All language subtitles for Hogans Heroes s02e30 The Reluctant Target.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 ANNOUNCER: CBS presents this program in color. 2 00:00:22,898 --> 00:00:27,444 ( theme song playing ) 3 00:00:59,142 --> 00:01:02,980 HOGAN: From the information we've gathered on the troop movements, 4 00:01:03,021 --> 00:01:04,982 they're converging on this area right here. 5 00:01:05,148 --> 00:01:06,441 MAN: Mmm. 6 00:01:06,483 --> 00:01:07,693 That's a lot of Germans 7 00:01:07,734 --> 00:01:09,111 to be meeting in one place. 8 00:01:09,152 --> 00:01:10,862 We think they're planning on a big push. 9 00:01:10,904 --> 00:01:13,156 You're going to have to try and slow them down. 10 00:01:13,156 --> 00:01:16,159 Well, we can blow up these bridges. 11 00:01:16,159 --> 00:01:17,494 Land mines on these roads 12 00:01:17,536 --> 00:01:19,413 will take care of the truck convoys. 13 00:01:19,454 --> 00:01:21,289 Don't forget the air fields. 14 00:01:21,331 --> 00:01:24,501 I never forget an air field. 15 00:01:24,501 --> 00:01:26,128 Just one thing that bothers me 16 00:01:26,169 --> 00:01:27,421 about this whole operation. 17 00:01:27,629 --> 00:01:29,589 What's that? 18 00:01:29,631 --> 00:01:31,717 We gathered the information too easy. 19 00:01:31,758 --> 00:01:34,803 Oh, that's the way it happens in this business. 20 00:01:34,845 --> 00:01:38,932 Sometimes it comes easy, sometimes not so easy, 21 00:01:38,974 --> 00:01:40,642 and sometimes not at all. 22 00:01:42,269 --> 00:01:43,979 You better get ready to move out. 23 00:01:44,020 --> 00:01:45,731 LeBeau's going to release some of those dogs 24 00:01:45,772 --> 00:01:46,690 to create a diversion. 25 00:01:46,690 --> 00:01:47,649 All right. 26 00:01:49,151 --> 00:01:50,777 Everything's clear up here, sir. 27 00:01:50,819 --> 00:01:51,903 Good luck. 28 00:01:51,945 --> 00:01:53,238 Thank you. 29 00:01:53,280 --> 00:01:55,157 Good luck. 30 00:01:57,534 --> 00:01:59,494 ( tapping ) 31 00:01:59,536 --> 00:02:01,204 ( trap door whirring ) 32 00:02:03,707 --> 00:02:05,083 Pierre get off okay? 33 00:02:05,125 --> 00:02:06,752 He should be at the other end of the tunnel by now. 34 00:02:06,793 --> 00:02:07,794 ( dogs barking ) 35 00:02:07,836 --> 00:02:09,337 Well, LeBeau's letting the dogs loose. Good. 36 00:02:09,379 --> 00:02:10,922 ( gunshots ) ( alarm sounding ) 37 00:02:10,964 --> 00:02:11,673 Something went wrong. 38 00:02:15,802 --> 00:02:16,970 What happened to the dogs? 39 00:02:17,012 --> 00:02:17,804 I let them out 40 00:02:17,846 --> 00:02:19,890 and they started chasing a rabbit. 41 00:02:19,931 --> 00:02:22,184 And they say a dog is man's best friend. 42 00:02:24,561 --> 00:02:25,896 Hey, Schultzy! Schultzy! 43 00:02:25,896 --> 00:02:27,063 Back... back... everybody... 44 00:02:27,105 --> 00:02:30,066 Everybody back from the prisoner! 45 00:02:30,108 --> 00:02:32,569 Back... back from the prisoner. 46 00:02:32,611 --> 00:02:33,904 Oh, blimey, that's a nice overcoat. 47 00:02:33,945 --> 00:02:35,113 He must be in the black market. 48 00:02:35,155 --> 00:02:36,740 Quiet! 49 00:02:40,702 --> 00:02:41,912 Herr Kommandant! 50 00:02:41,912 --> 00:02:45,081 I caught this prisoner outside the fence. 51 00:02:45,081 --> 00:02:48,084 So what were you doing there? 52 00:02:48,126 --> 00:02:50,170 Let me see your papers. 53 00:02:50,212 --> 00:02:50,962 I don't have any papers. 54 00:02:51,004 --> 00:02:52,297 I lost them. 55 00:02:52,339 --> 00:02:55,425 That's very suspicious. 56 00:02:55,467 --> 00:02:56,551 How can you say that? 57 00:02:56,593 --> 00:02:58,762 Hogan, we're not interested in what you're saying. 58 00:02:58,803 --> 00:03:00,764 Herr Kommandant, I searched him. 59 00:03:00,805 --> 00:03:01,932 He has nothing. 60 00:03:01,932 --> 00:03:03,225 Mm-hmm. 61 00:03:04,559 --> 00:03:06,603 Search these men. 62 00:03:10,190 --> 00:03:11,107 ( giggling ) 63 00:03:11,107 --> 00:03:12,484 Oh, Schultz. 64 00:03:12,526 --> 00:03:13,944 Cut it out! 65 00:03:13,944 --> 00:03:15,362 CARTER: I don't have anything. 66 00:03:18,073 --> 00:03:20,116 Don't tickle me, Schultzy, please. 67 00:03:23,245 --> 00:03:25,288 Herr Kommandant, nothing. 68 00:03:25,288 --> 00:03:28,041 See? The man's a nobody. 69 00:03:28,083 --> 00:03:30,794 On the contrary, my dear, Hogan. 70 00:03:30,835 --> 00:03:32,254 He's a somebody. 71 00:03:32,295 --> 00:03:33,755 This man is a spy. 72 00:03:33,797 --> 00:03:35,090 How can you say that? 73 00:03:35,131 --> 00:03:37,008 You found nothing on him that was suspicious. 