Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,629 --> 00:00:06,882
ANNOUNCER:
CBS presents this programin color.
2
00:00:22,981 --> 00:00:27,569
( theme song playing )
3
00:00:58,809 --> 00:01:00,644
Come on, Schultz!
It's freezing out here!
4
00:01:00,644 --> 00:01:01,812
What's the
holdup, Schultz?
5
00:01:01,853 --> 00:01:04,272
Yeah, you wouldn't want me
to write my congressman!
6
00:01:04,314 --> 00:01:05,273
It's not up to me!
7
00:01:05,315 --> 00:01:07,234
We have to wait
for the commandant,
8
00:01:07,275 --> 00:01:09,319
but in the meantime
9
00:01:09,361 --> 00:01:11,738
I'm going to enforce
the same iron discipline...
10
00:01:11,780 --> 00:01:13,657
( whistle blowing )
11
00:01:18,662 --> 00:01:20,330
Herr Kommandant,
I beg to report
12
00:01:20,372 --> 00:01:21,999
all present
and accounted for!
13
00:01:21,999 --> 00:01:24,668
Schultz, what are you
bothering me for?
14
00:01:24,668 --> 00:01:26,128
An enemy plane
was shot down.
15
00:01:26,169 --> 00:01:27,170
The pilot made it out.
16
00:01:27,212 --> 00:01:29,214
We must find him!
Don't you understand?!
17
00:01:29,256 --> 00:01:32,384
Yes, Herr Kommandant.
Certainly, Herr Kommandant!
18
00:01:32,426 --> 00:01:33,802
Well, what are you waiting for?!
19
00:01:33,844 --> 00:01:37,014
Oh, you want me to find him?
20
00:01:37,514 --> 00:01:38,640
Of course!
21
00:01:38,682 --> 00:01:40,183
Release the dogs,
sound the alarm,
22
00:01:40,183 --> 00:01:41,560
but get him! Get him! Get him!
23
00:01:41,601 --> 00:01:43,228
Yes, Herr Kommandant.
Certainly Herr Kommandant!
24
00:01:43,270 --> 00:01:45,355
Herr Kommandant,
you can be assured...
25
00:01:45,355 --> 00:01:48,108
Go, go, go, go,
go, go, go, go, go!
26
00:01:48,150 --> 00:01:49,901
Jawohl!
27
00:01:49,943 --> 00:01:53,363
Release the dogs!
Sound the alarm!
28
00:01:53,363 --> 00:01:55,031
( whistle blowing )
29
00:01:55,031 --> 00:01:55,866
( alarm ringing )
30
00:01:58,827 --> 00:02:00,370
( dogs barking )
31
00:02:00,412 --> 00:02:02,622
What do you
think, Colonel?
32
00:02:02,664 --> 00:02:05,917
I think for a big man,
Schultz moves pretty fast.
33
00:02:20,390 --> 00:02:21,391
Well?
34
00:02:21,391 --> 00:02:22,851
Couldn't get close
to him, Colonel.
35
00:02:22,893 --> 00:02:24,644
It's been 24 hours
since they brought him in.
36
00:02:24,686 --> 00:02:25,896
I tried.
37
00:02:25,937 --> 00:02:27,564
Who's running this camp,
the Germans?
38
00:02:27,606 --> 00:02:28,982
The Gestapo major
still has him
39
00:02:29,024 --> 00:02:30,567
in Klink's office
for questioning.
40
00:02:30,567 --> 00:02:31,610
Get plugged in, Kinch.
41
00:02:31,651 --> 00:02:32,611
Right, Colonel.
42
00:02:32,652 --> 00:02:33,612
What's all this flap
43
00:02:33,653 --> 00:02:35,614
about one fighter pilot?
44
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
They want something from him.
45
00:02:37,324 --> 00:02:37,991
What is it?
46
00:02:39,493 --> 00:02:41,453
Ah, Lieutenant Boucher.
47
00:02:41,495 --> 00:02:45,248
You are with the
brave Free French.
48
00:02:45,290 --> 00:02:48,251
My name is Lieutenant
Claude Boucher,
49
00:02:48,293 --> 00:02:50,921
serial number 42105513.
50
00:02:50,962 --> 00:02:53,798
Lieutenant, we already
know you are Free French.
51
00:02:53,840 --> 00:02:56,259
We also know the
English fighter group
52
00:02:56,259 --> 00:02:57,761
to which you
are attached--
53
00:02:57,802 --> 00:02:59,429
Pardon, were attached--
54
00:02:59,429 --> 00:03:01,598
And we know a
great deal more.
55
00:03:01,598 --> 00:03:02,599
Lieutenant,
the Gestapo
56
00:03:02,641 --> 00:03:04,226
is a most efficient
organization,
57
00:03:04,267 --> 00:03:06,770
and I would suggest
that you cooperate with them fully.
58
00:03:06,811 --> 00:03:08,647
I always do.
I do.
59
00:03:08,688 --> 00:03:11,107
Thank you, thank you.
60
00:03:11,149 --> 00:03:12,776
Since your capture
yesterday,
61
00:03:12,817 --> 00:03:14,694
we have been checking
into your background.
62
00:03:14,736 --> 00:03:18,031
You were an aspiring actor
in Paris before the war, yes?
63
00:03:19,282 --> 00:03:20,951
Would you believe it,
64
00:03:20,992 --> 00:03:24,162
but before I found
my true calling as a soldier,
65
00:03:24,204 --> 00:03:28,083
that is, I, uh, also toyed
with the idea of possibly...
66
00:03:28,124 --> 00:03:29,459
Some other time.
67
00:03:29,459 --> 00:03:31,002
Some other time.
68
00:03:31,044 --> 00:03:33,338
And you have family
in Paris, I believe.
69
00:03:33,380 --> 00:03:35,173
No, none. That is blackmail!
70
00:03:35,215 --> 00:03:37,968
If you have no family in Paris,
how can we blackmail you?
71
00:03:38,009 --> 00:03:42,138
This picture
that you were carrying...
72
00:03:42,180 --> 00:03:45,141
she is very pretty.
73
00:03:45,183 --> 00:03:47,269
Oh, yes, very.
74
00:03:47,310 --> 00:03:48,311
She was your fiancé?
75
00:03:48,353 --> 00:03:49,813
She is my fiancé.
76
00:03:49,854 --> 00:03:51,523
Oh?
