All language subtitles for Hogans Heroes s03e30 Drums Along the Dusseldorf.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,180 --> 00:00:17,768 ( theme song playing ) 2 00:00:50,926 --> 00:00:53,929 HOGAN ( whispering ): Another Gestapo patrol. 3 00:00:53,971 --> 00:00:56,306 What kind of fuel is that truck carrying, Colonel? 4 00:00:56,306 --> 00:00:57,641 According to the underground, 5 00:00:57,641 --> 00:00:59,559 it's experimental fuel for jet aircraft. 6 00:00:59,601 --> 00:01:01,311 If that truck got through to Berlin, 7 00:01:01,311 --> 00:01:03,313 it could change the whole course of the war. 8 00:01:03,355 --> 00:01:04,606 Right. 9 00:01:04,648 --> 00:01:05,857 All right, let's move out. 10 00:01:07,484 --> 00:01:08,944 Colonel, do you think there's a chance 11 00:01:08,986 --> 00:01:11,029 we might be able to get the formula for this jet fuel? 12 00:01:11,071 --> 00:01:12,030 No way. 13 00:01:12,072 --> 00:01:13,490 Only one German scientist knows it. 14 00:01:13,490 --> 00:01:15,325 Well, maybe we could get ahold of his papers. 15 00:01:15,367 --> 00:01:16,660 He keeps the formula in his head. 16 00:01:16,702 --> 00:01:18,370 That's what I call a bit of bad luck, sir. 17 00:01:18,412 --> 00:01:19,496 No, it's good luck. 18 00:01:19,496 --> 00:01:20,664 How's that, sir? 19 00:01:20,664 --> 00:01:22,165 He's riding in the truck with the fuel. 20 00:01:22,207 --> 00:01:23,208 That's what I said, sir. 21 00:01:23,250 --> 00:01:24,501 That's what I call a bit of good luck. 22 00:01:26,503 --> 00:01:29,172 More Krauts. Hit the dirt. 23 00:01:29,172 --> 00:01:31,508 ( truck approaching ) 24 00:01:35,012 --> 00:01:37,055 Newkirk, would you get your leg off my hip? 25 00:01:37,097 --> 00:01:39,057 You're always complaining. 26 00:01:39,099 --> 00:01:40,559 I'm not complaining. 27 00:01:40,600 --> 00:01:42,894 That's where I'm carrying the dynamite. 28 00:01:42,936 --> 00:01:44,688 You could have told me, Carter! 29 00:01:44,730 --> 00:01:46,356 It's not even fused yet. 30 00:01:46,356 --> 00:01:48,859 I just wanted to see the look on your face. 31 00:01:48,900 --> 00:01:50,694 I hope you're not carrying any dynamite in your nose, 32 00:01:50,694 --> 00:01:52,028 because that's where I'm going to punch you. 33 00:01:52,070 --> 00:01:53,655 All right, let's go. 34 00:02:33,153 --> 00:02:34,529 Take it easy. 35 00:02:34,571 --> 00:02:35,906 Yep. 36 00:02:36,907 --> 00:02:37,908 LeBeau... 37 00:02:37,949 --> 00:02:39,075 Yeah. 38 00:02:39,075 --> 00:02:40,076 This plunger's the trigger. 39 00:02:40,118 --> 00:02:41,536 Don't release it 40 00:02:41,578 --> 00:02:43,413 till you get it up to the bottom of the bridge. 41 00:02:43,413 --> 00:02:44,206 Okay. 42 00:02:44,247 --> 00:02:45,749 Watch it. 43 00:02:45,749 --> 00:02:46,833 That's it. 44 00:02:50,128 --> 00:02:50,879 Got it? 45 00:02:50,921 --> 00:02:52,214 Maybe. 46 00:02:52,255 --> 00:02:53,423 Newkirk, watch the other side. 47 00:02:53,465 --> 00:02:54,549 Yes, sir. 48 00:02:54,591 --> 00:02:56,384 Carter, you sure this is going to work? 49 00:02:56,426 --> 00:02:57,594 I got it all figured out, sir. 50 00:02:59,262 --> 00:03:00,013 Hold it. 51 00:03:04,726 --> 00:03:09,856 ( footsteps continue overhead ) 52 00:03:12,859 --> 00:03:14,736 Okay. 53 00:03:14,778 --> 00:03:16,738 Here's how it's going to work. 54 00:03:16,780 --> 00:03:19,533 Now, the vehicle that's carrying the fuel 55 00:03:19,574 --> 00:03:21,076 is a 1½-ton truck, right? 56 00:03:21,117 --> 00:03:23,078 Right. 57 00:03:23,119 --> 00:03:25,080 Therefore, I've set this trigger 58 00:03:25,121 --> 00:03:27,415 so that only a vehicle of that weight 59 00:03:27,457 --> 00:03:29,292 can set off the charge. 60 00:03:29,334 --> 00:03:30,627 Right. 61 00:03:30,627 --> 00:03:33,630 Now, then, the truck's going to come this way 62 00:03:33,672 --> 00:03:35,674 tomorrow between 1:30 and 1:45. 63 00:03:35,715 --> 00:03:37,259 Therefore, I calculate 64 00:03:37,300 --> 00:03:39,261 the exact number of hours and minutes 65 00:03:39,302 --> 00:03:40,637 between now and then 66 00:03:40,679 --> 00:03:43,348 so that I can set this precision timer perfectly. 67 00:03:43,390 --> 00:03:45,433 And you've calculated it to the exact second? 68 00:03:45,475 --> 00:03:46,643 Oh, right. 69 00:03:46,685 --> 00:03:47,686 Good. 70 00:03:47,727 --> 00:03:48,895 Oh, there's one thing, Colonel. 71 00:03:49,187 --> 00:03:50,397 What? 72 00:03:50,438 --> 00:03:52,691 I forgot my watch. 73 00:04:07,872 --> 00:04:10,250 All right, Newkirk, in the tunnel. 74 00:04:14,671 --> 00:04:16,464 All right, Kinch, radio the underground. 75 00:04:16,506 --> 00:04:17,674 Tell them we mined the bridge. 