74 00:03:37,050 --> 00:03:39,386 That in itself is suspicious. 75 00:03:39,427 --> 00:03:41,930 Now you can search over 100,000 persons 76 00:03:41,972 --> 00:03:44,724 and not one person will have absolutely nothing 77 00:03:44,766 --> 00:03:45,809 in his pockets. 78 00:03:45,809 --> 00:03:49,145 Now that not only makes him suspicious, 79 00:03:49,145 --> 00:03:50,772 but that makes him guilty. 80 00:03:50,814 --> 00:03:51,940 He's a spy. 81 00:03:53,692 --> 00:03:55,068 Isn't that logical, Hogan? 82 00:03:55,110 --> 00:03:57,946 If that's so, you'll find a lot of spies at the beach. 83 00:03:59,239 --> 00:04:00,448 ( groans ) 84 00:04:14,170 --> 00:04:17,090 So you won't answer any questions? 85 00:04:17,132 --> 00:04:19,634 All right, Mr. Spy. 86 00:04:19,676 --> 00:04:21,302 If you don't answer them now, 87 00:04:21,344 --> 00:04:22,887 you will answer them later. 88 00:04:22,929 --> 00:04:24,472 We have ways of handling that. 89 00:04:24,514 --> 00:04:25,515 Take him to the guard house. 90 00:04:25,557 --> 00:04:27,726 Jawohl, Herr Kommandant. 91 00:04:34,524 --> 00:04:37,944 Hmm, imagine an ordinary spy trying to match wits with me. 92 00:04:37,986 --> 00:04:39,237 It's pitiful. 93 00:04:39,279 --> 00:04:41,823 You got a complete confession out of him, of course. 94 00:04:41,865 --> 00:04:43,283 Not exactly. 95 00:04:43,324 --> 00:04:46,411 But the Gestapo has ways of making a man talk. 96 00:04:46,453 --> 00:04:48,830 You're turning him over to the Gestapo? 97 00:04:48,872 --> 00:04:51,416 Wow, I suppose you know what you're doing. 98 00:04:51,458 --> 00:04:54,335 I know exactly what I'm doing... 99 00:04:56,963 --> 00:04:57,922 What's wrong with what I'm doing? 100 00:04:57,964 --> 00:04:59,716 What's wrong? You caught a spy, right? 101 00:04:59,758 --> 00:05:00,800 That's right. 102 00:05:00,842 --> 00:05:01,926 You turn him over to the Gestapo? 103 00:05:01,968 --> 00:05:03,011 Exactly, yes. 104 00:05:03,053 --> 00:05:04,387 They find out he's a big, important spy, 105 00:05:04,387 --> 00:05:05,513 who gets the credit, you or the Gestapo? 106 00:05:05,555 --> 00:05:07,307 I get... 107 00:05:09,726 --> 00:05:15,064 I will personally question him until he cracks. 108 00:05:15,064 --> 00:05:16,775 You're just the man to do it, sir. 109 00:05:29,537 --> 00:05:30,038 ( gunshot ) 110 00:05:32,040 --> 00:05:33,333 We're being attacked! 111 00:05:42,050 --> 00:05:44,093 Whoever it was, he's gone. 112 00:05:44,135 --> 00:05:45,303 Are you sure? 113 00:05:45,345 --> 00:05:46,930 It's only my men out there. 114 00:05:46,971 --> 00:05:48,056 Search them! 115 00:05:50,308 --> 00:05:52,727 There is no excuse for such an accident. 116 00:05:52,769 --> 00:05:54,229 You think it was an accident? 117 00:05:54,270 --> 00:05:55,355 Of course it was! 118 00:05:55,396 --> 00:05:56,439 What else? 119 00:05:56,481 --> 00:05:57,941 It was an accident! 120 00:05:57,982 --> 00:06:00,151 Of course it was an accident. 121 00:06:00,193 --> 00:06:01,611 If you say so. 122 00:06:01,653 --> 00:06:04,447 But I'm getting out of here. 123 00:06:04,447 --> 00:06:05,949 I don't want to get involved 124 00:06:05,949 --> 00:06:07,367 in another accident by accident. 125 00:06:20,338 --> 00:06:22,799 Colonel, I'm sorry about that pistol going off. 126 00:06:22,799 --> 00:06:23,883 Don't be sorry. 127 00:06:23,925 --> 00:06:25,677 You just gave me an idea of how we can spring Pierre. 128 00:06:25,718 --> 00:06:28,012 You mean shoot Klink? 129 00:06:28,054 --> 00:06:29,597 That's almost it. 130 00:06:29,639 --> 00:06:30,974 Carter, get out your junior chemistry set. 131 00:06:30,974 --> 00:06:32,308 I want you to make up a few little things. 132 00:06:32,350 --> 00:06:32,976 Okay, Colonel. 133 00:06:34,811 --> 00:06:36,479 Well, it's going to have to be some plan 134 00:06:36,521 --> 00:06:37,647 if you're going to get rid 135 00:06:37,647 --> 00:06:39,274 of those ten soldiers guarding Pierre. 136 00:06:39,315 --> 00:06:40,441 How you gonna do it? 137 00:06:40,483 --> 00:06:41,484 Easy. 138 00:06:41,484 --> 00:06:43,403 They're going to be guarding somebody more important. 139 00:06:47,782 --> 00:06:49,951 Colonel... can I see you a minute? 140 00:06:53,121 --> 00:06:54,789 Yes, Hogan, what is it? I'm busy. 141 00:06:54,831 --> 00:06:56,833 We'd like you to help settle an argument, sir. 142 00:06:56,833 --> 00:06:57,834 What argument? 