All language subtitles for Hogans Heroes s02e13 Dont Write.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,629 --> 00:00:06,882
ANNOUNCER:
CBS presents this program in color.
2
00:00:23,023 --> 00:00:27,611
(
theme song playing )
3
00:00:59,476 --> 00:01:00,477
Make yourself comfortable.
4
00:01:00,519 --> 00:01:01,645
You'll be staying
with us a while.
5
00:01:01,645 --> 00:01:03,021
May I ask how long
it may be, sir?
6
00:01:03,063 --> 00:01:05,649
At least until the Krauts
stop searching for you.
7
00:01:05,649 --> 00:01:06,692
Then we'll move you out.
8
00:01:06,733 --> 00:01:08,026
Our contact with the underground
9
00:01:08,068 --> 00:01:09,277
will pass you along
to the coast,
10
00:01:09,319 --> 00:01:10,612
and one of your own subs
will pick you up.
11
00:01:10,654 --> 00:01:11,822
Oh, I say,
that is clever, Colonel.
12
00:01:11,822 --> 00:01:13,490
But supposing the Jerrys
find us down here
13
00:01:13,532 --> 00:01:14,533
while we're waiting?
14
00:01:14,574 --> 00:01:16,451
Simple. Then it
won't be so clever.
15
00:01:19,079 --> 00:01:21,832
Herman, come on, vite, vite.
16
00:01:21,873 --> 00:01:24,001
I need another egg
for the soufflé.
17
00:01:24,001 --> 00:01:25,502
Be a good chap, Herman.
18
00:01:25,544 --> 00:01:27,838
Give over or out,
whichever is easier.
19
00:01:27,838 --> 00:01:29,339
KINCH:
Herman, come on.
20
00:01:29,339 --> 00:01:30,966
Hi, any luck?
21
00:01:31,008 --> 00:01:33,301
Unless he shapes up,
no soufflé tonight.
22
00:01:33,343 --> 00:01:35,345
Watch this.
23
00:01:35,387 --> 00:01:38,974
Chicken! This is
your commanding officer speaking.
24
00:01:39,016 --> 00:01:40,058
(
squawking )
25
00:01:40,100 --> 00:01:43,520
You lay an egg,
and that's an order.
26
00:01:47,107 --> 00:01:48,942
Nobody respects officers
anymore.
27
00:01:51,445 --> 00:01:52,738
Any action?
28
00:01:52,779 --> 00:01:55,532
Nothing. That chicken's a
ruddy Kraut if you ask me.
29
00:01:55,574 --> 00:01:56,742
Stubborn.
30
00:01:56,783 --> 00:01:59,619
Newkirk, name calling never
solves anything.
31
00:01:59,661 --> 00:02:04,875
Come on, darling, I want
a souffle tonight.
32
00:02:04,875 --> 00:02:08,044
Hey, Schultz, aren't you
supposed to be on guard duty?
33
00:02:08,086 --> 00:02:09,713
Ja, but Colonel Klink
is busy in his office
34
00:02:09,713 --> 00:02:10,756
with a colonel from Berlin.
35
00:02:10,797 --> 00:02:11,965
Really, which one is that?
36
00:02:12,007 --> 00:02:13,258
His name is Bessler.
37
00:02:13,300 --> 00:02:15,385
A personnel officer
of the Luftwaffe.
38
00:02:15,385 --> 00:02:19,806
Another big shot on a very
important assignment.
39
00:02:19,848 --> 00:02:21,016
A personnel officer, huh?
40
00:02:21,057 --> 00:02:22,726
I guess I'll
have to look into that.
41
00:02:22,768 --> 00:02:26,897
Colonel Hogan, this
is none of your concern.
42
00:02:26,897 --> 00:02:29,065
Come on, chicky, come on.
43
00:02:29,107 --> 00:02:31,318
(
clucks like a chicken )
44
00:02:33,695 --> 00:02:34,696
(
clucking )
45
00:02:36,573 --> 00:02:37,782
LeBEAU:
Herman!
46
00:02:37,824 --> 00:02:39,075
Oh, that's great!
47
00:02:39,075 --> 00:02:40,660
Was it something I said?
48
00:02:53,715 --> 00:02:54,758
You seem to have
49
00:02:54,758 --> 00:02:57,135
a very efficient
operation here, Klink.
50
00:02:57,177 --> 00:02:58,762
Danke,Colonel.
51
00:02:58,803 --> 00:03:01,389
I have worked very hard
to make Stalag 13
52
00:03:01,431 --> 00:03:03,558
the toughest P.O.W. camp
in all of Germany.
53
00:03:03,600 --> 00:03:05,727
And believe me, it
has not been easy.
54
00:03:05,769 --> 00:03:07,687
My burdens have been heavy--
55
00:03:07,729 --> 00:03:09,439
problems,
sleepless nights,
56
00:03:09,481 --> 00:03:11,566
trying to solve them...
57
00:03:11,608 --> 00:03:12,651
Nice snow job.
58
00:03:12,692 --> 00:03:14,861
"Snow job"? It's a blizzard.
59
00:03:14,903 --> 00:03:16,613
To me, duty comes first.
60
00:03:16,655 --> 00:03:18,698
When I was transferred here,
61
00:03:18,740 --> 00:03:21,117
I was with the
410th bomber group.
62
00:03:21,159 --> 00:03:22,619
Yes, I know.
63
00:03:22,661 --> 00:03:24,788
Ah, here, let me show you
64
00:03:24,829 --> 00:03:27,123
a picture of my old outfit.
65
00:03:27,165 --> 00:03:28,792
(
chuckling )
66
00:03:28,833 --> 00:03:30,293
There we are.
67
00:03:30,293 --> 00:03:33,129
That's me in the middle,
with the white scarf.
68
00:03:33,129 --> 00:03:34,965
Ah, real comrades,
all of you.
69
00:03:34,965 --> 00:03:36,132
I can see that.
70
00:03:36,132 --> 00:03:37,467
Ja, ja.
71
00:03:37,467 --> 00:03:39,970
Ah, I was sad at the thought
of being grounded,
72
00:03:39,970 --> 00:03:44,057
but, uh, as I said,
duty uber alles.
73
00:03:44,099 --> 00:03:46,226
The Fuhrer commands,
I serve.
74
00:03:46,268 --> 00:03:48,812
You prefer a combat
assignment then?
75
00:03:48,812 --> 00:03:49,938
(
clears throat )
76
00:03:49,980 --> 00:03:52,774
My dear Colonel,
when I was with the 410th,
77
00:03:52,816 --> 00:03:54,484
they called me
the Iron Eagle.
