All language subtitles for Hogans Heroes s02e10 A Tiger Hunt in Paris 1.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 ANNOUNCER: CBS presents this program in color. 2 00:00:22,940 --> 00:00:27,444 ( theme song playing ) 3 00:00:59,184 --> 00:01:02,354 All right, prisoners of war, an important announcement. 4 00:01:02,396 --> 00:01:05,565 The monotony of life in a prisoner-of-war camp 5 00:01:05,607 --> 00:01:09,236 must, from time to time, be broken 6 00:01:09,277 --> 00:01:14,950 by a change of routine and a change of scene. 7 00:01:14,992 --> 00:01:19,329 Therefore, in order to provide the welcome respite 8 00:01:19,371 --> 00:01:21,164 so necessary to the maintenance 9 00:01:21,206 --> 00:01:23,000 of physical and mental powers, 10 00:01:23,041 --> 00:01:28,338 I have decided to take a week's leave in Paris. 11 00:01:28,380 --> 00:01:29,965 Oh, well, that's charming, sir. We... 12 00:01:30,007 --> 00:01:32,050 KLINK: Silence! Colonel Hogan, 13 00:01:32,092 --> 00:01:34,594 discipline will be strictly enforced during my absence 14 00:01:34,636 --> 00:01:35,887 by Captain Gruber. 15 00:01:35,929 --> 00:01:37,639 You will send us postcards, sir? 16 00:01:37,681 --> 00:01:39,850 Art shots of the Eiffel Tower, things like that? 17 00:01:39,850 --> 00:01:43,061 I suspect that I shall be much too busy. 18 00:01:43,103 --> 00:01:44,688 Could I give you a phone number, Commandant? 19 00:01:44,730 --> 00:01:46,231 Ja? It's my mother, 20 00:01:46,273 --> 00:01:47,983 and if you tell her that... Forget it. 21 00:01:48,024 --> 00:01:49,526 However, 22 00:01:49,526 --> 00:01:52,529 I am not a man who samples selfishly 23 00:01:52,571 --> 00:01:54,406 the pagan delights of Paris 24 00:01:54,448 --> 00:01:57,659 without providing for all of you left back here 25 00:01:57,701 --> 00:01:59,369 in Stalag 13. 26 00:01:59,369 --> 00:02:01,705 I have a little surprise for you. 27 00:02:01,705 --> 00:02:02,998 You're bringing back perfume. 28 00:02:03,039 --> 00:02:03,707 No. 29 00:02:05,083 --> 00:02:07,711 I'm allowing you to choose from among the guards, 30 00:02:07,711 --> 00:02:11,339 the most cruel, the most hated, the most sadistic, 31 00:02:11,381 --> 00:02:14,760 and I shall remove him from your presence. 32 00:02:14,801 --> 00:02:16,720 Otherwise, I could not enjoy my leave. 33 00:02:16,720 --> 00:02:17,888 May I poll my men, sir? 34 00:02:17,888 --> 00:02:20,056 Liberty Hall. 35 00:02:21,224 --> 00:02:22,642 Is he on the level? 36 00:02:22,684 --> 00:02:23,894 He wouldn't know how. 37 00:02:23,935 --> 00:02:25,353 Ballots in? 38 00:02:25,395 --> 00:02:27,063 Excellent choice. 39 00:02:27,105 --> 00:02:28,607 Horrible man. 40 00:02:28,648 --> 00:02:29,775 Monster. 41 00:02:29,816 --> 00:02:31,026 It's unanimous, sir. 42 00:02:31,067 --> 00:02:34,738 The beast of Stalag 13: Sergeant Schultz. 43 00:02:35,947 --> 00:02:37,741 Schultz? 44 00:02:37,782 --> 00:02:40,535 Colonel Hogan, 45 00:02:40,577 --> 00:02:43,455 I've always been on the most friendly terms 46 00:02:43,497 --> 00:02:44,998 with all of them. 47 00:02:45,040 --> 00:02:47,083 Not too friendly, Herr Kommandant, 48 00:02:47,083 --> 00:02:49,252 but very correct. 49 00:02:49,294 --> 00:02:52,047 More like a kind uncle. 50 00:02:52,088 --> 00:02:53,715 Not too kind, Herr Kommandant, 51 00:02:53,882 --> 00:02:55,717 but very stern. 52 00:02:55,759 --> 00:02:57,511 Enough, Schultz. 53 00:02:57,552 --> 00:03:00,305 As a result of my promise to the prisoners, 54 00:03:00,347 --> 00:03:03,934 I'm assigning you to accompany me to Paris 55 00:03:03,934 --> 00:03:05,769 as my personal chauffeur. 56 00:03:05,769 --> 00:03:07,604 Herr Kommandant. 57 00:03:07,646 --> 00:03:09,648 Paris! 58 00:03:09,689 --> 00:03:11,566 You're toying with us, sir. 59 00:03:11,608 --> 00:03:13,568 Is there no compassion in your soul? 60 00:03:13,610 --> 00:03:16,738 In the soul of the German warrior, Colonel Hogan, 61 00:03:16,780 --> 00:03:20,951 there is only duty. 62 00:03:20,992 --> 00:03:22,118 Dismissed. 63 00:03:23,495 --> 00:03:25,664 ( humming cancan music ) 64 00:03:25,705 --> 00:03:27,415 Oh, boy, Paris. 65 00:03:27,457 --> 00:03:29,668 ( humming cancan music ) 66 00:03:29,709 --> 00:03:32,420 Oh, Paris, Paris. 67 00:03:32,462 --> 00:03:34,798 Hope he comes back with a good case of measles. 68 00:03:47,060 --> 00:03:48,728 We've got a tip the Krauts are building 69 00:03:48,770 --> 00:03:51,773 some underground secret fighter bases near here. 70 00:03:51,815 --> 00:03:54,150 Tiger's coming in to help us check it out. 71 00:03:54,192 --> 00:03:56,611 She's going to take a map back to our bombers. 