Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,629 --> 00:00:06,882
ANNOUNCER:
CBS presents this programin color.
2
00:00:22,898 --> 00:00:27,444
( theme song playing )
3
00:00:59,142 --> 00:01:02,980
HOGAN:
From the information we've gathered on the troop movements,
4
00:01:03,021 --> 00:01:04,982
they're converging on this area
right here.
5
00:01:05,148 --> 00:01:06,441
MAN:
Mmm.
6
00:01:06,483 --> 00:01:07,693
That's a lot of Germans
7
00:01:07,734 --> 00:01:09,111
to be meeting
in one place.
8
00:01:09,152 --> 00:01:10,862
We think they're planning
on a big push.
9
00:01:10,904 --> 00:01:13,156
You're going to have to try
and slow them down.
10
00:01:13,156 --> 00:01:16,159
Well, we can blow up
these bridges.
11
00:01:16,159 --> 00:01:17,494
Land mines on these roads
12
00:01:17,536 --> 00:01:19,413
will take care of
the truck convoys.
13
00:01:19,454 --> 00:01:21,289
Don't forget
the air fields.
14
00:01:21,331 --> 00:01:24,501
I never forget
an air field.
15
00:01:24,501 --> 00:01:26,128
Just one thing
that bothers me
16
00:01:26,169 --> 00:01:27,421
about this
whole operation.
17
00:01:27,629 --> 00:01:29,589
What's that?
18
00:01:29,631 --> 00:01:31,717
We gathered the information
too easy.
19
00:01:31,758 --> 00:01:34,803
Oh, that's the
way it happens in this business.
20
00:01:34,845 --> 00:01:38,932
Sometimes it comes easy,
sometimes not so easy,
21
00:01:38,974 --> 00:01:40,642
and sometimes not at all.
22
00:01:42,269 --> 00:01:43,979
You better get ready
to move out.
23
00:01:44,020 --> 00:01:45,731
LeBeau's going to release
some of those dogs
24
00:01:45,772 --> 00:01:46,690
to create a diversion.
25
00:01:46,690 --> 00:01:47,649
All right.
26
00:01:49,151 --> 00:01:50,777
Everything's clear
up here, sir.
27
00:01:50,819 --> 00:01:51,903
Good luck.
28
00:01:51,945 --> 00:01:53,238
Thank you.
29
00:01:53,280 --> 00:01:55,157
Good luck.
30
00:01:57,534 --> 00:01:59,494
( tapping )
31
00:01:59,536 --> 00:02:01,204
( trap door whirring )
32
00:02:03,707 --> 00:02:05,083
Pierre get off okay?
33
00:02:05,125 --> 00:02:06,752
He should be
at the other end of the tunnel by now.
34
00:02:06,793 --> 00:02:07,794
( dogs barking )
35
00:02:07,836 --> 00:02:09,337
Well, LeBeau's letting
the dogs loose. Good.
36
00:02:09,379 --> 00:02:10,922
( gunshots )
( alarm sounding )
37
00:02:10,964 --> 00:02:11,673
Something went wrong.
38
00:02:15,802 --> 00:02:16,970
What happened
to the dogs?
39
00:02:17,012 --> 00:02:17,804
I let them out
40
00:02:17,846 --> 00:02:19,890
and they started
chasing a rabbit.
41
00:02:19,931 --> 00:02:22,184
And they say a dog
is man's best friend.
42
00:02:24,561 --> 00:02:25,896
Hey, Schultzy!
Schultzy!
43
00:02:25,896 --> 00:02:27,063
Back... back...
everybody...
44
00:02:27,105 --> 00:02:30,066
Everybody back
from the prisoner!
45
00:02:30,108 --> 00:02:32,569
Back... back from the prisoner.
46
00:02:32,611 --> 00:02:33,904
Oh, blimey, that's
a nice overcoat.
47
00:02:33,945 --> 00:02:35,113
He must be in
the black market.
48
00:02:35,155 --> 00:02:36,740
Quiet!
49
00:02:40,702 --> 00:02:41,912
Herr Kommandant!
50
00:02:41,912 --> 00:02:45,081
I caught this prisoner
outside the fence.
51
00:02:45,081 --> 00:02:48,084
So what were you doing there?
52
00:02:48,126 --> 00:02:50,170
Let me see your papers.
53
00:02:50,212 --> 00:02:50,962
I don't have any papers.
54
00:02:51,004 --> 00:02:52,297
I lost them.
55
00:02:52,339 --> 00:02:55,425
That's very suspicious.
56
00:02:55,467 --> 00:02:56,551
How can you
say that?
57
00:02:56,593 --> 00:02:58,762
Hogan, we're not interested
in what you're saying.
58
00:02:58,803 --> 00:03:00,764
Herr Kommandant,
I searched him.
59
00:03:00,805 --> 00:03:01,932
He has nothing.
60
00:03:01,932 --> 00:03:03,225
Mm-hmm.
61
00:03:04,559 --> 00:03:06,603
Search these men.
62
00:03:10,190 --> 00:03:11,107
( giggling )
63
00:03:11,107 --> 00:03:12,484
Oh, Schultz.
64
00:03:12,526 --> 00:03:13,944
Cut it out!
65
00:03:13,944 --> 00:03:15,362
CARTER:
I don't have anything.
66
00:03:18,073 --> 00:03:20,116
Don't tickle me, Schultzy,
please.
67
00:03:23,245 --> 00:03:25,288
Herr Kommandant, nothing.
68
00:03:25,288 --> 00:03:28,041
See? The man's
a nobody.
69
00:03:28,083 --> 00:03:30,794
On the contrary,
my dear, Hogan.
70
00:03:30,835 --> 00:03:32,254
He's a somebody.
71
00:03:32,295 --> 00:03:33,755
This man is a spy.
72
00:03:33,797 --> 00:03:35,090
How can you say that?