78
00:03:54,526 --> 00:03:55,652
Oh.
79
00:03:55,694 --> 00:03:57,153
Ah, yes.
80
00:03:57,153 --> 00:04:01,116
The Iron Eagle-- up there
in the wild blue yonder.
81
00:04:01,157 --> 00:04:05,328
At the control of my Heinkel,
zooming through the enemy.
82
00:04:05,370 --> 00:04:08,665
Of course, uh, now
the Iron Eagle flies
83
00:04:08,665 --> 00:04:11,126
at somewhat lower altitudes.
84
00:04:11,167 --> 00:04:13,503
I'm very glad
you feel the way you do.
85
00:04:13,503 --> 00:04:16,006
Actually, I'm here
on what you might call
86
00:04:16,047 --> 00:04:18,591
a recruiting mission
for the Russian front.
87
00:04:18,633 --> 00:04:19,801
We need manpower.
88
00:04:19,843 --> 00:04:22,470
Watch out, Klink,
he's setting you up.
89
00:04:22,512 --> 00:04:25,098
Herr Bessler,
I shall be very happy
90
00:04:25,140 --> 00:04:28,393
to transfer any of my men
that you may need.
91
00:04:28,435 --> 00:04:31,021
But, uh, I'm afraid
they're not all
92
00:04:31,021 --> 00:04:33,648
a front-line quality
like myself.
93
00:04:33,690 --> 00:04:35,358
It's not them
he wants, dummy.
94
00:04:35,608 --> 00:04:36,693
It's you.
95
00:04:36,735 --> 00:04:38,028
Clam up, will you?
96
00:04:38,069 --> 00:04:40,113
Colonel, the
Russian Front
97
00:04:40,155 --> 00:04:43,033
needs officers,
experienced leaders.
98
00:04:43,033 --> 00:04:44,826
I understand, sir.
99
00:04:44,868 --> 00:04:47,495
Ooh, how I wish I could go.
100
00:04:47,537 --> 00:04:49,956
I'd show those Ruskies
a thing or two.
101
00:04:50,040 --> 00:04:51,374
You can go, Colonel.
102
00:04:51,416 --> 00:04:56,296
I've got a few tricks
up my sleeve. I...
103
00:04:56,337 --> 00:04:58,006
I can go?
104
00:04:58,048 --> 00:05:00,675
Tell me when it's over.
105
00:05:00,717 --> 00:05:02,594
We need you.
106
00:05:02,635 --> 00:05:05,138
Well, uh, frankly,
my flying tricks
107
00:05:05,180 --> 00:05:07,056
are a little out of date.
108
00:05:07,056 --> 00:05:09,893
They'll soon brief you
in the newer techniques.
109
00:05:09,893 --> 00:05:12,854
Now, a flight surgeon
will be sent here next week,
110
00:05:12,896 --> 00:05:15,190
to give you
your physical examination.
111
00:05:15,231 --> 00:05:16,232
(
clears throat )
112
00:05:16,274 --> 00:05:17,567
I haven't been too well lately.
113
00:05:17,567 --> 00:05:20,862
If you pass and you're fit--
(
spurts )-- off you go.
114
00:05:20,904 --> 00:05:22,906
But what about my work
here at Stalag 13?
115
00:05:22,906 --> 00:05:24,115
No problem.
116
00:05:24,157 --> 00:05:26,326
They'll assign
another officer.
117
00:05:26,367 --> 00:05:28,161
Congratulations, Colonel.
118
00:05:28,203 --> 00:05:31,748
Your request for
combat duty is very commendable.
119
00:05:31,748 --> 00:05:33,958
My request?
120
00:05:34,000 --> 00:05:35,752
Well, he did it.
121
00:05:35,794 --> 00:05:39,088
The Iron Eagle just got his tail
caught in the barbed wire.
122
00:05:39,130 --> 00:05:40,089
Good riddance to him.
123
00:05:40,131 --> 00:05:41,424
Glad to see
the last of him.
124
00:05:41,424 --> 00:05:42,550
Talk is cheap, Newkirk.
125
00:05:42,592 --> 00:05:44,594
We've got two prisoners
waiting to escape,
126
00:05:44,594 --> 00:05:45,595
now this happens.
127
00:05:45,637 --> 00:05:47,222
Well, if they do
transfer Klink,
128
00:05:47,263 --> 00:05:48,264
we might get lucky
129
00:05:48,306 --> 00:05:49,766
with another Kraut
we can train.
130
00:05:49,808 --> 00:05:50,850
And suppose we don't?
131
00:05:50,892 --> 00:05:53,394
Suppose the new commandant's
an efficiency expert?
132
00:05:53,436 --> 00:05:55,605
We got to figure a way
to stop that transfer.
133
00:05:55,647 --> 00:05:57,524
Well, I can't believe
they'd take him.
134
00:05:57,565 --> 00:05:58,733
He makes a lot of noise,
135
00:05:58,775 --> 00:06:00,318
but he's empty
inside, you know?
136
00:06:00,360 --> 00:06:01,486
Are you kidding?
137
00:06:01,528 --> 00:06:03,613
If he passes that physical,
he's gone.
138
00:06:03,613 --> 00:06:05,615
Well, maybe he won't pass.
139
00:06:09,577 --> 00:06:11,788
You know, he's
got something there.
140
00:06:11,829 --> 00:06:14,082
If Klink doesn't
pass his physical,
141
00:06:14,123 --> 00:06:16,292
we might be able
to save his neck.
142
00:06:16,292 --> 00:06:18,127
Question, sir.
143
00:06:18,419 --> 00:06:20,129
Must we?
144
00:06:21,673 --> 00:06:22,465
(
knock at door )
145
00:06:22,465 --> 00:06:24,676
Come in!
Colonel?
146
00:06:24,717 --> 00:06:26,010
Yes, Hogan, what is it?
147
00:06:26,052 --> 00:06:27,262
I've been told
148
00:06:27,303 --> 00:06:28,763
you have orders
for the Russian Front.
149
00:06:28,805 --> 00:06:29,764
Big-Mouth Schultz?
150
00:06:29,806 --> 00:06:30,807
Big-Mouth Schultz, sir.
151
00:06:30,807 --> 00:06:33,101
There is no truth
in what he says.
152
00:06:33,142 --> 00:06:35,478
I have just had
a long conversation
153
00:06:35,478 --> 00:06:37,063
with General Dohrmeyer.
154
00:06:37,105 --> 00:06:40,066
He assures me that
there has been a mistake,
155
00:06:40,108 --> 00:06:42,652
and that my orders
will be, will be...