143 00:06:57,875 --> 00:06:59,335 Well, we can't seem to agree 144 00:06:59,335 --> 00:07:01,170 which is the most perfect Aryan type. 145 00:07:01,212 --> 00:07:02,505 I say it's Goering. 146 00:07:02,505 --> 00:07:03,631 You're right. 147 00:07:03,673 --> 00:07:04,632 I say it's Goebbels. 148 00:07:04,674 --> 00:07:05,842 You're right, too. 149 00:07:05,842 --> 00:07:07,010 Oh, for me it's Himmler. 150 00:07:07,051 --> 00:07:08,011 You're all right. 151 00:07:08,052 --> 00:07:08,803 They're all perfect. 152 00:07:16,269 --> 00:07:17,353 KLINK: Air raid! 153 00:07:35,121 --> 00:07:36,372 What's happening? 154 00:07:36,372 --> 00:07:37,582 What was that explosion. 155 00:07:37,623 --> 00:07:39,208 Nothing, Colonel. 156 00:07:39,250 --> 00:07:40,209 Just another accident. 157 00:07:44,922 --> 00:07:46,549 I can't understand it. 158 00:07:46,591 --> 00:07:49,218 Why would anyone want to kill me? 159 00:07:49,260 --> 00:07:50,595 Who have I ever hurt? 160 00:07:50,636 --> 00:07:53,598 Maybe it isn't personal. 161 00:07:53,639 --> 00:07:55,892 There is nothing more personal than being killed. 162 00:07:55,933 --> 00:07:58,811 Maybe it's some kind of psychopathic killer. 163 00:07:58,853 --> 00:08:03,566 Somebody that just has the urge to kill, kill, kill. 164 00:08:03,608 --> 00:08:07,195 Ah... don't worry about that. 165 00:08:11,532 --> 00:08:13,993 That kind of killer always gets caught 166 00:08:14,035 --> 00:08:16,662 because they never give up trying. 167 00:08:20,750 --> 00:08:22,418 They never give up trying? 168 00:08:22,418 --> 00:08:24,921 Not until they get caught. 169 00:08:24,921 --> 00:08:25,630 Sloppy of me. 170 00:08:30,384 --> 00:08:32,178 Thank you. 171 00:08:32,220 --> 00:08:33,554 You're welcome. 172 00:08:44,065 --> 00:08:45,441 Boy, that's strong coffee. 173 00:08:45,441 --> 00:08:47,527 It's poisoned. 174 00:08:47,568 --> 00:08:49,070 He's tried it again. 175 00:08:49,111 --> 00:08:50,655 Now he's gone too far! 176 00:08:50,696 --> 00:08:51,781 Thank you, Hogan. 177 00:08:51,823 --> 00:08:54,951 He could have killed me! 178 00:08:54,951 --> 00:08:58,037 We've got to find this guy, this Mr. X. 179 00:08:58,079 --> 00:09:00,164 Hogan, how can we find him? 180 00:09:00,206 --> 00:09:02,041 Do you realize how many men are in this camp? 181 00:09:02,083 --> 00:09:03,459 But only one man is Mr. X. 182 00:09:03,501 --> 00:09:05,336 Only one is the killer. 183 00:09:05,378 --> 00:09:06,671 Shh! 184 00:09:07,880 --> 00:09:09,674 There's no killer yet. 185 00:09:09,715 --> 00:09:11,592 Why quibble about a matter of time? 186 00:09:11,634 --> 00:09:13,469 Please, Hogan, everyone in my family 187 00:09:13,469 --> 00:09:14,720 lived to be at least 80. 188 00:09:14,762 --> 00:09:15,763 It's a tradition. 189 00:09:15,805 --> 00:09:16,722 So you break tradition. 190 00:09:16,764 --> 00:09:20,184 But I love tradition. 191 00:09:20,226 --> 00:09:22,687 Maybe there is a way to fool Mr. X 192 00:09:22,728 --> 00:09:24,647 and get him to show his hand. 193 00:09:24,814 --> 00:09:25,815 There is? 194 00:09:25,856 --> 00:09:27,775 Tell me; I'll do anything. 195 00:09:27,817 --> 00:09:29,318 It'd be dangerous. 196 00:09:29,360 --> 00:09:30,611 Don't tell me. 197 00:09:30,653 --> 00:09:31,862 Not for you; for someone else. 198 00:09:31,904 --> 00:09:33,030 Tell me. 199 00:09:33,072 --> 00:09:34,949 We get somebody to take your place 200 00:09:34,991 --> 00:09:36,450 while you're safely hidden. 201 00:09:36,492 --> 00:09:37,952 Then the killer's next move 202 00:09:37,994 --> 00:09:39,370 would be against the decoy. 203 00:09:39,412 --> 00:09:41,289 You step in and capture him. 204 00:09:41,330 --> 00:09:45,167 Hogan, that's a wonderful idea. 205 00:09:45,167 --> 00:09:46,335 I know just the man who could do it. 206 00:09:46,377 --> 00:09:47,712 Who? You. 207 00:09:47,753 --> 00:09:48,838 Not me! 208 00:09:48,879 --> 00:09:50,673 I'd be a sitting duck. Get someone else. 209 00:09:50,673 --> 00:09:51,924 No, I can't. 210 00:09:51,966 --> 00:09:53,843 Suppose the man I picked turned out to be Mr. X himself? 211 00:09:53,843 --> 00:09:55,803 Well, that's your funeral. ( moans ) 212 00:09:56,053 --> 00:09:57,471 Sorry. 213 00:09:57,513 --> 00:09:59,599 Hogan, I'm not asking you to do this for me. 214 00:09:59,640 --> 00:10:00,725 You're not? 215 00:10:00,766 --> 00:10:02,768 Look, if something happened to me, who would be to blame? 216 00:10:02,810 --> 00:10:04,312 You and your men. 217 00:10:04,353 --> 00:10:05,730 I hadn't thought of it that way. 218 00:10:05,771 --> 00:10:07,648 So you see, you must look at this selfishly, 219 00:10:07,690 --> 00:10:10,151 for your own good. 220 00:10:10,192 --> 00:10:11,777 You must do it, Hogan. 