All language subtitles for Hogans Heroes s02e08 A Klink, a Bomb and a Short Fuse.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 ANNOUNCER: CBS presents this program in color. 2 00:00:22,940 --> 00:00:27,611 ( theme song playing ) 3 00:01:11,530 --> 00:01:14,616 ( prisoners murmuring ) 4 00:01:17,828 --> 00:01:19,871 ( camera clicking ) 5 00:01:19,913 --> 00:01:20,998 ( clicks ) 6 00:01:21,039 --> 00:01:22,749 KLINK: Hold it! 7 00:01:22,791 --> 00:01:24,167 Hold it! Nobody move! 8 00:01:24,209 --> 00:01:26,169 Attention! 9 00:01:28,422 --> 00:01:29,631 Good morning, Commandant. 10 00:01:29,673 --> 00:01:30,841 How's tricks? 11 00:01:30,882 --> 00:01:32,300 "Tricks" is right. 12 00:01:32,342 --> 00:01:33,969 Somebody took a code book from my office, 13 00:01:34,011 --> 00:01:35,095 and I want it back at once. 14 00:01:35,137 --> 00:01:36,179 At once! 15 00:01:36,221 --> 00:01:37,806 At once! 16 00:01:37,848 --> 00:01:39,307 I don't blame you for being upset, 17 00:01:39,349 --> 00:01:40,475 but why blame us 18 00:01:40,517 --> 00:01:42,102 if your new code book is missing? 19 00:01:42,144 --> 00:01:43,186 Ha! How did you know 20 00:01:43,228 --> 00:01:44,563 it was a new code book? 21 00:01:44,604 --> 00:01:46,940 You wouldn't be so upset if it was an old code book. 22 00:01:46,982 --> 00:01:48,316 Now, be honest, would you? 23 00:01:48,358 --> 00:01:49,943 I suppose not. 24 00:01:49,985 --> 00:01:50,986 Schultz, search the men! 25 00:01:51,027 --> 00:01:53,321 Jawohl, Herr Kommandant. Wait a minute. 26 00:01:53,363 --> 00:01:54,364 I want to go on record 27 00:01:54,364 --> 00:01:55,449 as protesting this search, 28 00:01:55,490 --> 00:01:57,033 a violation of the Geneva Convention. 29 00:01:57,033 --> 00:01:59,286 Your protest has been duly noted and rejected. 30 00:01:59,327 --> 00:02:00,412 Go ahead, Schultz. 31 00:02:00,454 --> 00:02:02,205 I would also like to point out 32 00:02:02,247 --> 00:02:03,415 you interrupted me. 33 00:02:03,457 --> 00:02:05,333 I was just reading to the men from this book, 34 00:02:05,375 --> 00:02:07,794 Mein Kampf, by Adolph... 35 00:02:07,836 --> 00:02:08,587 Hitler. 36 00:02:10,130 --> 00:02:11,214 Oh, go on, Colonel Hogan. 37 00:02:11,256 --> 00:02:13,049 You stopped at the most interesting part. 38 00:02:13,091 --> 00:02:14,384 Yeah. Tell us what happens 39 00:02:14,426 --> 00:02:16,553 after he says he's gonna conquer the world. 40 00:02:16,595 --> 00:02:18,513 Boy, I can't wait to see how it ends. 41 00:02:18,555 --> 00:02:19,931 See how anxious they are? 42 00:02:21,558 --> 00:02:23,560 Would you care to read a couple of chapters to them, sir? 43 00:02:23,602 --> 00:02:24,603 Some other time. 44 00:02:24,644 --> 00:02:26,396 Schultz, I gave you an order. 45 00:02:26,438 --> 00:02:27,397 Search the men! 46 00:02:27,439 --> 00:02:28,774 Jawohl, Herr Kommandant. 47 00:02:32,194 --> 00:02:34,321 Schultz, don't tickle. Shh! 48 00:02:37,532 --> 00:02:38,909 KLINK: Wait a minute. 