156
00:06:42,694 --> 00:06:46,155
I have not been able to get
General Dohrmeyer on the phone.
157
00:06:46,155 --> 00:06:48,825
Not even any general...
or colonel.
158
00:06:48,866 --> 00:06:51,202
Not even a major or a captain.
159
00:06:51,244 --> 00:06:52,328
Why don't you look at it
160
00:06:52,328 --> 00:06:54,163
as a great sacrifice
for the fatherland?
161
00:06:54,163 --> 00:06:55,832
Thank you, that's very helpful.
162
00:06:55,832 --> 00:06:59,460
Look, I have a going-
away present here for you from the men.
163
00:06:59,502 --> 00:07:02,005
A wallet.
164
00:07:02,005 --> 00:07:04,299
Oh, that's a very
touching gesture, I must say.
165
00:07:04,340 --> 00:07:05,383
They made it themselves.
166
00:07:05,425 --> 00:07:07,093
Here, let me point out
some of the features of it.
167
00:07:07,135 --> 00:07:08,261
It has a compartment
in here, see,
168
00:07:08,303 --> 00:07:09,262
and it's got
an I.D. card.
169
00:07:09,304 --> 00:07:10,305
You put your name
170
00:07:10,346 --> 00:07:11,514
and your rank
on that line,
171
00:07:11,556 --> 00:07:13,182
and on the line beneath...
172
00:07:15,268 --> 00:07:16,311
Oh, forget that.
173
00:07:16,352 --> 00:07:18,980
That was tactless of me
to bring it up.
174
00:07:19,022 --> 00:07:21,774
Wait a minute, Hogan,
let me see that.
175
00:07:21,816 --> 00:07:26,779
"In case of death,
notify the following person."
176
00:07:26,821 --> 00:07:29,032
Of course,
if you're missing in action,
177
00:07:29,073 --> 00:07:29,991
it's not much good.
178
00:07:30,033 --> 00:07:31,534
By the way,
when do you leave?
179
00:07:31,534 --> 00:07:33,995
The Luftwaffe doctor
will examine me in a few days.
180
00:07:34,037 --> 00:07:35,371
Then I'll know.
181
00:07:35,371 --> 00:07:37,290
Any chance you
won't pass the exam?
182
00:07:37,331 --> 00:07:40,710
Unfortunately, I'm a beautiful
physical specimen.
183
00:07:40,752 --> 00:07:43,129
Yeah, too bad.
184
00:07:43,171 --> 00:07:44,464
Of course,
there are ways,
185
00:07:44,505 --> 00:07:46,174
but that wouldn't
interest you.
186
00:07:46,215 --> 00:07:47,258
Well, tally-ho.
187
00:07:47,300 --> 00:07:48,426
Go get 'em.
188
00:07:48,468 --> 00:07:49,969
Hogan, wait a minute.
189
00:07:50,011 --> 00:07:51,554
Wait, wait, what do
you mean, "ways"?
190
00:07:51,596 --> 00:07:52,805
Not passing the physical,
191
00:07:52,847 --> 00:07:54,932
getting yourself
into a weakened condition,
192
00:07:54,974 --> 00:07:56,601
starving yourself,
catching a cold,
193
00:07:56,642 --> 00:07:58,436
maybe even pneumonia,
if you're lucky.
194
00:07:58,478 --> 00:07:59,562
It's been done before.
195
00:07:59,604 --> 00:08:01,689
Hogan, I am a German
and an officer.
196
00:08:01,731 --> 00:08:03,232
Now, what you're suggesting
197
00:08:03,274 --> 00:08:05,902
is obviously dishonest,
vile and deceitful.
198
00:08:05,902 --> 00:08:07,695
Now, if I'm ordered
to the Russian Front,
199
00:08:07,737 --> 00:08:09,363
to be shot
out of the wild blue yonder
200
00:08:09,405 --> 00:08:11,532
and die in the snow,
then that is what I must do.
201
00:08:11,574 --> 00:08:13,743
Spoken like a true
German patriot.
202
00:08:13,743 --> 00:08:14,952
Thank you.
203
00:08:14,994 --> 00:08:16,079
Good luck.
204
00:08:16,120 --> 00:08:17,080
Don't forget to write.
205
00:08:26,255 --> 00:08:29,091
Hogan... wait!
206
00:08:47,652 --> 00:08:50,446
Your lunch, Herr Kommandant.
207
00:08:50,488 --> 00:08:52,573
Bread and water again?
208
00:08:52,615 --> 00:08:54,784
There is a little dessert.
209
00:08:54,826 --> 00:08:55,952
Ja?
210
00:08:55,993 --> 00:08:57,912
Guten appetit.
211
00:08:58,120 --> 00:09:00,790
A toothpick?
212
00:09:00,832 --> 00:09:03,292
On that you can have seconds.
213
00:09:03,626 --> 00:09:05,628
Mmm.
214
00:09:21,811 --> 00:09:23,396
Ah, Schultz,
please don't get up.
215
00:09:23,437 --> 00:09:24,814
At ease.
216
00:09:24,855 --> 00:09:25,815
Having your lunch, I see.
217
00:09:25,856 --> 00:09:27,316
Yes, sir.
218
00:09:27,316 --> 00:09:29,610
That's a nice, big sandwich.
219
00:09:29,652 --> 00:09:31,279
Oh, that's the appetizer.
220
00:09:31,320 --> 00:09:33,948
The real lunch
is in there.
221
00:09:33,990 --> 00:09:35,658
Oh, more?
222
00:09:35,658 --> 00:09:37,410
Well, then,
you won't mind if I join you.
223
00:09:37,451 --> 00:09:39,954
Yeah, but, Herr Kommandant,
please, Colonel Hogan says...
224
00:09:39,996 --> 00:09:41,163
Never mind, Hogan.
225
00:09:41,205 --> 00:09:43,583
Now, Schultz, you will share
your food with me
226
00:09:43,624 --> 00:09:47,670
or the next lunch you have
will be covered with icicles.
227
00:09:50,840 --> 00:09:53,134
HOGAN:
Ah-ah-ah-ah.
228
00:09:53,175 --> 00:09:56,804
There goes the Iron Eagle
into the wild blue yonder.
229
00:09:56,846 --> 00:09:59,682
Sandwiches are a big no-no,
Commandant.
230
00:10:03,811 --> 00:10:04,437
(
groans )
231
00:10:06,022 --> 00:10:09,442
You know, Schultz, sometimes
it's so hard to help people.
232
00:10:09,483 --> 00:10:11,110
Mm-hmm.