76 00:04:17,674 --> 00:04:18,842 Right. 77 00:04:22,887 --> 00:04:25,223 Any chance they might suspect us, Colonel? 78 00:04:25,265 --> 00:04:27,851 When that bridge blows, we'll be back in camp. 79 00:04:27,851 --> 00:04:29,686 We haven't missed a roll call yet. 80 00:04:29,728 --> 00:04:31,229 Where's Carter? 81 00:04:31,271 --> 00:04:32,814 He was there a minute ago. 82 00:04:32,856 --> 00:04:35,108 Leave it to him to make a mess of things. 83 00:04:35,150 --> 00:04:35,859 Go ahead in the tunnel. 84 00:04:44,701 --> 00:04:45,660 Where have you been? 85 00:04:45,702 --> 00:04:47,162 I went to the wrong tree trunk. 86 00:04:47,203 --> 00:04:48,371 Carter, did you ever feel 87 00:04:48,371 --> 00:04:50,290 that you were in the wrong line of work? 88 00:04:50,331 --> 00:04:52,876 Well, I once seriously considered becoming a doctor. 89 00:04:52,876 --> 00:04:54,044 Oh, good choice. 90 00:04:54,085 --> 00:04:55,170 Brain surgeon? 91 00:04:55,211 --> 00:04:56,212 Yeah. 92 00:04:56,212 --> 00:04:57,172 Get in the tunnel. 93 00:05:04,471 --> 00:05:05,889 LeBEAU: Want some coffee? 94 00:05:05,930 --> 00:05:07,515 NEWKIRK: Yeah, fill her up. 95 00:05:07,557 --> 00:05:10,727 ( all shout "Mail!" to Schultz ) 96 00:05:10,769 --> 00:05:12,645 SCHULTZ: Hold it, hold it, hold it, hold it. 97 00:05:12,687 --> 00:05:13,730 Ho-ho-ho-ho-ho! 98 00:05:13,730 --> 00:05:16,566 Back, back, back, back, back, back! 99 00:05:16,566 --> 00:05:18,902 Everybody back! 100 00:05:18,902 --> 00:05:22,113 Sit down... and behave, or you won't get any mail. 101 00:05:22,155 --> 00:05:23,823 Let's go. 102 00:05:23,865 --> 00:05:25,784 They're not your letters. 103 00:05:25,825 --> 00:05:27,911 Oh, Colonel Hogan! 104 00:05:29,245 --> 00:05:30,246 Thanks, Schultz. 105 00:05:30,288 --> 00:05:31,247 Come on, Schultzy. 106 00:05:31,289 --> 00:05:32,749 Sergeant Kinchloe. 107 00:05:32,749 --> 00:05:34,083 Is there one for me? 108 00:05:34,083 --> 00:05:35,418 Thanks. 109 00:05:35,460 --> 00:05:36,836 Corporal LeBeau. 110 00:05:36,878 --> 00:05:38,129 ( sniffing ) 111 00:05:38,171 --> 00:05:40,256 Mmm! I can tell by the scent 112 00:05:40,256 --> 00:05:42,675 it's from my Paulette in Bordeaux. 113 00:05:42,717 --> 00:05:44,969 Smells to me like after-shave lotion. 114 00:05:45,011 --> 00:05:47,388 Where do you expect her to get perfume? 115 00:05:47,430 --> 00:05:48,890 We're at war, you know. 116 00:05:48,932 --> 00:05:52,310 Got anything for me, Schultzy? 117 00:05:52,352 --> 00:05:54,521 Uh... Newkirk. 118 00:05:54,562 --> 00:05:56,564 Oh, thanks, old boy. 119 00:05:56,606 --> 00:05:58,942 There... Hansen. 120 00:05:58,983 --> 00:06:00,485 Saunders. 121 00:06:00,527 --> 00:06:03,196 Sergeant... 122 00:06:05,448 --> 00:06:10,745 "Sergeant Little Deer Who Goes Swift and Sure Through Forest"? 123 00:06:10,787 --> 00:06:11,788 You're kidding, Schultz. 124 00:06:11,788 --> 00:06:12,914 That's what it says. 125 00:06:12,956 --> 00:06:14,040 That's me. 126 00:06:14,082 --> 00:06:18,711 You're Little Deer Who Goes Swift and Sure Through Forest? 127 00:06:18,753 --> 00:06:20,838 That's right. 128 00:06:20,880 --> 00:06:22,507 ( thud ) 129 00:06:22,549 --> 00:06:24,509 I think he just broke his hoof. 130 00:06:24,551 --> 00:06:26,261 If I were you, Little Deer, 131 00:06:26,302 --> 00:06:29,639 I'd stay out of the woods during the hunting season. 132 00:06:29,681 --> 00:06:31,641 CARTER: All right, have your little joke. 133 00:06:31,683 --> 00:06:33,810 I didn't know you had Indian blood, Carter. 134 00:06:33,810 --> 00:06:35,687 Oh, sure, we're from the Sioux Indians. 135 00:06:35,728 --> 00:06:37,981 My great-grandfather fought with Sitting Bull. 136 00:06:37,981 --> 00:06:40,650 Oh, you mean, you are real Indian, like in the movies? 137 00:06:40,650 --> 00:06:42,986 ( feigning war cry ) 138 00:06:42,986 --> 00:06:45,446 Schultz has got some Indian blood, too. 139 00:06:45,488 --> 00:06:46,948 He's got natural rhythm. 140 00:06:46,990 --> 00:06:50,243 Hey, Little Deer, who's the letter from? Pocahontas? 141 00:06:50,285 --> 00:06:53,246 It happens to be from my cousin in North Dakota. 142 00:06:53,288 --> 00:06:54,914 What is his name? 143 00:06:54,956 --> 00:06:59,127 Angry Rabbit Who Has Thorn in Cottontail. 144 00:06:59,168 --> 00:07:02,505 That'd make anybody angry. 145 00:07:02,547 --> 00:07:04,132 This is wunderbar! 146 00:07:04,173 --> 00:07:06,843 I always wanted to meet a real, live Indian. 147 00:07:06,884 --> 00:07:09,554 Oh, I can hardly wait to tell it to my wife. 148 00:07:09,595 --> 00:07:11,472 Oh, by the way, Colonel Hogan, 149 00:07:11,514 --> 00:07:14,392 Commandant Klink wants to see you in his office. 