All language subtitles for Hogans Heroes s02e12 Will the Real Adolf Please Stand Up.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,629 --> 00:00:06,882
ANNOUNCER:
CBS presents this program in color.
2
00:00:22,981 --> 00:00:27,611
(
theme song playing )
3
00:00:57,808 --> 00:01:00,811
*
4
00:01:32,759 --> 00:01:33,719
Newkirk's
away, Colonel.
5
00:01:33,760 --> 00:01:35,345
All right, good.
LeBeau, you're next.
6
00:01:35,345 --> 00:01:37,556
Three minutes, then Carter,
Kinch; I'll be last out.
7
00:01:37,597 --> 00:01:39,516
Okay.
Now, look, stay on schedule.
8
00:01:39,558 --> 00:01:41,893
Wait until we're all assembled
at the rendezvous point.
9
00:01:41,935 --> 00:01:43,562
This one has got to work.
10
00:01:43,603 --> 00:01:45,105
You're a little
jumpy,
mon colonel.
11
00:01:45,147 --> 00:01:46,690
This is important.
12
00:01:46,690 --> 00:01:48,358
That Kraut officer's
carrying plans
13
00:01:48,358 --> 00:01:50,861
for the German
coastal defense for the channel ports.
14
00:01:50,861 --> 00:01:52,988
Oh, yeah, big stuff.
Now, look,
15
00:01:53,029 --> 00:01:55,031
the underground has
assigned a girl.
16
00:01:55,031 --> 00:01:56,700
Her name is Christina.
17
00:01:56,700 --> 00:01:58,702
She's going to stop
the Kraut's car.
18
00:01:58,744 --> 00:02:00,370
A girl to stop a car?
19
00:02:00,412 --> 00:02:01,705
It's been done before.
20
00:02:01,747 --> 00:02:03,373
She wouldn't have
any trouble with me.
21
00:02:03,373 --> 00:02:04,833
You don't even know
what she looks like.
22
00:02:04,875 --> 00:02:06,793
After two years in
here, who cares?
23
00:02:06,835 --> 00:02:07,836
LeBeau.
24
00:02:12,841 --> 00:02:14,217
All right, stand by.
25
00:02:14,259 --> 00:02:16,052
Kinch, you'll handle
the camera.
26
00:02:16,094 --> 00:02:18,388
Right.
Bring the film back and get it developed.
27
00:02:18,430 --> 00:02:21,057
London wants the negatives
delivered to a local contact.
28
00:02:21,057 --> 00:02:22,392
His name is Carl.
Right.
29
00:02:22,392 --> 00:02:23,393
Any questions?
30
00:02:23,393 --> 00:02:25,896
Colonel, we're all going
to be out of camp.
31
00:02:25,896 --> 00:02:27,898
Now, what happens
if Schultz or Klink decide
32
00:02:27,898 --> 00:02:29,691
to make a surprise
bed check tonight?
33
00:02:29,733 --> 00:02:31,902
Impossible. I locked
the barracks door.
34
00:02:32,903 --> 00:02:34,738
I know there's a war on,
35
00:02:34,738 --> 00:02:37,365
but we're entitled
to some privacy.
36
00:03:03,642 --> 00:03:06,102
(
tapping at glass )
37
00:03:26,456 --> 00:03:28,750
Franz.
38
00:03:30,293 --> 00:03:32,754
Franz?
39
00:03:38,468 --> 00:03:39,970
Was ist los?
40
00:04:20,135 --> 00:04:22,470
Madame Fraulein,
trouble?
41
00:04:22,512 --> 00:04:23,596
Afraid so.
42
00:04:23,638 --> 00:04:26,891
I started to turn around,
and the engine went dead.
43
00:04:26,933 --> 00:04:28,977
Sorry I have blocked the road.
44
00:04:29,019 --> 00:04:30,353
We'll see what we can do.
45
00:04:30,395 --> 00:04:32,564
Baggert, have
a look at it.
46
00:04:33,565 --> 00:04:35,692
Would you care to
wait in my car?
47
00:04:35,734 --> 00:04:38,820
Danke, Major.
That is very kind of you.
48
00:04:40,030 --> 00:04:42,240
You know, there
is a café
49
00:04:42,282 --> 00:04:43,533
just down the road.
50
00:04:43,533 --> 00:04:45,243
Excellent idea.
51
00:04:45,285 --> 00:04:47,078
We might as well
be comfortable,
52
00:04:47,120 --> 00:04:49,205
and I am ready
for a drink.
53
00:04:52,417 --> 00:04:54,711
Carry on, Baggert.
54
00:05:03,928 --> 00:05:06,723
Madame Fraulein,
Herr Major.
55
00:05:06,765 --> 00:05:07,724
Madame,
this way, please.
56
00:05:07,766 --> 00:05:09,934
I think I have
a table for you.
57
00:05:09,976 --> 00:05:12,061
Ah.
Danke.
58
00:05:13,897 --> 00:05:15,565
Allow me.
59
00:05:15,607 --> 00:05:16,900
Would you care to order?
60
00:05:16,941 --> 00:05:18,401
Uh, cognac,
bitte.
61
00:05:18,443 --> 00:05:20,612
Sir?
Eins Schnaps for me.
62
00:05:20,653 --> 00:05:23,448
Eins cognac
and eins Schnaps, bitte.
63
00:05:23,490 --> 00:05:25,408
Would you like me
to hang your coat up, sir?
64
00:05:25,450 --> 00:05:28,203
No. Uh, I will keep it
right here.
65
00:05:28,244 --> 00:05:29,704
Yes.
66
00:05:29,746 --> 00:05:32,081
I'll get your drinks
right away.
67
00:05:34,125 --> 00:05:36,377
Must be in his overcoat.
68
00:05:36,419 --> 00:05:38,505
He didn't seem to care
about the briefcase.
69
00:05:38,546 --> 00:05:42,717
Eins mal cognac...