49 00:02:38,909 --> 00:02:40,911 That one over there, he was in my office. 50 00:02:40,952 --> 00:02:43,079 Step forward. 51 00:02:43,121 --> 00:02:44,873 Oh, oh, no, sir, please, please. 52 00:02:44,915 --> 00:02:45,874 That tickles. 53 00:02:45,916 --> 00:02:47,125 Never mind! Step back. 54 00:02:47,167 --> 00:02:48,793 Schultz, search them all. 55 00:02:48,835 --> 00:02:49,920 One of them has it. 56 00:02:49,920 --> 00:02:50,754 Jawohl. 57 00:02:58,637 --> 00:03:01,806 Ah, General Burkhalter, what a pleasure to see you again, sir. 58 00:03:01,848 --> 00:03:04,768 Klink, I can get out by myself. 59 00:03:04,809 --> 00:03:06,436 Of course you can, General. 60 00:03:06,436 --> 00:03:10,106 I never doubted that for one minute, not for one minute, sir. 61 00:03:10,148 --> 00:03:11,900 And, oh, how is your dear wife, 62 00:03:11,942 --> 00:03:14,319 the charming and delightful Frau General? 63 00:03:14,361 --> 00:03:17,697 In the first place, my wife is neither delightful or charming. 64 00:03:17,739 --> 00:03:20,283 In the second place, this isn't a social visit, 65 00:03:20,283 --> 00:03:21,660 it's official. 66 00:03:21,701 --> 00:03:23,954 It's official. Yes, sir, it is official. 67 00:03:23,954 --> 00:03:25,330 What are you doing? 68 00:03:30,543 --> 00:03:31,670 The code book. 69 00:03:31,711 --> 00:03:35,632 Isn't that the new code book, Series G, Klink? 70 00:03:35,632 --> 00:03:36,424 Yes, sir, it is. 71 00:03:36,466 --> 00:03:37,842 Well! 72 00:03:37,884 --> 00:03:38,969 You know the regulations. 73 00:03:39,010 --> 00:03:41,388 This code book is not supposed to leave your office. 74 00:03:41,429 --> 00:03:42,472 It didn't, sir. 75 00:03:42,514 --> 00:03:43,473 No, what I mean is, 76 00:03:43,515 --> 00:03:45,350 I don't know how it got into my hands. 77 00:03:45,392 --> 00:03:47,644 I'll talk to you in your office. 78 00:03:47,644 --> 00:03:49,145 Yes, sir. 79 00:03:49,187 --> 00:03:50,146 Colonel Klink? 80 00:03:50,188 --> 00:03:51,314 Yes, what is it? 81 00:03:51,314 --> 00:03:53,984 Aren't you forgetting the apology you owe us, sir? 82 00:03:54,025 --> 00:03:55,235 What apology? 83 00:03:55,277 --> 00:03:57,988 Uh, for saying they stole it. 84 00:03:57,988 --> 00:03:59,781 I don't know what apology! 85 00:03:59,823 --> 00:04:01,616 Nobody contradicts Colonel Klink! 86 00:04:01,658 --> 00:04:03,743 Around here I'm the supreme authority. 87 00:04:03,785 --> 00:04:05,328 Nobody tells me what to do. 88 00:04:05,328 --> 00:04:06,329 BURKHALTER: Klink! 89 00:04:06,329 --> 00:04:07,831 Yes, sir, General, I'm coming. 90 00:04:20,760 --> 00:04:21,928 ( telegraph pulsing ) 91 00:04:21,970 --> 00:04:23,763 Kinch, have you reached headquarters yet? 92 00:04:23,805 --> 00:04:24,806 No, not yet, 93 00:04:24,848 --> 00:04:26,307 but I should pick them up any minute. 94 00:04:26,349 --> 00:04:27,517 When you do reach headquarters 95 00:04:27,559 --> 00:04:28,977 tell them about the new code book. 96 00:04:29,019 --> 00:04:31,354 Tell them we photographed it and we'll start transmitting it. 97 00:04:31,646 --> 00:04:32,689 Carter? 