221 00:10:11,819 --> 00:10:14,030 Okay. 222 00:10:14,071 --> 00:10:14,864 Good. 223 00:10:26,876 --> 00:10:29,086 Suppose you know I could be shot as a spy 224 00:10:29,128 --> 00:10:30,463 for wearing this uniform. 225 00:10:30,504 --> 00:10:32,840 Hogan, why don't you stop worrying about yourself 226 00:10:32,882 --> 00:10:34,383 and worry about me! 227 00:10:34,425 --> 00:10:37,053 Sorry, sir, there goes that selfish streak again. 228 00:10:37,053 --> 00:10:40,097 You will stay in this office until Mr. X makes his next move. 229 00:10:40,139 --> 00:10:41,557 I shall hide in my quarters. 230 00:10:41,557 --> 00:10:43,100 Mm-hmm. 231 00:10:43,142 --> 00:10:45,353 Herr Kommandant, I... 232 00:10:47,813 --> 00:10:50,066 Schultz, no one is to know about this. 233 00:10:50,107 --> 00:10:52,985 This is top secret. 234 00:10:53,027 --> 00:10:55,404 I won't tell anybody, but what's the secret? 235 00:10:57,531 --> 00:11:00,910 Hogan is taking my place. 236 00:11:00,910 --> 00:11:01,952 Now, if anyone asks for me, 237 00:11:01,994 --> 00:11:03,996 just tell them I will be right here in this office. 238 00:11:04,038 --> 00:11:06,082 Oh. 239 00:11:06,123 --> 00:11:07,249 I don't know why I'm doing this. 240 00:11:07,291 --> 00:11:09,335 That maniac could toss a grenade in this office any time. 241 00:11:09,376 --> 00:11:11,378 M-m-m, I better leave. 242 00:11:11,420 --> 00:11:12,421 Hogan! 243 00:11:12,463 --> 00:11:13,631 I don't want anything to interfere 244 00:11:13,672 --> 00:11:14,924 with your plans to trap Mr. X. 245 00:11:14,924 --> 00:11:17,259 I don't want to be in the way either. 246 00:11:40,116 --> 00:11:41,492 Hey... 247 00:11:41,534 --> 00:11:42,201 Look at the colonel. 248 00:11:42,368 --> 00:11:44,078 How do I look? 249 00:11:44,120 --> 00:11:45,996 Good enough to kill. 250 00:11:46,038 --> 00:11:47,623 You got yourself a new tailor? 251 00:11:47,665 --> 00:11:49,416 What's up, Colonel? 252 00:11:49,458 --> 00:11:51,085 Klink is hiding in his quarters 253 00:11:51,126 --> 00:11:53,212 and I'm a sitting duck for the mystery killer. 254 00:11:53,254 --> 00:11:55,464 Is everything proceeding according to plan? 255 00:11:55,506 --> 00:11:56,674 Right on the nose. 256 00:11:56,715 --> 00:11:57,550 Thank you. 257 00:11:57,591 --> 00:11:59,176 Get Pierre out of the guard house 258 00:11:59,218 --> 00:12:00,469 and send him out through the tunnel tonight. 259 00:12:00,511 --> 00:12:01,345 What about the soldiers? 260 00:12:01,387 --> 00:12:02,471 Don't worry about them. 261 00:12:02,471 --> 00:12:03,806 They'll be guarding Klink in his quarters. 262 00:12:03,848 --> 00:12:04,598 You can be sure of that. 263 00:12:04,640 --> 00:12:05,432 The coast will be clear. 264 00:12:11,689 --> 00:12:14,692 Colonel Hogan, there's a man who wants to see you. 265 00:12:14,733 --> 00:12:16,902 Me? What's he want to see me for? 266 00:12:16,944 --> 00:12:17,903 Not you. 267 00:12:17,945 --> 00:12:19,196 He wants to see the Kommandant. 268 00:12:19,238 --> 00:12:20,489 Tell him I'm not in. 269 00:12:20,531 --> 00:12:21,323 Tell him... 270 00:12:25,578 --> 00:12:26,745 You tell him. 271 00:12:30,040 --> 00:12:31,542 Colonel Klink? 272 00:12:31,584 --> 00:12:32,501 It all depends. 273 00:12:32,543 --> 00:12:33,919 Who are you? 274 00:12:33,961 --> 00:12:36,297 I want to speak with you, Colonel. 275 00:12:36,338 --> 00:12:37,339 Privately. 276 00:12:37,339 --> 00:12:38,507 Jawohl. 277 00:12:40,634 --> 00:12:43,387 I am General Brenner of the SS. 278 00:12:43,429 --> 00:12:44,388 My pleasure, sir. 279 00:12:44,430 --> 00:12:45,681 You're not in uniform. 280 00:12:45,723 --> 00:12:47,182 That's part of my being here. 281 00:12:50,185 --> 00:12:51,353 My credentials. 282 00:12:54,189 --> 00:12:55,232 Very good. 283 00:12:59,862 --> 00:13:02,781 There's to be a meeting tomorrow of the utmost secrecy. 284 00:13:02,823 --> 00:13:04,033 I am in charge of security. 285 00:13:04,033 --> 00:13:05,701 A meeting? Where? 286 00:13:05,743 --> 00:13:07,536 Right here in this camp. 287 00:13:07,578 --> 00:13:09,622 I'm certainly flattered. 288 00:13:09,663 --> 00:13:12,875 Your camp has been picked because it is most convenient 289 00:13:12,875 --> 00:13:14,877 for the three men who will attend. 290 00:13:14,918 --> 00:13:18,672 One is 108 kilometers away, another 220 kilometers 291 00:13:18,714 --> 00:13:20,883 and a third 250 kilometers. 