73
00:03:35,131 --> 00:03:37,008
You found nothing on him
that was suspicious.
74
00:03:37,050 --> 00:03:39,386
That in itself
is suspicious.
75
00:03:39,427 --> 00:03:41,930
Now you can search
over 100,000 persons
76
00:03:41,972 --> 00:03:44,724
and not one person will
have absolutely nothing
77
00:03:44,766 --> 00:03:45,809
in his pockets.
78
00:03:45,809 --> 00:03:49,145
Now that not only
makes him suspicious,
79
00:03:49,145 --> 00:03:50,772
but that makes him
guilty.
80
00:03:50,814 --> 00:03:51,940
He's a spy.
81
00:03:53,692 --> 00:03:55,068
Isn't that logical,
Hogan?
82
00:03:55,110 --> 00:03:57,946
If that's so, you'll find a lot
of spies at the beach.
83
00:03:59,239 --> 00:04:00,448
( groans )
84
00:04:14,170 --> 00:04:17,090
So you won't answer
any questions?
85
00:04:17,132 --> 00:04:19,634
All right, Mr. Spy.
86
00:04:19,676 --> 00:04:21,302
If you don't answer
them now,
87
00:04:21,344 --> 00:04:22,887
you will answer
them later.
88
00:04:22,929 --> 00:04:24,472
We have ways of handling that.
89
00:04:24,514 --> 00:04:25,515
Take him to the guard house.
90
00:04:25,557 --> 00:04:27,726
Jawohl,Herr Kommandant.
91
00:04:34,524 --> 00:04:37,944
Hmm, imagine an ordinary spy
trying to match wits with me.
92
00:04:37,986 --> 00:04:39,237
It's pitiful.
93
00:04:39,279 --> 00:04:41,823
You got a complete
confession out of him, of course.
94
00:04:41,865 --> 00:04:43,283
Not exactly.
95
00:04:43,324 --> 00:04:46,411
But the Gestapo has ways
of making a man talk.
96
00:04:46,453 --> 00:04:48,830
You're turning him over
to the Gestapo?
97
00:04:48,872 --> 00:04:51,416
Wow, I suppose you know
what you're doing.
98
00:04:51,458 --> 00:04:54,335
I know exactly
what I'm doing...
99
00:04:56,963 --> 00:04:57,922
What's wrong
with what I'm doing?
100
00:04:57,964 --> 00:04:59,716
What's wrong?
You caught a spy, right?
101
00:04:59,758 --> 00:05:00,800
That's right.
102
00:05:00,842 --> 00:05:01,926
You turn him over
to the Gestapo?
103
00:05:01,968 --> 00:05:03,011
Exactly, yes.
104
00:05:03,053 --> 00:05:04,387
They find out he's
a big, important spy,
105
00:05:04,387 --> 00:05:05,513
who gets the credit,
you or the Gestapo?
106
00:05:05,555 --> 00:05:07,307
I get...
107
00:05:09,726 --> 00:05:15,064
I will personally question him
until he cracks.
108
00:05:15,064 --> 00:05:16,775
You're just the man
to do it, sir.
109
00:05:29,537 --> 00:05:30,038
( gunshot )
110
00:05:32,040 --> 00:05:33,333
We're being attacked!
111
00:05:42,050 --> 00:05:44,093
Whoever it was, he's gone.
112
00:05:44,135 --> 00:05:45,303
Are you sure?
113
00:05:45,345 --> 00:05:46,930
It's only my men
out there.
114
00:05:46,971 --> 00:05:48,056
Search them!
115
00:05:50,308 --> 00:05:52,727
There is no excuse
for such an accident.
116
00:05:52,769 --> 00:05:54,229
You think
it was an accident?
117
00:05:54,270 --> 00:05:55,355
Of course it was!
118
00:05:55,396 --> 00:05:56,439
What else?
119
00:05:56,481 --> 00:05:57,941
It was an accident!
120
00:05:57,982 --> 00:06:00,151
Of course
it was an accident.
121
00:06:00,193 --> 00:06:01,611
If you say so.
122
00:06:01,653 --> 00:06:04,447
But I'm getting
out of here.
123
00:06:04,447 --> 00:06:05,949
I don't want
to get involved
124
00:06:05,949 --> 00:06:07,367
in another accident
by accident.
125
00:06:20,338 --> 00:06:22,799
Colonel, I'm sorry about
that pistol going off.
126
00:06:22,799 --> 00:06:23,883
Don't be sorry.
127
00:06:23,925 --> 00:06:25,677
You just gave me an idea
of how we can spring Pierre.
128
00:06:25,718 --> 00:06:28,012
You mean shoot Klink?
129
00:06:28,054 --> 00:06:29,597
That's almost it.
130
00:06:29,639 --> 00:06:30,974
Carter, get out your junior
chemistry set.
131
00:06:30,974 --> 00:06:32,308
I want you to make up
a few little things.
132
00:06:32,350 --> 00:06:32,976
Okay, Colonel.
133
00:06:34,811 --> 00:06:36,479
Well, it's going to
have to be some plan
134
00:06:36,521 --> 00:06:37,647
if you're going
to get rid
135
00:06:37,647 --> 00:06:39,274
of those ten soldiers
guarding Pierre.
136
00:06:39,315 --> 00:06:40,441
How you gonna do it?
137
00:06:40,483 --> 00:06:41,484
Easy.
138
00:06:41,484 --> 00:06:43,403
They're going to be guarding
somebody more important.
139
00:06:47,782 --> 00:06:49,951
Colonel...
can I see you a minute?
140
00:06:53,121 --> 00:06:54,789
Yes, Hogan, what
is it? I'm busy.
141
00:06:54,831 --> 00:06:56,833
We'd like you to help settle
an argument, sir.
142
00:06:56,833 --> 00:06:57,834
What argument?