98 00:04:32,689 --> 00:04:33,940 How long to develop that film? 99 00:04:33,982 --> 00:04:36,317 About an hour, Colonel. I'll start on it right away. 100 00:04:36,359 --> 00:04:37,736 Oh, you know, just to make sure, 101 00:04:37,777 --> 00:04:40,530 I took two pictures of every page using a different exposure. 102 00:04:40,530 --> 00:04:41,865 You know, because after all, 103 00:04:41,906 --> 00:04:43,116 with something as important as... 104 00:04:45,702 --> 00:04:48,204 Oh, no. 105 00:04:48,204 --> 00:04:49,414 What's the matter, Carter? 106 00:04:49,456 --> 00:04:50,373 Don't you feel well? 107 00:04:50,373 --> 00:04:51,624 I may faint. 108 00:04:51,666 --> 00:04:53,710 Why, what happened? 109 00:04:53,752 --> 00:04:56,087 No film in the camera? 110 00:04:56,129 --> 00:04:58,840 I forgot to put it in. 111 00:04:58,882 --> 00:05:02,635 Boy, you can always depend on me to foul things up. 112 00:05:02,677 --> 00:05:04,512 You'd be better off without me. 113 00:05:04,554 --> 00:05:05,972 I-I'm no good. I'm stupid. 114 00:05:06,014 --> 00:05:07,682 Why don't you get rid of me? 115 00:05:07,724 --> 00:05:09,517 Because I can't spare a good man like you. 116 00:05:09,559 --> 00:05:10,727 ( telegraph pulsing ) 117 00:05:10,727 --> 00:05:12,562 A good man? I ought to be court-martialed. 118 00:05:12,562 --> 00:05:13,563 Don't tempt me. 119 00:05:13,563 --> 00:05:15,064 KINCH: I've got headquarters, Colonel. 120 00:05:15,064 --> 00:05:16,065 What should I tell them? 121 00:05:16,065 --> 00:05:17,066 Just what I told you, 122 00:05:17,066 --> 00:05:18,234 except there'll be a slight delay 123 00:05:18,276 --> 00:05:19,235 in getting it to them. 124 00:05:19,277 --> 00:05:20,320 Right. Colonel? 125 00:05:20,361 --> 00:05:21,571 How are we going to get 126 00:05:21,571 --> 00:05:23,281 another crack at that code book? 127 00:05:23,323 --> 00:05:25,074 Yeah, you can bet that Klink will 128 00:05:25,074 --> 00:05:26,743 keep it in the safe from now on. 129 00:05:26,785 --> 00:05:28,787 Edison once said that genius was 130 00:05:28,828 --> 00:05:31,915 one-tenth inspiration, nine-tenths perspiration. 131 00:05:31,915 --> 00:05:32,916 Well, that's great, 132 00:05:32,957 --> 00:05:34,751 if you're inventing the electric light, 133 00:05:34,793 --> 00:05:36,920 but what's that got to do with the code book? 134 00:05:36,961 --> 00:05:38,505 We'll supply the inspiration, 135 00:05:38,546 --> 00:05:40,381 let Klink supply the perspiration. 136 00:05:41,674 --> 00:05:47,472 Klink, we've had some disturbing reports recently. 137 00:05:47,514 --> 00:05:48,640 Yes, Herr General. 138 00:05:48,681 --> 00:05:52,060 I understand that things have not been going too well 139 00:05:52,101 --> 00:05:53,394 at the Russian front. 140 00:05:53,436 --> 00:05:55,855 But the Fuhrer will think of something. 141 00:05:55,897 --> 00:05:57,106 He always does. 142 00:05:57,106 --> 00:06:00,401 I'm not talking about the Russian front. 