77
00:03:51,564 --> 00:03:53,483
Strange, she did not
act like a fiancee
78
00:03:53,483 --> 00:03:54,943
when I saw her
two weeks ago.
79
00:03:54,985 --> 00:03:55,819
You are lying.
80
00:03:55,819 --> 00:03:57,654
Most charming.
81
00:03:57,696 --> 00:03:58,697
Mademoiselle Suzanne.
82
00:04:00,282 --> 00:04:02,492
She has made the burdens
of war less heavy
83
00:04:02,534 --> 00:04:04,953
for a great many
German officers.
84
00:04:04,995 --> 00:04:06,413
( laughing )
85
00:04:06,454 --> 00:04:07,414
I am sorry.
86
00:04:07,455 --> 00:04:10,542
"C'est la guerre,"
you would say, huh?
87
00:04:10,583 --> 00:04:11,793
I don't believe it.
88
00:04:11,835 --> 00:04:14,295
You remember her from
your last Paris leave, Klink?
89
00:04:14,337 --> 00:04:17,674
The pretty little actress
at the Theater Athenée.
90
00:04:17,674 --> 00:04:19,592
As a matter
of fact, Major,
91
00:04:19,634 --> 00:04:21,803
I had a miserable
time in Paris.
92
00:04:21,845 --> 00:04:23,555
First, I caught a dreadful
head cold, and then I...
93
00:04:23,596 --> 00:04:25,515
Klink.
94
00:04:25,557 --> 00:04:26,725
Oh, of course,
I remember.
95
00:04:26,766 --> 00:04:28,059
Oh, oh, yes. Of course.
96
00:04:28,101 --> 00:04:30,603
Charming. Charming.
97
00:04:30,645 --> 00:04:33,314
Do not hate her,
Lieutenant.
98
00:04:33,356 --> 00:04:36,484
After all, it has been years
since she has seen you.
99
00:04:36,526 --> 00:04:38,319
France has lost the war.
100
00:04:38,361 --> 00:04:40,739
She has accepted
that hard fact.
101
00:04:40,780 --> 00:04:43,450
I am sure you
will do the same.
102
00:04:43,491 --> 00:04:45,035
How could she do
a thing like that?
103
00:04:45,035 --> 00:04:46,036
She didn't.
104
00:04:46,036 --> 00:04:47,829
It's the oldest line
in the world,
105
00:04:47,871 --> 00:04:49,164
and Boucher's falling for it.
106
00:04:49,205 --> 00:04:51,207
How do you know
it's a line, Colonel?
107
00:04:51,207 --> 00:04:53,877
Carter, can you
imagine a girl,
108
00:04:53,918 --> 00:04:56,546
any girl, going out
with Klink?
109
00:04:56,588 --> 00:04:57,547
No, I can't.
110
00:04:57,589 --> 00:04:59,716
What do you think
they want from him?
111
00:04:59,758 --> 00:05:01,843
I think he's
getting to it. Listen.
112
00:05:01,885 --> 00:05:05,388
Right now, Lieutenant, you think
you have not much to live for,
113
00:05:05,388 --> 00:05:06,765
but life goes on.
114
00:05:06,806 --> 00:05:08,683
It can be easy
or hard.
115
00:05:08,725 --> 00:05:10,894
A little conversation
with us,
116
00:05:10,894 --> 00:05:14,063
a few facts that could not
possibly hurt anyone
117
00:05:14,063 --> 00:05:16,065
could make
all the difference.
118
00:05:16,065 --> 00:05:17,859
What facts?
119
00:05:17,901 --> 00:05:19,903
Well, your fighter group
we already know.
120
00:05:19,903 --> 00:05:22,489
The location of your air base,
we know approximately
121
00:05:22,530 --> 00:05:24,407
but just clear this
up for our records.
122
00:05:24,449 --> 00:05:26,075
I will never tell you that.
123
00:05:26,075 --> 00:05:29,412
Lieutenant, I would not advise
you to defy Major Hochstetter.
124
00:05:29,454 --> 00:05:32,207
He has ways
of extracting information
125
00:05:32,248 --> 00:05:34,125
that are most unpleasant.
126
00:05:34,167 --> 00:05:35,168
No, no, no, Klink.
127
00:05:35,210 --> 00:05:36,836
There is time.
128
00:05:36,878 --> 00:05:38,922
Let him make up his own mind.
129
00:05:38,963 --> 00:05:40,298
Back to solitary,
young man.
130
00:05:40,340 --> 00:05:41,299
Think about it.
131
00:05:41,341 --> 00:05:42,759
We'll talk
again tomorrow.
132
00:05:51,893 --> 00:05:55,939
Ooh, Major, I wish you'd give me
a chance to talk to him.
133
00:05:55,980 --> 00:05:58,233
No, no, no, Klink.
134
00:05:58,274 --> 00:06:02,111
Let him think
about his lovely lost Suzanne.
135
00:06:02,153 --> 00:06:04,989
In a day or two,
he will tell us everything.
136
00:06:05,031 --> 00:06:07,200
He will, too, traitor.
137
00:06:07,242 --> 00:06:10,036
Far too romantic,
you Frenchman.
138
00:06:10,078 --> 00:06:12,247
Unstable.
Oh, yeah?
139
00:06:12,288 --> 00:06:13,456
I wouldn't crack up
140
00:06:13,498 --> 00:06:15,625
because my girl
double-crossed me.
141
00:06:15,667 --> 00:06:18,670
I guess I'd
expect it.
142
00:06:18,711 --> 00:06:20,004
What do we do
about him, Colonel?
143
00:06:20,046 --> 00:06:21,005
You got any ideas?
144
00:06:21,047 --> 00:06:22,131
I'm thinking, I'm thinking.
145
00:06:22,173 --> 00:06:23,466
Maybe Hochstetter
will give him
146
00:06:23,466 --> 00:06:25,510
a three-day pass
to go to Paris and get married.
147
00:06:25,552 --> 00:06:27,929
Hey, that's a great idea.
I'll go along as flower girl.
148
00:06:27,971 --> 00:06:28,930
Maid of honor!
149
00:06:28,972 --> 00:06:31,307
Hold it, hold it.
150
00:06:31,349 --> 00:06:32,350
LeBeau, I think you hit it.
151
00:06:32,392 --> 00:06:33,476
I did?
152
00:06:33,476 --> 00:06:34,477
With a slight change.
153
00:06:34,519 --> 00:06:36,187
We bring the girl here
to get him married.
154
00:06:36,229 --> 00:06:37,939
Colonel, you
feel all right?