292 00:13:20,924 --> 00:13:22,468 About this meeting... 293 00:13:24,261 --> 00:13:26,680 I'm sorry. 294 00:13:26,722 --> 00:13:28,724 I can tell you nothing. 295 00:13:31,769 --> 00:13:33,812 And naturally you will say nothing. 296 00:13:33,854 --> 00:13:35,064 You understand? 297 00:13:35,105 --> 00:13:36,732 Naturally. 298 00:13:36,732 --> 00:13:41,195 Can you give me a hint? 299 00:13:41,236 --> 00:13:43,072 The meeting will take place 300 00:13:43,113 --> 00:13:45,282 tomorrow morning at 0900 hours. 301 00:13:45,324 --> 00:13:47,201 From now until the meeting is over, 302 00:13:47,242 --> 00:13:49,620 nobody is allowed to leave or enter the camp. 303 00:13:49,661 --> 00:13:53,749 No outgoing phone calls will be accepted by the operator. 304 00:13:53,791 --> 00:13:55,084 You've certainly thought of everything. 305 00:13:55,125 --> 00:13:57,378 In the SS we usually do. 306 00:13:57,419 --> 00:13:58,921 Uh-huh. 307 00:13:58,921 --> 00:14:02,841 You will see that all these security measures are taken? 308 00:14:02,883 --> 00:14:04,885 General, you can depend on it. 309 00:14:04,927 --> 00:14:07,429 As sure as my name is Klink. 310 00:14:17,106 --> 00:14:18,107 Everything squared away? 311 00:14:18,107 --> 00:14:19,358 It's all set, Colonel. 312 00:14:19,400 --> 00:14:21,443 Newkirk and LeBeau will have Pierre out in a half an hour, 313 00:14:21,485 --> 00:14:22,528 and then we'll put him through the tunnel. 314 00:14:22,736 --> 00:14:24,279 That's fine. 315 00:14:24,321 --> 00:14:26,281 Something wrong, Colonel? 316 00:14:26,323 --> 00:14:27,199 I don't know. 317 00:14:27,241 --> 00:14:28,700 There's going to be a top-level, 318 00:14:28,742 --> 00:14:30,828 top-secret meeting at the camp here tomorrow. 319 00:14:30,869 --> 00:14:32,579 I have a funny feeling. 320 00:14:32,621 --> 00:14:34,248 Let me see a map. 321 00:14:37,709 --> 00:14:39,002 All right, let's see. 322 00:14:39,044 --> 00:14:40,796 Three men are coming to the meeting. 323 00:14:40,838 --> 00:14:44,716 One from 108 kilometers. 324 00:14:44,758 --> 00:14:47,970 Now, there's our camp right there. 325 00:14:48,011 --> 00:14:49,721 108 kilometers. 326 00:14:52,391 --> 00:14:55,185 220 kilometers. 327 00:14:58,564 --> 00:15:02,151 250 kilometers. 328 00:15:04,027 --> 00:15:06,321 What are you looking for, Colonel? 329 00:15:06,363 --> 00:15:07,489 I don't know. 330 00:15:07,489 --> 00:15:09,158 There might be some pattern here. 331 00:15:09,199 --> 00:15:10,617 Hey, this circle goes through 332 00:15:10,659 --> 00:15:12,327 the Nazi Third Army headquarters. 333 00:15:12,327 --> 00:15:15,163 That's right. 334 00:15:15,205 --> 00:15:19,835 And this circle is the 15th Armored Division. 335 00:15:19,877 --> 00:15:23,755 This circle, Field Marshal Von Galter's headquarters. 336 00:15:23,797 --> 00:15:24,756 Those are the three groups 337 00:15:24,798 --> 00:15:26,300 that are converging on this point here, 338 00:15:26,341 --> 00:15:28,302 according to the information we just gave to Pierre. 339 00:15:28,343 --> 00:15:29,344 Yeah, that's right, 340 00:15:29,344 --> 00:15:30,971 but I mean, if the plans were already made, 341 00:15:31,013 --> 00:15:32,180 why are they having a meeting 342 00:15:32,222 --> 00:15:33,849 and why is the meeting so secret? 343 00:15:33,891 --> 00:15:36,476 That's just what I'd like to find out. 344 00:15:36,518 --> 00:15:38,729 I've got to figure some way to get to that meeting. 345 00:15:45,193 --> 00:15:47,154 Expecting a friend? 346 00:15:47,195 --> 00:15:48,906 Hogan, didn't you ever hear of knocking? 347 00:15:48,947 --> 00:15:51,199 In my own house? 348 00:15:51,241 --> 00:15:53,201 Hogan, just because you're wearing my uniform 349 00:15:53,243 --> 00:15:54,494 doesn't mean that you're me. 350 00:15:54,536 --> 00:15:58,081 Good. I was afraid this uniform might be contagious. 351 00:15:59,041 --> 00:16:01,752 Hogan, why aren't you at the office? 352 00:16:01,793 --> 00:16:03,378 They may be looking for me. 353 00:16:03,378 --> 00:16:04,671 I mean, you. 354 00:16:04,713 --> 00:16:07,799 This time of night, Mr. X wouldn't be looking there. 355 00:16:07,841 --> 00:16:09,593 He'd be looking here. 356 00:16:09,635 --> 00:16:11,553 He would? 357 00:16:11,553 --> 00:16:12,888 Here? 358 00:16:12,888 --> 00:16:14,681 It's only logical. 359 00:16:14,723 --> 00:16:17,392 I am not interested in logic! 360 00:16:17,392 --> 00:16:20,187 As a matter of fact the whole thing is becoming so ridiculous, 361 00:16:20,228 --> 00:16:21,563 it's laughable. 