143 00:06:00,443 --> 00:06:02,946 I mean right here in this camp. 144 00:06:02,946 --> 00:06:04,447 Here in my camp? 145 00:06:04,447 --> 00:06:07,408 It may not be your camp much longer. 146 00:06:07,450 --> 00:06:08,493 ( laughing ) 147 00:06:08,535 --> 00:06:10,578 General Burkhalter, please, don't joke 148 00:06:10,620 --> 00:06:11,955 about a thing like that. 149 00:06:11,996 --> 00:06:13,790 I never joke. 150 00:06:13,790 --> 00:06:15,750 Our monitors have been picking up 151 00:06:15,792 --> 00:06:19,587 Allied broadcasts, originating from Germany. 152 00:06:19,629 --> 00:06:21,339 Oh, that's an outrage! 153 00:06:21,381 --> 00:06:25,009 Now those men should be caught and put into a prison camp. 154 00:06:25,051 --> 00:06:28,388 We think they already are in a prison camp-- this one. 155 00:06:28,429 --> 00:06:29,764 Here? 156 00:06:29,806 --> 00:06:31,891 That is absurd and ridiculous. 157 00:06:31,933 --> 00:06:34,811 It is totally and completely impossible. 158 00:06:34,852 --> 00:06:35,770 What?! 159 00:06:35,812 --> 00:06:37,564 I mean it isn't very likely. 160 00:06:37,605 --> 00:06:40,733 How could anyone run a radio right under my nose? 161 00:06:40,775 --> 00:06:43,361 It would be the most obvious place. 162 00:06:43,403 --> 00:06:48,658 Naturally, if such a radio is found here in camp, 163 00:06:48,658 --> 00:06:50,952 operated by prisoners, 164 00:06:50,994 --> 00:06:52,829 it would be very unpleasant for you. 165 00:06:52,870 --> 00:06:55,623 You mean they might take my command away from me? 166 00:06:55,665 --> 00:06:58,793 I said unpleasant, not inconvenient. 167 00:06:58,835 --> 00:07:00,128 ( makes screeching noise ) 168 00:07:00,169 --> 00:07:01,504 ( gulps ) Sergeant? 169 00:07:06,676 --> 00:07:08,511 What is that machine? 170 00:07:08,511 --> 00:07:10,346 An electronic marvel. 171 00:07:10,346 --> 00:07:14,225 A new signal-finding device working on a single beam. 172 00:07:14,267 --> 00:07:15,226 Start it. 173 00:07:17,186 --> 00:07:19,522 ( mechanical whirring ) 174 00:07:19,522 --> 00:07:21,691 It looks very efficient. 175 00:07:21,733 --> 00:07:24,485 But machines do make mistakes. 176 00:07:24,527 --> 00:07:26,070 Not this machine. 177 00:07:26,112 --> 00:07:28,948 It has been tested under all conditions. 178 00:07:28,990 --> 00:07:31,576 It picks up all electrical energy. ( beeping ) 179 00:07:31,617 --> 00:07:33,286 Is it trying to tell us something? 180 00:07:33,328 --> 00:07:34,871 It's not warmed up yet. 181 00:07:34,871 --> 00:07:35,955 ( beeping grows louder ) 182 00:07:35,997 --> 00:07:37,707 Now it's trying to tell us something. 183 00:07:37,707 --> 00:07:40,043 It's picking up a signal. 184 00:07:40,043 --> 00:07:42,420 Someone is broadcasting. 185 00:07:42,462 --> 00:07:43,421 ( beeping loudly ) 186 00:07:43,463 --> 00:07:45,590 That's the front gate, no radio there. 187 00:07:47,550 --> 00:07:48,885 ( loud beeping ) 188 00:07:48,885 --> 00:07:51,679 Solitary confinement barracks, well, there's nothing there. 