155
00:06:37,981 --> 00:06:39,065
It's battle fatigue.
156
00:06:39,107 --> 00:06:40,358
I've seen it coming on.
157
00:06:40,400 --> 00:06:42,443
And no man
deserved it more.
158
00:06:42,485 --> 00:06:44,988
Maybe I'm in the wrong outfit.
159
00:06:44,988 --> 00:06:47,240
Isn't this the bunch
that built the plane right here
160
00:06:47,282 --> 00:06:48,866
and flew it out of camp?
161
00:06:48,908 --> 00:06:51,119
Stole a tank
and hid it in the barracks?
162
00:06:51,160 --> 00:06:52,745
Kidnapped
a German general
163
00:06:52,787 --> 00:06:55,081
and took him
to bomb his own refinery?
164
00:06:55,123 --> 00:06:58,167
What's a simple
little wedding?
165
00:06:58,167 --> 00:07:00,920
Well, as long
as it's a simple wedding.
166
00:07:01,004 --> 00:07:03,381
I'll give you my word,
just 200 guests.
167
00:07:03,423 --> 00:07:04,465
What? 200?
168
00:07:04,507 --> 00:07:06,009
Who's going to perform
the ceremony?
169
00:07:06,050 --> 00:07:07,969
Easy. Who's the most qualified?
170
00:07:08,011 --> 00:07:09,053
I won't even guess,
171
00:07:09,095 --> 00:07:11,306
because I'll be
dead wrong. Dead wrong.
172
00:07:11,347 --> 00:07:13,141
Don't you see, fellas?
173
00:07:13,182 --> 00:07:14,350
On a ship,
it's the captain, right?
174
00:07:14,350 --> 00:07:15,351
Right.
175
00:07:15,351 --> 00:07:16,394
This entire area
176
00:07:16,436 --> 00:07:17,812
is under martial law.
177
00:07:17,854 --> 00:07:20,398
Who has civilian
and military authority?
178
00:07:20,440 --> 00:07:22,442
Colonel, you
don't mean...
179
00:07:22,483 --> 00:07:23,776
Commandant Klink?
180
00:07:23,818 --> 00:07:25,862
Fellas, you knew
it all the time.
181
00:07:29,866 --> 00:07:31,492
This is a big
assignment, LeBeau.
182
00:07:31,534 --> 00:07:33,202
You've got
to get to Paris safely.
183
00:07:33,244 --> 00:07:35,955
Gotta find an actress
named Suzanne who's engaged
184
00:07:35,997 --> 00:07:38,166
to an actor-flier
named Claude Boucher.
185
00:07:38,207 --> 00:07:40,168
You bring her back here,
all within 24 hours.
186
00:07:40,209 --> 00:07:41,419
You think
you can handle it?
187
00:07:41,461 --> 00:07:43,046
Well, one thing that
bothers me, Colonel.
188
00:07:43,087 --> 00:07:44,338
What?
189
00:07:44,380 --> 00:07:46,507
Will that give me time
to look up my old girlfriends?
190
00:07:46,549 --> 00:07:48,301
Ration yourself.
191
00:07:48,342 --> 00:07:49,927
Pick up the motorcycle
in Hammelburg, okay?
192
00:07:49,969 --> 00:07:51,095
Right.
Au revoir, Colonel.
193
00:07:51,137 --> 00:07:52,555
Au revoir, Kinch.
Take it easy.
194
00:07:52,555 --> 00:07:53,723
Au revoir, Carter.
Come on!
195
00:07:53,890 --> 00:07:54,974
Hey, old buddy.
196
00:07:55,016 --> 00:07:56,059
What if you approach
197
00:07:56,059 --> 00:07:57,852
this Suzanne
and find out she really
198
00:07:57,894 --> 00:07:59,312
has gone over to the Nazis?
199
00:07:59,353 --> 00:08:00,313
What happens to you?
200
00:08:00,354 --> 00:08:03,191
I have eternal faith
in French womanhood.
201
00:08:04,984 --> 00:08:06,652
Also, I'm a very
fast runner.
202
00:08:08,112 --> 00:08:10,281
Aha!
203
00:08:10,323 --> 00:08:11,991
I saw something.
204
00:08:12,033 --> 00:08:12,992
Come on in, Schultz.
205
00:08:13,034 --> 00:08:15,745
I am already in!
206
00:08:15,745 --> 00:08:17,455
I'm here to make
a bed check.
207
00:08:17,497 --> 00:08:19,332
Excellent idea. Why?
208
00:08:19,373 --> 00:08:21,918
Because there's a
Gestapo major here.
209
00:08:21,918 --> 00:08:24,087
His name is
Major Hochstetter,
210
00:08:24,087 --> 00:08:25,797
and if anything
should happen while
211
00:08:25,838 --> 00:08:27,757
Major Hochstetter
is here, it will not
212
00:08:27,757 --> 00:08:30,718
be the fault of
Sergeant Schultz.
213
00:08:30,760 --> 00:08:33,638
Line your men up in
front of the bunks!
214
00:08:33,679 --> 00:08:34,388
What for?
215
00:08:34,430 --> 00:08:36,265
So I can see
that everybody
216
00:08:36,307 --> 00:08:37,892
is here, is what for.
217
00:08:37,934 --> 00:08:40,186
Everybody's here,
take my word for it.
218
00:08:40,228 --> 00:08:41,729
Everybody except LeBeau.
219
00:08:41,771 --> 00:08:42,980
Uh-huh.
220
00:08:43,022 --> 00:08:45,107
And where is LeBeau?
221
00:08:45,149 --> 00:08:45,942
Paris.
222
00:08:45,983 --> 00:08:47,193
Colonel Hogan, you must
223
00:08:47,235 --> 00:08:49,987
tell me, because...
224
00:08:50,029 --> 00:08:51,155
Paris?
225
00:08:51,197 --> 00:08:52,782
Just on his way, really.
226
00:08:52,782 --> 00:08:55,117
Paris, France?
227
00:08:55,117 --> 00:08:57,161
Carter, you better
get Schultz a chair.
228
00:08:57,203 --> 00:08:58,454
Right away, Colonel.
229
00:08:58,496 --> 00:08:59,956
No chair!
230
00:08:59,956 --> 00:09:01,791
There has been an escape?
231
00:09:01,791 --> 00:09:05,253
I have to report this
to Commandant Klink!