143
00:06:57,875 --> 00:06:59,335
Well, we can't seem to agree
144
00:06:59,335 --> 00:07:01,170
which is the most perfect
Aryan type.
145
00:07:01,212 --> 00:07:02,505
I say it's Goering.
146
00:07:02,505 --> 00:07:03,631
You're right.
147
00:07:03,673 --> 00:07:04,632
I say
it's Goebbels.
148
00:07:04,674 --> 00:07:05,842
You're right, too.
149
00:07:05,842 --> 00:07:07,010
Oh, for me it's Himmler.
150
00:07:07,051 --> 00:07:08,011
You're all right.
151
00:07:08,052 --> 00:07:08,803
They're all perfect.
152
00:07:16,269 --> 00:07:17,353
KLINK:
Air raid!
153
00:07:35,121 --> 00:07:36,372
What's happening?
154
00:07:36,372 --> 00:07:37,582
What was that explosion.
155
00:07:37,623 --> 00:07:39,208
Nothing, Colonel.
156
00:07:39,250 --> 00:07:40,209
Just another accident.
157
00:07:44,922 --> 00:07:46,549
I can't understand it.
158
00:07:46,591 --> 00:07:49,218
Why would anyone want
to kill me?
159
00:07:49,260 --> 00:07:50,595
Who have I ever hurt?
160
00:07:50,636 --> 00:07:53,598
Maybe it isn't personal.
161
00:07:53,639 --> 00:07:55,892
There is nothing
more personal than being killed.
162
00:07:55,933 --> 00:07:58,811
Maybe it's some kind
of psychopathic killer.
163
00:07:58,853 --> 00:08:03,566
Somebody that just has
the urge to kill, kill, kill.
164
00:08:03,608 --> 00:08:07,195
Ah... don't worry about that.
165
00:08:11,532 --> 00:08:13,993
That kind of killer
always gets caught
166
00:08:14,035 --> 00:08:16,662
because they never give up
trying.
167
00:08:20,750 --> 00:08:22,418
They never give up
trying?
168
00:08:22,418 --> 00:08:24,921
Not until
they get caught.
169
00:08:24,921 --> 00:08:25,630
Sloppy of me.
170
00:08:30,384 --> 00:08:32,178
Thank you.
171
00:08:32,220 --> 00:08:33,554
You're welcome.
172
00:08:44,065 --> 00:08:45,441
Boy, that's strong coffee.
173
00:08:45,441 --> 00:08:47,527
It's poisoned.
174
00:08:47,568 --> 00:08:49,070
He's tried it again.
175
00:08:49,111 --> 00:08:50,655
Now he's gone too far!
176
00:08:50,696 --> 00:08:51,781
Thank you, Hogan.
177
00:08:51,823 --> 00:08:54,951
He could have killed me!
178
00:08:54,951 --> 00:08:58,037
We've got to find this guy,
this Mr. X.
179
00:08:58,079 --> 00:09:00,164
Hogan,
how can we find him?
180
00:09:00,206 --> 00:09:02,041
Do you realize how many men
are in this camp?
181
00:09:02,083 --> 00:09:03,459
But only one man
is Mr. X.
182
00:09:03,501 --> 00:09:05,336
Only one is the killer.
183
00:09:05,378 --> 00:09:06,671
Shh!
184
00:09:07,880 --> 00:09:09,674
There's no killer yet.
185
00:09:09,715 --> 00:09:11,592
Why quibble about
a matter of time?
186
00:09:11,634 --> 00:09:13,469
Please, Hogan,
everyone in my family
187
00:09:13,469 --> 00:09:14,720
lived to be at least 80.
188
00:09:14,762 --> 00:09:15,763
It's a tradition.
189
00:09:15,805 --> 00:09:16,722
So you break tradition.
190
00:09:16,764 --> 00:09:20,184
But I love tradition.
191
00:09:20,226 --> 00:09:22,687
Maybe there is a way
to fool Mr. X
192
00:09:22,728 --> 00:09:24,647
and get him
to show his hand.
193
00:09:24,814 --> 00:09:25,815
There is?
194
00:09:25,856 --> 00:09:27,775
Tell me;
I'll do anything.
195
00:09:27,817 --> 00:09:29,318
It'd be dangerous.
196
00:09:29,360 --> 00:09:30,611
Don't tell me.
197
00:09:30,653 --> 00:09:31,862
Not for you;
for someone else.
198
00:09:31,904 --> 00:09:33,030
Tell me.
199
00:09:33,072 --> 00:09:34,949
We get somebody
to take your place
200
00:09:34,991 --> 00:09:36,450
while you're
safely hidden.
201
00:09:36,492 --> 00:09:37,952
Then the killer's
next move
202
00:09:37,994 --> 00:09:39,370
would be against
the decoy.
203
00:09:39,412 --> 00:09:41,289
You step in
and capture him.
204
00:09:41,330 --> 00:09:45,167
Hogan,
that's a wonderful idea.
205
00:09:45,167 --> 00:09:46,335
I know just the man
who could do it.
206
00:09:46,377 --> 00:09:47,712
Who?
You.
207
00:09:47,753 --> 00:09:48,838
Not me!
208
00:09:48,879 --> 00:09:50,673
I'd be a sitting duck.
Get someone else.
209
00:09:50,673 --> 00:09:51,924
No, I can't.
210
00:09:51,966 --> 00:09:53,843
Suppose the man I picked
turned out to be Mr. X himself?
211
00:09:53,843 --> 00:09:55,803
Well, that's
your funeral. ( moans )
212
00:09:56,053 --> 00:09:57,471
Sorry.
213
00:09:57,513 --> 00:09:59,599
Hogan, I'm not asking you
to do this for me.
214
00:09:59,640 --> 00:10:00,725
You're not?
215
00:10:00,766 --> 00:10:02,768
Look, if something happened
to me, who would be to blame?
216
00:10:02,810 --> 00:10:04,312
You and your men.