72 00:03:56,653 --> 00:03:58,154 This is going to be a tough assignment. 73 00:03:58,154 --> 00:03:59,281 LeBEAU: Eh... 74 00:03:59,322 --> 00:04:00,699 And with Klink going to Paris... 75 00:04:00,740 --> 00:04:02,200 It'll be twice as tough. 76 00:04:02,242 --> 00:04:04,244 ( mimicking Bogart ): Therefore, Colonel Hogan, 77 00:04:04,286 --> 00:04:07,998 we can't, uh, possibly risk you going outside. 78 00:04:08,039 --> 00:04:11,376 I hereby volunteer to accompany Tiger. 79 00:04:11,459 --> 00:04:13,086 I'll file your application. 80 00:04:13,128 --> 00:04:14,504 Hey, here they come. 81 00:04:21,553 --> 00:04:22,512 She's not with me. 82 00:04:22,554 --> 00:04:23,680 What happened? Where is she? 83 00:04:23,680 --> 00:04:24,764 What do you mean she's not with you? 84 00:04:24,806 --> 00:04:26,683 Bouchet, he'll tell you. 85 00:04:26,725 --> 00:04:28,518 Come on, give me a hand. 86 00:04:32,689 --> 00:04:34,733 She was betrayed to the Gestapo. 87 00:04:34,774 --> 00:04:36,151 When? Yesterday. 88 00:04:36,192 --> 00:04:37,152 Is she alive? 89 00:04:37,193 --> 00:04:39,738 She's alive but better off dead. 90 00:04:39,779 --> 00:04:43,074 They flew her to Paris for intensive interrogation. 91 00:04:43,116 --> 00:04:44,868 Your people in Paris, can they get her out? 92 00:04:44,868 --> 00:04:46,870 From Gestapo headquarters? 93 00:04:46,870 --> 00:04:48,371 That would take an army. 94 00:04:48,413 --> 00:04:50,123 She knows everything about the underground. 95 00:04:50,165 --> 00:04:51,708 And Stalag 13. 96 00:04:51,750 --> 00:04:53,084 She will hold out, Colonel. 97 00:04:53,126 --> 00:04:54,919 Oh, sure, but nobody holds out forever, 98 00:04:54,961 --> 00:04:56,546 not if they live. 99 00:04:56,588 --> 00:04:59,132 What do we do, Colonel? 100 00:05:05,180 --> 00:05:06,973 Newkirk. Sir. 101 00:05:07,015 --> 00:05:08,558 Print up some French money. 102 00:05:08,600 --> 00:05:09,434 Right, Colonel. 103 00:05:09,476 --> 00:05:11,102 Bouchet, 104 00:05:11,144 --> 00:05:13,396 I want you to tell me everything you know 105 00:05:13,438 --> 00:05:14,731 about the Paris Gestapo. 106 00:05:14,773 --> 00:05:16,941 With pleasure. 107 00:05:16,983 --> 00:05:18,026 LeBeau. Oui? 108 00:05:18,067 --> 00:05:19,194 Get packed. 109 00:05:19,235 --> 00:05:20,570 You and I are going to Paris. 110 00:05:20,612 --> 00:05:21,863 Colonel... 111 00:05:21,905 --> 00:05:23,239 how do we get there? Easy. 112 00:05:23,239 --> 00:05:24,949 Klink will be glad to give us a ride. 113 00:05:26,951 --> 00:05:28,119 Hurry up, Schultz. 114 00:05:28,161 --> 00:05:29,329 I want to get an early start. 115 00:05:29,370 --> 00:05:30,413 Jawohl, Herr Kommandant. 116 00:05:30,455 --> 00:05:31,498 These, too? 117 00:05:31,539 --> 00:05:33,082 Yes, of course, Schultz. 118 00:05:33,082 --> 00:05:34,709 I told you so. 119 00:05:34,751 --> 00:05:36,920 I want many changes of uniform in Paris. 120 00:05:36,961 --> 00:05:39,297 For a busy social schedule. 121 00:05:39,339 --> 00:05:40,548 Jawohl, Herr Kommandant. 122 00:05:40,590 --> 00:05:41,633 Also, it wouldn't hurt 123 00:05:41,674 --> 00:05:43,301 to put a little something overhead, 124 00:05:43,343 --> 00:05:45,845 just in case of strafing. 125 00:05:45,887 --> 00:05:48,765 Oh, could we not put a red cross on top? 126 00:05:48,932 --> 00:05:50,016 ( groans ) 127 00:05:50,058 --> 00:05:51,518 Get on with it, Schultz, please. 128 00:05:51,559 --> 00:05:53,520 Jawohl, Herr Kommandant. 129 00:05:53,561 --> 00:05:55,939 ( both humming cancan tune ) 130 00:06:00,985 --> 00:06:02,987 ( humming continues ) 131 00:06:07,033 --> 00:06:08,368 Hi, Schultz. 132 00:06:08,409 --> 00:06:09,702 Colonel Hogan! 133 00:06:09,744 --> 00:06:10,662 LeBeau! 134 00:06:10,703 --> 00:06:11,704 Bonjour, Schultzie. 135 00:06:11,746 --> 00:06:13,998 Colonel Hogan, what are you doing here? 136 00:06:14,040 --> 00:06:15,458 You're both out of uniform. 137 00:06:15,500 --> 00:06:16,459 You like them? 138 00:06:16,501 --> 00:06:17,919 I hope it doesn't rain on the trip. 139 00:06:17,961 --> 00:06:19,462 Wh-Wh-Wh-Wh-What trip? 140 00:06:19,504 --> 00:06:20,588 You are joking. ( yells ) 141 00:06:20,630 --> 00:06:22,048 Careful, Schultz. 142 00:06:22,090 --> 00:06:24,342 We can't afford to lose our driver. 143 00:06:24,425 --> 00:06:26,636 Colonel Hogan, this I will have to report. 144 00:06:26,678 --> 00:06:29,305 You cannot use this car for an escape attempt. 145 00:06:29,347 --> 00:06:30,306 What escape? 