232
00:09:05,294 --> 00:09:06,796
You do that, Schultz,
233
00:09:06,796 --> 00:09:07,964
and good luck.
234
00:09:07,964 --> 00:09:08,965
Good luck to me?
235
00:09:08,965 --> 00:09:09,924
Ha! Good luck to you!
236
00:09:18,933 --> 00:09:21,561
Why did you
say, "Good luck"?
237
00:09:21,602 --> 00:09:23,479
It's pretty
obvious, isn't it?
238
00:09:23,479 --> 00:09:25,690
You know how Klink's proud of
his record here at Stalag 13.
239
00:09:25,731 --> 00:09:27,275
Never an escape.
240
00:09:27,316 --> 00:09:29,443
Now one of your
prisoners is missing.
241
00:09:29,485 --> 00:09:31,279
I'm gonna miss you, Schultz.
242
00:09:31,320 --> 00:09:32,905
Take plenty
of warm clothing.
243
00:09:32,947 --> 00:09:34,490
Look, he might like
the Russians.
244
00:09:34,532 --> 00:09:35,825
He might never come back.
245
00:09:35,825 --> 00:09:36,826
Colonel Hogan.
246
00:09:36,826 --> 00:09:39,245
Well, maybe
Major Hochstetter will defend you.
247
00:09:39,287 --> 00:09:40,830
Major Hochstetter?
248
00:09:40,830 --> 00:09:42,123
What am I supposed to do?
249
00:09:42,164 --> 00:09:43,332
Hope for a break.
250
00:09:43,332 --> 00:09:45,251
With luck, LeBeau
will be back in 24 hours.
251
00:09:45,293 --> 00:09:46,335
Oh, he will?
252
00:09:46,335 --> 00:09:48,588
And you won't tell
Kommandant Klink?
253
00:09:48,629 --> 00:09:49,505
I promise.
254
00:09:49,505 --> 00:09:52,258
You are my best friend.
255
00:09:52,300 --> 00:09:54,385
Right. Now go back
to your barracks
256
00:09:54,427 --> 00:09:55,845
and lie down under
your favorite blanket
257
00:09:55,845 --> 00:09:57,013
and let us do the worrying.
258
00:09:57,013 --> 00:09:58,681
Thank you.
259
00:10:00,099 --> 00:10:02,852
Oh, LeBeau will be back?
260
00:10:02,852 --> 00:10:03,519
With the girl.
261
00:10:05,479 --> 00:10:06,897
What girl?
262
00:10:06,939 --> 00:10:09,108
The one who's gonna get
married to the young flier.
263
00:10:09,150 --> 00:10:11,235
I hear nothing!
264
00:10:11,277 --> 00:10:12,194
Nothing!
265
00:10:14,280 --> 00:10:16,240
This could have been
a little sticky, Colonel.
266
00:10:16,282 --> 00:10:18,242
Yeah, that's the one trouble
with a big wedding.
267
00:10:18,284 --> 00:10:19,702
The details can drive you crazy.
268
00:10:32,173 --> 00:10:33,674
Mademoiselle Suzanne?
269
00:10:33,966 --> 00:10:35,134
Merci.
270
00:10:35,176 --> 00:10:36,510
Mademoiselle Suzanne?
271
00:10:36,552 --> 00:10:37,470
Merci.
272
00:10:40,598 --> 00:10:41,891
Mademoiselle Suzanne?
273
00:10:41,891 --> 00:10:43,225
I do not know you.
274
00:10:43,225 --> 00:10:44,477
Let me introduce myself.
275
00:10:44,518 --> 00:10:47,563
Please. I do not speak
to German soldiers.
276
00:10:47,563 --> 00:10:49,732
You do not know
how happy that makes me.
277
00:10:49,982 --> 00:10:51,150
Pourquoi?
278
00:10:51,192 --> 00:10:53,235
I am French.
My name is Louis LeBeau
279
00:10:53,277 --> 00:10:55,237
and I am a friend
of Claude Boucher,
280
00:10:55,279 --> 00:10:56,572
Claude.
281
00:10:56,572 --> 00:10:58,324
Oh, Claude.
282
00:10:58,366 --> 00:10:59,533
Is he all right?
283
00:10:59,575 --> 00:11:00,743
Has anything
happened to him?
284
00:11:00,785 --> 00:11:02,703
He was shot down,
but he is safe.
285
00:11:02,745 --> 00:11:03,954
Oh, mon dieu.
286
00:11:03,996 --> 00:11:05,039
Mon dieu.
287
00:11:05,081 --> 00:11:06,499
He is captured?
288
00:11:06,540 --> 00:11:07,750
Yes.
289
00:11:07,792 --> 00:11:10,961
Oh, well, no matter,
as long as he's safe.
290
00:11:11,003 --> 00:11:14,465
If I could only tell
him that I will wait.
291
00:11:14,507 --> 00:11:15,508
You may not have to.
292
00:11:15,549 --> 00:11:17,009
Are you doing
anything tonight
293
00:11:17,051 --> 00:11:18,928
that will prevent your
getting married?
294
00:11:18,969 --> 00:11:19,762
You, you're joking.
295
00:11:19,762 --> 00:11:20,930
No.
296
00:11:20,971 --> 00:11:22,056
I'm here to take you to him.
297
00:11:24,934 --> 00:11:26,268
Your wedding coach.
298
00:11:26,310 --> 00:11:28,938
Oh, but I, but I
don't understand.
299
00:11:28,979 --> 00:11:31,107
Well, I don't
even know you.
300
00:11:31,148 --> 00:11:33,818
Oh, but you are
a wonderful man.
301
00:11:33,859 --> 00:11:35,111
Magnifique.
302
00:11:37,655 --> 00:11:39,615
You are a friend of Claude?
303
00:11:39,615 --> 00:11:41,450
Already I hate him.
304
00:11:51,836 --> 00:11:53,963
Look at your situation
realistically, Boucher.
305
00:11:53,963 --> 00:11:57,132
You have lost the war,
you have lost your fiancee,
306
00:11:57,174 --> 00:11:59,635
and now you have
lost your liberty.
307
00:11:59,677 --> 00:12:02,847
Who can make life
better for you, eh?
308
00:12:02,888 --> 00:12:05,140
Your friends-- the Germans.
309
00:12:05,182 --> 00:12:07,059
We're a wonderful people.
310
00:12:07,101 --> 00:12:08,394
Klink.
311
00:12:08,435 --> 00:12:10,229
Hochstetter's bearing down
pretty hard.