217
00:10:04,353 --> 00:10:05,730
I hadn't thought
of it that way.
218
00:10:05,771 --> 00:10:07,648
So you see, you must look
at this selfishly,
219
00:10:07,690 --> 00:10:10,151
for your own good.
220
00:10:10,192 --> 00:10:11,777
You must do it, Hogan.
221
00:10:11,819 --> 00:10:14,030
Okay.
222
00:10:14,071 --> 00:10:14,864
Good.
223
00:10:26,876 --> 00:10:29,086
Suppose you know
I could be shot as a spy
224
00:10:29,128 --> 00:10:30,463
for wearing
this uniform.
225
00:10:30,504 --> 00:10:32,840
Hogan, why don't you stop
worrying about yourself
226
00:10:32,882 --> 00:10:34,383
and worry about me!
227
00:10:34,425 --> 00:10:37,053
Sorry, sir, there goes
that selfish streak again.
228
00:10:37,053 --> 00:10:40,097
You will stay in this office
until Mr. X makes his next move.
229
00:10:40,139 --> 00:10:41,557
I shall hide in my quarters.
230
00:10:41,557 --> 00:10:43,100
Mm-hmm.
231
00:10:43,142 --> 00:10:45,353
Herr Kommandant, I...
232
00:10:47,813 --> 00:10:50,066
Schultz, no one is to know
about this.
233
00:10:50,107 --> 00:10:52,985
This is top secret.
234
00:10:53,027 --> 00:10:55,404
I won't tell anybody,
but what's the secret?
235
00:10:57,531 --> 00:11:00,910
Hogan is taking my place.
236
00:11:00,910 --> 00:11:01,952
Now, if anyone asks for me,
237
00:11:01,994 --> 00:11:03,996
just tell them I will be
right here in this office.
238
00:11:04,038 --> 00:11:06,082
Oh.
239
00:11:06,123 --> 00:11:07,249
I don't know
why I'm doing this.
240
00:11:07,291 --> 00:11:09,335
That maniac could toss
a grenade in this office any time.
241
00:11:09,376 --> 00:11:11,378
M-m-m, I better leave.
242
00:11:11,420 --> 00:11:12,421
Hogan!
243
00:11:12,463 --> 00:11:13,631
I don't want anything
to interfere
244
00:11:13,672 --> 00:11:14,924
with your plans
to trap Mr. X.
245
00:11:14,924 --> 00:11:17,259
I don't want to be
in the way either.
246
00:11:40,116 --> 00:11:41,492
Hey...
247
00:11:41,534 --> 00:11:42,201
Look at the colonel.
248
00:11:42,368 --> 00:11:44,078
How do I look?
249
00:11:44,120 --> 00:11:45,996
Good enough to kill.
250
00:11:46,038 --> 00:11:47,623
You got yourself a new tailor?
251
00:11:47,665 --> 00:11:49,416
What's up,
Colonel?
252
00:11:49,458 --> 00:11:51,085
Klink is hiding
in his quarters
253
00:11:51,126 --> 00:11:53,212
and I'm a sitting duck
for the mystery killer.
254
00:11:53,254 --> 00:11:55,464
Is everything proceeding
according to plan?
255
00:11:55,506 --> 00:11:56,674
Right on the nose.
256
00:11:56,715 --> 00:11:57,550
Thank you.
257
00:11:57,591 --> 00:11:59,176
Get Pierre out
of the guard house
258
00:11:59,218 --> 00:12:00,469
and send him out through
the tunnel tonight.
259
00:12:00,511 --> 00:12:01,345
What about the soldiers?
260
00:12:01,387 --> 00:12:02,471
Don't worry about them.
261
00:12:02,471 --> 00:12:03,806
They'll be guarding Klink
in his quarters.
262
00:12:03,848 --> 00:12:04,598
You can be sure of that.
263
00:12:04,640 --> 00:12:05,432
The coast will be clear.
264
00:12:11,689 --> 00:12:14,692
Colonel Hogan,
there's a man who wants to see you.
265
00:12:14,733 --> 00:12:16,902
Me? What's he want
to see me for?
266
00:12:16,944 --> 00:12:17,903
Not you.
267
00:12:17,945 --> 00:12:19,196
He wants to see
the Kommandant.
268
00:12:19,238 --> 00:12:20,489
Tell him I'm not in.
269
00:12:20,531 --> 00:12:21,323
Tell him...
270
00:12:25,578 --> 00:12:26,745
You tell him.
271
00:12:30,040 --> 00:12:31,542
Colonel Klink?
272
00:12:31,584 --> 00:12:32,501
It all depends.
273
00:12:32,543 --> 00:12:33,919
Who are you?
274
00:12:33,961 --> 00:12:36,297
I want to speak with you,
Colonel.
275
00:12:36,338 --> 00:12:37,339
Privately.
276
00:12:37,339 --> 00:12:38,507
Jawohl.
277
00:12:40,634 --> 00:12:43,387
I am General Brenner
of the SS.
278
00:12:43,429 --> 00:12:44,388
My pleasure, sir.
279
00:12:44,430 --> 00:12:45,681
You're not in uniform.
280
00:12:45,723 --> 00:12:47,182
That's part of my being here.
281
00:12:50,185 --> 00:12:51,353
My credentials.
282
00:12:54,189 --> 00:12:55,232
Very good.
283
00:12:59,862 --> 00:13:02,781
There's to be
a meeting tomorrow of the utmost secrecy.
284
00:13:02,823 --> 00:13:04,033
I am in charge
of security.
285
00:13:04,033 --> 00:13:05,701
A meeting? Where?
286
00:13:05,743 --> 00:13:07,536
Right here in this camp.
287
00:13:07,578 --> 00:13:09,622
I'm certainly flattered.
288
00:13:09,663 --> 00:13:12,875
Your camp has been picked
because it is most convenient
289
00:13:12,875 --> 00:13:14,877
for the three men
who will attend.