70
00:05:42,759 --> 00:05:45,345
und eins mal Schnaps.
71
00:05:45,386 --> 00:05:48,056
A
vache lot of
good it does us.
72
00:05:48,097 --> 00:05:50,058
Everything's
going to be okay.
73
00:05:50,099 --> 00:05:51,684
The Marines
have landed.
74
00:05:53,937 --> 00:05:56,147
NEWKIRK:
Guten Abend, Captain.
75
00:05:59,609 --> 00:06:01,569
Eins cognac.
Danke.
76
00:06:01,611 --> 00:06:03,863
Eins Schnaps.
Danke.
77
00:06:03,905 --> 00:06:05,114
Bitte.
78
00:06:06,241 --> 00:06:07,909
Karl?
79
00:06:07,951 --> 00:06:09,369
Aren't you
Major Grunnel?
80
00:06:09,410 --> 00:06:11,412
Afraid not.
Uh, my name is Klantz.
81
00:06:11,454 --> 00:06:13,915
You look enough like Major
Grunnel to be his twin brother.
82
00:06:13,957 --> 00:06:15,083
Forgive me, sir.
83
00:06:15,124 --> 00:06:16,918
Perhaps the captain
would like to join us?
84
00:06:16,960 --> 00:06:18,586
Oh, I would be intruding.
85
00:06:18,628 --> 00:06:21,548
No intrusion, Captain.
Uh, join us, by all means.
86
00:06:21,589 --> 00:06:23,591
Danke.
Uh, Captain Hoganlaffer.
87
00:06:23,633 --> 00:06:26,803
Well, you know my name,
and this is Fraulein Etst.
88
00:06:26,803 --> 00:06:28,471
Fraulein.
Captain, may I?
89
00:06:28,471 --> 00:06:29,722
Ah,
danke.
90
00:06:29,764 --> 00:06:31,975
Uh, would you like me to,
uh, hang your coat up, sir?
91
00:06:32,016 --> 00:06:33,393
Please do,
and bring me some beer.
92
00:06:33,434 --> 00:06:34,727
Right away, sir.
93
00:06:37,188 --> 00:06:39,232
Eins beer, Rudolph.
94
00:06:39,274 --> 00:06:42,360
Eins beer... Rudolph?
95
00:07:08,219 --> 00:07:09,512
And with a
little champagne
96
00:07:09,512 --> 00:07:11,347
I was able to get
on the black market,
97
00:07:11,389 --> 00:07:14,517
the trip should not be
too dull.
98
00:07:14,559 --> 00:07:16,519
Now, uh, what about
another cognac?
99
00:07:16,561 --> 00:07:18,021
Ja, I think I will.
100
00:07:18,021 --> 00:07:19,022
Captain?
101
00:07:19,063 --> 00:07:20,523
Oh, no, it's
past my bedtime.
102
00:07:20,565 --> 00:07:21,858
Waiter, my coat, please.
103
00:07:21,899 --> 00:07:23,109
Jawohl, Herr Captain.
104
00:07:23,151 --> 00:07:26,529
Well... Major.
105
00:07:26,529 --> 00:07:28,031
Captain.
106
00:07:28,072 --> 00:07:30,158
Fraulein.
107
00:07:30,199 --> 00:07:31,868
It's been most pleasant.
108
00:07:31,868 --> 00:07:33,036
Danke, Captain.
109
00:07:33,036 --> 00:07:35,371
I don't know when I've gotten
more out of an evening.
110
00:07:35,371 --> 00:07:36,372
My pleasure, Captain.
111
00:07:36,372 --> 00:07:38,207
Yes.
Heil Hitler.
112
00:07:38,207 --> 00:07:39,876
BOTH:
Heil Hitler. Auf Wiedersehen.
113
00:07:39,876 --> 00:07:41,044
ALL:
Auf Wiedersehen.
114
00:07:41,044 --> 00:07:43,838
Waiter,
eins mal, bitte.
115
00:07:43,880 --> 00:07:46,340
Jawohl. Danke.
116
00:07:46,382 --> 00:07:48,342
Eins mal, bitte, Rudolph.
117
00:07:51,554 --> 00:07:52,889
(
knocking at door )
118
00:07:52,889 --> 00:07:53,890
Come in.
119
00:07:53,890 --> 00:07:56,684
Commandant,
you wanted to see me?
120
00:07:56,726 --> 00:07:58,519
Yes, Hogan, I have
a very serious matter
121
00:07:58,561 --> 00:07:59,520
to discuss with you.
122
00:07:59,562 --> 00:08:00,688
At your service,
Colonel.
123
00:08:00,730 --> 00:08:02,648
I know everything
that happened last night.
124
00:08:02,690 --> 00:08:03,524
You what?
125
00:08:03,566 --> 00:08:04,525
I know all about it,
126
00:08:04,567 --> 00:08:05,902
every move that was made.
127
00:08:05,943 --> 00:08:07,862
Hogan, you don't fool me
for one minute.
128
00:08:07,904 --> 00:08:09,155
How did you find out?
129
00:08:09,197 --> 00:08:11,991
General Burkhalter just
telephoned the news from Berlin.
130
00:08:12,033 --> 00:08:12,950
He knows, too?
131
00:08:12,992 --> 00:08:14,535
Of course!
132
00:08:14,577 --> 00:08:16,913
Now, Hogan, there were two
attempted escapes last night:
133
00:08:16,954 --> 00:08:18,915
one from Stalag Nine,
one from Stalag Five,
134
00:08:18,956 --> 00:08:20,291
almost at the same hour.
135
00:08:20,333 --> 00:08:21,667
Phew!
136
00:08:21,709 --> 00:08:23,336
That's wonderful news.
137
00:08:23,377 --> 00:08:26,297
Now don't tell me you didn't
know anything about it.
138
00:08:26,339 --> 00:08:28,508
Well, sir, I...
Hogan,
139
00:08:28,549 --> 00:08:30,802
you can't hide a thing from me.