189 00:07:54,390 --> 00:07:55,391 ( loud beeping ) 190 00:07:55,391 --> 00:07:56,768 Colonel Hogan's barracks, nothing. 191 00:07:56,809 --> 00:07:57,685 That's it! 192 00:07:57,727 --> 00:07:58,895 ( shudders ) That's where 193 00:07:58,936 --> 00:08:00,146 the signal is coming from. 194 00:08:00,188 --> 00:08:01,481 What's in that direction? 195 00:08:01,522 --> 00:08:05,735 Nothing, nothing at all, Herr General. 196 00:08:05,735 --> 00:08:08,279 Just some barracks, that's all. 197 00:08:08,321 --> 00:08:10,615 Excuse me, sir. 198 00:08:10,656 --> 00:08:12,283 BURKHALTER: Check it again. 199 00:08:14,368 --> 00:08:15,828 Schultz! 200 00:08:15,870 --> 00:08:17,288 Get over to Colonel Hogan immediately 201 00:08:17,330 --> 00:08:18,372 and tell him to get rid 202 00:08:18,414 --> 00:08:20,583 of that radio transmitter right away. If he has one. 203 00:08:20,583 --> 00:08:22,043 Jawohl, Herr Kommandant, 204 00:08:22,085 --> 00:08:24,754 to get rid of the radio transmitter right away. 205 00:08:24,754 --> 00:08:27,423 But Herr Kommandant, what if he hasn't got one? 206 00:08:27,465 --> 00:08:28,674 Oh, I know, I know. 207 00:08:28,716 --> 00:08:30,635 Tell him to get one right away. 208 00:08:30,676 --> 00:08:32,595 Schultz, with my bare hands... 209 00:08:32,637 --> 00:08:34,597 I'm going, Herr Kommandant, I'm going. 210 00:08:34,597 --> 00:08:36,182 ( grunts ) 211 00:08:42,021 --> 00:08:43,689 ( mutters ) 212 00:08:47,610 --> 00:08:50,112 ( mutters ) 213 00:08:51,572 --> 00:08:53,741 ( beeping ) 214 00:09:00,373 --> 00:09:03,125 Boy, if I had just put film in that camera. What a stupid... 215 00:09:03,125 --> 00:09:04,961 Why don't you escape? 216 00:09:04,961 --> 00:09:06,712 Hear, hear. 217 00:09:06,754 --> 00:09:08,047 Hi, Schultz. 218 00:09:08,089 --> 00:09:09,715 What's the matter, Schultzie? ( panting ) 219 00:09:09,757 --> 00:09:11,676 Take it easy. Sit down. Sit down. What's wrong? 220 00:09:11,717 --> 00:09:13,177 You all right? ( panting ) 221 00:09:13,219 --> 00:09:14,387 You've got a message. 222 00:09:14,428 --> 00:09:15,513 ( mutters ) For me. 223 00:09:15,555 --> 00:09:17,014 You're in trouble. 224 00:09:17,056 --> 00:09:18,266 We're in trouble. 225 00:09:19,517 --> 00:09:20,268 What kind of trouble? 226 00:09:22,311 --> 00:09:22,979 Toothache. 227 00:09:26,566 --> 00:09:27,692 You're opening two safes. 228 00:09:29,610 --> 00:09:30,695 You don't want to hear anymore. 229 00:09:30,736 --> 00:09:31,737 NEWKIRK: Colonel. 230 00:09:34,574 --> 00:09:36,867 ( beeping ) 231 00:09:36,909 --> 00:09:38,995 Some kind of directional beam. 232 00:09:41,038 --> 00:09:43,583 ( telegraph pulsing ) 233 00:09:43,624 --> 00:09:45,001 ( pulsing stops ) 234 00:09:45,042 --> 00:09:46,627 Radio! 235 00:09:46,669 --> 00:09:47,878 What radio? 236 00:09:47,920 --> 00:09:49,672 We haven't got a radio. 237 00:09:49,714 --> 00:09:52,341 ( beeping ) 238 00:09:54,343 --> 00:09:56,095 ( rapid beeping ) 239 00:09:56,137 --> 00:09:57,555 Well, there's nothing here. 240 00:09:57,597 --> 00:09:58,848 No use wasting our time. 241 00:10:01,684 --> 00:10:05,354 Colonel Hogan, stand aside. 