150 00:07:14,434 --> 00:07:15,810 All right, Schultz. 151 00:07:15,852 --> 00:07:17,353 Good-bye, Chief. 152 00:07:17,395 --> 00:07:18,771 ( feigns war cry ) 153 00:07:18,813 --> 00:07:20,356 What does your cousin say, Carter? 154 00:07:20,356 --> 00:07:26,779 ( chanting in Sioux ) 155 00:07:26,821 --> 00:07:28,656 Oh, I'm glad he's feeling better. 156 00:07:31,200 --> 00:07:32,827 ( knock at door ) 157 00:07:32,869 --> 00:07:34,412 Come in, come in, come in. 158 00:07:34,454 --> 00:07:36,372 You wanted to see me, Colonel Klink? 159 00:07:36,414 --> 00:07:39,042 Yes, Hogan, I want your men to prepare a barracks 160 00:07:39,083 --> 00:07:40,668 for 12 new American prisoners. 161 00:07:40,710 --> 00:07:42,253 I don't think it's in our deal 162 00:07:42,295 --> 00:07:43,880 to provide you with maid service. 163 00:07:43,921 --> 00:07:45,506 Hogan, these are your countrymen. 164 00:07:45,548 --> 00:07:47,592 I should think that you would be delighted 165 00:07:47,633 --> 00:07:49,719 to want to make things comfortable for them. 166 00:07:49,761 --> 00:07:51,387 Oh, I'll see that each one of them 167 00:07:51,387 --> 00:07:53,389 has a pipe and slippers by his bunk then. 168 00:07:53,431 --> 00:07:55,391 Your sarcasm does not impress me, Hogan. 169 00:07:55,391 --> 00:07:56,768 When are they arriving? 170 00:07:56,809 --> 00:07:58,895 The prisoners are due to leave Wiesbaden 171 00:07:58,895 --> 00:08:01,939 in a few minutes, and will be here between 1:00 and 2:00. 172 00:08:01,981 --> 00:08:03,566 We'll have it ready, Commandant. 173 00:08:06,402 --> 00:08:08,905 You did say Wiesbaden, didn't you? 174 00:08:08,946 --> 00:08:09,906 That's right. 175 00:08:09,947 --> 00:08:11,574 And they'll have to cross 176 00:08:11,574 --> 00:08:13,326 over the Düsseldorf River? 177 00:08:13,367 --> 00:08:14,577 Yes. 178 00:08:14,619 --> 00:08:16,913 By way of the Hammelburg Bridge? 179 00:08:20,291 --> 00:08:23,002 Why are you so interested from which way they're coming? 180 00:08:23,044 --> 00:08:26,089 I want to make sure they come by the scenic route. 181 00:08:26,089 --> 00:08:27,882 There's nothing like a nice drive 182 00:08:27,924 --> 00:08:29,592 down the Düsseldorf in a staff car. 183 00:08:29,592 --> 00:08:30,676 They happen to be coming in a truck. 184 00:08:33,721 --> 00:08:35,389 Oh, I have to hand it to Burkhalter. 185 00:08:35,431 --> 00:08:37,016 He's done it again. 186 00:08:37,058 --> 00:08:38,559 He's done what again? 187 00:08:38,601 --> 00:08:40,269 Oh, it's obvious this is another one 188 00:08:40,269 --> 00:08:43,231 of Burkhalter's schemes to get you, Colonel. 189 00:08:43,272 --> 00:08:45,107 May I remind you, 190 00:08:45,107 --> 00:08:46,526 Colonel Hogan, that General Burkhalter 191 00:08:46,567 --> 00:08:49,529 has only the highest admiration and respect for me? 192 00:08:49,570 --> 00:08:51,280 And he's handing these prisoners to me 193 00:08:51,280 --> 00:08:54,283 because he knows that I'm the finest commandant 194 00:08:54,283 --> 00:08:55,993 of any German prison camp. 195 00:08:56,035 --> 00:08:58,329 And what do you think his scheme is? 196 00:08:58,371 --> 00:08:59,831 Same old story. 197 00:08:59,872 --> 00:09:02,250 He wants to make you look bad. 198 00:09:02,291 --> 00:09:04,961 He wants to break your perfect record of no escapes. 199 00:09:04,961 --> 00:09:06,462 But what has this got to do with it? 200 00:09:06,462 --> 00:09:09,090 12 new prisoners with the same old 201 00:09:09,131 --> 00:09:12,176 understaffed, overworked, stir-crazy guards. 202 00:09:12,218 --> 00:09:13,803 Mm-hmm, mm-hmm, mm-hmm. 203 00:09:13,845 --> 00:09:16,806 12 new prisoners, 12 more chances of escape. 204 00:09:16,806 --> 00:09:20,017 Burkhalter's getting better odds every day. 205 00:09:20,059 --> 00:09:21,686 Perhaps I should call him. 206 00:09:23,479 --> 00:09:25,314 Frau Hilda, get me General Burkhalter 207 00:09:25,356 --> 00:09:26,816 on the phone at once. 208 00:09:26,816 --> 00:09:28,317 I like a man of action, sir. 209 00:09:28,317 --> 00:09:30,653 I saw through Burkhalter's scheme all along. 210 00:09:30,653 --> 00:09:32,488 You've got to get up pretty early in the morning 211 00:09:32,488 --> 00:09:34,782 to fool Colonel Klink. 212 00:09:34,824 --> 00:09:36,993 General Burkhalter, this is Colonel Klink speaking! 213 00:09:36,993 --> 00:09:38,703 General Burkhalter, I must insist 214 00:09:38,744 --> 00:09:40,413 that the 12 new American prisoners 215 00:09:40,454 --> 00:09:42,665 be sent to another stalag at once! 216 00:09:44,834 --> 00:09:46,544 Please, General Burkhalter, try to understand-- 217 00:09:46,586 --> 00:09:48,838 we are already overcrowded here. 218 00:09:48,838 --> 00:09:50,464 My guards are understaffed and overworked. 