290
00:13:14,918 --> 00:13:18,672
One is 108 kilometers away,
another 220 kilometers
291
00:13:18,714 --> 00:13:20,883
and a third 250 kilometers.
292
00:13:20,924 --> 00:13:22,468
About this meeting...
293
00:13:24,261 --> 00:13:26,680
I'm sorry.
294
00:13:26,722 --> 00:13:28,724
I can tell you nothing.
295
00:13:31,769 --> 00:13:33,812
And naturally
you will say nothing.
296
00:13:33,854 --> 00:13:35,064
You understand?
297
00:13:35,105 --> 00:13:36,732
Naturally.
298
00:13:36,732 --> 00:13:41,195
Can you give me a hint?
299
00:13:41,236 --> 00:13:43,072
The meeting will
take place
300
00:13:43,113 --> 00:13:45,282
tomorrow morning
at 0900 hours.
301
00:13:45,324 --> 00:13:47,201
From now until
the meeting is over,
302
00:13:47,242 --> 00:13:49,620
nobody is allowed
to leave or enter the camp.
303
00:13:49,661 --> 00:13:53,749
No outgoing phone calls
will be accepted by the operator.
304
00:13:53,791 --> 00:13:55,084
You've certainly thought
of everything.
305
00:13:55,125 --> 00:13:57,378
In the SS we usually do.
306
00:13:57,419 --> 00:13:58,921
Uh-huh.
307
00:13:58,921 --> 00:14:02,841
You will see that all these
security measures are taken?
308
00:14:02,883 --> 00:14:04,885
General,
you can depend on it.
309
00:14:04,927 --> 00:14:07,429
As sure as my name
is Klink.
310
00:14:17,106 --> 00:14:18,107
Everything squared away?
311
00:14:18,107 --> 00:14:19,358
It's all set, Colonel.
312
00:14:19,400 --> 00:14:21,443
Newkirk and LeBeau will have
Pierre out in a half an hour,
313
00:14:21,485 --> 00:14:22,528
and then we'll put him through
the tunnel.
314
00:14:22,736 --> 00:14:24,279
That's fine.
315
00:14:24,321 --> 00:14:26,281
Something wrong,
Colonel?
316
00:14:26,323 --> 00:14:27,199
I don't know.
317
00:14:27,241 --> 00:14:28,700
There's going to be
a top-level,
318
00:14:28,742 --> 00:14:30,828
top-secret meeting
at the camp here tomorrow.
319
00:14:30,869 --> 00:14:32,579
I have a funny feeling.
320
00:14:32,621 --> 00:14:34,248
Let me see a map.
321
00:14:37,709 --> 00:14:39,002
All right, let's see.
322
00:14:39,044 --> 00:14:40,796
Three men are coming
to the meeting.
323
00:14:40,838 --> 00:14:44,716
One from 108 kilometers.
324
00:14:44,758 --> 00:14:47,970
Now, there's our camp
right there.
325
00:14:48,011 --> 00:14:49,721
108 kilometers.
326
00:14:52,391 --> 00:14:55,185
220 kilometers.
327
00:14:58,564 --> 00:15:02,151
250 kilometers.
328
00:15:04,027 --> 00:15:06,321
What are you looking for,
Colonel?
329
00:15:06,363 --> 00:15:07,489
I don't know.
330
00:15:07,489 --> 00:15:09,158
There might be
some pattern here.
331
00:15:09,199 --> 00:15:10,617
Hey, this circle
goes through
332
00:15:10,659 --> 00:15:12,327
the Nazi Third Army
headquarters.
333
00:15:12,327 --> 00:15:15,163
That's right.
334
00:15:15,205 --> 00:15:19,835
And this circle is
the 15th Armored Division.
335
00:15:19,877 --> 00:15:23,755
This circle, Field Marshal
Von Galter's headquarters.
336
00:15:23,797 --> 00:15:24,756
Those are the three groups
337
00:15:24,798 --> 00:15:26,300
that are converging on
this point here,
338
00:15:26,341 --> 00:15:28,302
according to the information
we just gave to Pierre.
339
00:15:28,343 --> 00:15:29,344
Yeah, that's right,
340
00:15:29,344 --> 00:15:30,971
but I mean, if the plans
were already made,
341
00:15:31,013 --> 00:15:32,180
why are they having
a meeting
342
00:15:32,222 --> 00:15:33,849
and why is the meeting
so secret?
343
00:15:33,891 --> 00:15:36,476
That's just what
I'd like to find out.
344
00:15:36,518 --> 00:15:38,729
I've got to figure some way
to get to that meeting.
345
00:15:45,193 --> 00:15:47,154
Expecting a friend?
346
00:15:47,195 --> 00:15:48,906
Hogan, didn't you ever hear
of knocking?
347
00:15:48,947 --> 00:15:51,199
In my own house?
348
00:15:51,241 --> 00:15:53,201
Hogan, just because
you're wearing my uniform
349
00:15:53,243 --> 00:15:54,494
doesn't mean
that you're me.
350
00:15:54,536 --> 00:15:58,081
Good. I was afraid
this uniform might be contagious.
351
00:15:59,041 --> 00:16:01,752
Hogan, why aren't you
at the office?
352
00:16:01,793 --> 00:16:03,378
They may be looking
for me.
353
00:16:03,378 --> 00:16:04,671
I mean, you.
354
00:16:04,713 --> 00:16:07,799
This time of night, Mr. X
wouldn't be looking there.
355
00:16:07,841 --> 00:16:09,593
He'd be looking here.
356
00:16:09,635 --> 00:16:11,553
He would?
357
00:16:11,553 --> 00:16:12,888
Here?
358
00:16:12,888 --> 00:16:14,681
It's only logical.
359
00:16:14,723 --> 00:16:17,392
I am not interested
in logic!