312
00:12:10,271 --> 00:12:12,147
He's not gonna
crack already?
313
00:12:12,189 --> 00:12:13,691
Actors are
all unstable
314
00:12:13,732 --> 00:12:15,901
and French actors
are the worst.
315
00:12:15,943 --> 00:12:18,445
He might hold out, but we'd
better not take any chances.
316
00:12:18,487 --> 00:12:19,446
I'll get over there.
317
00:12:19,488 --> 00:12:21,115
Oh, here's
the pill, Colonel.
318
00:12:21,156 --> 00:12:23,534
Let's hope I don't
have to use it.
319
00:12:25,828 --> 00:12:28,163
Sooner or later
we will find the position
320
00:12:28,163 --> 00:12:29,874
of your air base without you,
321
00:12:29,915 --> 00:12:32,459
so why not get a little
something out of it yourself?
322
00:12:32,501 --> 00:12:33,836
Yes, and then
you will bomb it.
323
00:12:33,878 --> 00:12:37,631
No, nothing could be
further from our minds.
324
00:12:37,673 --> 00:12:39,675
We only want the position
for our records.
325
00:12:39,675 --> 00:12:41,010
That's all.
326
00:12:41,051 --> 00:12:43,679
Colonel Hogan to see you,
Herr Kommandant.
327
00:12:43,721 --> 00:12:44,930
Absolutely not!
328
00:12:44,972 --> 00:12:46,515
Colonel Klink, I know
it's just an oversight,
329
00:12:46,557 --> 00:12:48,392
but I haven't yet been able
to advise this prisoner
330
00:12:48,434 --> 00:12:49,893
of his rights under
the Geneva Convention.
331
00:12:49,935 --> 00:12:50,894
That's why I'm here.
332
00:12:50,936 --> 00:12:52,479
Who is this man?
333
00:12:52,521 --> 00:12:55,441
Hogan, we are conducting
an interrogation.
334
00:12:55,482 --> 00:12:56,775
I order you to leave at once.
335
00:12:56,817 --> 00:12:58,944
All right, let's talk
about something else.
336
00:12:58,986 --> 00:12:59,987
Who is this man!?
337
00:13:00,029 --> 00:13:02,197
Morale is very low
among the men, Commandant,
338
00:13:02,239 --> 00:13:04,283
so we're putting on
a camp show tonight.
339
00:13:04,325 --> 00:13:06,619
Say, we could write in
a part for you, sir.
340
00:13:06,660 --> 00:13:08,495
It's one of those
character pieces,
341
00:13:08,537 --> 00:13:10,164
but those kind make
or break a production.
342
00:13:10,205 --> 00:13:12,541
You're not writing
in anything for me.
343
00:13:12,541 --> 00:13:14,335
Well, we can work out the
fine details later on.
344
00:13:14,376 --> 00:13:16,170
All I need is your permission
for the show idea.
345
00:13:16,211 --> 00:13:17,796
You have it.
Now leave, leave, leave.
346
00:13:17,838 --> 00:13:18,589
Thanks, sir.
347
00:13:21,050 --> 00:13:23,218
Say, is this man an actor?
348
00:13:23,218 --> 00:13:26,347
He'd be perfect
for the part. Perfect.
349
00:13:26,388 --> 00:13:27,681
Who is this man?!
350
00:13:27,723 --> 00:13:29,475
Colonel Hogan, Major,
but of course,
351
00:13:29,516 --> 00:13:31,477
you won't let us
have him for the show,
352
00:13:31,518 --> 00:13:32,811
so forget I mentioned it.
353
00:13:32,853 --> 00:13:33,812
I've forgotten it.
354
00:13:33,854 --> 00:13:35,481
Wait.
355
00:13:35,522 --> 00:13:37,066
Boucher was an actor.
356
00:13:37,066 --> 00:13:39,401
It might be enjoyable for him.
357
00:13:39,401 --> 00:13:40,569
So you won't let us have him.
358
00:13:40,611 --> 00:13:42,571
Why not?
We are his friends.
359
00:13:42,571 --> 00:13:43,781
That's very big of you, sir.
360
00:13:43,822 --> 00:13:45,616
Could I have him right now
for rehearsal?
361
00:13:45,657 --> 00:13:46,742
No, no rehearsal.
362
00:13:46,742 --> 00:13:49,370
You can have him
for the performance only,
363
00:13:49,411 --> 00:13:50,913
under close supervision.
364
00:13:50,954 --> 00:13:53,457
Well, that's not so big of you,
but I'll take it.
365
00:13:53,499 --> 00:13:55,584
Could I watch him drink
a glass of water?
366
00:13:55,626 --> 00:13:56,919
Why?
367
00:13:56,919 --> 00:13:58,962
It's an old Stanislavski test
of acting ability.
368
00:13:59,004 --> 00:14:00,839
I want to make sure
he's right for the part.
369
00:14:00,881 --> 00:14:02,424
I'll just help myself.
370
00:14:10,766 --> 00:14:12,476
Bottoms up.
371
00:14:18,107 --> 00:14:20,442
Did you see that?
372
00:14:20,484 --> 00:14:22,945
This man has
the makings of a star!
373
00:14:22,945 --> 00:14:24,196
Thank you, Major.
374
00:14:24,238 --> 00:14:25,447
Commandant.
375
00:14:25,489 --> 00:14:27,574
See you at the
show tonight.
376
00:14:31,495 --> 00:14:32,788
A little eccentric,
377
00:14:32,830 --> 00:14:35,290
but thoroughly cowed,
sir, thoroughly.
378
00:14:35,332 --> 00:14:37,626
Perhaps.
379
00:14:37,626 --> 00:14:41,171
So, we do something once
again, nice for you, eh?
380
00:14:41,213 --> 00:14:42,881
A little reciprocation?
381
00:14:42,923 --> 00:14:46,051
Just the location
of your air base.
382
00:14:46,135 --> 00:14:48,804
Is it north of
London or south?
383
00:14:48,804 --> 00:14:51,640
Or possibly east?
384
00:14:51,682 --> 00:14:53,642
West?
385
00:14:55,394 --> 00:14:57,771
Boucher?
386
00:14:57,813 --> 00:15:00,023
What's the matter, Major?
387
00:15:00,107 --> 00:15:01,733
This man is asleep.
388
00:15:01,775 --> 00:15:04,153
How could this
have happened?
389
00:15:08,407 --> 00:15:12,661
I suspect your thoroughly
cowed Colonel Hogan.