219 00:09:50,506 --> 00:09:52,008 ( whispering ): Don't forget the stir-crazy bit. 220 00:09:52,049 --> 00:09:54,468 And we're going stir-crazy, sir. 221 00:09:54,510 --> 00:09:56,095 What's that? 222 00:09:56,137 --> 00:09:58,055 No, sir, I do not speak Russian. 223 00:09:58,097 --> 00:09:59,640 ( laughing ) 224 00:09:59,682 --> 00:10:02,351 Yes, sir. Russian. Mm-hmm. Mm-hmm. 225 00:10:02,393 --> 00:10:04,770 It was merely a suggestion, General Burkhalter. 226 00:10:04,812 --> 00:10:06,731 I assure you, 12 new prisoners 227 00:10:06,772 --> 00:10:08,816 won't be any trouble at all. 228 00:10:08,858 --> 00:10:10,067 As a matter of fact, sir, 229 00:10:10,109 --> 00:10:12,486 may I suggest that you send me 40 or 50 more. 230 00:10:12,528 --> 00:10:14,363 I will welcome them with open arms, sir. 231 00:10:14,405 --> 00:10:15,948 ( nervous laughter ) 232 00:10:15,990 --> 00:10:18,367 Yes, sir. Only 12 prisoners. 233 00:10:18,367 --> 00:10:20,077 Yes, sir. 234 00:10:20,119 --> 00:10:21,162 Well, General Burkhalter, 235 00:10:21,203 --> 00:10:22,872 it has been absolutely wonderful 236 00:10:22,913 --> 00:10:24,582 having this little chat with you. 237 00:10:24,623 --> 00:10:27,376 Heil, Hitler. 238 00:10:27,418 --> 00:10:29,879 Prepare for 12 new prisoners. 239 00:10:29,879 --> 00:10:31,756 They'll be here within two hours. 240 00:10:34,550 --> 00:10:38,721 And Hogan... dismissed! 241 00:10:41,599 --> 00:10:44,143 Hilda, what kind of a truck are the new prisoners coming in? 242 00:10:44,185 --> 00:10:46,354 A German truck. You see, all the good trucks have been sent... 243 00:10:46,395 --> 00:10:48,064 I know that. What size? 244 00:10:48,230 --> 00:10:52,068 ( sighs ) 245 00:10:52,068 --> 00:10:54,487 A 1½-ton truck. 246 00:10:54,528 --> 00:10:56,489 But I shouldn't be telling you this. 247 00:10:56,530 --> 00:10:57,531 Don't feel bad. 248 00:10:57,573 --> 00:10:59,116 You're not giving comfort and aid to the enemy. 249 00:10:59,158 --> 00:11:01,577 Thanks, Hilda. 250 00:11:01,619 --> 00:11:05,164 ( all feigning war cries ) 251 00:11:05,206 --> 00:11:06,373 NEWKIRK: Come on, Carter, 252 00:11:06,415 --> 00:11:07,374 show us how to do the dance. 253 00:11:07,416 --> 00:11:08,667 Why don't you two just knock it off? 254 00:11:08,709 --> 00:11:10,961 But we want you to help us with the rain dance. 255 00:11:11,003 --> 00:11:12,838 If it rains, we won't have to go outside 256 00:11:12,880 --> 00:11:14,256 and do those ruddy exercises. 257 00:11:14,298 --> 00:11:16,217 We Sioux aren't too much on rain dances. 258 00:11:16,258 --> 00:11:17,635 Massacres are more our style. 259 00:11:17,676 --> 00:11:19,261 And if you two fellows will wait 260 00:11:19,261 --> 00:11:21,889 until I get through carving this little bow and arrow, 261 00:11:21,931 --> 00:11:24,266 I'll be happy to give you a little demonstration. 262 00:11:24,308 --> 00:11:26,143 That's not very nice. 263 00:11:26,185 --> 00:11:28,312 Oh, come on, Carter, be a sweet Sioux. 264 00:11:28,354 --> 00:11:31,107 ( others laugh ) 265 00:11:31,107 --> 00:11:33,067 All right, fellows, gather round. 266 00:11:33,109 --> 00:11:34,401 Something the matter, Colonel? 267 00:11:34,443 --> 00:11:36,237 Don't tell me old Klink's on the warpath. 268 00:11:36,278 --> 00:11:37,321 Nothing personal, Carter. 269 00:11:37,363 --> 00:11:40,032 I just found out a group of American prisoners 270 00:11:40,074 --> 00:11:42,576 is crossing the Hammelburg Bridge in a truck 271 00:11:42,618 --> 00:11:44,203 between 1:30 and 1:45. 272 00:11:44,245 --> 00:11:46,288 Hey, if they cross that bridge before that fuel truck, 273 00:11:46,330 --> 00:11:47,456 they're going to be blown sky-high. 274 00:11:47,498 --> 00:11:48,833 Exactly. 275 00:11:48,874 --> 00:11:50,167 One of us had better get out there 276 00:11:50,209 --> 00:11:51,168 and demine that bridge. 277 00:11:51,210 --> 00:11:54,547 Yeah, and since this is broad daylight, 278 00:11:54,588 --> 00:11:57,299 this is a job that calls for the little old lady. 279 00:12:02,012 --> 00:12:03,305 Do, uh... 280 00:12:06,058 --> 00:12:09,562 ...you think you're up to the job, Frau Newkirkburger? 281 00:12:09,603 --> 00:12:12,982 ( feeble, high voice ): I'll not only demine the bridge, 282 00:12:13,023 --> 00:12:14,733 but I may stay around 283 00:12:14,817 --> 00:12:17,319 and try and find a rich old widower meself. 284 00:13:04,533 --> 00:13:06,243 What are you doing, old woman? 285 00:13:06,285 --> 00:13:07,411 Excuse me, Sergeant. 