140
00:08:30,843 --> 00:08:32,970
That's very true, sir.
141
00:08:33,012 --> 00:08:35,890
Now, General Burkhalter feels,
and I agree...
142
00:08:35,932 --> 00:08:39,352
Naturally.
...that this may be part of a master plan
143
00:08:39,393 --> 00:08:41,938
in which allied prisoners
in all the Stalags
144
00:08:41,938 --> 00:08:44,273
at the same time
attempt an escape,
145
00:08:44,273 --> 00:08:47,276
creating confusion and
tying down German forces
146
00:08:47,276 --> 00:08:48,778
that may be needed
for the front.
147
00:08:48,820 --> 00:08:51,030
That's a great idea.
Mind if I borrow it?
148
00:08:51,072 --> 00:08:54,242
That is exactly why
I've ordered special security forces.
149
00:08:54,283 --> 00:08:57,411
Now, all guards
inside the camp will be doubled,
150
00:08:57,453 --> 00:08:59,705
and a strong patrol
will be placed outside the camp.
151
00:08:59,747 --> 00:09:01,958
That's against the Geneva
Prisoner of War Convention.
152
00:09:01,999 --> 00:09:04,418
I must protest.
Your protest has been noted.
153
00:09:04,460 --> 00:09:07,922
Now, I understand
that General Burkhalter
154
00:09:07,964 --> 00:09:09,924
will make a surprise visit
to investigate
155
00:09:09,966 --> 00:09:12,134
my new special
security forces,
156
00:09:12,134 --> 00:09:14,303
and when he does,
I shall be able
157
00:09:14,303 --> 00:09:16,097
to give him
a perfect report.
158
00:09:16,138 --> 00:09:17,348
And I'll have to report this
159
00:09:17,390 --> 00:09:19,475
to the Swiss Protecting Power
when they come here.
160
00:09:19,517 --> 00:09:22,144
By all means, but I warn you,
161
00:09:22,144 --> 00:09:26,107
any attempt at an escape
will be crushed without mercy.
162
00:09:26,148 --> 00:09:29,193
From now on, every soldier
under my command
163
00:09:29,235 --> 00:09:30,820
will have to work
an extra shift.
164
00:09:30,861 --> 00:09:32,697
How are they going to feel
about that in Berlin?
165
00:09:32,738 --> 00:09:34,574
What do you mean?
166
00:09:34,615 --> 00:09:36,200
That runs into a lot
of overtime.
167
00:09:45,668 --> 00:09:47,044
...all there.
168
00:09:47,086 --> 00:09:48,838
Now you go out
through the emergency tunnel.
169
00:09:48,838 --> 00:09:50,131
You meet Carl,
give him the film.
170
00:09:50,172 --> 00:09:51,257
He'll pass it
along to London.
171
00:09:51,424 --> 00:09:52,216
Oui, Colonel.
172
00:09:52,425 --> 00:09:53,217
There he is.
173
00:09:53,259 --> 00:09:54,510
All right, keep an
eye on him, Kinch.
174
00:09:54,510 --> 00:09:55,970
What's the recognition code,
Colonel?
175
00:09:56,012 --> 00:09:57,430
Three first names.
176
00:09:57,471 --> 00:10:00,766
Now, use Harry, George,
Joe, any names.
177
00:10:00,808 --> 00:10:02,602
He must answer yes
to all of them.
178
00:10:02,643 --> 00:10:04,103
Then use the
name Carl.
179
00:10:04,145 --> 00:10:06,439
He must answer
no. Got it?
180
00:10:06,480 --> 00:10:07,857
Right.
On your way and good luck.
181
00:10:07,857 --> 00:10:10,026
Thank you.
KINCHLOE: Hey, hold it.
182
00:10:10,026 --> 00:10:11,027
Uh-uh.
183
00:10:11,027 --> 00:10:12,320
Trouble.
184
00:10:12,361 --> 00:10:14,322
Real trouble, Colonel.
185
00:10:14,363 --> 00:10:15,448
Take a look.
186
00:10:17,033 --> 00:10:19,535
HOGAN:
The Kraut's got him!
187
00:10:19,577 --> 00:10:20,578
What?!
188
00:10:20,619 --> 00:10:21,746
I thought Klink
was bluffing
189
00:10:21,787 --> 00:10:22,913
about those
patrols.
190
00:10:22,955 --> 00:10:24,081
Let's spring him,
Colonel.
191
00:10:24,123 --> 00:10:25,416
Sure, before
they take him away.
192
00:10:25,458 --> 00:10:26,375
Take it easy,
take it easy.
193
00:10:26,375 --> 00:10:27,710
Nothing's going
to happen to him.
194
00:10:27,752 --> 00:10:29,712
He's a local man.
They have no evidence on him.
195
00:10:29,712 --> 00:10:31,255
They'll question him
and let him go.
196
00:10:31,297 --> 00:10:34,133
And we get the film
to him tomorrow night.
197
00:10:34,175 --> 00:10:35,551
That's the problem.
198
00:10:35,551 --> 00:10:36,969
The Krauts have
Carl tagged now.
199
00:10:37,011 --> 00:10:37,970
They'll keep
an eye on him.
200
00:10:38,012 --> 00:10:39,055
He's useless to us.
201
00:10:39,055 --> 00:10:40,556
Then what about this?
202
00:10:40,598 --> 00:10:43,851
The alternate plan
is to get this film to Christina.
203
00:10:43,893 --> 00:10:46,479
She knows the
next link in the chain to London.
204
00:10:46,520 --> 00:10:48,522
We'll contact
her in town.
205
00:10:48,564 --> 00:10:50,566
Klink's got it sewn up tight.
We can't get out.
206
00:10:50,566 --> 00:10:52,985
Right. Tomorrow,
I go to work on old blood and guts
207
00:10:53,027 --> 00:10:54,862
and make him
pull those patrols out of the woods.