233
00:10:20,202 --> 00:10:22,747
There must be an easier way
to catch pneumonia than this.
234
00:10:22,788 --> 00:10:23,706
It should work.
Come on.
235
00:10:27,501 --> 00:10:28,836
Pleasant dreams.
236
00:10:28,878 --> 00:10:30,171
Oh, oh, oh.
The coat, the coat.
237
00:10:30,212 --> 00:10:31,672
(
groans )
238
00:10:36,093 --> 00:10:38,721
(
Klink shivering )
239
00:10:38,763 --> 00:10:39,722
Okay.
240
00:10:39,764 --> 00:10:41,682
(
Klink groaning and shivering )
241
00:10:43,559 --> 00:10:45,394
Ah-ah-ah-ah.
! Huh?
242
00:10:49,607 --> 00:10:51,233
Nighty-night.
243
00:10:51,233 --> 00:10:53,611
(
speaks German )
244
00:10:53,652 --> 00:10:55,404
Schultz, shut up.
245
00:10:55,446 --> 00:10:58,407
Schultz...
246
00:10:58,407 --> 00:11:01,243
You better stay out here tonight
and guard him.
247
00:11:01,243 --> 00:11:03,412
Me? Are you crazy?
248
00:11:03,412 --> 00:11:06,791
A man could catch cold
on a night like this.
249
00:11:11,837 --> 00:11:14,048
Ol' Klink, he's sleeping outside
last night.
250
00:11:14,090 --> 00:11:15,758
Talk about a room
with a view.
251
00:11:15,800 --> 00:11:16,926
(
laughing )
252
00:11:16,967 --> 00:11:17,927
All right, all right,
Hold it, fellas,
253
00:11:17,968 --> 00:11:18,844
I just got the word.
254
00:11:18,886 --> 00:11:20,596
Klink gets his physical
in 48 hours.
255
00:11:20,638 --> 00:11:23,432
Between now and the time
that doctor examines him,
256
00:11:23,432 --> 00:11:25,226
I don't want Klink
to shut his eyes.
257
00:11:25,267 --> 00:11:26,727
No sleep at all.
258
00:11:26,769 --> 00:11:28,270
That ought to do something
to his blood pressure.
259
00:11:28,312 --> 00:11:30,147
And his pulse rate.
Yeah, but Colonel,
260
00:11:30,189 --> 00:11:31,232
how do we
keep him awake?
261
00:11:31,273 --> 00:11:33,359
Talk to him, amuse him--
anything at all.
262
00:11:33,400 --> 00:11:35,653
We'll work in shifts
and go on rotation.
263
00:11:35,694 --> 00:11:36,695
Carter, you lead off.
264
00:11:36,737 --> 00:11:38,364
Kinch, LeBeau, second shift,
265
00:11:38,405 --> 00:11:40,366
and maybe Schultz
and Newkirk next.
266
00:11:40,407 --> 00:11:41,575
All clear?
Yes, sir.
267
00:11:41,617 --> 00:11:44,203
The chips are down,
so make this work.
268
00:11:44,245 --> 00:11:47,540
Under no circumstances
is Klink to fall asleep.
269
00:11:47,581 --> 00:11:48,874
Right.
! Right.
270
00:11:50,417 --> 00:11:51,460
Wake up, sir.
271
00:11:51,460 --> 00:11:52,503
Huh?
272
00:11:52,545 --> 00:11:54,380
You're not supposed
to fall asleep.
273
00:11:54,421 --> 00:11:55,631
Of course.
274
00:11:55,631 --> 00:11:58,217
Now, uh, you were saying?
275
00:11:58,259 --> 00:12:00,427
I was telling you
about how I enlisted.
276
00:12:00,469 --> 00:12:02,555
See, I wanted to get
in the war early--
277
00:12:02,596 --> 00:12:04,473
you know, before the
war got too crowded.
278
00:12:06,725 --> 00:12:07,852
That's very interesting.
279
00:12:07,893 --> 00:12:09,603
Yeah, but I had
this friend Charlie,
280
00:12:09,645 --> 00:12:11,605
and he didn't want
any part of the war.
281
00:12:11,647 --> 00:12:13,065
But he finally gave up.
282
00:12:13,107 --> 00:12:14,108
I think he was glad
283
00:12:14,149 --> 00:12:15,526
the draft board
caught up with him.
284
00:12:15,568 --> 00:12:16,610
(
stifled laugh )
285
00:12:16,652 --> 00:12:18,320
Yeah, I guess
it was no fun
286
00:12:18,362 --> 00:12:20,781
hiding under that
porch for two years.
287
00:12:23,534 --> 00:12:25,327
Wake up, sir, wake up.
288
00:12:25,327 --> 00:12:27,162
Huh?
289
00:12:27,162 --> 00:12:29,164
You're not supposed
to fall asleep.
290
00:12:30,332 --> 00:12:32,710
(
singing in French )
291
00:12:35,212 --> 00:12:37,214
Colonel? Colonel Klink?
292
00:12:39,258 --> 00:12:40,884
I haven't finished yet.
293
00:12:45,347 --> 00:12:46,640
Colonel. Klink!
294
00:12:46,682 --> 00:12:47,766
Mmm?
295
00:12:47,808 --> 00:12:52,521
(
singing in French )
296
00:12:54,273 --> 00:12:55,274
(
bangs desks )
297
00:12:55,316 --> 00:12:57,526
Herr Kommandant, wake up.
298
00:12:57,526 --> 00:12:59,236
You're not supposed
to fall asleep.
299
00:12:59,278 --> 00:13:01,864
Schultz, if you want
to keep me awake
300
00:13:01,864 --> 00:13:03,699
you must talk to me.
301
00:13:03,699 --> 00:13:05,326
Yes, Herr Kommandant, but
302
00:13:05,367 --> 00:13:09,204
we have nothing in common.
What shall I say?
303
00:13:09,246 --> 00:13:10,789
Talk about anything.
304
00:13:10,831 --> 00:13:14,043
Your philosophy of life.
Anything.
305
00:13:14,084 --> 00:13:15,836
Yes, Herr Kommandant.
306
00:13:15,878 --> 00:13:18,005
Let's see...
307
00:13:18,047 --> 00:13:21,759
My philosophy of life is
308
00:13:21,800 --> 00:13:26,680
that people should be always
very kind to each other
309
00:13:26,722 --> 00:13:30,309
and never worry about things
too much
310
00:13:30,351 --> 00:13:36,440
because when it comes to trouble
it never rains, it pours.
311
00:13:36,482 --> 00:13:38,400
Oh, shut up, Schultz.