360
00:16:17,392 --> 00:16:20,187
As a matter of fact
the whole thing is becoming so ridiculous,
361
00:16:20,228 --> 00:16:21,563
it's laughable.
362
00:16:21,605 --> 00:16:24,107
It's a brave man
who can laugh at death.
363
00:16:25,651 --> 00:16:26,943
Hogan,
364
00:16:26,985 --> 00:16:29,237
I am going to my office
tomorrow.
365
00:16:29,237 --> 00:16:31,031
Now there must be
a simple explanation
366
00:16:31,073 --> 00:16:31,907
for what has happened.
367
00:16:31,948 --> 00:16:33,033
The simplest.
368
00:16:33,075 --> 00:16:34,076
Somebody down here hates you.
369
00:16:34,117 --> 00:16:35,619
By the way,
did Schultz tell you
370
00:16:35,661 --> 00:16:36,745
a man came
to the office today?
371
00:16:36,787 --> 00:16:38,163
Yes.
372
00:16:38,205 --> 00:16:39,164
Who was it?
373
00:16:39,206 --> 00:16:40,499
A very suspicious character.
374
00:16:40,540 --> 00:16:41,875
He might very well
be our man.
375
00:16:41,917 --> 00:16:43,585
( chuckles )
376
00:16:43,585 --> 00:16:45,921
He said he was from
the Gestapo.
377
00:16:45,921 --> 00:16:47,589
Why should that
be suspicious?
378
00:16:47,631 --> 00:16:49,716
Because he was a pleasant,
likable guy.
379
00:16:49,758 --> 00:16:50,926
You're right.
380
00:16:50,926 --> 00:16:52,761
There is no one
in the Gestapo
381
00:16:52,803 --> 00:16:54,429
that fits
that description.
382
00:16:54,471 --> 00:16:55,722
Why didn't you
have him arrested?
383
00:16:55,764 --> 00:16:57,516
Because he said he was coming
back tomorrow
384
00:16:57,557 --> 00:16:59,434
with a couple of other men
from the Gestapo.
385
00:16:59,434 --> 00:17:01,978
A Mr. X, Y and Z.
386
00:17:02,020 --> 00:17:03,939
Sure glad you're going
to be in the office
387
00:17:03,980 --> 00:17:05,190
instead of me.
388
00:17:05,232 --> 00:17:06,400
Me? I'm not going
to the office.
389
00:17:06,441 --> 00:17:06,942
You are.
390
00:17:06,983 --> 00:17:08,193
But you just said...
391
00:17:08,235 --> 00:17:09,945
I said, I said...
392
00:17:09,986 --> 00:17:11,947
Look, Hogan, I made
an agreement with you.
393
00:17:11,947 --> 00:17:13,490
Now I'm going
to hold you to it.
394
00:17:13,532 --> 00:17:16,034
You drive a hard bargain, Klink.
395
00:17:17,828 --> 00:17:20,038
You've got to practice
your draw, sir.
396
00:17:22,833 --> 00:17:24,126
Something wrong?
397
00:17:24,126 --> 00:17:25,127
You dumb ox!
398
00:17:25,127 --> 00:17:26,795
When you're coming in,
399
00:17:26,837 --> 00:17:28,380
why don't you say
that you're coming in?
400
00:17:28,422 --> 00:17:32,676
But you told me not to tell
anybody that you're here.
401
00:17:32,717 --> 00:17:33,885
Oh, am I hungry.
402
00:17:37,597 --> 00:17:40,892
Uh-uh... there's not
enough dinner for two.
403
00:17:40,934 --> 00:17:42,060
Well, that's okay
with me.
404
00:17:42,102 --> 00:17:43,603
The same man that made
the coffee
405
00:17:43,645 --> 00:17:44,813
may have made that dinner.
406
00:17:44,855 --> 00:17:49,025
Ah... Hogan...
oh, my manners.
407
00:17:49,067 --> 00:17:52,487
Won't you join me
for dinner?
408
00:17:52,487 --> 00:17:53,488
Well, I'd rather not.
409
00:17:53,488 --> 00:17:54,489
When I eat dinner,
410
00:17:54,489 --> 00:17:56,324
I like to know I'll be around
for breakfast.
411
00:17:56,366 --> 00:17:58,076
Oh, that's so foolish,
Hogan.
412
00:17:58,118 --> 00:18:01,413
There's nothing wrong
with this dinner.
413
00:18:02,873 --> 00:18:05,417
Well, okay.
414
00:18:12,674 --> 00:18:13,466
Hmm, hmm, hmm.
415
00:18:38,909 --> 00:18:40,035
Almost 9:00, sir.
416
00:18:40,076 --> 00:18:41,953
I know. They'll be here
any minute for the meeting.
417
00:18:41,995 --> 00:18:44,122
You sure you got all our
microphones out of the office?
418
00:18:44,164 --> 00:18:44,539
This is the last one,
sir.
419
00:18:44,581 --> 00:18:45,999
Good.
420
00:18:46,041 --> 00:18:48,710
Colonel Hogan, have you
given any thought to...
421
00:18:48,710 --> 00:18:50,003
To the possibility that one
of the men at the meeting
422
00:18:50,045 --> 00:18:51,713
might know Klink
personally?
423
00:18:51,755 --> 00:18:52,714
Yeah, I thought about it.
424
00:18:52,714 --> 00:18:54,633
Could be a sticky
situation, sir.
425
00:18:54,674 --> 00:18:55,884
That's the chance
we'll have to take.
426
00:18:57,761 --> 00:18:59,387
I'll show you the walkie-talkie
setup, Colonel.
427
00:18:59,387 --> 00:19:00,263
Lead the way.
428
00:19:05,477 --> 00:19:07,771
I got it all set so we can
receive you in the tunnel.
429
00:19:07,812 --> 00:19:10,774
All you have to do
is snap on that clip.
430
00:19:11,107 --> 00:19:12,567
Hm-mm.