208
00:10:54,904 --> 00:10:55,863
How, Colonel?
209
00:10:55,905 --> 00:10:57,198
I'll tell you how.
210
00:10:57,239 --> 00:10:59,909
I turn into a rat
fink and squeal on you guys.
211
00:10:59,950 --> 00:11:01,410
That's how.
212
00:11:03,245 --> 00:11:04,330
The way I get it,
213
00:11:04,371 --> 00:11:05,998
one of my men
would sacrifice himself
214
00:11:06,040 --> 00:11:07,291
by going over the wire here.
215
00:11:07,333 --> 00:11:08,793
Over the wire?
By what means?
216
00:11:08,834 --> 00:11:10,086
A ladder,
grappling hooks.
217
00:11:10,086 --> 00:11:11,420
Uh-huh.
218
00:11:11,462 --> 00:11:12,588
Once outside,
219
00:11:12,630 --> 00:11:14,090
he'd divert the patrols
this way.
220
00:11:14,131 --> 00:11:15,716
He'd also draw off
the tower guards
221
00:11:15,758 --> 00:11:17,093
who would be firing
into the woods.
222
00:11:17,343 --> 00:11:18,677
Uh-huh!
223
00:11:18,719 --> 00:11:21,097
And now comes
the real escape. Right.
224
00:11:21,097 --> 00:11:22,640
They plan on stealing
your staff car.
225
00:11:22,681 --> 00:11:24,934
They'd start the motor
by crossing the ignition wires.
226
00:11:24,975 --> 00:11:27,144
Then they race across here
and crash through the gates.
227
00:11:27,394 --> 00:11:28,646
That's it!
228
00:11:28,687 --> 00:11:30,606
That's very interesting.
229
00:11:30,648 --> 00:11:31,607
Mm-hmm.
230
00:11:31,649 --> 00:11:33,109
Schultz, can you confirm
any of this?
231
00:11:33,109 --> 00:11:34,443
Do you have
any indication?
232
00:11:34,485 --> 00:11:37,363
I see nothing. I know nothing.
233
00:11:37,404 --> 00:11:40,324
Hmm. "I know nothing.
I see nothing."
234
00:11:40,366 --> 00:11:41,867
You, too, Herr Kommandant?
235
00:11:44,078 --> 00:11:45,621
They kept it
very quiet, sir.
236
00:11:45,663 --> 00:11:46,789
Well, you knew.
237
00:11:46,831 --> 00:11:48,624
Well, the escape committee
must report all their plans
238
00:11:48,624 --> 00:11:50,125
to me for approval.
239
00:11:50,167 --> 00:11:52,628
And here you are--
how do you say--
240
00:11:52,628 --> 00:11:54,421
squealing on
your own men?
241
00:11:54,463 --> 00:11:56,131
Mm-hmm.
Why, Hogan, why?
242
00:11:56,131 --> 00:11:58,092
Well, I told them how you had
tightened your security,
243
00:11:58,133 --> 00:11:59,218
but they wouldn't believe me.
244
00:11:59,260 --> 00:12:00,594
I just don't want anybody
to get hurt.
245
00:12:00,636 --> 00:12:04,890
Such a nice man for an officer.
246
00:12:04,932 --> 00:12:06,267
Schultz!
247
00:12:06,308 --> 00:12:07,768
A show of force might stop them
from doing it, sir?
248
00:12:07,810 --> 00:12:08,894
You think so?
Yes.
249
00:12:08,936 --> 00:12:10,813
Now, if you were
to pull some of your men
250
00:12:10,813 --> 00:12:13,232
and their gun positions
from out of here
251
00:12:13,274 --> 00:12:15,818
and put them
down inside the wire,
252
00:12:15,818 --> 00:12:17,945
might discourage the men
from even trying.
253
00:12:17,987 --> 00:12:19,905
Hogan, I am
very impressed
254
00:12:19,947 --> 00:12:20,948
by your attitude.
255
00:12:20,990 --> 00:12:22,032
You're being
very helpful.
256
00:12:22,074 --> 00:12:23,117
Thank you, sir.
257
00:12:23,158 --> 00:12:24,285
As a matter of fact,
258
00:12:24,326 --> 00:12:25,703
I would be even
more impressed
259
00:12:25,744 --> 00:12:28,372
if the whole thing
were not a lie!
260
00:12:28,414 --> 00:12:31,000
Lie? Colonel, that hurts!
261
00:12:31,041 --> 00:12:32,543
You come here
with this nonsense,
262
00:12:32,585 --> 00:12:34,169
trying to get me
to redeploy my men
263
00:12:34,169 --> 00:12:35,838
so I would leave
an area unguarded?
264
00:12:35,880 --> 00:12:37,715
Then the real escape
would be attempted
265
00:12:37,756 --> 00:12:39,049
with you leading
the pack.
266
00:12:39,091 --> 00:12:40,843
Sir, you're doing me
an injustice.
267
00:12:40,843 --> 00:12:42,428
Huh! Even if
this escape were unsuccessful,
268
00:12:42,469 --> 00:12:43,387
it would embarrass me
269
00:12:43,429 --> 00:12:44,722
in the eyes of
General Burkhalter!
270
00:12:44,763 --> 00:12:46,932
HOGAN:
Colonel, just a minute!
271
00:12:46,974 --> 00:12:49,059
I am going to take
your suggestion, Hogan,
272
00:12:49,101 --> 00:12:51,478
only in a slightly
different way.
273
00:12:51,520 --> 00:12:53,772
I am going to order
reinforcements
274
00:12:53,814 --> 00:12:56,191
from divisional
headquarters at once.
275
00:12:56,191 --> 00:12:57,443
That is what I think
276
00:12:57,484 --> 00:13:00,321
of your childish
little scheme.
277
00:13:02,698 --> 00:13:06,452
Anytime you care to report
to me again, Colonel Hogan,
278
00:13:06,493 --> 00:13:08,871
I shall be at your disposal.