312
00:13:38,400 --> 00:13:40,027
Who cares about your philosophy?
313
00:13:41,528 --> 00:13:43,906
( yawns )
314
00:13:48,410 --> 00:13:50,371
Schultz, wake up!
315
00:13:52,581 --> 00:13:53,665
It's your turn.
316
00:14:00,714 --> 00:14:01,715
Hmm.
317
00:14:01,757 --> 00:14:04,093
A safe card.
318
00:14:07,763 --> 00:14:09,014
Colonel?
319
00:14:13,477 --> 00:14:15,270
Colonel?
320
00:14:19,191 --> 00:14:21,401
Ooh, blimey.
321
00:14:28,117 --> 00:14:30,911
Ahh.
* Ahh.
322
00:14:31,078 --> 00:14:32,121
Hmm.
323
00:14:32,121 --> 00:14:34,414
* Hmm.
324
00:14:34,456 --> 00:14:37,292
Doctor, I hope that there is
nothing wrong with my throat.
325
00:14:37,292 --> 00:14:40,379
I-I mean, whatever it is,
you must pass me.
326
00:14:40,420 --> 00:14:42,464
I've got to fly again.
327
00:14:42,464 --> 00:14:44,633
Yup. They used to call
the Colonel the Iron Eagle.
328
00:14:44,675 --> 00:14:45,926
Is that so?
329
00:14:45,968 --> 00:14:49,513
Well, some of his
feathers have gotten a little rusty.
330
00:14:49,555 --> 00:14:50,639
Good!
331
00:14:50,681 --> 00:14:54,226
I mean, it's good to be up there
in the wild blue yonder.
332
00:14:54,268 --> 00:14:55,394
Herr Colonel,
333
00:14:55,435 --> 00:14:58,564
you are in terrible
physical condition.
334
00:14:58,605 --> 00:15:00,607
Oh, that is awful.
335
00:15:00,649 --> 00:15:02,568
You know, I had my heart so set
on flying.
336
00:15:02,609 --> 00:15:03,443
However,
337
00:15:03,485 --> 00:15:04,987
you have passed the one
important test
338
00:15:04,987 --> 00:15:06,864
for a combat assignment
to the Russian Front.
339
00:15:06,905 --> 00:15:07,781
I have?
340
00:15:07,823 --> 00:15:08,991
Ja.
341
00:15:09,032 --> 00:15:09,992
You are breathing.
342
00:15:10,033 --> 00:15:12,202
Auf Wiedersehen.
343
00:15:13,787 --> 00:15:15,747
Heil Hitler.
344
00:15:15,789 --> 00:15:17,958
Heil Hitler.
345
00:15:19,501 --> 00:15:21,962
In accordance with
staff order number
346
00:15:22,004 --> 00:15:26,425
459-8723-J6,
347
00:15:26,466 --> 00:15:29,177
duly signed by
General Burkhalter,
348
00:15:29,177 --> 00:15:31,096
I herewith
relinquish my command
349
00:15:31,138 --> 00:15:33,140
of Stalag 13
350
00:15:33,181 --> 00:15:35,851
to Captain Fritz Gruber.
351
00:15:41,189 --> 00:15:42,691
Stand at
attention!
352
00:15:44,443 --> 00:15:46,528
Your beloved commandant,
Wilhelm Klink,
353
00:15:46,528 --> 00:15:50,032
has volunteered for duty
on the Eastern Front!
354
00:15:50,032 --> 00:15:51,533
(
cheering )
355
00:15:51,533 --> 00:15:52,701
Bravo.
356
00:15:52,743 --> 00:15:53,869
(
laughing ):
Bravo.
357
00:15:53,911 --> 00:15:54,953
GRUBER:
Quiet!
358
00:15:54,995 --> 00:15:56,580
With the transfer of command,
359
00:15:56,663 --> 00:15:58,290
certain changes will be made.
360
00:15:58,332 --> 00:16:00,208
From now on,
you will obey
361
00:16:00,250 --> 00:16:02,544
every order and regulation
362
00:16:02,544 --> 00:16:04,588
to the letter!
363
00:16:04,630 --> 00:16:08,258
Anyone who fails to do so
will be punished
364
00:16:08,300 --> 00:16:09,718
without mercy!
365
00:16:09,760 --> 00:16:11,094
That a boy,
Fritz Baby!
366
00:16:11,136 --> 00:16:12,554
(
laughter )
367
00:16:12,596 --> 00:16:14,681
Sergeant, that man there--
368
00:16:14,723 --> 00:16:16,850
30 days in
solitary.
369
00:16:16,892 --> 00:16:19,102
And as a reminder
to the rest of you,
370
00:16:19,144 --> 00:16:21,980
all recreational privileges
are canceled
371
00:16:22,022 --> 00:16:24,066
for the same period!
372
00:16:24,066 --> 00:16:26,568
It shall be done,
Herr Captain.
373
00:16:26,568 --> 00:16:28,445
Captain, I must protest
this unusual...
374
00:16:28,487 --> 00:16:30,906
I am not interested
in your protest!
375
00:16:30,947 --> 00:16:32,032
Dismissed!
376
00:16:33,950 --> 00:16:36,745
I hope you just
learned something, Klink,
377
00:16:36,745 --> 00:16:39,915
in case you ever come back
from the Russian Front.
378
00:16:39,956 --> 00:16:41,541
Yes, sir.
379
00:16:41,583 --> 00:16:44,127
Which is doubtful.
380
00:16:44,169 --> 00:16:46,505
Yes, sir. Doubtful.
381
00:16:47,631 --> 00:16:48,757
SCHULTZ:
Roll Call!
382
00:16:48,799 --> 00:16:51,093
Everybody out, out, out,
out, out, out, out!
383
00:16:51,134 --> 00:16:52,386
Roll call!
384
00:16:52,427 --> 00:16:53,553
(
indistinct chatter )
385
00:16:53,595 --> 00:16:55,013
Everybody out!
386
00:16:55,055 --> 00:16:56,223
Formation outside!
387
00:16:56,264 --> 00:16:57,599
Formation outside!
388
00:16:57,641 --> 00:16:58,934
Oh, Schultzy!
389
00:16:58,975 --> 00:17:00,143
Everybody out, out!
390
00:17:00,185 --> 00:17:01,311
KINCH:
Formation...
391
00:17:01,353 --> 00:17:02,479
Out! Put your
clothes on!
392
00:17:02,521 --> 00:17:03,814
...Clothes on!
Roll call!
393
00:17:03,855 --> 00:17:04,981
What do you mean roll call?