146 00:06:30,348 --> 00:06:31,975 We're coming back with you after our leave. 147 00:06:32,016 --> 00:06:33,351 And there's enough room up here 148 00:06:33,393 --> 00:06:34,644 after we throw out a few bags. 149 00:06:34,686 --> 00:06:35,728 Throw out?! 150 00:06:35,770 --> 00:06:37,146 What's he need all this stuff for? 151 00:06:37,188 --> 00:06:38,356 The guy's dreaming. 152 00:06:38,398 --> 00:06:41,150 Oh, please, Colonel Hogan, this I will have to report. 153 00:06:41,192 --> 00:06:42,151 I wouldn't if I were you. 154 00:06:42,193 --> 00:06:43,987 Not when it comes out you got us these suits. 155 00:06:43,987 --> 00:06:46,030 I didn't get you any suits. 156 00:06:46,072 --> 00:06:48,825 I know nothing about suits! 157 00:06:48,825 --> 00:06:51,202 Where else could we get them but from a crooked guard? 158 00:06:51,244 --> 00:06:52,829 How do I know? 159 00:06:52,870 --> 00:06:55,123 You're the crookedest guard around, Schultz, let's face it. 160 00:06:55,164 --> 00:06:56,457 Colonel Hogan, please. 161 00:06:56,499 --> 00:06:58,334 It would be worth my life. 162 00:06:58,376 --> 00:06:59,669 Either way, you're in a spot. 163 00:06:59,711 --> 00:07:01,212 Now have you got a tarp to cover us? 164 00:07:01,254 --> 00:07:02,463 Yes, but... but... 165 00:07:02,505 --> 00:07:03,506 And don't drive over 40. 166 00:07:03,548 --> 00:07:05,341 Best not to hurry and get there safely. 167 00:07:05,341 --> 00:07:06,134 B-B-B-But... 168 00:07:06,175 --> 00:07:07,176 We'll have lunch when Klink stops, 169 00:07:07,176 --> 00:07:08,177 a little chicken and some wine. 170 00:07:08,177 --> 00:07:09,012 Yes, b-b-b-but... 171 00:07:09,012 --> 00:07:10,847 A Pouilly-Fuissé '41, I think. 172 00:07:10,847 --> 00:07:13,016 It's not a daring wine, but a safe wine. 173 00:07:13,016 --> 00:07:14,100 KLINK: Schultz! 174 00:07:14,142 --> 00:07:15,852 ( stammering yell ) 175 00:07:15,893 --> 00:07:17,228 Come on, Schultz. 176 00:07:17,270 --> 00:07:18,271 I'm ready to go. 177 00:07:18,313 --> 00:07:19,439 Jawohl, Herr Kommandant. 178 00:07:22,942 --> 00:07:24,027 The door, please. 179 00:07:24,027 --> 00:07:24,986 Oh, ja, ja... 180 00:07:26,571 --> 00:07:27,822 Off to Paris, Schultz. 181 00:07:27,864 --> 00:07:30,992 To the wine, women, song. 182 00:07:34,370 --> 00:07:35,872 Oh, boy. 183 00:07:56,517 --> 00:07:57,560 ( door closes ) 184 00:08:02,065 --> 00:08:04,650 The bachelors officers' quarters, Herr Kommandant. 185 00:08:04,692 --> 00:08:07,403 Ah, Schultz, there is music in the air. 186 00:08:07,445 --> 00:08:08,863 Oh, you may take down the luggage 187 00:08:08,905 --> 00:08:10,782 while I, uh, check in. 188 00:08:10,823 --> 00:08:12,700 Jawohl, Herr Kommandant. 189 00:08:12,742 --> 00:08:15,203 ( Klink humming cancan music ) 190 00:08:15,244 --> 00:08:16,621 Hi, Schultzy. 191 00:08:16,662 --> 00:08:17,747 Very good driving, Schultz. 192 00:08:17,789 --> 00:08:19,040 Our accommodations? 193 00:08:19,082 --> 00:08:21,793 No accommodations, Colonel Hogan, please, just disappear. 194 00:08:21,834 --> 00:08:24,045 I don't think we should leave you alone, Schultz. 195 00:08:24,087 --> 00:08:25,463 You ever been to Paris? No, why? 196 00:08:25,505 --> 00:08:26,798 Thieves for the black market. 197 00:08:26,839 --> 00:08:28,382 Yeah, they could steal your staff car. 198 00:08:28,424 --> 00:08:30,259 No, I will not leave it out of my sight. 199 00:08:30,259 --> 00:08:31,427 What are you doing in there? 200 00:08:31,427 --> 00:08:32,637 You left the keys! 201 00:08:32,678 --> 00:08:33,888 Very bad practice. 202 00:08:33,930 --> 00:08:35,473 But I'm standing right here. 203 00:08:35,515 --> 00:08:37,183 That's right, you stand right here, Schultz. 204 00:08:37,225 --> 00:08:38,851 And if something should happen to the car, 205 00:08:38,893 --> 00:08:40,853 tell Klink the Gestapo commandeered it. 206 00:08:40,895 --> 00:08:42,188 The Gestapo commandeered it. 207 00:08:42,230 --> 00:08:43,856 Please, Colonel Hogan, I'm only a guard, 208 00:08:43,898 --> 00:08:45,608 if you want to escape, please escape. 209 00:08:45,608 --> 00:08:47,401 But I have nothing to do with it. 210 00:08:47,443 --> 00:08:49,445 Just escape! 211 00:08:49,487 --> 00:08:50,947 Can I help you with the bags? 212 00:08:50,988 --> 00:08:52,740 No, thank you. I can do it myself. 213 00:08:52,782 --> 00:08:53,825 Please! ( engine turns ) 214 00:08:57,119 --> 00:08:59,080 Colonel Hogan! 215 00:09:00,790 --> 00:09:02,166 Bringing the bags, Schultz? 