279
00:13:11,290 --> 00:13:12,875
Colonel Hogan, what happened?
280
00:13:12,916 --> 00:13:15,794
Schultz, I think
I'm losing my touch.
281
00:13:24,637 --> 00:13:27,264
A cigarette
for a pal?
282
00:13:27,306 --> 00:13:30,601
The Fuhrer does not share
his cigarettes with anybody,
283
00:13:30,642 --> 00:13:34,688
especially with you, Newkirk--
a filthy Englander!
284
00:13:34,730 --> 00:13:36,815
All I did was ask
him for a cigarette,
285
00:13:36,857 --> 00:13:38,525
and he gives me a
bloody vaudeville.
286
00:13:38,567 --> 00:13:41,195
(
chuckles ):
Hey, I do that pretty good, if I do say so myself.
287
00:13:41,236 --> 00:13:42,404
And you do.
288
00:13:42,446 --> 00:13:43,822
Well, I used to go
to the news reels a lot.
289
00:13:43,864 --> 00:13:45,908
Hey, you know,
I can also do Bette Davis.
290
00:13:45,949 --> 00:13:47,242
Oh, really?
291
00:13:47,284 --> 00:13:49,078
What a dump.
292
00:13:49,078 --> 00:13:50,662
Oh, it's great.
Exactly like her.
293
00:13:50,704 --> 00:13:51,914
Don't call us,
we'll call you.
294
00:13:51,955 --> 00:13:53,123
That was pretty good.
295
00:13:54,416 --> 00:13:56,293
Struck out.
296
00:13:56,335 --> 00:13:57,836
You're kidding.
297
00:13:57,878 --> 00:14:00,089
Had me figured
from the beginning.
298
00:14:00,130 --> 00:14:01,924
Wouldn't take the bait.
299
00:14:01,965 --> 00:14:03,467
Toyed with me.
300
00:14:03,509 --> 00:14:04,927
I can't believe it.
301
00:14:04,927 --> 00:14:06,845
The patrols are
still in the woods?
302
00:14:06,887 --> 00:14:09,264
Worse than that.
He's ordered reinforcements.
303
00:14:09,306 --> 00:14:12,393
Either Klink has smartened up,
or I've lost my touch.
304
00:14:12,434 --> 00:14:14,353
Blimy, old Klink's
really got us boxed in.
305
00:14:14,395 --> 00:14:15,771
HOGAN:
Right.
306
00:14:15,771 --> 00:14:18,023
We're sitting here with the most
important piece of film
307
00:14:18,065 --> 00:14:19,108
we've ever handled.
308
00:14:19,149 --> 00:14:21,443
If our side tries
even a probing attack
309
00:14:21,485 --> 00:14:23,612
on the coast of France,
could mean the difference
310
00:14:23,654 --> 00:14:25,781
between living and dying
for a lot of people.
311
00:14:25,781 --> 00:14:29,284
Colonel Hogan,
I will get that film
312
00:14:29,284 --> 00:14:32,913
out of Stalag 13 for you,
because I, Adolf Hitler,
313
00:14:32,955 --> 00:14:35,666
am basically a lovable person!
314
00:14:35,707 --> 00:14:38,085
How can you kid around
at a time like this?!
315
00:14:38,127 --> 00:14:40,504
You know what we're up against.
I just laid it out for you.
316
00:14:40,546 --> 00:14:41,505
Sorry, Colonel.
317
00:14:41,547 --> 00:14:42,714
HOGAN:
You should be.
318
00:14:42,756 --> 00:14:44,591
Imitating that nut in Berlin.
319
00:14:44,633 --> 00:14:46,885
It's not all that funny.
320
00:14:49,471 --> 00:14:50,889
Wait a minute.
321
00:14:52,307 --> 00:14:54,226
It's really not
all that funny.
322
00:14:55,477 --> 00:14:57,271
Do it again.
323
00:14:57,312 --> 00:15:00,274
Put the comb up
the way you had it.
324
00:15:00,315 --> 00:15:01,984
Sure.
325
00:15:03,986 --> 00:15:06,280
Now, walk
like old scramble-brains...
326
00:15:06,321 --> 00:15:08,115
with your thumb in your buckle.
327
00:15:24,798 --> 00:15:25,799
(
sighs )
328
00:15:25,841 --> 00:15:27,467
Just might work.
329
00:15:35,893 --> 00:15:37,686
Mills, Foster
and Greenberg:
330
00:15:37,686 --> 00:15:39,521
a colonel, a major
and a brigadier general.
331
00:15:39,521 --> 00:15:41,231
Very good
uniforms, LeBeau.
332
00:15:41,273 --> 00:15:42,232
Merci, mon
colonel.
333
00:15:42,274 --> 00:15:43,442
HOGAN:
All right, this is
334
00:15:43,483 --> 00:15:44,401
a very important job,
so make it work,
335
00:15:44,443 --> 00:15:46,111
and it'll be a big score
for our side.
336
00:15:46,153 --> 00:15:47,738
Only one man should talk.
337
00:15:47,779 --> 00:15:48,864
Who's it going to be?
338
00:15:48,906 --> 00:15:50,115
I'm elected, Colonel.
339
00:15:50,157 --> 00:15:52,034
All right, Foster,
keep it to a minimum,
340
00:15:52,034 --> 00:15:53,827
but very arrogant
and sure of yourself.
341
00:15:53,869 --> 00:15:54,995
Yes, sir!
342
00:15:55,037 --> 00:15:56,872
And stay away from the guards
as much as possible.
343
00:15:56,872 --> 00:15:59,041
We don't want some nosy Kraut
recognizing you.
344
00:15:59,082 --> 00:16:00,334
NEWKIRK (
clapping ):
Gentlemen,
345
00:16:00,375 --> 00:16:03,086
gentlemen, a little
Achtung
if you please!