394
00:17:05,023 --> 00:17:07,734
Roll call! Don't
look at me like this!
395
00:17:07,776 --> 00:17:09,945
Orders from the
new kommandant!
396
00:17:09,986 --> 00:17:11,405
And, oh boy,
397
00:17:11,446 --> 00:17:14,533
is he a real sweetheart.
398
00:17:14,574 --> 00:17:15,659
Out! Out!
399
00:17:15,700 --> 00:17:17,577
Everybody out, out, out,
out, out, out, out!
400
00:17:17,619 --> 00:17:18,787
(
indistinct chatter )
401
00:17:18,787 --> 00:17:19,955
Roll call! Raus!
402
00:17:19,996 --> 00:17:21,248
NEWKIRK:
Yeah. Rausyourself.
403
00:17:21,289 --> 00:17:22,499
KINCH:
Close it, Carter. It's cold!
404
00:17:22,541 --> 00:17:23,500
What's all the excitement?
405
00:17:23,542 --> 00:17:24,501
Surprise roll call outside
406
00:17:24,543 --> 00:17:25,752
in five minutes.
Gruber's orders.
407
00:17:25,794 --> 00:17:27,212
Yeah, shocking
thing this time of night.
408
00:17:27,254 --> 00:17:28,588
We have to get rid
of that Gruber...
409
00:17:28,630 --> 00:17:29,589
(
indistinct chatter )
410
00:17:29,631 --> 00:17:31,007
All right, hold it down,
hold it down.
411
00:17:31,049 --> 00:17:32,300
We only have a couple
of minutes.
412
00:17:32,300 --> 00:17:34,344
You're right, we've got to do
something about Gruber,
413
00:17:34,386 --> 00:17:35,345
and we got to do it fast.
414
00:17:35,387 --> 00:17:36,388
You got any ideas,
Colonel?
415
00:17:36,430 --> 00:17:37,639
Just one,
and let's hope it works.
416
00:17:37,681 --> 00:17:38,932
LeBeau, Carter, Newkirk,
take off
417
00:17:38,974 --> 00:17:40,142
through the emergency tunnel
now.
418
00:17:40,183 --> 00:17:41,601
I'll report you missing
at roll call.
419
00:17:41,643 --> 00:17:42,811
Escape where?
420
00:17:42,811 --> 00:17:45,105
Use the three emergency hideouts
until they come for you.
421
00:17:45,147 --> 00:17:46,273
Understood?
Right.
422
00:17:46,314 --> 00:17:47,440
Right, sir.
All right.
423
00:17:47,482 --> 00:17:49,484
The rest of you get ready
for roll call. Gotcha.
424
00:17:50,944 --> 00:17:52,445
Are you absolutely
sure, Sergeant?
425
00:17:52,487 --> 00:17:53,822
Jawohl, Herr Kommandant.
426
00:17:53,822 --> 00:17:56,074
I had roll call four times,
427
00:17:56,116 --> 00:17:58,493
and I've searched the barracks.
428
00:17:58,535 --> 00:17:59,870
They are gone.
429
00:17:59,911 --> 00:18:01,288
GRUBER:
Turn out the force. Notify
430
00:18:01,329 --> 00:18:03,874
the sentries at the roadblocks
and release the dogs.
431
00:18:03,915 --> 00:18:06,334
This camp is on red alert
until further notice.
432
00:18:06,334 --> 00:18:08,170
Jawohl, Herr Kommandant.
433
00:18:08,170 --> 00:18:09,421
And Sergeant,
434
00:18:09,462 --> 00:18:11,339
see that General Burkhalter
is not disturbed.
435
00:18:11,339 --> 00:18:13,008
Oh, boy.
436
00:18:13,008 --> 00:18:16,261
Gruber?
437
00:18:16,303 --> 00:18:18,305
What's going on here?
438
00:18:18,346 --> 00:18:20,056
General, I
regret to report
439
00:18:20,098 --> 00:18:21,224
three men
have escaped.
440
00:18:21,266 --> 00:18:22,642
What?!
441
00:18:22,684 --> 00:18:24,394
In the middle of the night?
442
00:18:24,436 --> 00:18:26,021
That's the best time, they say.
443
00:18:26,062 --> 00:18:28,148
Fortunately, I ordered
a surprise roll call.
444
00:18:28,190 --> 00:18:29,399
The escape
was discovered.
445
00:18:29,441 --> 00:18:33,195
Don't try to take credit
for a disaster.
446
00:18:33,195 --> 00:18:35,280
Order a red alert at once!
447
00:18:35,322 --> 00:18:36,740
The order has
already been given,
448
00:18:36,781 --> 00:18:37,532
Herr General.
449
00:18:37,574 --> 00:18:39,451
What a mess.
450
00:18:39,492 --> 00:18:42,829
If those men are not found,
it will go against my record,
451
00:18:42,871 --> 00:18:44,289
as well as yours.
452
00:18:44,331 --> 00:18:45,457
I understand, sir.
453
00:18:45,498 --> 00:18:47,626
No, you don't.
454
00:18:47,667 --> 00:18:50,045
I am the one
who has to face the Fuhrer.
455
00:18:50,086 --> 00:18:51,588
Oh, oh.
456
00:18:51,630 --> 00:18:52,756
(
knocking )
457
00:18:52,797 --> 00:18:55,216
Come in, come in.
458
00:18:55,216 --> 00:18:57,052
Hi, Colonel.
(
laughing )
459
00:18:57,052 --> 00:18:58,553
How do you like
the escape so far?
460
00:18:58,553 --> 00:18:59,721
Oh marvelous,
exhilarating.
461
00:18:59,721 --> 00:19:01,598
It couldn't have
happened at a better time.
462
00:19:01,640 --> 00:19:02,849
That's true.
463
00:19:02,891 --> 00:19:04,726
Ho-ho, they are running
around out there
464
00:19:04,768 --> 00:19:06,603
like a bunch of dogs
chasing a rabbit.
465
00:19:06,645 --> 00:19:09,230
(
laughing, speaking German )
466
00:19:09,272 --> 00:19:11,066
If General
Burkhalter thinks
467
00:19:11,066 --> 00:19:12,901
that Gruber can
recapture those men,
468
00:19:12,901 --> 00:19:14,110
he is out of his head.
469
00:19:14,152 --> 00:19:15,528
Could be.
470
00:19:15,570 --> 00:19:17,697
There was never a
successful escape while I was here
471
00:19:17,739 --> 00:19:18,865
at Stalag 13.
472
00:19:18,907 --> 00:19:20,825
That's true. You
all packed, Colonel?