242 00:10:05,396 --> 00:10:07,607 That footlocker contains private property. 243 00:10:07,648 --> 00:10:09,859 He's just protecting his privacy, sir. 244 00:10:09,900 --> 00:10:12,695 For the last time, get away from that footlocker. 245 00:10:12,695 --> 00:10:14,530 Okay, but under protest. 246 00:10:14,530 --> 00:10:17,533 Klink, open the footlocker. 247 00:10:17,575 --> 00:10:18,868 Yes, sir. 248 00:10:18,951 --> 00:10:19,994 ( beeping ) 249 00:10:24,373 --> 00:10:25,916 ( bubbling ) 250 00:10:25,958 --> 00:10:29,503 Ah, you see, I told you so. No radio, no radio. 251 00:10:29,545 --> 00:10:31,839 ( bubbling stops ) 252 00:10:31,881 --> 00:10:34,008 ( beeping slows ) 253 00:10:34,050 --> 00:10:35,926 Care for a cup of coffee? It's the real stuff. 254 00:10:35,968 --> 00:10:39,096 Perhaps a small cup. It has been a long time since... 255 00:10:39,138 --> 00:10:40,014 Schultz! 256 00:10:40,056 --> 00:10:41,057 Now you know the rules 257 00:10:41,098 --> 00:10:42,516 about cooking in the barracks. 258 00:10:42,558 --> 00:10:44,435 There will be severe punishment for this. 259 00:10:44,477 --> 00:10:47,313 Yes, sir, I don't stand for any monkeyshines. 260 00:10:47,355 --> 00:10:48,773 Klink, will you shut up? 261 00:10:48,814 --> 00:10:50,649 Yes, sir, I certainly will. 262 00:10:50,691 --> 00:10:52,234 Oh, shut up. Yes, sir. 263 00:10:52,276 --> 00:10:53,903 I cannot understand it. 264 00:10:53,944 --> 00:10:57,698 I was sure it was a radio signal we were picking up. 265 00:10:57,740 --> 00:10:59,909 It never failed before. 266 00:10:59,950 --> 00:11:02,244 Oh, sir, I wouldn't call that a failure. 267 00:11:02,244 --> 00:11:05,247 It's a marvelous machine for tracking down coffee pots. 268 00:11:12,797 --> 00:11:14,673 Phew, that was a close one. 269 00:11:14,715 --> 00:11:16,258 I thought they had us. 270 00:11:16,258 --> 00:11:17,384 They do have us. 271 00:11:17,426 --> 00:11:19,011 We don't have the new code to send. 272 00:11:19,053 --> 00:11:21,222 Even if we did, we wouldn't be able to send it 273 00:11:21,263 --> 00:11:23,140 with that signal beam just waiting for us 274 00:11:23,224 --> 00:11:24,266 to start using the radio. 275 00:11:28,479 --> 00:11:29,605 Hey, what's going on? 276 00:11:29,605 --> 00:11:31,273 They've got a directional finder 277 00:11:31,315 --> 00:11:32,525 that spotted our radio. 278 00:11:32,566 --> 00:11:35,152 We seem to have a couple of sticky wickets. 279 00:11:35,194 --> 00:11:38,447 Let's take care of one sticky wicket at a time. 280 00:11:38,489 --> 00:11:40,783 First wicket is how do we lay our hands on that code? 281 00:11:40,825 --> 00:11:42,159 NEWKIRK: There's nothing to it. 282 00:11:42,201 --> 00:11:44,703 We just walk into old Klink's office with a camera 283 00:11:44,745 --> 00:11:46,080 and we say, uh... 284 00:11:46,122 --> 00:11:48,958 ( with upper-crust accent ): "Look, here, Klink, old boy, 285 00:11:48,958 --> 00:11:50,251 "trot out that code book 286 00:11:50,292 --> 00:11:52,753 "so we can take some snapshots of the ruddy thing. 