390
00:15:12,703 --> 00:15:14,162
Impossible!
391
00:15:14,204 --> 00:15:15,330
Isn't it?
392
00:15:15,372 --> 00:15:18,750
Later on, we'll make
a surprise inspection.
393
00:15:18,792 --> 00:15:22,504
He's too smart for you, Klink,
but not for me.
394
00:15:22,504 --> 00:15:25,465
Well, as long as we're covered.
395
00:15:29,678 --> 00:15:30,929
Did you get the girl?
396
00:15:30,971 --> 00:15:31,930
Where is she?
397
00:15:31,972 --> 00:15:33,432
Oh, it's so good
to be home!
398
00:15:33,473 --> 00:15:34,683
LeBeau?
399
00:15:34,725 --> 00:15:36,101
Oh, the girl, of course.
400
00:15:36,143 --> 00:15:37,436
( wolf whistle )
401
00:15:37,477 --> 00:15:39,855
( all talking at once )
402
00:15:39,897 --> 00:15:41,648
Be careful there.
403
00:15:41,690 --> 00:15:43,025
Suzanne, the boys.
404
00:15:43,025 --> 00:15:44,026
Hello, boys!
405
00:15:44,067 --> 00:15:45,068
ALL:
Hi.
406
00:15:45,110 --> 00:15:46,153
Colonel Hogan.
407
00:15:46,194 --> 00:15:47,487
Enchantée, Colonel.
408
00:15:47,529 --> 00:15:49,364
I'm the father
of the bride.
409
00:15:49,364 --> 00:15:50,908
Let's make that cousin.
410
00:15:50,949 --> 00:15:53,619
But, you know,
this is all so fantastic!
411
00:15:53,660 --> 00:15:54,870
I can't believe it.
412
00:15:54,870 --> 00:15:56,496
Does Claude know I'm here?
413
00:15:56,538 --> 00:15:58,332
No, and I probably won't
get a chance to tell him
414
00:15:58,373 --> 00:16:00,208
before the ceremony,
so be prepared for anything.
415
00:16:00,250 --> 00:16:01,209
All right.
416
00:16:01,251 --> 00:16:02,377
Colonel.
417
00:16:02,419 --> 00:16:03,670
Klink's coming
with Hochstetter.
418
00:16:03,712 --> 00:16:04,671
All right,
back in the tunnel.
419
00:16:04,713 --> 00:16:05,881
No time!
420
00:16:05,964 --> 00:16:07,799
All right, in my office.
421
00:16:07,841 --> 00:16:09,009
Quick, quick!
422
00:16:11,428 --> 00:16:13,305
Achtung!
423
00:16:13,430 --> 00:16:15,432
Hello, Major.
424
00:16:15,474 --> 00:16:17,476
How did you know
we like surprises?
425
00:16:20,896 --> 00:16:22,522
Are they all here, Klink?
426
00:16:22,564 --> 00:16:23,732
Of course, Major.
427
00:16:23,732 --> 00:16:25,275
In all the history
of Stalag 13,
428
00:16:25,317 --> 00:16:29,404
we have never
had one single...
429
00:16:29,404 --> 00:16:32,157
They are all here,
aren't they, Schultz?
430
00:16:32,199 --> 00:16:36,787
Herr Kommandant,
on one hand I might say, I...
431
00:16:38,330 --> 00:16:39,915
What was the question?
432
00:16:39,915 --> 00:16:41,416
What's the matter with you?
433
00:16:41,416 --> 00:16:43,752
Are they all here or
are they not all here?
434
00:16:43,794 --> 00:16:45,712
Well, Herr Kommandant,
I should say
435
00:16:45,754 --> 00:16:46,880
almost all are here.
436
00:16:46,922 --> 00:16:47,881
Almost?
437
00:16:47,923 --> 00:16:49,800
Uh-huh, we have
uncovered something.
438
00:16:49,841 --> 00:16:51,551
Corporal LeBeau
is missing, sir.
439
00:16:51,593 --> 00:16:52,761
He's escaped?
440
00:16:52,803 --> 00:16:55,764
Schultz, why didn't
you tell me?
441
00:16:55,764 --> 00:16:57,474
He didn't escape.
He's in my office.
442
00:16:57,516 --> 00:16:58,308
What?
443
00:17:00,852 --> 00:17:02,854
Someone ask for me?
444
00:17:04,940 --> 00:17:08,443
There is something afoot
here, Klink. I smell it.
445
00:17:08,485 --> 00:17:11,029
Perhaps we should
search your office.
446
00:17:11,071 --> 00:17:12,030
Oh, please do.
447
00:17:12,072 --> 00:17:13,031
I'm so proud of it.
448
00:17:13,073 --> 00:17:15,117
I want you to see
how we furnished it
449
00:17:15,158 --> 00:17:16,326
in orange crate modern.
450
00:17:18,495 --> 00:17:20,205
No.
451
00:17:20,247 --> 00:17:22,499
You are too eager.
452
00:17:22,541 --> 00:17:23,834
I blew it.
453
00:17:25,460 --> 00:17:28,338
But from now on,
my eye will be upon you.
454
00:17:28,380 --> 00:17:29,464
Good.
455
00:17:29,506 --> 00:17:30,882
Good.
456
00:17:30,924 --> 00:17:33,301
By the way, Commandant,
I have some bad news for you.
457
00:17:33,301 --> 00:17:34,928
Somebody else is going
to take your part.
458
00:17:34,970 --> 00:17:35,929
What part?
459
00:17:35,971 --> 00:17:36,930
In our play tonight.
460
00:17:36,972 --> 00:17:38,932
We thought you were
a little short.
461
00:17:38,974 --> 00:17:41,935
Hogan, I have
no intention of playing it!
462
00:17:41,977 --> 00:17:43,103
You will play it.
463
00:17:43,145 --> 00:17:45,021
I'll play it!
464
00:17:45,063 --> 00:17:46,106
I will?
465
00:17:46,148 --> 00:17:48,275
If this man wants you out,
466
00:17:48,316 --> 00:17:51,528
I want you in to watch
what is going on.
467
00:17:51,570 --> 00:17:54,990
Years of understanding
the criminal mind.
468
00:17:54,990 --> 00:17:57,492
You cannot compete
against it.
469
00:17:57,534 --> 00:18:00,245
I wouldn't even try.