473
00:19:20,867 --> 00:19:22,077
All packed.
474
00:19:22,118 --> 00:19:23,578
Tell me something.
475
00:19:23,578 --> 00:19:24,829
How would, uh...
476
00:19:24,871 --> 00:19:27,290
How would you
like
not to go?
477
00:19:27,332 --> 00:19:28,416
Not go?
Mm-hmm.
478
00:19:28,458 --> 00:19:29,626
Why, that's silly.
479
00:19:29,668 --> 00:19:31,169
I'm a soldier,
and I have my order.
480
00:19:31,211 --> 00:19:32,337
It's my duty to go.
481
00:19:32,379 --> 00:19:33,588
Well, if that's
how you feel.
482
00:19:33,588 --> 00:19:34,756
Yes, that's how I... how I...
483
00:19:34,798 --> 00:19:36,800
How can I get out of going?
Please tell me.
484
00:19:36,841 --> 00:19:38,593
Easy, Colonel, pull
yourself together.
485
00:19:38,593 --> 00:19:40,095
Don't slobber.
It's embarrassing.
486
00:19:40,136 --> 00:19:42,222
Oh, I can feel the ice
forming on my wings.
487
00:19:42,263 --> 00:19:43,556
I don't even have a plane.
488
00:19:43,598 --> 00:19:45,433
How can I get out
of it, Hogan? How?
489
00:19:45,475 --> 00:19:47,102
Well, if you recapture
the prisoners,
490
00:19:47,143 --> 00:19:49,437
Burkhalter might
cancel your orders and reinstate you.
491
00:19:49,479 --> 00:19:51,147
What? Help them?
492
00:19:51,189 --> 00:19:52,982
Of course. You know
how the prisoners think.
493
00:19:53,024 --> 00:19:54,484
You'd know where
to look for them.
494
00:19:54,526 --> 00:19:55,694
I would?
495
00:19:55,735 --> 00:19:57,153
Mm-hmm. You'd, uh...
496
00:19:57,195 --> 00:19:59,114
You'd know that one of
the men might hole up
497
00:19:59,155 --> 00:20:00,699
in a barn near the
Hammelburg road.
498
00:20:00,740 --> 00:20:02,117
Ja, ja, ja.
499
00:20:02,117 --> 00:20:04,285
The second might possibly
be in one of those caves,
500
00:20:04,285 --> 00:20:05,412
near the Barnsdorf Bridge.
501
00:20:05,453 --> 00:20:06,705
Ja, ja?
502
00:20:06,746 --> 00:20:08,498
And the third, in
a place so obvious
503
00:20:08,540 --> 00:20:10,250
they'd never think
to look there.
504
00:20:10,291 --> 00:20:12,460
In a haystack on the
farm right outside camp.
505
00:20:12,502 --> 00:20:14,713
Ja, ja, ja, ja.
506
00:20:14,754 --> 00:20:16,131
If you're right,
you save yourself
507
00:20:16,172 --> 00:20:17,298
from the
Russian Front,
508
00:20:17,340 --> 00:20:19,801
and the expense
of a colorful military funeral.
509
00:20:19,801 --> 00:20:20,969
That I could
do without!
510
00:20:21,010 --> 00:20:23,096
All right, do you want
to do business with them?
511
00:20:23,138 --> 00:20:25,098
No, never. It
is a matter of principle with me.
512
00:20:25,140 --> 00:20:26,808
General Burkhalter
must learn his lesson.
513
00:20:26,850 --> 00:20:28,309
Even if it kills you?
514
00:20:28,351 --> 00:20:29,644
So long, Colonel.
515
00:20:29,686 --> 00:20:31,312
Happy landings,
but don't count on it.
516
00:20:31,354 --> 00:20:32,981
Don't worry
about me, Hogan.
517
00:20:33,022 --> 00:20:34,190
I'm not afraid.
518
00:20:34,232 --> 00:20:36,067
I will survive this war,
and, uh...
519
00:20:36,109 --> 00:20:37,318
Go on, Colonel.
520
00:20:37,318 --> 00:20:39,154
And I remember the first two,
521
00:20:39,195 --> 00:20:42,490
but where was the third place
a prisoner might hide?
522
00:20:42,532 --> 00:20:45,160
Don't tell me
523
00:20:45,160 --> 00:20:47,829
you have no idea where they are.
524
00:20:47,829 --> 00:20:49,831
It is your duty to know.
525
00:20:49,873 --> 00:20:51,332
Now talk, Hogan.
526
00:20:51,332 --> 00:20:52,709
How did they get
out of the camp?
527
00:20:52,750 --> 00:20:54,335
They walked
in their sleep.
528
00:20:54,335 --> 00:20:55,837
Hogan!
529
00:20:55,837 --> 00:20:57,964
You played your little games
with Klink,
530
00:20:58,006 --> 00:20:59,966
but it won't work with me.
531
00:21:00,008 --> 00:21:02,719
Klink? If he'd been the command,
this wouldn't have happened.
532
00:21:02,760 --> 00:21:03,803
Ach!
533
00:21:03,845 --> 00:21:05,013
He understood
our psychology.
534
00:21:05,054 --> 00:21:06,472
Frankly, sir,
I'm glad he's gone.
535
00:21:06,514 --> 00:21:09,517
Are you suggesting
that Klink would know
536
00:21:09,601 --> 00:21:11,769
where to look for these men?
537
00:21:11,811 --> 00:21:13,271
He might.
Impossible.
538
00:21:13,313 --> 00:21:15,273
Shut up, Gruber.
539
00:21:15,315 --> 00:21:19,194
Sometimes even a child knows
how to do one thing expertly.
540
00:21:19,235 --> 00:21:20,862
We all know
what a big baby Klink is.
541
00:21:26,075 --> 00:21:28,077
Colonel Klink,
we were just talking about you.
542
00:21:28,119 --> 00:21:29,412
Oh, excuse me.
543
00:21:29,454 --> 00:21:32,373
Oh! General Burkhalter!
I didn't know that you were...
544
00:21:32,415 --> 00:21:34,083
What is it, Klink?
545
00:21:34,125 --> 00:21:36,127
Oh, I left my copy
of
Mein Kampf, uh,
546
00:21:36,169 --> 00:21:37,378
in the desk here, sir.
547
00:21:37,378 --> 00:21:39,923
It should be of great comfort
to me at the Russian Front.
548
00:21:39,964 --> 00:21:42,467
Very handy for
starting campfires.
549
00:21:42,508 --> 00:21:44,594
Klink, I want to talk to you.
550
00:21:44,677 --> 00:21:46,554
Gruber, dismissed.