287 00:11:52,795 --> 00:11:53,671 There's a good chap." 288 00:11:55,339 --> 00:11:56,799 What's the matter, Colonel? 289 00:11:56,799 --> 00:11:59,301 Newkirk, you just came up with a great idea. 290 00:11:59,343 --> 00:12:00,386 Thanks a million. 291 00:12:00,427 --> 00:12:01,345 Carter, come with me. 292 00:12:01,387 --> 00:12:02,638 Let's look at your cameras. 293 00:12:02,638 --> 00:12:03,639 We need something special. 294 00:12:06,350 --> 00:12:07,309 LeBeau? 295 00:12:07,351 --> 00:12:08,477 What? 296 00:12:08,477 --> 00:12:10,312 What was that great idea I just had? 297 00:12:10,312 --> 00:12:11,856 I don't know, what did you say? 298 00:12:11,897 --> 00:12:13,482 I don't know, I wasn't listening. 299 00:12:13,482 --> 00:12:15,234 Kinch, what did I say? 300 00:12:15,276 --> 00:12:17,653 ( with British accent ): "Look, here, Klink, old boy, 301 00:12:17,653 --> 00:12:19,280 "trot that code book out of the safe 302 00:12:19,321 --> 00:12:20,739 "so we can take a few snapshots 303 00:12:20,781 --> 00:12:22,575 of the ruddy thing, there's a good chap." 304 00:12:22,658 --> 00:12:24,451 Oh, well, it's obvious, isn't it? 305 00:12:24,493 --> 00:12:25,703 What's obvious? 306 00:12:25,744 --> 00:12:27,413 Colonel Hogan, he's around the bend. 307 00:12:27,454 --> 00:12:29,123 He's crackers. 308 00:12:37,464 --> 00:12:39,008 See what Klink's doing. 309 00:12:45,514 --> 00:12:47,641 It's all right, he's occupied. 310 00:12:48,934 --> 00:12:51,687 Nylons. Danke, Colonel. 311 00:12:51,687 --> 00:12:54,481 Get General Burkhalter on the phone, official business. 312 00:12:54,523 --> 00:12:56,567 General Burkhalter, please. 313 00:12:56,609 --> 00:12:57,693 It's an official call. 314 00:12:57,693 --> 00:12:58,944 What's the telephoto lens set for? 315 00:12:58,986 --> 00:12:59,820 About six feet. 316 00:12:59,862 --> 00:13:00,613 Good. 317 00:13:04,116 --> 00:13:06,201 ( German accent ): General Burkhalter? 318 00:13:06,201 --> 00:13:08,120 This is Ludwig Linkmeyer. 319 00:13:08,162 --> 00:13:10,372 Maybe you remember me? 320 00:13:10,372 --> 00:13:12,207 The sausage maker in the village. 321 00:13:12,249 --> 00:13:15,252 A code book? 322 00:13:15,294 --> 00:13:17,880 No, I did not lose one. 323 00:13:17,880 --> 00:13:21,133 But I know the Dummkopf who did lose it. 324 00:13:21,175 --> 00:13:23,010 Bring it to me right away. 325 00:13:23,052 --> 00:13:24,720 Ja, Heil Hitler. 326 00:13:24,762 --> 00:13:27,514 That should start the wheels to rolling. 327 00:13:27,556 --> 00:13:28,641 ( telephone rings ) 328 00:13:30,559 --> 00:13:32,269 Commandant Klink speaking. 329 00:13:32,311 --> 00:13:33,979 Oh, yes, General Burkhalter, 330 00:13:34,021 --> 00:13:36,023 it's always a great pleasure to... 331 00:13:36,065 --> 00:13:37,274 Code book? 332 00:13:37,316 --> 00:13:38,776 Of course, sir. 333 00:13:38,859 --> 00:13:40,736 I never let it out of my office. 