431
00:19:12,567 --> 00:19:15,320
I just hope there's something
for you to receive.
432
00:19:15,362 --> 00:19:15,862
Like that, huh?
433
00:19:15,904 --> 00:19:17,822
Right.
434
00:19:17,864 --> 00:19:20,200
Okay.
435
00:19:37,759 --> 00:19:41,054
...and I will not
tolerate any excuses.
436
00:19:41,096 --> 00:19:42,889
In this camp things
are done one way, my way.
437
00:19:42,931 --> 00:19:44,432
I'm sorry, Herr Colonel.
438
00:19:44,432 --> 00:19:45,141
It won't happen again.
439
00:19:45,183 --> 00:19:46,267
And don't you
forget it.
440
00:19:46,267 --> 00:19:47,769
And by the way,
441
00:19:47,769 --> 00:19:49,354
don't let me hear any
more of those decadent French love songs.
442
00:19:49,396 --> 00:19:50,897
Yes, Herr Kommandant.
443
00:19:50,939 --> 00:19:54,359
Excuse me, gentlemen,
won't you come this way.
444
00:20:01,074 --> 00:20:01,991
Now, gentlemen.
445
00:20:03,827 --> 00:20:07,789
Colonel Klink, this is
Lieutenant General Baumgarten...
446
00:20:07,831 --> 00:20:09,416
Major General Begalein...
447
00:20:09,457 --> 00:20:12,001
and Field Marshal von Galter.
448
00:20:12,043 --> 00:20:13,461
I know Colonel Klink.
449
00:20:13,461 --> 00:20:14,963
You do?
450
00:20:15,004 --> 00:20:16,339
When you were a baby.
451
00:20:16,381 --> 00:20:18,508
I suppose I've changed
since then.
452
00:20:18,550 --> 00:20:20,969
As I remember,
you were always crying.
453
00:20:20,969 --> 00:20:23,054
I hardly ever cry anymore.
454
00:20:23,096 --> 00:20:25,682
Uncle Rudolph and I
went to school together.
455
00:20:25,723 --> 00:20:28,810
Ah, yes, good old Uncle Rudolph.
456
00:20:28,852 --> 00:20:30,645
I haven't seen him
in quite a while.
457
00:20:30,645 --> 00:20:32,480
He's been dead 20 years.
458
00:20:32,522 --> 00:20:34,941
That is quite a while.
459
00:20:34,983 --> 00:20:38,111
Tell me, your aunt,
is she still, uh...
460
00:20:38,153 --> 00:20:40,280
Yes, yes, she is.
461
00:20:40,321 --> 00:20:41,364
She certainly is.
462
00:20:41,406 --> 00:20:42,782
And her son, the wild one?
463
00:20:42,824 --> 00:20:44,033
Did he ever...?
464
00:20:44,075 --> 00:20:46,369
Never, never.
465
00:20:46,411 --> 00:20:47,370
So... so... so...
466
00:20:47,412 --> 00:20:49,289
And the girl, she is still..
467
00:20:49,330 --> 00:20:51,624
Yes, I'm afraid she is.
468
00:20:51,666 --> 00:20:53,126
Too bad, too bad.
469
00:20:53,168 --> 00:20:57,422
Certainly is nice discussing
old family gossip like this.
470
00:20:57,464 --> 00:20:59,340
All right,
Field Marshal.
471
00:20:59,340 --> 00:21:00,884
The room is clean.
472
00:21:00,925 --> 00:21:02,051
HOGAN:
I should hope so.
473
00:21:02,093 --> 00:21:04,095
I want you to know
I run a clean office.
474
00:21:04,137 --> 00:21:07,348
I was speaking about
electronic listening devices.
475
00:21:07,390 --> 00:21:08,474
Now, please, if you leave us.
476
00:21:08,516 --> 00:21:10,852
Of course, of course.
477
00:21:10,894 --> 00:21:12,228
If there's anything you need,
gentlemen,
478
00:21:12,270 --> 00:21:13,229
I'll be
in the outer office.
479
00:21:13,271 --> 00:21:15,732
Just see that we
are not disturbed.
480
00:21:15,773 --> 00:21:17,150
Most certainly, sir,
most certainly.
481
00:21:26,201 --> 00:21:28,786
The main element
in this operation is surprise.
482
00:21:28,828 --> 00:21:31,956
Troop commanders will not
receive their orders
483
00:21:31,998 --> 00:21:33,458
until the last moment.
484
00:21:33,499 --> 00:21:36,961
As a deception,
all units will follow different routes.
485
00:21:37,003 --> 00:21:39,214
All units
will follow different routes.
486
00:21:39,214 --> 00:21:41,507
All units will follow
different routes.
487
00:21:41,549 --> 00:21:45,261
Enemy intelligence will report
small-scale troop movements.
488
00:21:45,303 --> 00:21:48,932
The main body will send out
small detachments to engage us.
489
00:21:48,973 --> 00:21:50,850
Small detachments
to engage us.
490
00:21:54,395 --> 00:21:56,898
That's right,
double the guard.
491
00:21:56,898 --> 00:21:59,943
I will tolerate
no breach of security.
492
00:22:00,193 --> 00:22:01,736
Jawohl.
493
00:22:07,367 --> 00:22:09,994
Orders are not to engage,
but to regroup
494
00:22:10,036 --> 00:22:12,830
and deliver a smashing blow
against the allies.
495
00:22:12,872 --> 00:22:15,875
And where is
the regrouping point, Herr Field Marshal?
496
00:22:15,917 --> 00:22:19,045
At the place where we have been
secretly stockpiling supplies
497
00:22:19,087 --> 00:22:20,213
for six months.
498
00:22:20,254 --> 00:22:22,382
...where we have been
secretly stockpiling supplies
499
00:22:22,423 --> 00:22:23,549
for six months.
500
00:22:23,591 --> 00:22:25,760
...stockpiling supplies
for six months.