216 00:09:02,208 --> 00:09:05,127 B-b-bags? 217 00:09:05,127 --> 00:09:06,671 B-beg to report, Herr Kommandant. 218 00:09:06,712 --> 00:09:08,089 Report what? 219 00:09:08,130 --> 00:09:10,091 Why are you saluting all the time? 220 00:09:10,132 --> 00:09:11,676 What is wrong with you, Schultz? 221 00:09:11,717 --> 00:09:13,469 The staff car. 222 00:09:13,469 --> 00:09:15,304 What about the staff car? 223 00:09:15,304 --> 00:09:18,307 Where's the staff car? 224 00:09:18,307 --> 00:09:19,684 Herr Kommandant, would you believe 225 00:09:19,725 --> 00:09:23,479 the Gestapo commandeered it? 226 00:09:23,479 --> 00:09:24,981 Oh, no. 227 00:09:24,981 --> 00:09:26,232 With all my luggage? 228 00:09:26,274 --> 00:09:27,483 Nonsense. 229 00:09:27,483 --> 00:09:29,527 Now the Gestapo would never... 230 00:09:29,569 --> 00:09:32,947 The Gestapo? 231 00:09:32,989 --> 00:09:36,450 They must have had a very good reason. 232 00:09:39,370 --> 00:09:40,329 ( knocking ) 233 00:09:42,373 --> 00:09:44,458 ( knocking ) 234 00:09:50,214 --> 00:09:53,509 You will consider yourself under arrest. 235 00:09:53,509 --> 00:09:54,719 Champagne? 236 00:09:54,760 --> 00:09:56,762 I will question you here. 237 00:09:56,804 --> 00:09:58,639 If your answers are not satisfactory, 238 00:09:58,681 --> 00:10:01,017 you will be taken to where the atmosphere 239 00:10:01,058 --> 00:10:03,519 is more conducive to getting at the truth. 240 00:10:03,519 --> 00:10:04,979 That sounds fair. 241 00:10:05,021 --> 00:10:08,190 I am not concerned with being fair. 242 00:10:08,232 --> 00:10:09,191 Mueller. 243 00:10:09,191 --> 00:10:10,359 Sontag. 244 00:10:12,361 --> 00:10:14,322 Are you sure you won't have some champagne? 245 00:10:14,363 --> 00:10:16,699 The new science of the Third Reich 246 00:10:16,741 --> 00:10:21,996 has demonstrated that champagne shrivels the Achilles' tendon. 247 00:10:22,038 --> 00:10:23,331 Really? 248 00:10:23,372 --> 00:10:26,375 A French foot soldier was only able to march 249 00:10:26,375 --> 00:10:30,129 seven-tenths of a mile before collapsing. 250 00:10:30,171 --> 00:10:31,213 Poor devils. 251 00:10:31,255 --> 00:10:34,884 I think it is affecting your brain. 252 00:10:34,925 --> 00:10:37,345 You are obviously an American, 253 00:10:37,386 --> 00:10:40,389 and yet you openly rent a large suite 254 00:10:40,389 --> 00:10:42,725 in the best hotel in Paris 255 00:10:42,767 --> 00:10:45,019 in the middle of a war, 256 00:10:45,061 --> 00:10:49,231 almost inviting a call from the Gestapo. 257 00:10:49,273 --> 00:10:52,818 You were very prompt. My congratulations. 258 00:10:52,860 --> 00:10:55,446 You wanted a call from the Gestapo? 259 00:10:55,488 --> 00:10:57,239 Colonel Backscheider... 260 00:10:57,281 --> 00:10:59,492 And you are Colonel Backsheider? 261 00:10:59,533 --> 00:11:02,036 I felt it's time we met. 262 00:11:02,078 --> 00:11:05,122 Ah, so. Why? 263 00:11:05,164 --> 00:11:07,083 My name is Durkin, Colonel. 264 00:11:07,124 --> 00:11:08,375 Frank Durkin. 265 00:11:08,417 --> 00:11:09,919 American Air Force. A sergeant. 266 00:11:09,960 --> 00:11:12,254 I didn't care much for the pay, 267 00:11:12,254 --> 00:11:14,965 so when I escaped from Stalag 13 last year, 268 00:11:15,007 --> 00:11:17,426 I came to Paris, worked my way up. 269 00:11:17,468 --> 00:11:19,261 Black market? 270 00:11:19,261 --> 00:11:23,140 If you are in the black market, we would have a record of you. 271 00:11:23,182 --> 00:11:25,184 I kept undercover, and as much 272 00:11:25,226 --> 00:11:27,436 as I didn't have great confidence in your predecessor 273 00:11:27,436 --> 00:11:30,064 who was recently shot, I believe. 274 00:11:30,106 --> 00:11:31,190 For stealing. 275 00:11:31,232 --> 00:11:32,441 From the wrong people. 276 00:11:32,441 --> 00:11:33,442 Herr Colonel. 277 00:11:35,111 --> 00:11:37,321 I found this, Herr Colonel. 278 00:11:37,363 --> 00:11:39,156 Hmm. 279 00:11:39,198 --> 00:11:41,450 That's quite a sum of money. 280 00:11:41,492 --> 00:11:42,535 I know where they print it. 281 00:11:48,332 --> 00:11:49,834 It is genuine. 282 00:11:51,168 --> 00:11:52,628 If you have lied to me, 283 00:11:52,628 --> 00:11:55,965 I have every legal right to shoot you, now. 284 00:11:55,965 --> 00:11:57,299 If you have told me the truth, 285 00:11:57,341 --> 00:12:01,095 I have every legal right to shoot you now. 286 00:12:01,136 --> 00:12:02,763 But you won't. 287 00:12:02,805 --> 00:12:03,973 At least not now. 288 00:12:03,973 --> 00:12:05,307 Why not? 289 00:12:07,768 --> 00:12:09,103 Mueller. 290 00:12:09,144 --> 00:12:10,354 Sontag. 