346
00:16:03,128 --> 00:16:06,465
And now, direct
from a successful engagement
347
00:16:06,506 --> 00:16:08,717
in Berlin, where he bombed,
348
00:16:08,717 --> 00:16:12,220
here he is, your enemy and mine,
349
00:16:12,262 --> 00:16:15,599
Heil Jigglegruber!
350
00:16:30,238 --> 00:16:31,990
Carter, it's great.
351
00:16:32,032 --> 00:16:34,242
You look just like
Mr. Nutty himself.
352
00:16:34,284 --> 00:16:35,702
Formidable.
353
00:16:35,744 --> 00:16:36,995
You could fool
Eva Braun.
354
00:16:37,037 --> 00:16:38,246
All right, look,
it's almost time.
355
00:16:38,288 --> 00:16:39,581
Here's the setup.
356
00:16:39,623 --> 00:16:41,375
Kinch has got a car
from the motor pool.
357
00:16:41,416 --> 00:16:43,418
You drive along
inside the wire
358
00:16:43,418 --> 00:16:45,253
just after they change
the guards.
359
00:16:45,295 --> 00:16:46,880
Now, the Krauts coming
on duty will think
360
00:16:46,922 --> 00:16:48,924
you've already been admitted
to camp through another gate.
361
00:16:48,965 --> 00:16:50,926
You know the rest.
Good luck.
362
00:16:50,967 --> 00:16:52,761
Yeah, good luck.
363
00:16:52,803 --> 00:16:53,929
You scared, Carter?
364
00:16:53,970 --> 00:16:55,430
I'm scared.
365
00:16:55,430 --> 00:16:57,432
Doing this bit in here
is one thing,
366
00:16:57,474 --> 00:16:59,726
but outside there
with those killers...
367
00:16:59,768 --> 00:17:00,727
Heil!
368
00:17:00,769 --> 00:17:02,145
HEROES:
Heil!
369
00:17:02,187 --> 00:17:05,690
Why did I have to go
to those news reels?
370
00:17:11,113 --> 00:17:13,365
Changing the guard now,
Colonel.
371
00:17:13,407 --> 00:17:16,284
Corporal Schmidt
is posting the men.
372
00:17:16,284 --> 00:17:17,911
There's the car.
373
00:17:19,746 --> 00:17:21,415
Approaching the gate.
374
00:17:22,791 --> 00:17:23,792
Right on time.
375
00:17:23,792 --> 00:17:25,419
Should be over in five
minutes if we're lucky.
376
00:17:28,171 --> 00:17:29,548
It's working!
377
00:17:29,589 --> 00:17:31,800
He's going
to Klink's office.
378
00:17:39,015 --> 00:17:40,809
(
crickets chirping )
379
00:18:07,878 --> 00:18:09,629
What is this?
380
00:18:09,671 --> 00:18:14,009
I thought I gave the order:
no more barrage balloons.
381
00:18:14,050 --> 00:18:17,012
This is the sergeant
of the guard,
Mein Fuhrer.
382
00:18:17,053 --> 00:18:18,972
Sergeant?
383
00:18:19,014 --> 00:18:21,349
I was once a corporal,
you know.
384
00:18:21,391 --> 00:18:26,438
I hated sergeants then,
and I hate sergeants now!
385
00:18:26,479 --> 00:18:28,315
Danke, Mein
Fuhrer!
386
00:18:28,356 --> 00:18:29,941
What is the
meaning of this?
387
00:18:29,983 --> 00:18:31,693
What is this
car doing here?
388
00:18:31,693 --> 00:18:34,487
This is against
all regulations.
389
00:18:34,529 --> 00:18:35,864
Herr Kommandant, please...
390
00:18:35,864 --> 00:18:37,532
Schultz, who are
these officers?
391
00:18:37,532 --> 00:18:38,867
Herr Kommandant, they are...
392
00:18:38,909 --> 00:18:41,161
Oh, shut up!
393
00:18:41,202 --> 00:18:44,956
I am Major Hauptman
of the Fuhrer's staff.
394
00:18:44,998 --> 00:18:46,207
Oh, you are?
395
00:18:46,249 --> 00:18:49,210
And why didn't
you bring the Fuhrer with you?
396
00:18:51,713 --> 00:18:53,673
I'm glad you did.
397
00:18:54,883 --> 00:18:56,676
(
breathlessly ):
Heil Hitler.
398
00:18:57,761 --> 00:18:59,387
This man is
the commandant?
399
00:18:59,429 --> 00:19:00,680
Jawohl, Mein Fuhrer.
400
00:19:02,140 --> 00:19:04,184
We will the
war any minute!
401
00:19:05,894 --> 00:19:08,146
It is indeed a very great honor
402
00:19:08,188 --> 00:19:10,190
to have you here
with us,
Mein Fuhrer.
403
00:19:10,231 --> 00:19:13,026
His Excellency was on his way
to Dusseldorf,
404
00:19:13,068 --> 00:19:15,695
and he decided to make
a surprise visit.
405
00:19:15,737 --> 00:19:16,821
HITLER:
Ja!
406
00:19:16,863 --> 00:19:19,032
Everything I do
is a surprise,
407
00:19:19,074 --> 00:19:20,909
even to me!
408
00:19:20,909 --> 00:19:23,703
Come on, Carter,
pack up and leave.
409
00:19:23,745 --> 00:19:25,413
Stop gassing with Klink.
410
00:19:25,413 --> 00:19:26,665
Is he balmy?
411
00:19:26,706 --> 00:19:28,375
Every minute out
there is dangerous.
412
00:19:28,416 --> 00:19:30,585
If he starts to sweat,
that mustache will come off.
413
00:19:30,585 --> 00:19:31,836
His orders were
to get it over
414
00:19:31,878 --> 00:19:33,797
as quickly as possible
and leave.
415
00:19:35,090 --> 00:19:36,216
Mein Fuhrer,
416
00:19:36,257 --> 00:19:37,509
I had the
extreme honor
417
00:19:37,550 --> 00:19:38,927
of being
presented to you
418
00:19:38,927 --> 00:19:40,303
at a rally in
Munich, uh,
419
00:19:40,345 --> 00:19:41,846
just before the war.