470
00:18:02,414 --> 00:18:05,458
( hammering )
471
00:18:05,500 --> 00:18:06,501
( sighs )
472
00:18:06,543 --> 00:18:08,003
We'll use this one, Kinch.
473
00:18:08,003 --> 00:18:09,171
Right.
474
00:18:09,171 --> 00:18:11,840
( sawing )
475
00:18:13,592 --> 00:18:14,426
Reverend?
476
00:18:14,467 --> 00:18:16,261
Yes?
477
00:18:16,303 --> 00:18:17,637
Uh, Commandant,
you have had
478
00:18:17,679 --> 00:18:19,222
stage experience,
haven't you?
479
00:18:19,264 --> 00:18:20,599
Of course, of course.
480
00:18:20,640 --> 00:18:22,267
What was your last part?
481
00:18:22,309 --> 00:18:24,186
Peter Pan.
482
00:18:24,227 --> 00:18:26,146
But that was
some time ago.
483
00:18:26,188 --> 00:18:28,857
Well, once you've got it,
you never lose it.
484
00:18:28,899 --> 00:18:30,650
Boucher?
485
00:18:30,692 --> 00:18:32,777
Look, we haven't had
a chance to rehearse
486
00:18:32,819 --> 00:18:34,196
so I'll give it to you now.
487
00:18:34,237 --> 00:18:35,864
You're going to be the groom...
488
00:18:35,906 --> 00:18:40,911
and this is your bride.
489
00:18:40,952 --> 00:18:43,330
Now, this is the bride's
mother and father.
490
00:18:47,918 --> 00:18:49,085
Hogan!
491
00:18:49,127 --> 00:18:51,129
Oh, yes, the commandant
will marry you.
492
00:18:51,171 --> 00:18:52,881
I do not recall
giving permission
493
00:18:52,923 --> 00:18:54,883
to Fraulein Hilda
to be part of this.
494
00:18:54,925 --> 00:18:57,218
You can kiss the bride.
495
00:18:57,260 --> 00:18:58,887
Oh.
496
00:18:58,887 --> 00:19:00,764
Now, the bride's veil
will be down
497
00:19:00,805 --> 00:19:02,390
and all during the ceremony,
498
00:19:02,432 --> 00:19:04,643
you think you're marrying
someone else.
499
00:19:04,684 --> 00:19:07,354
It's only when you lift
the veil to kiss her,
500
00:19:07,395 --> 00:19:10,231
that you see that it's the one
you really love,
501
00:19:10,231 --> 00:19:12,692
the one they told you
had run out on you,
502
00:19:12,734 --> 00:19:14,444
but now you know she didn't.
503
00:19:14,486 --> 00:19:15,528
Do you follow me?
504
00:19:15,570 --> 00:19:16,905
I don't think so.
505
00:19:16,905 --> 00:19:18,239
You will.
506
00:19:18,281 --> 00:19:19,991
Now, the impact
of the scene
507
00:19:20,033 --> 00:19:23,036
is the look on your face
when you turn the bride
508
00:19:23,078 --> 00:19:26,414
away from the commandant
and lift her veil like this.
509
00:19:26,414 --> 00:19:27,666
Shall I try it?
510
00:19:27,707 --> 00:19:28,917
Don't waste it.
511
00:19:28,958 --> 00:19:29,918
It's curtain time.
512
00:19:29,959 --> 00:19:31,419
Hilda, you better
fix your veil.
513
00:19:31,461 --> 00:19:32,545
Jawohl, mein Colonel.
514
00:19:32,587 --> 00:19:33,546
Good luck.
515
00:19:33,588 --> 00:19:35,131
Carter?
516
00:19:35,173 --> 00:19:37,050
Oh, you never
looked more beautiful.
517
00:19:37,092 --> 00:19:38,093
Thank you, Colonel.
518
00:19:38,093 --> 00:19:39,219
You're superb,
Newkirk.
519
00:19:39,260 --> 00:19:40,011
You're not just
saying that, sir?
520
00:19:40,053 --> 00:19:42,514
No.
521
00:19:42,555 --> 00:19:43,890
Commandant,
522
00:19:43,932 --> 00:19:45,308
tonight you make
them forget
523
00:19:45,350 --> 00:19:46,393
all about Peter Pan.
524
00:19:48,311 --> 00:19:49,771
Major, shall we
go out front
525
00:19:49,813 --> 00:19:50,939
and watch the show?
526
00:19:52,190 --> 00:19:53,942
Good luck.
527
00:20:16,297 --> 00:20:19,592
( cheers and applause )
528
00:20:19,634 --> 00:20:22,512
( booing )
529
00:20:24,472 --> 00:20:25,974
Boo.
Boo.
530
00:20:25,974 --> 00:20:27,142
Boo!
531
00:20:27,183 --> 00:20:29,811
( booing continues )
532
00:20:29,853 --> 00:20:32,272
So far it's going well,
don't you think?
533
00:20:32,355 --> 00:20:33,481
We shall see.
534
00:20:33,523 --> 00:20:38,111
( "Wedding March" playing )
535
00:20:38,153 --> 00:20:40,405
( cheering and applause )
536
00:20:40,447 --> 00:20:42,490
( laughing )
537
00:20:47,120 --> 00:20:49,956
( applause )
538
00:20:51,624 --> 00:20:54,711
It's going to be
a beautiful wedding.
539
00:20:54,752 --> 00:20:56,921
Will the, uh...
540
00:20:56,963 --> 00:20:59,382
will the couple
please join hands?
541
00:21:01,384 --> 00:21:04,012
And now, do you...
542
00:21:04,012 --> 00:21:05,054
Suzanne.
543
00:21:05,096 --> 00:21:07,891
KLINK:
...take this man to be
544
00:21:07,932 --> 00:21:10,685
your lawful
wedded husband,
545
00:21:10,685 --> 00:21:12,187
to love, honor
546
00:21:12,187 --> 00:21:14,522
and cherish till death
do you part?
547
00:21:14,522 --> 00:21:16,232
I do.
548
00:21:16,274 --> 00:21:17,984
KLINK:
And do you...
549
00:21:18,026 --> 00:21:19,277
Uh, uh, Claude.
550
00:21:19,319 --> 00:21:24,407
...take this woman
to have and to hold,
551
00:21:24,449 --> 00:21:29,495
from this day forward,
till death do you part?
552
00:21:29,537 --> 00:21:31,331
I do.
553
00:21:31,372 --> 00:21:34,334
Then by the authority
vested in me,
554
00:21:34,375 --> 00:21:37,212
I now pronounce you
man and wife.