291 00:12:12,398 --> 00:12:14,066 HOGAN: Sit down. 292 00:12:17,528 --> 00:12:19,989 Colonel Backscheider... 293 00:12:19,989 --> 00:12:23,200 you have a great deal of influence and authority 294 00:12:23,242 --> 00:12:25,327 here in Paris. 295 00:12:25,369 --> 00:12:28,664 I have a great many contacts. 296 00:12:28,706 --> 00:12:33,252 Between us we could make this pile grow... 297 00:12:33,294 --> 00:12:38,841 and grow and grow. 298 00:12:38,841 --> 00:12:41,760 I have a feeling that sooner or later 299 00:12:41,802 --> 00:12:44,805 I shall have to shoot you. 300 00:12:44,847 --> 00:12:46,974 But in the meantime... 301 00:12:47,016 --> 00:12:48,809 talk. 302 00:12:53,147 --> 00:12:59,737 You see, the black market exists. 303 00:12:59,778 --> 00:13:03,741 And everything that exists can be put to use... 304 00:13:03,782 --> 00:13:05,743 even you. 305 00:13:05,993 --> 00:13:07,161 Thank you. 306 00:13:07,202 --> 00:13:08,078 Do we have a deal? 307 00:13:08,120 --> 00:13:09,997 No. 308 00:13:10,039 --> 00:13:14,710 First, I shall check and recheck your background. 309 00:13:14,710 --> 00:13:16,211 You mean you don't trust me? 310 00:13:16,253 --> 00:13:18,088 I trust no one. 311 00:13:18,130 --> 00:13:19,965 Especially you. 312 00:13:20,007 --> 00:13:21,717 Mueller, 313 00:13:21,717 --> 00:13:23,302 Sontag! 314 00:13:23,344 --> 00:13:25,554 Jawohl, Colonel? 315 00:13:25,554 --> 00:13:30,642 Your story will be easy to verify... or destroy. 316 00:13:30,684 --> 00:13:36,440 The Kommandant of Stalag 13 is in Paris... on leave. 317 00:13:36,482 --> 00:13:39,276 You certainly do keep tabs on everybody. 318 00:13:39,318 --> 00:13:40,402 Naturally. 319 00:13:40,402 --> 00:13:43,572 He called at my office blathering something 320 00:13:43,572 --> 00:13:46,575 about us having his staff car? 321 00:13:46,575 --> 00:13:48,744 Shall I call him, Herr Colonel? 322 00:13:48,744 --> 00:13:50,579 Yes. 323 00:13:52,247 --> 00:13:53,874 And Sontag, 324 00:13:53,916 --> 00:13:57,378 there is another phone. 325 00:13:57,419 --> 00:13:59,421 You know what to do. 326 00:13:59,463 --> 00:14:01,131 Oh, Herr Kommandant, 327 00:14:01,215 --> 00:14:03,425 Colonel Backscheider from the Gestapo. 328 00:14:03,467 --> 00:14:04,718 Ah, about my car. 329 00:14:07,262 --> 00:14:09,765 Colonel Backscheider, how very nice of you to call. 330 00:14:09,807 --> 00:14:11,433 Now, I don't want to press you 331 00:14:11,433 --> 00:14:13,310 about my car, Colonel Backscheider, 332 00:14:13,352 --> 00:14:15,938 because as long as you need it, you certainly... 333 00:14:15,979 --> 00:14:18,357 You don't have my car? 334 00:14:18,399 --> 00:14:22,444 You're not even calling about my car? 335 00:14:22,444 --> 00:14:24,780 Stolen?! 336 00:14:24,780 --> 00:14:28,450 Colonel Backscheider, I am listening, but, but... 337 00:14:28,492 --> 00:14:33,497 A Sergeant Frank Durkin? 338 00:14:33,539 --> 00:14:35,916 Colonel Backscheider, I am very proud to announce 339 00:14:35,958 --> 00:14:38,544 that we have never had an escape from Stalag 13. 340 00:14:38,585 --> 00:14:43,132 There has never been an escape from Stalag 13. 341 00:14:43,173 --> 00:14:44,800 Remarkable record. 342 00:14:44,842 --> 00:14:47,719 Now, Colonel Klink... 343 00:14:47,970 --> 00:14:49,930 Colonel. 344 00:14:49,972 --> 00:14:52,141 ...one of my men has been talking 345 00:14:52,182 --> 00:14:54,768 directly to your office at Stalag 13. 346 00:14:54,810 --> 00:14:59,773 Shall I read you a quote from your files? 347 00:14:59,815 --> 00:15:03,485 "Sergeant Frank Durkin, American Air Force, escaped 348 00:15:03,527 --> 00:15:07,948 December 15, 1942 and still at large." 349 00:15:07,990 --> 00:15:10,659 You should become acquainted 350 00:15:10,659 --> 00:15:13,829 with your own records, Herr Klink. 351 00:15:13,871 --> 00:15:16,498 How would I know where to look for your car?! 352 00:15:16,540 --> 00:15:18,292 You should not have lost it! 353 00:15:18,333 --> 00:15:19,918 Dummkopf! 354 00:15:22,212 --> 00:15:23,338 Halt! 355 00:15:27,885 --> 00:15:29,219 Who is it? 356 00:15:29,261 --> 00:15:30,804 It's all right. It's one of my men. 357 00:15:30,846 --> 00:15:31,847 I'm expecting him. 358 00:15:31,889 --> 00:15:32,848 Right on time. 359 00:15:32,890 --> 00:15:34,725 I could come back. 360 00:15:34,766 --> 00:15:36,560 BACKSCHEIDER: Bring him here. 361 00:15:39,897 --> 00:15:42,190 Marcel Chalet, Colonel. 362 00:15:42,190 --> 00:15:44,818 He phoned to say he had picked up something for me 363 00:15:44,860 --> 00:15:46,320 on the free market. 