286 00:13:07,453 --> 00:13:10,039 I wonder if you could give an old lady a ride. 287 00:13:10,080 --> 00:13:11,540 Are you out of your mind? 288 00:13:11,582 --> 00:13:13,584 This vehicle is for military use only. 289 00:13:13,626 --> 00:13:15,669 I was a nurse in the last war. 290 00:13:15,711 --> 00:13:17,630 Old lady, please... 291 00:13:17,671 --> 00:13:20,633 I was the personal nurse of Kaiser Wilhelm. 292 00:13:20,674 --> 00:13:22,384 Old lady, I cannot... 293 00:13:22,426 --> 00:13:23,636 Oh, the Kaiser... 294 00:13:23,677 --> 00:13:27,181 It was more than just a nurse-patient relationship. 295 00:13:27,222 --> 00:13:28,557 When we were alone, 296 00:13:28,557 --> 00:13:30,351 I used to call him Willie, 297 00:13:30,392 --> 00:13:32,394 and he used to call me Bubbie. 298 00:13:32,394 --> 00:13:36,774 My dear frau, I must deliver this truckload of prisoners. 299 00:13:36,815 --> 00:13:38,650 It would only take you a few minutes 300 00:13:38,692 --> 00:13:40,069 to give an old lady a ride 301 00:13:40,069 --> 00:13:41,153 to her granddaughter. 302 00:13:41,195 --> 00:13:42,404 ( grunts ) 303 00:13:42,446 --> 00:13:45,449 Oh, Stalin should have my rheumatism today. 304 00:13:45,491 --> 00:13:49,078 I cannot be concerned with your rheumatism! 305 00:13:49,119 --> 00:13:51,038 I understand, Sergeant, 306 00:13:51,080 --> 00:13:55,000 but it seems a shame you won't meet my granddaughter, 307 00:13:55,042 --> 00:13:57,002 the out-of-work fan dancer. 308 00:13:57,044 --> 00:14:00,422 Your granddaughter is a fan dancer? 309 00:14:00,422 --> 00:14:03,759 Oh, she's so beautiful, and so lonely. 310 00:14:03,759 --> 00:14:06,845 Now that all of you handsome men 311 00:14:06,887 --> 00:14:08,889 are off in the army, 312 00:14:08,931 --> 00:14:11,725 she just sits alone in her apartment, 313 00:14:11,767 --> 00:14:13,727 with just her two fans. 314 00:14:13,769 --> 00:14:15,437 ( truck approaching ) 315 00:14:17,523 --> 00:14:21,276 Of course, uh, if your rheumatism is so bad, 316 00:14:21,318 --> 00:14:24,196 and, uh, well, the Kaiser's nurse, 317 00:14:24,238 --> 00:14:27,449 perhaps, uh... perhaps we could take you 318 00:14:27,491 --> 00:14:29,159 to your granddaughter. 319 00:14:33,038 --> 00:14:34,998 What were you saying, Sergeant? 320 00:14:35,040 --> 00:14:37,793 I said perhaps we could take you in the truck after all. 321 00:14:37,835 --> 00:14:43,465 ( explosion ) 322 00:14:43,507 --> 00:14:44,967 ( shouts ) 323 00:14:45,008 --> 00:14:48,178 Oh, you can forget your ride, Sergeant. 324 00:14:48,220 --> 00:14:51,140 Your military trucks are too dangerous. 325 00:14:54,726 --> 00:14:57,813 NEWKIRK: Hey, you ought to have seen the look on that Kraut's face 326 00:14:57,813 --> 00:15:01,483 when the bridge and the truck exploded with all that jet fuel. 327 00:15:01,483 --> 00:15:02,943 Blimey! It was something. 328 00:15:02,985 --> 00:15:05,362 And his eyes... his eyes got as big as... 329 00:15:05,404 --> 00:15:08,949 well, almost as big as when I told him about the fan dancer. 330 00:15:08,991 --> 00:15:10,742 Hey, Newkirk, that was an inspiration. 331 00:15:10,784 --> 00:15:12,369 I could have never thought of that. 332 00:15:13,829 --> 00:15:15,330 Well, it comes easy to me, chumps. 333 00:15:15,330 --> 00:15:16,456 Haven't you've ever noticed 334 00:15:16,498 --> 00:15:18,667 the occasional feather dropping out me envelopes? 335 00:15:18,667 --> 00:15:19,668 Mission accomplished. 336 00:15:19,710 --> 00:15:20,711 Hey, let's celebrate. 337 00:15:20,752 --> 00:15:22,379 I will open a bottle of vintage wine. 338 00:15:22,421 --> 00:15:23,589 It's almost four hours old. 339 00:15:23,630 --> 00:15:26,091 Marvelous. 340 00:15:26,133 --> 00:15:27,175 Take the glasses, huh? 341 00:15:27,217 --> 00:15:28,176 Yeah. 342 00:15:28,218 --> 00:15:30,095 There's something I got to tell you. 343 00:15:30,137 --> 00:15:31,513 I'm standing there, right, 344 00:15:31,513 --> 00:15:32,848 the truck goes up-- boom! 345 00:15:32,848 --> 00:15:34,099 Dirt all over the place. 346 00:15:34,141 --> 00:15:35,183 You never... 347 00:15:35,183 --> 00:15:41,523 ( speaking in German ) 348 00:15:41,565 --> 00:15:44,568 Colonel Hogan, guards have been posted 349 00:15:44,610 --> 00:15:47,863 around the barracks, and you and your men 350 00:15:47,863 --> 00:15:50,365 are restricted to the quarters. 351 00:15:50,365 --> 00:15:52,576 Oh, just a minute, Schultz. 352 00:15:52,618 --> 00:15:54,202 Those are my orders, 353 00:15:54,202 --> 00:15:56,371 and anybody seen outside... 354 00:15:56,371 --> 00:15:57,539 ALL: Will be shot. 355 00:15:57,581 --> 00:15:59,625 What is it this time, Schultz? 356 00:15:59,666 --> 00:16:00,709 I know nothing. 357 00:16:00,751 --> 00:16:02,002 I know what it is. 358 00:16:02,044 --> 00:16:03,545 We all know what it is. 359 00:16:03,587 --> 00:16:04,630 Who said sabotage? 