362 00:16:21,605 --> 00:16:24,107 It's a brave man who can laugh at death. 363 00:16:25,651 --> 00:16:26,943 Hogan, 364 00:16:26,985 --> 00:16:29,237 I am going to my office tomorrow. 365 00:16:29,237 --> 00:16:31,031 Now there must be a simple explanation 366 00:16:31,073 --> 00:16:31,907 for what has happened. 367 00:16:31,948 --> 00:16:33,033 The simplest. 368 00:16:33,075 --> 00:16:34,076 Somebody down here hates you. 369 00:16:34,117 --> 00:16:35,619 By the way, did Schultz tell you 370 00:16:35,661 --> 00:16:36,745 a man came to the office today? 371 00:16:36,787 --> 00:16:38,163 Yes. 372 00:16:38,205 --> 00:16:39,164 Who was it? 373 00:16:39,206 --> 00:16:40,499 A very suspicious character. 374 00:16:40,540 --> 00:16:41,875 He might very well be our man. 375 00:16:41,917 --> 00:16:43,585 ( chuckles ) 376 00:16:43,585 --> 00:16:45,921 He said he was from the Gestapo. 377 00:16:45,921 --> 00:16:47,589 Why should that be suspicious? 378 00:16:47,631 --> 00:16:49,716 Because he was a pleasant, likable guy. 379 00:16:49,758 --> 00:16:50,926 You're right. 380 00:16:50,926 --> 00:16:52,761 There is no one in the Gestapo 381 00:16:52,803 --> 00:16:54,429 that fits that description. 382 00:16:54,471 --> 00:16:55,722 Why didn't you have him arrested? 383 00:16:55,764 --> 00:16:57,516 Because he said he was coming back tomorrow 384 00:16:57,557 --> 00:16:59,434 with a couple of other men from the Gestapo. 385 00:16:59,434 --> 00:17:01,978 A Mr. X, Y and Z. 386 00:17:02,020 --> 00:17:03,939 Sure glad you're going to be in the office 387 00:17:03,980 --> 00:17:05,190 instead of me. 388 00:17:05,232 --> 00:17:06,400 Me? I'm not going to the office. 389 00:17:06,441 --> 00:17:06,942 You are. 390 00:17:06,983 --> 00:17:08,193 But you just said... 391 00:17:08,235 --> 00:17:09,945 I said, I said... 392 00:17:09,986 --> 00:17:11,947 Look, Hogan, I made an agreement with you. 393 00:17:11,947 --> 00:17:13,490 Now I'm going to hold you to it. 394 00:17:13,532 --> 00:17:16,034 You drive a hard bargain, Klink. 395 00:17:17,828 --> 00:17:20,038 You've got to practice your draw, sir. 396 00:17:22,833 --> 00:17:24,126 Something wrong? 397 00:17:24,126 --> 00:17:25,127 You dumb ox! 398 00:17:25,127 --> 00:17:26,795 When you're coming in, 399 00:17:26,837 --> 00:17:28,380 why don't you say that you're coming in? 400 00:17:28,422 --> 00:17:32,676 But you told me not to tell anybody that you're here. 401 00:17:32,717 --> 00:17:33,885 Oh, am I hungry. 402 00:17:37,597 --> 00:17:40,892 Uh-uh... there's not enough dinner for two. 403 00:17:40,934 --> 00:17:42,060 Well, that's okay with me. 404 00:17:42,102 --> 00:17:43,603 The same man that made the coffee 405 00:17:43,645 --> 00:17:44,813 may have made that dinner. 406 00:17:44,855 --> 00:17:49,025 Ah... Hogan... oh, my manners. 407 00:17:49,067 --> 00:17:52,487 Won't you join me for dinner? 408 00:17:52,487 --> 00:17:53,488 Well, I'd rather not. 409 00:17:53,488 --> 00:17:54,489 When I eat dinner, 410 00:17:54,489 --> 00:17:56,324 I like to know I'll be around for breakfast. 411 00:17:56,366 --> 00:17:58,076 Oh, that's so foolish, Hogan. 412 00:17:58,118 --> 00:18:01,413 There's nothing wrong with this dinner. 413 00:18:02,873 --> 00:18:05,417 Well, okay. 414 00:18:12,674 --> 00:18:13,466 Hmm, hmm, hmm. 415 00:18:38,909 --> 00:18:40,035 Almost 9:00, sir. 416 00:18:40,076 --> 00:18:41,953 I know. They'll be here any minute for the meeting. 417 00:18:41,995 --> 00:18:44,122 You sure you got all our microphones out of the office? 418 00:18:44,164 --> 00:18:44,539 This is the last one, sir. 419 00:18:44,581 --> 00:18:45,999 Good. 420 00:18:46,041 --> 00:18:48,710 Colonel Hogan, have you given any thought to... 421 00:18:48,710 --> 00:18:50,003 To the possibility that one of the men at the meeting 422 00:18:50,045 --> 00:18:51,713 might know Klink personally? 423 00:18:51,755 --> 00:18:52,714 Yeah, I thought about it. 424 00:18:52,714 --> 00:18:54,633 Could be a sticky situation, sir. 425 00:18:54,674 --> 00:18:55,884 That's the chance we'll have to take. 426 00:18:57,761 --> 00:18:59,387 I'll show you the walkie-talkie setup, Colonel. 427 00:18:59,387 --> 00:19:00,263 Lead the way. 428 00:19:05,477 --> 00:19:07,771 I got it all set so we can receive you in the tunnel. 429 00:19:07,812 --> 00:19:10,774 All you have to do is snap on that clip. 430 00:19:11,107 --> 00:19:12,567 Hm-mm. 431 00:19:12,567 --> 00:19:15,320 I just hope there's something for you to receive. 