364 00:15:46,528 --> 00:15:47,529 What is it? 365 00:15:47,571 --> 00:15:50,574 It's just a trifle embarrassing. 366 00:15:50,616 --> 00:15:51,867 A car? 367 00:15:51,909 --> 00:15:53,076 A German staff car. 368 00:15:55,329 --> 00:15:58,123 Klink's staff car. 369 00:15:58,165 --> 00:16:00,918 You have quite an organization, Durkin. 370 00:16:00,959 --> 00:16:02,878 Thank you, but I really don't need this. 371 00:16:02,878 --> 00:16:03,920 Why don't you take it? 372 00:16:04,046 --> 00:16:05,380 Give it to a friend. 373 00:16:05,422 --> 00:16:06,423 Maybe you can just keep it 374 00:16:06,465 --> 00:16:08,508 for going to the supermarket. 375 00:16:08,550 --> 00:16:10,886 Well... 376 00:16:10,927 --> 00:16:15,057 I-I-I may have a... a friend. 377 00:16:15,057 --> 00:16:17,726 She'll love it. 378 00:16:17,726 --> 00:16:19,519 Durkin. 379 00:16:21,063 --> 00:16:23,231 Tell me. 380 00:16:23,273 --> 00:16:27,235 You were born in... 381 00:16:27,235 --> 00:16:28,612 December. 382 00:16:28,654 --> 00:16:30,364 Am I right? 383 00:16:30,405 --> 00:16:32,115 Right. How did you know? 384 00:16:32,157 --> 00:16:34,242 Well, you have certain traits. 385 00:16:34,284 --> 00:16:35,827 I have made a modest science 386 00:16:35,869 --> 00:16:38,080 in the study of these things. 387 00:16:38,121 --> 00:16:40,457 If I may say so-- and no offense-- 388 00:16:40,499 --> 00:16:43,085 to find a man of science in your post 389 00:16:43,126 --> 00:16:45,087 is, well, rather surprising. 390 00:16:45,128 --> 00:16:46,672 You may say so. 391 00:16:46,713 --> 00:16:50,592 And sometime, Durkin, if we become better acquainted, 392 00:16:50,634 --> 00:16:56,223 I may even program the bumps on your head. 393 00:16:56,264 --> 00:16:59,768 Certainly be looking forward to that, sir. 394 00:16:59,768 --> 00:17:02,020 Mueller, Sontag. 395 00:17:05,440 --> 00:17:06,525 Oh, uh, by the way, Colonel. 396 00:17:06,566 --> 00:17:07,526 Yes? 397 00:17:07,567 --> 00:17:10,112 There's a girl that does jobs for me 398 00:17:10,112 --> 00:17:12,155 from time to time-- Tiger. 399 00:17:12,197 --> 00:17:13,281 Yes, what about her? What?! 400 00:17:13,490 --> 00:17:14,491 Oh, nothing. 401 00:17:14,533 --> 00:17:16,201 I just heard that you had her in for questioning. 402 00:17:16,243 --> 00:17:17,285 You what? 403 00:17:17,285 --> 00:17:18,870 Well, I thought she might talk to me more readily 404 00:17:18,912 --> 00:17:19,871 than she would to you. 405 00:17:19,913 --> 00:17:22,874 She will talk to me readily. 406 00:17:22,916 --> 00:17:26,253 However, you may speak with her if you wish. 407 00:17:26,294 --> 00:17:28,088 Alone might be better. 408 00:17:28,130 --> 00:17:32,175 Alone... because I trust you... 409 00:17:32,217 --> 00:17:34,219 completely. 410 00:17:34,261 --> 00:17:36,680 I can hear nothing. 411 00:17:43,186 --> 00:17:44,312 Okay, we can talk. 412 00:17:44,312 --> 00:17:47,149 There is nothing to talk about. 413 00:17:47,190 --> 00:17:48,483 Shoot me, strangle me. 414 00:17:48,483 --> 00:17:51,319 Sooner or later they make me tell them everything. 415 00:17:51,778 --> 00:17:53,029 Nothing. 416 00:17:53,071 --> 00:17:56,491 Well, we-we tested it only yesterday, Herr Colonel. 417 00:18:00,745 --> 00:18:02,497 Bungler. 418 00:18:03,623 --> 00:18:06,126 Tiger, we're going to get you out of here. 419 00:18:06,168 --> 00:18:07,544 No one ever gets out of here. 420 00:18:07,586 --> 00:18:09,379 You have a plan? 421 00:18:09,421 --> 00:18:10,672 No. 422 00:18:12,632 --> 00:18:13,842 Give me a gun. 423 00:18:13,884 --> 00:18:15,343 Let me shoot myself. 424 00:18:15,343 --> 00:18:16,303 No gun. 425 00:18:16,344 --> 00:18:18,555 Now, look, tell me everything 426 00:18:18,597 --> 00:18:19,973 you know about Backscheider. 427 00:18:20,015 --> 00:18:20,974 He's the key. 428 00:18:21,016 --> 00:18:23,101 They're Nazi. 429 00:18:23,143 --> 00:18:25,478 A genius at the art of death, 430 00:18:25,520 --> 00:18:26,813 an idiot at living. 431 00:18:26,855 --> 00:18:28,023 What about the astrology bit? 432 00:18:28,064 --> 00:18:28,690 The metaphysical stuff? 433 00:18:28,690 --> 00:18:29,858 Is he a bug on it? 434 00:18:29,900 --> 00:18:32,819 They all are because the Fuhrer is. 435 00:18:32,861 --> 00:18:35,447 Anyone he goes to, someone we can use to get to him? 436 00:18:36,698 --> 00:18:37,908 I don't know. 437 00:18:37,949 --> 00:18:39,701 He's new in Paris. 438 00:18:39,701 --> 00:18:41,912 ( door opens ) 439 00:18:41,953 --> 00:18:43,872 Perhaps. I-I can't think. 