360 00:16:04,671 --> 00:16:06,423 I did. 361 00:16:06,465 --> 00:16:09,635 Why is it we can never keep a secret from you?! 362 00:16:09,676 --> 00:16:11,219 Because the other guards 363 00:16:11,261 --> 00:16:13,764 are not as close-mouthed as you, Schultz. 364 00:16:13,805 --> 00:16:15,557 All right, but nobody leaves 365 00:16:15,557 --> 00:16:16,933 until further notice. 366 00:16:16,975 --> 00:16:18,268 Verstanden? 367 00:16:18,310 --> 00:16:19,853 OTHERS: Verstanden. 368 00:16:19,895 --> 00:16:25,067 So anyway, everything's flying... 369 00:16:25,108 --> 00:16:27,277 Carter... 370 00:16:27,319 --> 00:16:29,696 could you do me a favor? 371 00:16:29,738 --> 00:16:31,406 When you write home, 372 00:16:31,406 --> 00:16:33,575 ask them for the little hat 373 00:16:33,617 --> 00:16:35,494 with the feather on top. 374 00:16:35,535 --> 00:16:37,454 And if he can't get one, 375 00:16:37,496 --> 00:16:39,247 Newkirk's girlfriend will send you one. 376 00:16:39,247 --> 00:16:40,582 Fine, Schultzy. 377 00:16:40,582 --> 00:16:41,583 Thank you. 378 00:16:41,583 --> 00:16:42,626 ( feigns war cry ) 379 00:16:42,668 --> 00:16:45,003 Hey, Colonel, I finished my bow and arrow. 380 00:16:45,045 --> 00:16:47,214 You want me to show you how to use it? 381 00:16:47,255 --> 00:16:48,507 HOGAN: Not now, Carter. 382 00:16:48,548 --> 00:16:49,966 CARTER: It'll just take a minute. 383 00:16:53,762 --> 00:16:56,014 Colonel, the underground just contacted us. 384 00:16:56,056 --> 00:16:57,182 They're going to send champagne? 385 00:16:57,224 --> 00:16:58,767 Nope. 386 00:16:58,767 --> 00:16:59,768 Oh, that's great. 387 00:16:59,810 --> 00:17:00,852 I go out and risk my life, 388 00:17:00,894 --> 00:17:03,146 and that's the way they show their appreciation. 389 00:17:03,188 --> 00:17:06,358 They do appreciate you risking your life, Newkirk, 390 00:17:06,400 --> 00:17:09,361 but the jet fuel wasn't in the truck we blew up. 391 00:17:09,403 --> 00:17:10,153 Are you serious? 392 00:17:10,195 --> 00:17:11,613 Yep. 393 00:17:11,613 --> 00:17:13,448 What was the truck carrying? 394 00:17:13,490 --> 00:17:14,866 Our Red Cross packages. 395 00:17:14,908 --> 00:17:16,451 But where's the truck with the jet fuel? 396 00:17:16,451 --> 00:17:17,744 It's been rerouted. 397 00:17:17,786 --> 00:17:18,787 What's the new route? 398 00:17:18,787 --> 00:17:21,248 It's due to pass right by this camp tonight 399 00:17:21,289 --> 00:17:22,541 between 9:00 and 9:15. 400 00:17:22,582 --> 00:17:24,793 And they still want us to knock it off. 401 00:17:24,835 --> 00:17:27,629 They've got Krauts crawling all over the place. 402 00:17:27,629 --> 00:17:29,297 They're even at the opening of the tunnel. 403 00:17:29,339 --> 00:17:30,632 How can we do anything? 404 00:17:30,674 --> 00:17:32,342 They didn't say how; they said do. 405 00:17:32,384 --> 00:17:33,677 NEWKIRK: Don't worry, sir. 406 00:17:33,718 --> 00:17:35,178 We'll think of something. 407 00:17:35,220 --> 00:17:38,223 Yeah, well, if somebody comes up with a brainstorm, 408 00:17:38,265 --> 00:17:39,474 I'll be in my office. 409 00:17:39,516 --> 00:17:41,476 LeBeau, put away the wine, please. 410 00:17:41,518 --> 00:17:43,145 Let it age a few more hours. Right. 411 00:17:43,145 --> 00:17:46,189 Do they really think that jet fuel is so important? 412 00:17:46,231 --> 00:17:47,899 They said it could be the difference 413 00:17:47,941 --> 00:17:49,192 between winning and losing. 414 00:17:49,234 --> 00:17:51,361 CARTER: It just isn't fair. 415 00:17:51,403 --> 00:17:54,322 Why is it always one of us that has to do the dirty work? 416 00:17:57,409 --> 00:17:59,161 Are you all right, Colonel? 417 00:17:59,161 --> 00:18:03,165 Carter, I had nothing to do with the sale of Manhattan Island. 418 00:18:03,165 --> 00:18:05,834 The 24 bucks was Peter Stuyvesant's idea. 419 00:18:05,834 --> 00:18:07,002 I'm sorry, sir. 420 00:18:07,002 --> 00:18:09,421 I was testing the bowstring, and it must have slipped. 421 00:18:09,462 --> 00:18:10,547 Carter, put that thing away. 422 00:18:10,589 --> 00:18:11,548 You're a ruddy menace. 423 00:18:11,590 --> 00:18:12,591 Oh, leave him alone. 424 00:18:12,632 --> 00:18:13,717 Better a bow and arrow than a tomahawk. 425 00:18:13,758 --> 00:18:15,177 CARTER: I'm glad it didn't fly through the window. 426 00:18:15,177 --> 00:18:16,178 These things aren't easy to make. 427 00:18:16,178 --> 00:18:17,637 HOGAN: Hold it a minute, fellows. 428 00:18:17,679 --> 00:18:21,600 Carter, is that the best you can do with your native weapon? 