420
00:19:41,888 --> 00:19:43,682
Before the war?
Ja, ja.
421
00:19:43,723 --> 00:19:45,558
There was nothing
before the war!
422
00:19:45,600 --> 00:19:47,769
Nobody existed
before the war!
423
00:19:47,769 --> 00:19:48,812
Of course not,
Mein Fuhrer.
424
00:19:48,853 --> 00:19:49,938
And I will make sure
425
00:19:49,938 --> 00:19:52,273
no one will exist
after the war!
426
00:19:52,273 --> 00:19:54,275
Hogan, out of your
barracks at a time like this?
427
00:19:54,275 --> 00:19:55,610
I'm sorry, sir.
I heard voices.
428
00:19:55,652 --> 00:19:57,237
Thought maybe
you were having a party.
429
00:19:57,278 --> 00:19:58,613
Back to your
quarters at once!
430
00:19:58,613 --> 00:20:01,116
Just a minute.
Who is this Americana?
431
00:20:01,157 --> 00:20:02,158
Colonel Robert Hogan,
432
00:20:02,200 --> 00:20:03,910
Senior Prisoner
of War, s-sir.
433
00:20:03,952 --> 00:20:05,036
Colonel Hogan,
434
00:20:05,078 --> 00:20:07,497
may I present
Adolf Hitler,
435
00:20:07,539 --> 00:20:09,874
the supreme leader
of our German nation.
436
00:20:09,916 --> 00:20:12,001
How do you do, sir?
I've heard a lot about you.
437
00:20:12,043 --> 00:20:13,628
(
muttering ):
Back to the barracks, Hogan.
438
00:20:13,628 --> 00:20:15,296
I wish to talk
to this man.
439
00:20:15,338 --> 00:20:17,966
Yes,
Mein Fuhrer.
440
00:20:19,050 --> 00:20:20,051
Carter,
what are you doing,
441
00:20:20,093 --> 00:20:21,886
trying
for an Academy Award?
442
00:20:21,928 --> 00:20:24,639
They're watching us;
be careful.
443
00:20:24,639 --> 00:20:25,640
Yes, sir.
444
00:20:25,640 --> 00:20:28,143
Your orders were
to get out of camp fast.
445
00:20:28,184 --> 00:20:30,395
Well, I guess I started
imitating Hitler
446
00:20:30,437 --> 00:20:31,729
and I lost my head.
447
00:20:31,771 --> 00:20:33,940
Imitating Hitler
and you lost your head.
448
00:20:33,982 --> 00:20:36,609
I'll guarantee it
if they get wise to us.
449
00:20:36,651 --> 00:20:37,610
Now go back to them
450
00:20:37,652 --> 00:20:39,404
and give orders
to resume your trip.
451
00:20:39,446 --> 00:20:40,989
Get that film
out of here.
452
00:20:41,030 --> 00:20:41,990
Yes, sir.
453
00:20:42,031 --> 00:20:43,616
No matter
what happens, don't...
454
00:20:43,658 --> 00:20:45,493
Wait a minute--
we've blown it.
455
00:20:48,663 --> 00:20:49,873
Burkhalter!
456
00:20:55,545 --> 00:20:57,672
General Burkhalter,
what a surprise.
457
00:20:57,714 --> 00:20:58,673
As a matter of fact,
458
00:20:58,715 --> 00:21:00,341
we are full of
surprises tonight.
459
00:21:00,425 --> 00:21:02,677
The Fuhrer has
just arrived.
460
00:21:02,719 --> 00:21:04,179
The Fuhrer, here?
461
00:21:04,220 --> 00:21:06,306
And in a very
good mood, sir.
462
00:21:06,347 --> 00:21:08,224
I must greet him at once.
463
00:21:08,266 --> 00:21:10,935
I would have won the
war a long time ago
464
00:21:10,977 --> 00:21:13,688
if it wasn't
for my generals!
465
00:21:13,688 --> 00:21:15,607
They are ignorant,
stupid fools,
466
00:21:15,648 --> 00:21:17,734
and they know
nothing about war!
467
00:21:17,775 --> 00:21:20,236
All they do is eat
and have good times!
468
00:21:20,403 --> 00:21:21,905
Really?
Ja!
469
00:21:21,946 --> 00:21:24,908
I have one general
who looks like a stuffed goose!
470
00:21:26,659 --> 00:21:28,036
But, believe me,
471
00:21:28,036 --> 00:21:32,207
one day, the goose
will hang high by his heels!
472
00:21:32,248 --> 00:21:33,458
On second thought,
473
00:21:33,499 --> 00:21:36,002
I will see the Fuhrer
some other time.
474
00:21:36,044 --> 00:21:38,129
But, Herr
General, I-I-I...
475
00:21:41,591 --> 00:21:43,134
Ow!
476
00:21:48,723 --> 00:21:49,933
Phew! That was
too close.
477
00:21:49,974 --> 00:21:50,850
All right,
get going, Carter.
478
00:21:50,892 --> 00:21:52,602
Yes, sir.
479
00:21:56,231 --> 00:21:57,815
Mein Fuhrer...
480
00:21:57,857 --> 00:21:59,567
would you care for
some refreshment?
481
00:21:59,609 --> 00:22:01,402
Nothing. We must go.
482
00:22:01,402 --> 00:22:02,904
We resume our trip
at once.
483
00:22:02,904 --> 00:22:05,865
Mein Fuhrer, I
cannot tell you
484
00:22:05,907 --> 00:22:06,866
what it has
meant to me...
485
00:22:06,908 --> 00:22:08,576
Of course you can't.
486
00:22:08,618 --> 00:22:10,954
Nobody can tell me
anything.
487
00:22:10,995 --> 00:22:12,914
I enjoyed myself.