440 00:18:43,872 --> 00:18:45,040 Take your time. 441 00:18:46,708 --> 00:18:48,418 There was a woman. 442 00:18:48,460 --> 00:18:53,048 I believe there was a woman... 443 00:18:53,089 --> 00:18:55,592 in a White Russian cafe. 444 00:18:55,634 --> 00:18:56,676 East Bank. 445 00:18:56,718 --> 00:18:58,053 ( door shuts ) 446 00:18:58,094 --> 00:18:59,346 All right, I'll take it from there. 447 00:18:59,387 --> 00:19:00,555 Here they come. 448 00:19:10,649 --> 00:19:12,692 Well? 449 00:19:12,734 --> 00:19:14,361 We're making progress. 450 00:19:14,402 --> 00:19:17,030 Progress, eh? 451 00:19:17,072 --> 00:19:19,866 Progress. 452 00:19:19,908 --> 00:19:22,118 We know why you were in Germany. 453 00:19:22,160 --> 00:19:25,121 You will tell us all the others involved. 454 00:19:25,163 --> 00:19:28,625 You will tell us the names of all your friends in Paris. 455 00:19:28,667 --> 00:19:30,335 She'll talk to me... 456 00:19:30,377 --> 00:19:32,253 as soon as she's recovered 457 00:19:32,253 --> 00:19:34,506 from your questioning in a couple days. 458 00:19:34,547 --> 00:19:38,426 I will give her until tomorrow. 459 00:19:38,426 --> 00:19:42,013 You know, I like you. 460 00:19:42,055 --> 00:19:43,598 What month were you born in? 461 00:19:45,600 --> 00:19:48,978 A very strong line of romance. 462 00:19:49,020 --> 00:19:50,939 Very strong. 463 00:19:50,939 --> 00:19:51,940 A-ha. 464 00:19:51,940 --> 00:19:54,317 You have been bad, very bad. 465 00:19:54,359 --> 00:19:56,528 Marry me, and I shall reform, I swear. 466 00:19:56,569 --> 00:19:58,780 Look, get married on your time, not mine. 467 00:19:58,822 --> 00:20:00,115 Are we going to talk business or not? 468 00:20:00,156 --> 00:20:02,283 Unfortunate choice of friends. 469 00:20:02,283 --> 00:20:03,785 Yes or no? 470 00:20:03,785 --> 00:20:06,454 My chart said to be very careful 471 00:20:06,496 --> 00:20:08,081 of business transactions today. 472 00:20:08,123 --> 00:20:10,875 Buy a little silverware, plant some petunias. 473 00:20:10,917 --> 00:20:12,168 Meet someone short. 474 00:20:12,210 --> 00:20:14,170 All right, all right. 475 00:20:14,212 --> 00:20:15,463 Do a little business. 476 00:20:15,505 --> 00:20:16,548 Look, let's not dance around. 477 00:20:16,589 --> 00:20:17,715 We don't have time. 478 00:20:17,757 --> 00:20:20,260 We know you've got something going with Backscheider. 479 00:20:20,301 --> 00:20:21,761 I don't care what. 480 00:20:21,803 --> 00:20:23,638 But he's holding a woman who works for me, 481 00:20:23,680 --> 00:20:24,681 and I want her sprung. 482 00:20:25,932 --> 00:20:26,683 Tiger? 483 00:20:28,309 --> 00:20:30,311 How'd you know? 484 00:20:30,311 --> 00:20:34,190 From the amount of money, she's a very big fish. 485 00:20:34,232 --> 00:20:36,734 My colonel has told me why she's in Germany... 486 00:20:36,776 --> 00:20:39,112 to find the new German fighter bases. 487 00:20:39,154 --> 00:20:40,071 I don't care about that. 488 00:20:40,113 --> 00:20:41,823 I'm in the black market and I need her. 489 00:20:41,865 --> 00:20:44,451 Not very convincing. 490 00:20:44,492 --> 00:20:46,202 May I read your truth line? 491 00:20:46,244 --> 00:20:47,829 I tell you I'm an American deserter. 492 00:20:47,871 --> 00:20:50,415 I hope you lie better to men. 493 00:20:50,457 --> 00:20:54,627 Look, you want something, I shall name a price. 494 00:20:54,669 --> 00:20:56,546 Name it. 495 00:20:56,588 --> 00:20:58,840 When you find it where the fighter bases are, 496 00:20:58,882 --> 00:21:00,675 you'll also give me the information. 497 00:21:00,717 --> 00:21:03,344 Aren't you afraid I'm going to denounce you to Backscheider? 498 00:21:03,386 --> 00:21:05,638 He would not believe you. 499 00:21:05,680 --> 00:21:09,434 He knows my character from the bumps on my head. 500 00:21:09,475 --> 00:21:11,561 I don't get it. 501 00:21:11,603 --> 00:21:12,687 Why do you want the information 502 00:21:12,687 --> 00:21:15,690 when we may be more or less on the same side? 503 00:21:15,690 --> 00:21:17,358 More on the same side 504 00:21:17,400 --> 00:21:19,360 so we can work together at times. 505 00:21:19,360 --> 00:21:20,445 Just enough less 506 00:21:20,486 --> 00:21:21,946 so that I would like the information. 507 00:21:21,988 --> 00:21:23,198 I trust her. 508 00:21:23,198 --> 00:21:25,283 I shall marry you sometime. 509 00:21:26,826 --> 00:21:28,453 All right, it's crazy, but it's a deal. 510 00:21:28,494 --> 00:21:30,038 When will you see Backscheider? 511 00:21:30,038 --> 00:21:32,749 In about a minute. 