
500
00:20:49,539 --> 00:20:54,002
I will not stand
for any insubordination!
501
00:20:54,002 --> 00:20:55,670
Good word.
502
00:20:55,712 --> 00:20:56,588
Thank you.
503
00:20:58,506 --> 00:21:01,593
Would you
just get back?
504
00:21:01,634 --> 00:21:03,803
Where is Colonel Hogan?
505
00:21:03,845 --> 00:21:06,097
And where is Newkirk?
506
00:21:06,139 --> 00:21:09,017
And where is Little Deer
507
00:21:09,058 --> 00:21:12,937
That Goes Swift and Sure
Through Forest?
508
00:21:12,979 --> 00:21:14,564
I guess they
were asleep.
509
00:21:14,606 --> 00:21:16,149
SCHULTZ:
Colonel Hogan!
510
00:21:16,191 --> 00:21:18,943
Everybody out for roll call!
511
00:21:18,985 --> 00:21:20,695
( engine humming )
512
00:21:20,737 --> 00:21:22,363
All right, Carter,
let it fly.
513
00:21:26,826 --> 00:21:28,870
No wonder you lost
the West.
514
00:21:35,752 --> 00:21:36,711
Beautiful, Newkirk.
515
00:21:36,753 --> 00:21:38,338
You've got Indian blood
in you, too.
516
00:21:38,379 --> 00:21:40,048
Well, actually, sir,
descended from Robin Hood.
517
00:21:40,089 --> 00:21:41,174
If you like,
for an encore,
518
00:21:41,216 --> 00:21:42,592
I'll go out and rob
some rich people.
519
00:21:42,634 --> 00:21:44,093
Forget it, the truck
should be passing
520
00:21:44,135 --> 00:21:45,470
the front gate
in about a minute.
521
00:21:45,511 --> 00:21:46,930
Are all the men
assembled, Schultz?
522
00:21:46,971 --> 00:21:48,306
SCHULTZ:
We are waiting
523
00:21:48,348 --> 00:21:50,475
for Colonel Hogan,
Herr Kommandant.
524
00:21:50,516 --> 00:21:52,685
You're not waiting
for me, Schultz.
525
00:21:52,727 --> 00:21:55,855
Prisoners, your
stupid underground
526
00:21:55,897 --> 00:21:58,942
has attempted to
stop the shipment
527
00:21:58,983 --> 00:22:01,235
of a vital
war material.
528
00:22:01,235 --> 00:22:02,695
At this very moment
529
00:22:02,737 --> 00:22:05,323
a truck with
experimental jet fuel,
530
00:22:05,365 --> 00:22:08,868
and one of Germany's
most brilliant scientists,
531
00:22:08,910 --> 00:22:11,496
is passing by this very camp
532
00:22:11,537 --> 00:22:13,665
on its way
to Berlin
533
00:22:13,706 --> 00:22:17,627
with ultimate victory
for our glorious fatherland.
534
00:22:17,669 --> 00:22:19,963
( explosion )
535
00:22:29,931 --> 00:22:31,641
You were saying,
Colonel?
536
00:22:31,683 --> 00:22:33,101
I can't believe it.
537
00:22:33,101 --> 00:22:36,229
You know, you'd think
a brilliant scientist
538
00:22:36,270 --> 00:22:39,941
would be smart enough
to put up a "no smoking" sign.
539
00:22:49,617 --> 00:22:50,868
( whispers ):
Hi, Schultz.
540
00:22:50,993 --> 00:22:52,453
Colonel Hogan,
541
00:22:52,453 --> 00:22:56,207
Commandant Klink is
very angry at you.
542
00:22:56,249 --> 00:22:57,458
He'll get over it,
Schultz.
543
00:22:57,500 --> 00:22:59,210
I got a gift for you
from Carter.
544
00:22:59,252 --> 00:23:00,211
Yeah?
545
00:23:00,253 --> 00:23:01,295
He's made you
546
00:23:01,295 --> 00:23:02,672
an honorary chief
of the Sioux tribe.
547
00:23:02,714 --> 00:23:05,633
Ooh!
548
00:23:05,675 --> 00:23:08,219
It's beautiful.
549
00:23:08,261 --> 00:23:10,638
Ooh!
550
00:23:10,680 --> 00:23:12,598
Uh-huh.
551
00:23:16,853 --> 00:23:18,896
He's also given you
a new name, Schultz.
552
00:23:18,938 --> 00:23:19,897
What? What? What?
What? What?
553
00:23:19,939 --> 00:23:21,607
You are now
Big Chief Running Bear
554
00:23:21,649 --> 00:23:24,152
Who Goes Swift and Sure
to Beer Garden.
555
00:23:24,193 --> 00:23:27,864
Or you could be
Big Fat Schultz
556
00:23:27,905 --> 00:23:31,200
Who Goes Swift and Sure
to Russian Front.
557
00:23:31,242 --> 00:23:33,786
Colonel Hogan,
you and your men
558
00:23:33,828 --> 00:23:34,829
are restricted
to barracks,
559
00:23:34,829 --> 00:23:36,080
and all privileges
are canceled.
560
00:23:36,122 --> 00:23:37,206
Why?!
561
00:23:37,248 --> 00:23:39,459
Because the lights
were still on at 10:30.
562
00:23:39,500 --> 00:23:40,918
It's not every night, sir,
563
00:23:40,960 --> 00:23:43,546
we get a chance
to see a German truck barbecued.
564
00:23:43,588 --> 00:23:44,839
I can assure
you, Hogan,
565
00:23:44,839 --> 00:23:46,340
we will find
those saboteurs.
566
00:23:46,382 --> 00:23:48,134
Dismissed.
567
00:23:51,220 --> 00:23:52,847
He took my feather.
568
00:23:52,889 --> 00:23:54,682
I'd say
we scalp him,
569
00:23:54,724 --> 00:23:56,851
but somebody
beat us to it.
570
00:24:19,916 --> 00:24:20,875
( door opens )
571
00:24:20,917 --> 00:24:22,210
HOGAN:
Colonel, I think the...
572
00:24:24,545 --> 00:24:25,838
Sorry, Chief.
573
00:24:25,880 --> 00:24:28,174
Out!
574
00:24:28,224 --> 00:24:32,774
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40725
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.