488
00:22:12,914 --> 00:22:14,248
Danke, Mein Fuhrer.
489
00:22:14,248 --> 00:22:16,125
Love your Stalag.
490
00:22:17,877 --> 00:22:20,421
Very nice barbed wire.
491
00:22:20,588 --> 00:22:22,131
We think so.
492
00:22:22,173 --> 00:22:24,092
I like barbed wire.
493
00:22:24,092 --> 00:22:29,222
It makes me feel very warm,
very sentimental inside.
494
00:22:29,263 --> 00:22:31,849
Ja, mein Fuhrer.
495
00:22:31,891 --> 00:22:34,018
Heil! Heil! Heil!
Heil! Heil! Heil!
496
00:22:34,060 --> 00:22:35,895
Yes, yes, by all means.
497
00:22:35,937 --> 00:22:37,647
Auf Wiedersehen, folks.
498
00:22:39,357 --> 00:22:43,987
BOTH:
Heil, heil, heil, heil, heil...
499
00:22:44,028 --> 00:22:47,448
Sig heil! Sig heil!
500
00:22:47,448 --> 00:22:49,867
Heil, heil,
Heil, heil...
501
00:22:49,909 --> 00:22:51,953
What a wonderful
human being.
502
00:22:51,994 --> 00:22:53,413
What magnetism!
503
00:22:53,454 --> 00:22:55,456
And a great soldier.
504
00:22:55,456 --> 00:22:56,874
Let's not forget
one other thing.
505
00:22:56,916 --> 00:22:57,959
What's that?
506
00:22:57,959 --> 00:23:00,795
He's also a
pretty good actor.
507
00:23:04,173 --> 00:23:08,803
* Oh, when the soldiers march
through the town, dear *
508
00:23:08,845 --> 00:23:09,721
* Ba-r-r-um, pom...
509
00:23:12,515 --> 00:23:14,225
Film's on its way
to London, Colonel.
510
00:23:14,267 --> 00:23:15,601
Christina said she'd
take care of it.
511
00:23:15,643 --> 00:23:16,728
Nice work, Adolf.
512
00:23:16,769 --> 00:23:17,812
Yeah.
513
00:23:17,854 --> 00:23:19,605
We-we buried the
clothes in the woods
514
00:23:19,647 --> 00:23:21,858
and the car is parked
on the Hammelburg Road.
515
00:23:21,899 --> 00:23:22,900
Fine.
516
00:23:22,942 --> 00:23:23,943
Now, don't forget
your story.
517
00:23:23,985 --> 00:23:25,069
You sneaked out
last night
518
00:23:25,111 --> 00:23:26,320
while the Fuhrer
was here.
519
00:23:26,320 --> 00:23:27,405
Right.
520
00:23:27,447 --> 00:23:28,239
KLINK:
Achtung!
521
00:23:32,076 --> 00:23:34,579
Now, there is
a touching sight.
522
00:23:34,620 --> 00:23:36,706
Your colonel
consoling you.
523
00:23:36,748 --> 00:23:38,875
It's no wonder he wins
all the popularity contests.
524
00:23:38,916 --> 00:23:41,794
I have decided
on your punishment:
525
00:23:41,836 --> 00:23:43,171
30 days in the cooler
526
00:23:43,171 --> 00:23:44,839
and all privileges
revoked
527
00:23:44,881 --> 00:23:46,674
for an additional
30 days.
528
00:23:46,674 --> 00:23:48,593
That will teach you
to have more faith
529
00:23:48,634 --> 00:23:50,011
in my security measures.
530
00:23:50,052 --> 00:23:52,972
But, sir, we did give ourselves
up to the guards in the woods.
531
00:23:53,014 --> 00:23:55,183
Only after you realized
you couldn't get away.
532
00:23:55,224 --> 00:23:56,225
Sentence stands.
533
00:23:56,267 --> 00:23:57,351
Carter, the
commandant is right.
534
00:23:57,393 --> 00:23:58,811
The only thing
I can do now
535
00:23:58,853 --> 00:24:00,646
is get in touch
with the Red Cross
536
00:24:00,688 --> 00:24:02,940
and ask them to deliver
a letter to Hitler.
537
00:24:02,982 --> 00:24:04,192
Hitler?
538
00:24:04,192 --> 00:24:06,402
Yeah, he did ask me
to drop him a note.
539
00:24:06,444 --> 00:24:09,197
Simply asked for
clemency in this case.
540
00:24:09,197 --> 00:24:11,240
But you know there's been
an escape attempt,
541
00:24:11,282 --> 00:24:13,743
and he adored
our barbed wire.
542
00:24:13,784 --> 00:24:14,911
I know how you feel.
543
00:24:14,952 --> 00:24:15,995
It's too bad,
Commandant.
544
00:24:16,037 --> 00:24:17,872
Of course, if you
suspended the sentence,
545
00:24:17,872 --> 00:24:19,332
I'd have nothing
to write about.
546
00:24:19,373 --> 00:24:21,792
You could say,
"Having a wonderful time.
547
00:24:21,834 --> 00:24:23,461
Wish you were here."
548
00:24:25,254 --> 00:24:27,465
Very well,
sentence suspended.
549
00:24:27,507 --> 00:24:28,883
Schultz, release him.
550
00:24:30,218 --> 00:24:31,385
Dismissed!
551
00:24:40,186 --> 00:24:41,771
Beautiful, Colonel.
552
00:24:41,812 --> 00:24:43,773
You're a happy fella,
yeah?
553
00:24:43,814 --> 00:24:44,774
Why shouldn't I be?
554
00:24:44,815 --> 00:24:46,442
I think I've got
the old touch back.
555
00:24:46,525 --> 00:24:47,485
Oh.
556
00:24:47,526 --> 00:24:48,653
(
chuckling )
557
00:24:48,694 --> 00:24:51,447
He's got his old touch back.
558
00:24:51,497 --> 00:24:56,047
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39315