512 00:21:32,790 --> 00:21:34,209 He's always very prompt. 513 00:21:34,209 --> 00:21:36,294 I mean, it doesn't make up for everything else, 514 00:21:36,336 --> 00:21:37,420 but it is something. 515 00:21:37,462 --> 00:21:39,130 All right, we'll duck out and come back later. 516 00:21:39,297 --> 00:21:40,423 I adore you. 517 00:21:40,465 --> 00:21:42,884 I cannot resist short men. Mm. 518 00:21:42,926 --> 00:21:44,552 KLINK: What a holiday! 519 00:21:44,594 --> 00:21:46,721 A week to spend in romantic Paris, 520 00:21:46,721 --> 00:21:48,848 and I have to go out with you. 521 00:21:50,975 --> 00:21:54,145 If the Kommandant had a change of uniform... 522 00:21:54,187 --> 00:21:56,189 Don't remind me of my staff car. 523 00:21:56,231 --> 00:21:57,774 What happened to my staff car? 524 00:22:00,234 --> 00:22:02,070 Oh! A thousand pardons. I've always been... 525 00:22:02,070 --> 00:22:03,821 Forget it. 526 00:22:03,863 --> 00:22:06,282 Hogan, LeBeau! 527 00:22:06,324 --> 00:22:07,909 Schultz, you must stop them at once! 528 00:22:07,909 --> 00:22:09,744 Jawohl, Herr Kommandant! 529 00:22:09,744 --> 00:22:12,789 Schultz? Schultz? 530 00:22:12,830 --> 00:22:14,415 Schultz! 531 00:22:14,457 --> 00:22:15,541 Backscheider? 532 00:22:15,583 --> 00:22:18,211 What is all the shouting about, Klink? 533 00:22:18,252 --> 00:22:19,212 Colonel Backscheider, 534 00:22:19,253 --> 00:22:21,255 I just saw two of my prisoners from Stalag 13. 535 00:22:21,297 --> 00:22:25,677 I thought no one ever escaped from Stalag 13. 536 00:22:25,718 --> 00:22:27,971 Of course not, of course not, Colonel Backscheider. 537 00:22:28,012 --> 00:22:31,683 Never. Schultz, Schultz, did I see them? 538 00:22:31,724 --> 00:22:32,767 Did I see them? 539 00:22:32,767 --> 00:22:34,936 No, no, no, no. He saw nothing, 540 00:22:34,936 --> 00:22:38,731 and I-I saw nothing! 541 00:22:39,816 --> 00:22:43,528 Oh, boy. 542 00:22:43,569 --> 00:22:45,279 Everything is taken care of, right? 543 00:22:45,279 --> 00:22:46,406 Oh, sure. 544 00:22:46,447 --> 00:22:47,949 If we can trust your friend 545 00:22:47,990 --> 00:22:50,243 and she can figure how to spring Tiger 546 00:22:50,284 --> 00:22:52,704 and Backscheider doesn't catch on to us, 547 00:22:52,745 --> 00:22:55,123 and if we can find the secret fighter bases, 548 00:22:55,164 --> 00:22:56,457 and Klink doesn't catch up with us, 549 00:22:56,499 --> 00:22:58,835 everything's taken care of. 550 00:22:58,876 --> 00:23:01,879 Did you notice her eyes? 551 00:23:01,921 --> 00:23:04,048 I should have brought Carter. 552 00:23:09,971 --> 00:23:11,639 KINCHLOE: Newkirk, Klink's on the phone from Paris. 553 00:23:11,681 --> 00:23:12,640 I got him on here. 554 00:23:12,682 --> 00:23:13,474 Bypassed his office. 555 00:23:15,226 --> 00:23:17,019 ( German accent ): Captain Huber here. 556 00:23:17,061 --> 00:23:20,565 Jawohl, Kommandant Klink. 557 00:23:20,606 --> 00:23:22,150 How are you enjoying your stay in Paris? 558 00:23:22,150 --> 00:23:25,486 You thought you saw Colonel Hogan? 559 00:23:25,528 --> 00:23:27,280 Impossible, Herr Kommandant. 560 00:23:27,321 --> 00:23:29,615 He is right here in the outside office. 561 00:23:29,657 --> 00:23:31,743 You want to talk with him? 562 00:23:31,784 --> 00:23:32,994 Yes, Herr Kommandant, 563 00:23:33,035 --> 00:23:34,996 I'll have him brought to the phone. 564 00:23:35,037 --> 00:23:38,082 Get Colonel Hogan in Paris fast. 565 00:23:38,124 --> 00:23:39,333 Suppose he's not in? 566 00:23:39,333 --> 00:23:41,002 He ruddy well better be in. 567 00:23:43,004 --> 00:23:44,130 Okay, I get the picture, Kinch. 568 00:23:44,172 --> 00:23:45,006 Connect us. 569 00:23:45,047 --> 00:23:48,551 Hello, Colonel Hogan? Are you there? 570 00:23:48,593 --> 00:23:50,052 You are? 571 00:23:50,511 --> 00:23:52,722 Of course, where else would you be? 572 00:23:52,763 --> 00:23:54,307 He's there. 573 00:23:54,348 --> 00:23:56,684 That's very nice, Herr Kommandant. 574 00:23:56,684 --> 00:23:58,436 Well, I just want to keep tabs 575 00:23:58,478 --> 00:24:00,021 on all my prisoners. 576 00:24:00,062 --> 00:24:03,274 Your efficiency is really frightening, Commandant. 577 00:24:03,316 --> 00:24:05,401 Having a good time in Paris? 578 00:24:05,443 --> 00:24:07,361 Staff car running well? 579 00:24:07,361 --> 00:24:09,447 Yeah, it's fine. 580 00:24:09,489 --> 00:24:10,865 Just fine. 581 00:24:13,034 --> 00:24:16,078 He knew. 582 00:24:16,120 --> 00:24:18,706 Somehow he knew. 583 00:24:18,756 --> 00:24:23,306 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.