432 00:19:15,362 --> 00:19:15,862 Like that, huh? 433 00:19:15,904 --> 00:19:17,822 Right. 434 00:19:17,864 --> 00:19:20,200 Okay. 435 00:19:37,759 --> 00:19:41,054 ...and I will not tolerate any excuses. 436 00:19:41,096 --> 00:19:42,889 In this camp things are done one way, my way. 437 00:19:42,931 --> 00:19:44,432 I'm sorry, Herr Colonel. 438 00:19:44,432 --> 00:19:45,141 It won't happen again. 439 00:19:45,183 --> 00:19:46,267 And don't you forget it. 440 00:19:46,267 --> 00:19:47,769 And by the way, 441 00:19:47,769 --> 00:19:49,354 don't let me hear any more of those decadent French love songs. 442 00:19:49,396 --> 00:19:50,897 Yes, Herr Kommandant. 443 00:19:50,939 --> 00:19:54,359 Excuse me, gentlemen, won't you come this way. 444 00:20:01,074 --> 00:20:01,991 Now, gentlemen. 445 00:20:03,827 --> 00:20:07,789 Colonel Klink, this is Lieutenant General Baumgarten... 446 00:20:07,831 --> 00:20:09,416 Major General Begalein... 447 00:20:09,457 --> 00:20:12,001 and Field Marshal von Galter. 448 00:20:12,043 --> 00:20:13,461 I know Colonel Klink. 449 00:20:13,461 --> 00:20:14,963 You do? 450 00:20:15,004 --> 00:20:16,339 When you were a baby. 451 00:20:16,381 --> 00:20:18,508 I suppose I've changed since then. 452 00:20:18,550 --> 00:20:20,969 As I remember, you were always crying. 453 00:20:20,969 --> 00:20:23,054 I hardly ever cry anymore. 454 00:20:23,096 --> 00:20:25,682 Uncle Rudolph and I went to school together. 455 00:20:25,723 --> 00:20:28,810 Ah, yes, good old Uncle Rudolph. 456 00:20:28,852 --> 00:20:30,645 I haven't seen him in quite a while. 457 00:20:30,645 --> 00:20:32,480 He's been dead 20 years. 458 00:20:32,522 --> 00:20:34,941 That is quite a while. 459 00:20:34,983 --> 00:20:38,111 Tell me, your aunt, is she still, uh... 460 00:20:38,153 --> 00:20:40,280 Yes, yes, she is. 461 00:20:40,321 --> 00:20:41,364 She certainly is. 462 00:20:41,406 --> 00:20:42,782 And her son, the wild one? 463 00:20:42,824 --> 00:20:44,033 Did he ever...? 464 00:20:44,075 --> 00:20:46,369 Never, never. 465 00:20:46,411 --> 00:20:47,370 So... so... so... 466 00:20:47,412 --> 00:20:49,289 And the girl, she is still.. 467 00:20:49,330 --> 00:20:51,624 Yes, I'm afraid she is. 468 00:20:51,666 --> 00:20:53,126 Too bad, too bad. 469 00:20:53,168 --> 00:20:57,422 Certainly is nice discussing old family gossip like this. 470 00:20:57,464 --> 00:20:59,340 All right, Field Marshal. 471 00:20:59,340 --> 00:21:00,884 The room is clean. 472 00:21:00,925 --> 00:21:02,051 HOGAN: I should hope so. 473 00:21:02,093 --> 00:21:04,095 I want you to know I run a clean office. 474 00:21:04,137 --> 00:21:07,348 I was speaking about electronic listening devices. 475 00:21:07,390 --> 00:21:08,474 Now, please, if you leave us. 476 00:21:08,516 --> 00:21:10,852 Of course, of course. 477 00:21:10,894 --> 00:21:12,228 If there's anything you need, gentlemen, 478 00:21:12,270 --> 00:21:13,229 I'll be in the outer office. 479 00:21:13,271 --> 00:21:15,732 Just see that we are not disturbed. 480 00:21:15,773 --> 00:21:17,150 Most certainly, sir, most certainly. 481 00:21:26,201 --> 00:21:28,786 The main element in this operation is surprise. 482 00:21:28,828 --> 00:21:31,956 Troop commanders will not receive their orders 483 00:21:31,998 --> 00:21:33,458 until the last moment. 484 00:21:33,499 --> 00:21:36,961 As a deception, all units will follow different routes. 485 00:21:37,003 --> 00:21:39,214 All units will follow different routes. 486 00:21:39,214 --> 00:21:41,507 All units will follow different routes. 487 00:21:41,549 --> 00:21:45,261 Enemy intelligence will report small-scale troop movements. 488 00:21:45,303 --> 00:21:48,932 The main body will send out small detachments to engage us. 489 00:21:48,973 --> 00:21:50,850 Small detachments to engage us. 490 00:21:54,395 --> 00:21:56,898 That's right, double the guard. 491 00:21:56,898 --> 00:21:59,943 I will tolerate no breach of security. 492 00:22:00,193 --> 00:22:01,736 Jawohl. 493 00:22:07,367 --> 00:22:09,994 Orders are not to engage, but to regroup 494 00:22:10,036 --> 00:22:12,830 and deliver a smashing blow against the allies. 495 00:22:12,872 --> 00:22:15,875 And where is the regrouping point, Herr Field Marshal? 496 00:22:15,917 --> 00:22:19,045 At the place where we have been secretly stockpiling supplies 497 00:22:19,087 --> 00:22:20,213 for six months. 498 00:22:20,254 --> 00:22:22,382 ...where we have been secretly stockpiling supplies 499 00:22:22,423 --> 00:22:23,549 for six months. 500 00:22:23,591 --> 00:22:25,760 ...stockpiling supplies for six months. 