429 00:18:21,641 --> 00:18:23,351 Oh, no, sir, I won a lot of trophies 430 00:18:23,393 --> 00:18:24,728 with this thing back home. 431 00:18:24,769 --> 00:18:26,146 It's like riding a bicycle: 432 00:18:26,188 --> 00:18:27,814 Once you learn, you never forget. 433 00:18:27,856 --> 00:18:28,815 Kinch? 434 00:18:28,857 --> 00:18:29,816 Yeah. 435 00:18:29,858 --> 00:18:31,151 Come with me. 436 00:18:31,193 --> 00:18:33,528 How far would you say it is from this window 437 00:18:33,528 --> 00:18:38,325 to the road just outside of the camp? 438 00:18:38,366 --> 00:18:40,702 KINCH: Well, I can throw a football about 50 yards, 439 00:18:40,744 --> 00:18:41,828 and I once threw a pass 440 00:18:41,870 --> 00:18:44,039 from just outside the barracks here to Carter, 441 00:18:44,039 --> 00:18:46,207 who was standing just inside the barbed wire. 442 00:18:46,207 --> 00:18:47,292 And he dropped it. 443 00:18:47,334 --> 00:18:49,711 We could say it's about 60 yards, huh? 444 00:18:49,753 --> 00:18:51,296 I'd say that's about it. 445 00:18:51,338 --> 00:18:52,881 I think we could also say 446 00:18:52,923 --> 00:18:55,383 that it's within range of Carter's arrow. 447 00:18:55,383 --> 00:18:57,052 My arrow? 448 00:18:57,052 --> 00:18:58,428 Your flaming arrow. 449 00:18:58,470 --> 00:19:01,056 What have you got in mind, Colonel? 450 00:19:01,056 --> 00:19:04,768 Carter's people burned up a lot of covered wagons. 451 00:19:04,809 --> 00:19:07,771 Just think what a flaming arrow could do 452 00:19:07,812 --> 00:19:09,940 to a truck carrying jet fuel. 453 00:19:09,981 --> 00:19:11,566 That's a smashing idea. 454 00:19:11,566 --> 00:19:14,277 And to think we owe it all to Little Deer. 455 00:19:14,319 --> 00:19:16,821 Who Goes Swift and Sure Through Forest. 456 00:19:16,863 --> 00:19:19,324 Hang on-- German military vehicles have governors, 457 00:19:19,366 --> 00:19:21,993 and they never travel at more than 35 miles an hour. 458 00:19:22,035 --> 00:19:25,080 Now, the truck will be coming down the road from the north, 459 00:19:25,080 --> 00:19:27,165 and the wind is from the south. 460 00:19:27,207 --> 00:19:29,584 That means the arrow should be aimed 461 00:19:29,626 --> 00:19:32,712 about 15 yards in front of the moving vehicle. 462 00:19:32,754 --> 00:19:34,881 Now, figuring the area of canvas 463 00:19:34,923 --> 00:19:37,759 on a 1½-ton truck, that should give Carter 464 00:19:37,801 --> 00:19:40,762 about a seven- to ten-foot margin for error. 465 00:19:40,762 --> 00:19:42,722 And I'd say he'd need every foot of it. 466 00:19:42,764 --> 00:19:44,891 Well, we're not going to take any chances. 467 00:19:44,933 --> 00:19:47,185 Newkirk, take Little Deer down in the tunnel 468 00:19:47,227 --> 00:19:48,395 and practice till show time. 469 00:19:48,603 --> 00:19:49,813 Right, sir, 470 00:19:49,854 --> 00:19:51,815 the moment I check out my G.I. insurance. 471 00:19:51,856 --> 00:19:54,651 We didn't need Newkirk at the Little Bighorn, sir. 472 00:19:59,989 --> 00:20:01,282 This is the first time 473 00:20:01,282 --> 00:20:02,784 I've made arrow flambé. 474 00:20:02,784 --> 00:20:04,452 Better write down the recipe. 475 00:20:04,494 --> 00:20:05,787 We may use it again. 476 00:20:05,787 --> 00:20:07,956 How's Little Deer doing with the bow and arrow? 477 00:20:07,956 --> 00:20:09,374 Just don't lend him your bicycle. 478 00:20:09,416 --> 00:20:10,709 No sweat. 479 00:20:10,750 --> 00:20:12,627 Roll call! 480 00:20:12,669 --> 00:20:14,003 All right, look, everybody outside 481 00:20:14,045 --> 00:20:15,630 except Newkirk and Carter-- come with me! 482 00:20:15,672 --> 00:20:17,215 KINCH: Schultz will know you're missing. 483 00:20:17,257 --> 00:20:18,258 Create a confusion. 484 00:20:18,299 --> 00:20:19,467 We'll be out in a minute. Right. 485 00:20:19,467 --> 00:20:20,969 All right, Carter, any second. 486 00:20:21,136 --> 00:20:22,303 Get it ready. 487 00:20:22,345 --> 00:20:23,805 You got a match, Newkirk? 488 00:20:23,805 --> 00:20:25,098 Oh, some Indian you are. 489 00:20:25,140 --> 00:20:27,559 Remember, lead the truck by about 15 yards. 490 00:20:27,600 --> 00:20:28,852 Why do we need a roll call 491 00:20:28,893 --> 00:20:30,395 at this time of the night, Schultzy? 492 00:20:30,437 --> 00:20:32,105 Colonel Klink ordered it. 493 00:20:32,147 --> 00:20:33,815 It is not up to you, LeBeau! 494 00:20:33,857 --> 00:20:36,317 Let's leave it up to the others, then. 495 00:20:36,317 --> 00:20:40,780 All of those in favor of roll call, raise your hand! 496 00:20:40,822 --> 00:20:42,991 All of those opposed to roll call... 497 00:20:42,991 --> 00:20:45,410 ( cheering ) 498 00:20:45,452 --> 00:20:47,829 Hey! Hold... 499 00:20:47,829 --> 00:20:49,497 Hold it! 500 00:20:49,539 --> 00:20:54,002 I will not stand for any insubordination! 