501
00:22:25,760 --> 00:22:29,931
Only two people, the Fuhrer
and I, know where it is.
502
00:22:29,973 --> 00:22:32,266
Gentlemen, that place is...
503
00:22:32,266 --> 00:22:33,226
That place is...
504
00:22:33,267 --> 00:22:34,435
That place is...
505
00:22:34,435 --> 00:22:36,104
The place is here.
506
00:22:36,145 --> 00:22:37,522
Where... right where?
507
00:22:37,563 --> 00:22:38,481
Where?
508
00:22:38,523 --> 00:22:39,816
Where?
509
00:22:39,857 --> 00:22:40,525
Right here.
510
00:22:44,904 --> 00:22:45,905
Excuse me, gentlemen.
511
00:22:45,947 --> 00:22:46,614
Excuse me.
512
00:22:48,700 --> 00:22:50,159
It was here a moment ago.
513
00:22:50,201 --> 00:22:51,661
Ah, yes.
514
00:22:51,703 --> 00:22:52,829
If you desire to smoke.
515
00:22:52,870 --> 00:22:53,830
Klink!
516
00:22:53,871 --> 00:22:55,915
Yes, sir, go on
with your meeting.
517
00:22:55,957 --> 00:22:56,916
Terribly sorry.
518
00:22:56,958 --> 00:22:58,042
Go on with your meeting.
519
00:23:02,422 --> 00:23:04,465
That place is Mendelberg.
520
00:23:04,507 --> 00:23:05,883
Mendelberg.
521
00:23:05,925 --> 00:23:07,969
Potted plant signing off.
522
00:23:18,312 --> 00:23:20,690
Disgraceful,
absolutely disgraceful!
523
00:23:20,732 --> 00:23:22,150
Letting a spy escape,
524
00:23:22,150 --> 00:23:26,612
and from my camp
where no prisoner has ever escaped!
525
00:23:26,654 --> 00:23:27,613
But Herr Kommandant,
526
00:23:27,655 --> 00:23:30,783
you ordered maximum
security for yourself
527
00:23:30,825 --> 00:23:33,578
because you were afraid
that someone might kill you.
528
00:23:33,619 --> 00:23:35,747
Afraid?
I'm not afraid.
529
00:23:35,788 --> 00:23:38,666
Of course not,
Herr Kommandant.
530
00:23:38,708 --> 00:23:39,876
A little worried,
531
00:23:39,917 --> 00:23:42,545
but-but definitely
not afraid.
532
00:23:42,587 --> 00:23:43,588
Schultz, you're an idiot.
533
00:23:43,629 --> 00:23:44,672
Yes, sir.
534
00:23:44,672 --> 00:23:45,715
A bumbling,
535
00:23:45,756 --> 00:23:47,508
incompetent,
irresponsible idiot.
536
00:23:47,508 --> 00:23:48,509
Colonel Klink...
537
00:23:48,509 --> 00:23:49,552
Never mind, Hogan!
538
00:23:49,594 --> 00:23:50,803
Oh, I'm sorry.
539
00:23:50,845 --> 00:23:52,054
I didn't realize I was
interrupting a family quarrel
540
00:23:52,096 --> 00:23:53,181
between you
and Sergeant Schultz.
541
00:23:53,181 --> 00:23:56,684
Not Sergeant Schultz,
Private Schultz
542
00:23:56,684 --> 00:23:58,186
of the Russian front!
543
00:23:58,186 --> 00:23:59,520
Get the search parties out.
544
00:23:59,562 --> 00:24:00,980
Cancel all passes.
545
00:24:01,022 --> 00:24:04,233
I want every man who is not
on duty to find that spy.
546
00:24:04,275 --> 00:24:05,234
He must be captured.
547
00:24:05,276 --> 00:24:06,694
You sure
you want him back?
548
00:24:06,694 --> 00:24:08,696
Of course I'm sure!
549
00:24:08,696 --> 00:24:10,198
Don't I want him back?
550
00:24:10,198 --> 00:24:12,116
Well, until you caught
this so-called spy,
551
00:24:12,158 --> 00:24:13,534
nothing ever happened
to you.
552
00:24:13,576 --> 00:24:14,827
Then you catch him
553
00:24:14,869 --> 00:24:16,537
and three times somebody
tries to kill you.
554
00:24:16,579 --> 00:24:18,706
Hmm.
555
00:24:18,706 --> 00:24:21,250
You know, Hogan,
I'm not really so sure
556
00:24:21,292 --> 00:24:23,544
that that man was a spy
after all.
557
00:24:23,544 --> 00:24:25,421
There was nothing in his pockets
that looked suspicious.
558
00:24:25,463 --> 00:24:28,174
But you said...
Never mind what I said!
559
00:24:28,216 --> 00:24:29,759
I said that you
were a private.
560
00:24:29,800 --> 00:24:30,885
You're still a sergeant.
561
00:24:30,885 --> 00:24:32,386
Thank you,
Herr Kommandant.
562
00:24:32,386 --> 00:24:35,389
I should forget about
the search party for the prisoner.
563
00:24:35,556 --> 00:24:36,807
What prisoner?
564
00:24:36,849 --> 00:24:38,351
The spy.
565
00:24:38,392 --> 00:24:39,894
What spy?
566
00:24:39,936 --> 00:24:41,312
The commandant's willing
to forget
567
00:24:41,354 --> 00:24:42,438
the whole matter, Schultz.
568
00:24:42,480 --> 00:24:43,314
It's off the record.
569
00:24:43,356 --> 00:24:44,106
It never happened.
570
00:24:44,148 --> 00:24:45,566
That's right, Schultz.
571
00:24:45,608 --> 00:24:47,401
Forget all about
the prisoner.
572
00:24:47,443 --> 00:24:49,654
What prisoner?
573
00:24:49,704 --> 00:24:54,254
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.