501 00:22:25,760 --> 00:22:29,931 Only two people, the Fuhrer and I, know where it is. 502 00:22:29,973 --> 00:22:32,266 Gentlemen, that place is... 503 00:22:32,266 --> 00:22:33,226 That place is... 504 00:22:33,267 --> 00:22:34,435 That place is... 505 00:22:34,435 --> 00:22:36,104 The place is here. 506 00:22:36,145 --> 00:22:37,522 Where... right where? 507 00:22:37,563 --> 00:22:38,481 Where? 508 00:22:38,523 --> 00:22:39,816 Where? 509 00:22:39,857 --> 00:22:40,525 Right here. 510 00:22:44,904 --> 00:22:45,905 Excuse me, gentlemen. 511 00:22:45,947 --> 00:22:46,614 Excuse me. 512 00:22:48,700 --> 00:22:50,159 It was here a moment ago. 513 00:22:50,201 --> 00:22:51,661 Ah, yes. 514 00:22:51,703 --> 00:22:52,829 If you desire to smoke. 515 00:22:52,870 --> 00:22:53,830 Klink! 516 00:22:53,871 --> 00:22:55,915 Yes, sir, go on with your meeting. 517 00:22:55,957 --> 00:22:56,916 Terribly sorry. 518 00:22:56,958 --> 00:22:58,042 Go on with your meeting. 519 00:23:02,422 --> 00:23:04,465 That place is Mendelberg. 520 00:23:04,507 --> 00:23:05,883 Mendelberg. 521 00:23:05,925 --> 00:23:07,969 Potted plant signing off. 522 00:23:18,312 --> 00:23:20,690 Disgraceful, absolutely disgraceful! 523 00:23:20,732 --> 00:23:22,150 Letting a spy escape, 524 00:23:22,150 --> 00:23:26,612 and from my camp where no prisoner has ever escaped! 525 00:23:26,654 --> 00:23:27,613 But Herr Kommandant, 526 00:23:27,655 --> 00:23:30,783 you ordered maximum security for yourself 527 00:23:30,825 --> 00:23:33,578 because you were afraid that someone might kill you. 528 00:23:33,619 --> 00:23:35,747 Afraid? I'm not afraid. 529 00:23:35,788 --> 00:23:38,666 Of course not, Herr Kommandant. 530 00:23:38,708 --> 00:23:39,876 A little worried, 531 00:23:39,917 --> 00:23:42,545 but-but definitely not afraid. 532 00:23:42,587 --> 00:23:43,588 Schultz, you're an idiot. 533 00:23:43,629 --> 00:23:44,672 Yes, sir. 534 00:23:44,672 --> 00:23:45,715 A bumbling, 535 00:23:45,756 --> 00:23:47,508 incompetent, irresponsible idiot. 536 00:23:47,508 --> 00:23:48,509 Colonel Klink... 537 00:23:48,509 --> 00:23:49,552 Never mind, Hogan! 538 00:23:49,594 --> 00:23:50,803 Oh, I'm sorry. 539 00:23:50,845 --> 00:23:52,054 I didn't realize I was interrupting a family quarrel 540 00:23:52,096 --> 00:23:53,181 between you and Sergeant Schultz. 541 00:23:53,181 --> 00:23:56,684 Not Sergeant Schultz, Private Schultz 542 00:23:56,684 --> 00:23:58,186 of the Russian front! 543 00:23:58,186 --> 00:23:59,520 Get the search parties out. 544 00:23:59,562 --> 00:24:00,980 Cancel all passes. 545 00:24:01,022 --> 00:24:04,233 I want every man who is not on duty to find that spy. 546 00:24:04,275 --> 00:24:05,234 He must be captured. 547 00:24:05,276 --> 00:24:06,694 You sure you want him back? 548 00:24:06,694 --> 00:24:08,696 Of course I'm sure! 549 00:24:08,696 --> 00:24:10,198 Don't I want him back? 550 00:24:10,198 --> 00:24:12,116 Well, until you caught this so-called spy, 551 00:24:12,158 --> 00:24:13,534 nothing ever happened to you. 552 00:24:13,576 --> 00:24:14,827 Then you catch him 553 00:24:14,869 --> 00:24:16,537 and three times somebody tries to kill you. 554 00:24:16,579 --> 00:24:18,706 Hmm. 555 00:24:18,706 --> 00:24:21,250 You know, Hogan, I'm not really so sure 556 00:24:21,292 --> 00:24:23,544 that that man was a spy after all. 557 00:24:23,544 --> 00:24:25,421 There was nothing in his pockets that looked suspicious. 558 00:24:25,463 --> 00:24:28,174 But you said... Never mind what I said! 559 00:24:28,216 --> 00:24:29,759 I said that you were a private. 560 00:24:29,800 --> 00:24:30,885 You're still a sergeant. 561 00:24:30,885 --> 00:24:32,386 Thank you, Herr Kommandant. 562 00:24:32,386 --> 00:24:35,389 I should forget about the search party for the prisoner. 563 00:24:35,556 --> 00:24:36,807 What prisoner? 564 00:24:36,849 --> 00:24:38,351 The spy. 565 00:24:38,392 --> 00:24:39,894 What spy? 566 00:24:39,936 --> 00:24:41,312 The commandant's willing to forget 567 00:24:41,354 --> 00:24:42,438 the whole matter, Schultz. 568 00:24:42,480 --> 00:24:43,314 It's off the record. 569 00:24:43,356 --> 00:24:44,106 It never happened. 570 00:24:44,148 --> 00:24:45,566 That's right, Schultz. 571 00:24:45,608 --> 00:24:47,401 Forget all about the prisoner. 572 00:24:47,443 --> 00:24:49,654 What prisoner? 573 00:24:49,704 --> 00:24:54,254 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39203

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.