501 00:20:54,002 --> 00:20:55,670 Good word. 502 00:20:55,712 --> 00:20:56,588 Thank you. 503 00:20:58,506 --> 00:21:01,593 Would you just get back? 504 00:21:01,634 --> 00:21:03,803 Where is Colonel Hogan? 505 00:21:03,845 --> 00:21:06,097 And where is Newkirk? 506 00:21:06,139 --> 00:21:09,017 And where is Little Deer 507 00:21:09,058 --> 00:21:12,937 That Goes Swift and Sure Through Forest? 508 00:21:12,979 --> 00:21:14,564 I guess they were asleep. 509 00:21:14,606 --> 00:21:16,149 SCHULTZ: Colonel Hogan! 510 00:21:16,191 --> 00:21:18,943 Everybody out for roll call! 511 00:21:18,985 --> 00:21:20,695 ( engine humming ) 512 00:21:20,737 --> 00:21:22,363 All right, Carter, let it fly. 513 00:21:26,826 --> 00:21:28,870 No wonder you lost the West. 514 00:21:35,752 --> 00:21:36,711 Beautiful, Newkirk. 515 00:21:36,753 --> 00:21:38,338 You've got Indian blood in you, too. 516 00:21:38,379 --> 00:21:40,048 Well, actually, sir, descended from Robin Hood. 517 00:21:40,089 --> 00:21:41,174 If you like, for an encore, 518 00:21:41,216 --> 00:21:42,592 I'll go out and rob some rich people. 519 00:21:42,634 --> 00:21:44,093 Forget it, the truck should be passing 520 00:21:44,135 --> 00:21:45,470 the front gate in about a minute. 521 00:21:45,511 --> 00:21:46,930 Are all the men assembled, Schultz? 522 00:21:46,971 --> 00:21:48,306 SCHULTZ: We are waiting 523 00:21:48,348 --> 00:21:50,475 for Colonel Hogan, Herr Kommandant. 524 00:21:50,516 --> 00:21:52,685 You're not waiting for me, Schultz. 525 00:21:52,727 --> 00:21:55,855 Prisoners, your stupid underground 526 00:21:55,897 --> 00:21:58,942 has attempted to stop the shipment 527 00:21:58,983 --> 00:22:01,235 of a vital war material. 528 00:22:01,235 --> 00:22:02,695 At this very moment 529 00:22:02,737 --> 00:22:05,323 a truck with experimental jet fuel, 530 00:22:05,365 --> 00:22:08,868 and one of Germany's most brilliant scientists, 531 00:22:08,910 --> 00:22:11,496 is passing by this very camp 532 00:22:11,537 --> 00:22:13,665 on its way to Berlin 533 00:22:13,706 --> 00:22:17,627 with ultimate victory for our glorious fatherland. 534 00:22:17,669 --> 00:22:19,963 ( explosion ) 535 00:22:29,931 --> 00:22:31,641 You were saying, Colonel? 536 00:22:31,683 --> 00:22:33,101 I can't believe it. 537 00:22:33,101 --> 00:22:36,229 You know, you'd think a brilliant scientist 538 00:22:36,270 --> 00:22:39,941 would be smart enough to put up a "no smoking" sign. 539 00:22:49,617 --> 00:22:50,868 ( whispers ): Hi, Schultz. 540 00:22:50,993 --> 00:22:52,453 Colonel Hogan, 541 00:22:52,453 --> 00:22:56,207 Commandant Klink is very angry at you. 542 00:22:56,249 --> 00:22:57,458 He'll get over it, Schultz. 543 00:22:57,500 --> 00:22:59,210 I got a gift for you from Carter. 544 00:22:59,252 --> 00:23:00,211 Yeah? 545 00:23:00,253 --> 00:23:01,295 He's made you 546 00:23:01,295 --> 00:23:02,672 an honorary chief of the Sioux tribe. 547 00:23:02,714 --> 00:23:05,633 Ooh! 548 00:23:05,675 --> 00:23:08,219 It's beautiful. 549 00:23:08,261 --> 00:23:10,638 Ooh! 550 00:23:10,680 --> 00:23:12,598 Uh-huh. 551 00:23:16,853 --> 00:23:18,896 He's also given you a new name, Schultz. 552 00:23:18,938 --> 00:23:19,897 What? What? What? What? What? 553 00:23:19,939 --> 00:23:21,607 You are now Big Chief Running Bear 554 00:23:21,649 --> 00:23:24,152 Who Goes Swift and Sure to Beer Garden. 555 00:23:24,193 --> 00:23:27,864 Or you could be Big Fat Schultz 556 00:23:27,905 --> 00:23:31,200 Who Goes Swift and Sure to Russian Front. 557 00:23:31,242 --> 00:23:33,786 Colonel Hogan, you and your men 558 00:23:33,828 --> 00:23:34,829 are restricted to barracks, 559 00:23:34,829 --> 00:23:36,080 and all privileges are canceled. 560 00:23:36,122 --> 00:23:37,206 Why?! 561 00:23:37,248 --> 00:23:39,459 Because the lights were still on at 10:30. 562 00:23:39,500 --> 00:23:40,918 It's not every night, sir, 563 00:23:40,960 --> 00:23:43,546 we get a chance to see a German truck barbecued. 564 00:23:43,588 --> 00:23:44,839 I can assure you, Hogan, 565 00:23:44,839 --> 00:23:46,340 we will find those saboteurs. 566 00:23:46,382 --> 00:23:48,134 Dismissed. 567 00:23:51,220 --> 00:23:52,847 He took my feather. 568 00:23:52,889 --> 00:23:54,682 I'd say we scalp him, 569 00:23:54,724 --> 00:23:56,851 but somebody beat us to it. 570 00:24:19,916 --> 00:24:20,875 ( door opens ) 571 00:24:20,917 --> 00:24:22,210 HOGAN: Colonel, I think the... 572 00:24:24,545 --> 00:24:25,838 Sorry, Chief. 573 00:24:25,880 --> 00:24:28,174 Out! 574 00:24:28,224 --> 00:24:32,774 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.