555
00:21:37,253 --> 00:21:39,339
You may kiss the bride.
556
00:21:47,222 --> 00:21:48,598
( cheering )
557
00:21:51,059 --> 00:21:53,728
Wasn't it marvelous?
558
00:21:53,728 --> 00:21:55,230
What was it?
559
00:21:57,357 --> 00:22:00,985
Bravo! Author! Author!
560
00:22:03,029 --> 00:22:04,989
( booing )
561
00:22:07,700 --> 00:22:10,244
( booing continues )
562
00:22:21,255 --> 00:22:22,674
I am telling you, Klink,
563
00:22:22,715 --> 00:22:24,759
that something was
going on last night.
564
00:22:24,926 --> 00:22:26,094
I smell it!
565
00:22:26,135 --> 00:22:28,638
Major, nothing
happened.
566
00:22:28,680 --> 00:22:30,431
There was a show.
567
00:22:30,473 --> 00:22:32,767
True, the performance
declined in quality
568
00:22:32,809 --> 00:22:34,602
after my little sketch, but...
569
00:22:34,644 --> 00:22:36,062
nothing happened.
570
00:22:36,104 --> 00:22:38,773
Schultz.
571
00:22:38,773 --> 00:22:40,358
You kept Boucher in sight
572
00:22:40,400 --> 00:22:42,944
every minute during
the rest of the show?
573
00:22:42,986 --> 00:22:43,861
Me, Herr Major?
574
00:22:43,945 --> 00:22:46,030
I was supposed to?
575
00:22:46,072 --> 00:22:47,448
Schultz!
576
00:22:47,490 --> 00:22:48,950
Fraulein Hilda.
577
00:22:48,950 --> 00:22:50,952
You saw what
Boucher was doing
578
00:22:50,993 --> 00:22:53,162
at all times
during the evening?
579
00:22:53,204 --> 00:22:55,123
You know how it is, Major.
580
00:22:55,123 --> 00:22:57,083
Once a woman marries a man,
581
00:22:57,125 --> 00:22:59,210
some of the interest is gone.
582
00:22:59,252 --> 00:23:00,878
( chuckling )
583
00:23:00,920 --> 00:23:03,297
Yes. Quite right, eh?
584
00:23:03,297 --> 00:23:05,675
Well, perhaps nothing
happened after all.
585
00:23:05,717 --> 00:23:07,427
Heh. Bring him in.
586
00:23:07,468 --> 00:23:08,845
Jawohl, Herr Major.
587
00:23:08,886 --> 00:23:10,138
Boucher!
588
00:23:14,392 --> 00:23:15,977
Good morning,
Lieutenant.
589
00:23:16,018 --> 00:23:17,186
I hope you enjoyed
590
00:23:17,228 --> 00:23:19,021
performing again
last night.
591
00:23:19,063 --> 00:23:20,273
Oh, yes, sir.
Thank you sir.
592
00:23:20,314 --> 00:23:21,524
Oh, it was
nothing, nothing.
593
00:23:21,607 --> 00:23:22,775
We're your friends, no?
594
00:23:22,817 --> 00:23:24,068
Of course.
Definitely.
595
00:23:24,110 --> 00:23:25,570
HOCHSTETTER:
Good, good.
596
00:23:25,611 --> 00:23:28,740
Then, just
between friends,
597
00:23:28,781 --> 00:23:31,033
perhaps this morning
you are ready to give us
598
00:23:31,075 --> 00:23:32,702
the position of
that air base, eh?
599
00:23:34,871 --> 00:23:38,708
Well, I can tell you that...
600
00:23:38,749 --> 00:23:42,420
I can tell you that
my name is Claude Boucher.
601
00:23:42,462 --> 00:23:44,464
That my rank is
first lieutenant.
602
00:23:44,505 --> 00:23:49,635
That my serial number
is 42105513.
603
00:23:49,677 --> 00:23:51,053
That is all.
All?!
604
00:23:51,095 --> 00:23:51,596
All?!
605
00:23:51,637 --> 00:23:52,180
All.
606
00:23:53,598 --> 00:23:54,557
May I be excused, sir?
607
00:23:54,599 --> 00:23:55,850
No! If that is
your attitude,
608
00:23:55,850 --> 00:23:57,560
I shall take you back
to Berlin with me
609
00:23:57,602 --> 00:23:59,187
and force the
information out of you!
610
00:23:59,187 --> 00:24:01,355
I'm afraid Hermann Goering
wouldn't approve of that, sir.
611
00:24:01,397 --> 00:24:03,900
You know, we've got a lot more
of his fly boys in English camps
612
00:24:03,941 --> 00:24:05,193
than he has of ours.
613
00:24:05,234 --> 00:24:06,694
You stay out of this!
614
00:24:06,694 --> 00:24:08,362
KLINK:
Major Hochstetter,
615
00:24:08,404 --> 00:24:10,656
it is true that
any transfer of prisoners
616
00:24:10,698 --> 00:24:11,741
has to be passed on
617
00:24:11,782 --> 00:24:13,868
by Luftwaffe
headquarters, and then...
618
00:24:13,910 --> 00:24:15,912
( yelling )
619
00:24:15,953 --> 00:24:17,580
May I be
excused now, sir?
620
00:24:17,622 --> 00:24:19,207
Go! What do I care?!
621
00:24:19,207 --> 00:24:21,584
I doubt if the
Luftwaffe could
622
00:24:21,626 --> 00:24:23,878
scrape together
enough planes
623
00:24:23,878 --> 00:24:25,838
to bomb your
air base anyway!
624
00:24:31,469 --> 00:24:32,929
What do you want, Hogan?
625
00:24:32,970 --> 00:24:34,555
Yes, what do you want, Hogan?
626
00:24:34,555 --> 00:24:36,390
I wanted to give you
the overnight reaction
627
00:24:36,390 --> 00:24:38,059
of the critics, sir,
on the performance.
628
00:24:38,100 --> 00:24:39,310
Yes?
629
00:24:39,352 --> 00:24:41,395
Well, they all loved
the girl and the boy,
630
00:24:41,395 --> 00:24:44,232
they split about half and half
on the mother and father.
631
00:24:44,232 --> 00:24:46,400
And... me?
632
00:24:46,442 --> 00:24:47,568
Sorry, sir.
633
00:24:47,568 --> 00:24:48,569
Too German-looking.
634
00:24:48,619 --> 00:24:53,169
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.