551
00:21:52,560 --> 00:21:53,728
Yes, sir?
552
00:21:53,770 --> 00:21:56,064
Klink, have you any idea
553
00:21:56,064 --> 00:21:58,483
where the escaped prisoners
might be?
554
00:21:58,524 --> 00:21:59,859
Do I have any idea?
555
00:21:59,901 --> 00:22:01,861
Why, in a few minutes
I could, uh, uh...
556
00:22:01,903 --> 00:22:05,031
I could, uh, pick up my book
and be out of here.
557
00:22:05,073 --> 00:22:07,200
That's not an answer
to my question.
558
00:22:07,241 --> 00:22:10,078
Do you know where these men are,
or don't you?
559
00:22:10,119 --> 00:22:12,288
I, uh, have a few ideas.
560
00:22:13,414 --> 00:22:16,417
This is important, Klink.
561
00:22:16,459 --> 00:22:18,628
I am not anxious
to go to Bertesgarten
562
00:22:18,670 --> 00:22:20,088
and report this matter.
563
00:22:20,129 --> 00:22:21,255
I understand, sir.
564
00:22:21,297 --> 00:22:23,466
You capture these men,
565
00:22:23,508 --> 00:22:25,426
and I will tear up
your transfer.
566
00:22:25,468 --> 00:22:26,719
But... But
Herr General,
567
00:22:26,761 --> 00:22:28,346
I want to fly
again in combat.
568
00:22:28,388 --> 00:22:30,223
Up in the wild
blue yonder
569
00:22:30,264 --> 00:22:31,849
at the control
of my Heinkel...
570
00:22:31,891 --> 00:22:33,101
Forget it.
571
00:22:33,101 --> 00:22:35,603
We will do the best we can
without you.
572
00:22:35,603 --> 00:22:38,731
Yes, sir.
Uh, Herr General, uh,
573
00:22:38,773 --> 00:22:40,692
I have thought
it over, and, uh,
574
00:22:40,733 --> 00:22:42,735
I accept your
very kind offer.
575
00:22:42,777 --> 00:22:44,612
Good. Get started at once.
576
00:22:44,821 --> 00:22:46,406
Yes, sir.
577
00:22:46,447 --> 00:22:48,449
A reprieve, Hogan,
a reprieve!
578
00:22:48,491 --> 00:22:49,617
Congratulations.
579
00:22:49,659 --> 00:22:51,411
Hogan, in this life,
580
00:22:51,452 --> 00:22:53,830
we must always fight
for what we want.
581
00:22:53,871 --> 00:22:55,123
I thought I, uh,
582
00:22:55,164 --> 00:22:56,958
handled it rather brilliantly,
didn't you?
583
00:22:56,958 --> 00:22:58,167
Believe me, Colonel,
584
00:22:58,209 --> 00:23:00,336
I couldn't have
done better myself.
585
00:23:10,179 --> 00:23:11,848
He's not in there,
Herr Kommandant.
586
00:23:11,889 --> 00:23:12,974
Well, he better be.
587
00:23:13,015 --> 00:23:15,017
Then try again
and keep trying.
588
00:23:20,148 --> 00:23:21,607
Need some help?
589
00:23:21,649 --> 00:23:24,485
Stay out of
this, Carter.
590
00:23:24,485 --> 00:23:26,487
Carter!
591
00:23:26,529 --> 00:23:28,448
Hi there... gang.
592
00:23:28,489 --> 00:23:30,241
Comrade.
593
00:23:31,492 --> 00:23:33,411
LeBeau!
594
00:23:33,453 --> 00:23:36,831
Wake up, LeBeau!
595
00:23:36,831 --> 00:23:38,499
LeBeau, wake up.
596
00:23:38,541 --> 00:23:39,667
I'm tired, Schultz.
597
00:23:39,667 --> 00:23:41,335
Come back for me in an hour.
598
00:23:41,335 --> 00:23:43,796
An hour!
Are you crazy?!
599
00:23:43,838 --> 00:23:45,006
You're an escaped prisoner.
600
00:23:45,006 --> 00:23:46,048
Come on, come on...
601
00:23:53,181 --> 00:23:54,348
SCHULTZ:
Aha!
602
00:23:54,390 --> 00:23:55,683
Afternoon, mates.
603
00:23:55,725 --> 00:23:57,852
Come-around time
so soon, is it?
604
00:23:57,894 --> 00:23:59,854
Uh, you've heard me speak
of Brunhilde.
605
00:23:59,854 --> 00:24:01,147
SCHULTZ:
Into the truck!
606
00:24:01,189 --> 00:24:04,358
Oh, some other time,
perhaps, eh?
607
00:24:04,358 --> 00:24:06,152
Ta, ta.
608
00:24:09,238 --> 00:24:10,490
A right old darling,
609
00:24:10,531 --> 00:24:11,657
eh, Schultzy?
610
00:24:11,699 --> 00:24:13,701
Into the truck!
611
00:24:13,701 --> 00:24:15,536
One, two, three, that's
the last of them.
612
00:24:15,578 --> 00:24:16,579
Nice work, Commandant.
613
00:24:16,621 --> 00:24:17,955
Thank you.
They'll get 30 days
614
00:24:17,997 --> 00:24:19,165
solitary
confinement.
615
00:24:19,207 --> 00:24:20,374
30 days?
616
00:24:20,374 --> 00:24:22,168
I guess I'll have to protest
to Burkhalter
617
00:24:22,210 --> 00:24:23,461
and tell him the whole story.
618
00:24:23,503 --> 00:24:24,795
The whole story?
619
00:24:24,837 --> 00:24:26,464
Lie by lie.
620
00:24:26,506 --> 00:24:30,009
Perhaps, uh, 30 days
is a little harsh.
621
00:24:30,051 --> 00:24:31,719
I'll work
something out.
622
00:24:33,387 --> 00:24:34,222
SCHULTZ:
Colonel Hogan?
623
00:24:35,848 --> 00:24:38,100
Does that mean he won't go
to the Russian Front
624
00:24:38,142 --> 00:24:39,393
and maybe freeze to death?
625
00:24:39,435 --> 00:24:41,062
Exactly.
626
00:24:41,062 --> 00:24:42,605
Hmm. That's what I thought.
627
00:24:42,647 --> 00:24:43,940
Schultz,
you're smiling.
628
00:24:43,981 --> 00:24:46,651
It is not easy
when your heart is breaking.
629
00:24:46,692 --> 00:24:48,611
Yeah, yeah,
yeah, yeah.
630
00:24:48,661 --> 00:24:53,211
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43268