334 00:13:40,778 --> 00:13:42,321 No, sir, I'm not contradicting you, 335 00:13:42,363 --> 00:13:44,406 it's in my safe. 336 00:13:44,406 --> 00:13:47,368 Yes, sir, I'll look, but I can assure you that I... 337 00:13:47,409 --> 00:13:49,995 Yes, sir, right away. 338 00:13:57,169 --> 00:13:58,504 ( sighs ) 339 00:14:01,256 --> 00:14:02,466 Yes, Herr General. 340 00:14:02,508 --> 00:14:05,928 I have it right here in my hand, Code Book G. 341 00:14:05,928 --> 00:14:08,138 I think, sir... ( chuckles ) 342 00:14:08,180 --> 00:14:10,599 that someone is playing a joke on you. 343 00:14:10,599 --> 00:14:11,642 ( chuckling ) 344 00:14:11,683 --> 00:14:13,310 No, sir, I'm not laughing. 345 00:14:13,352 --> 00:14:16,772 I'm just clearing my throat. 346 00:14:16,814 --> 00:14:18,315 Yes, sir. 347 00:14:18,357 --> 00:14:20,150 I'll have him arrested right away. 348 00:14:20,192 --> 00:14:22,569 Oh? Yes. 349 00:14:22,611 --> 00:14:26,281 "Ludwig Linkmeyer... 350 00:14:26,281 --> 00:14:28,158 sausage maker." 351 00:14:28,200 --> 00:14:29,660 Yes, sir. 352 00:14:29,701 --> 00:14:30,744 Heil Hitler. 353 00:14:35,165 --> 00:14:36,125 Newkirk? 354 00:14:38,377 --> 00:14:39,837 ( bulbs crashing ) 355 00:14:39,878 --> 00:14:41,505 Colonel Klink?! 356 00:14:41,547 --> 00:14:42,381 Colonel, where are you? 357 00:14:44,424 --> 00:14:45,467 What was that noise? 358 00:14:45,467 --> 00:14:47,469 One of the boys dropped a flash bulb. 359 00:14:47,469 --> 00:14:48,804 Did it startle you? 360 00:14:48,804 --> 00:14:50,472 Of course not! 361 00:14:50,472 --> 00:14:52,933 I was just looking for my pen. 362 00:14:52,975 --> 00:14:54,768 What are you doing here? 363 00:14:54,810 --> 00:14:56,186 What's that camera for? 364 00:14:56,228 --> 00:14:58,480 Colonel, I don't know whether you're aware 365 00:14:58,522 --> 00:15:00,482 of how the men in this camp feel about you. 366 00:15:00,524 --> 00:15:03,068 So what? I feel the same way about them. 367 00:15:03,110 --> 00:15:04,319 They know that. 368 00:15:04,319 --> 00:15:06,321 That's why you're so popular and respected. 369 00:15:06,321 --> 00:15:07,573 I am? 370 00:15:07,614 --> 00:15:08,657 And how. 371 00:15:08,699 --> 00:15:10,617 They know your job isn't an easy one, 372 00:15:10,659 --> 00:15:13,161 and they-they admire your fairness. 373 00:15:13,203 --> 00:15:17,249 Well, I... I always try to do my best. 374 00:15:17,291 --> 00:15:22,504 You're right, Colonel Hogan, this is not an easy job. 375 00:15:22,546 --> 00:15:26,091 Well, now, the men, they like me, do they? 376 00:15:26,133 --> 00:15:27,801 They even have a pet name for you, sir, 377 00:15:27,843 --> 00:15:28,969 just among themselves. 378 00:15:29,011 --> 00:15:30,304 Oh, they do? What is it? 379 00:15:30,345 --> 00:15:33,348 They call you Klink the Fink. 380 00:15:33,390 --> 00:15:35,809 Fink? What's that? 381 00:15:35,851 --> 00:15:40,689 It's short for "Firm, Impartial Nazi Kommandant." Fink. 382 00:15:40,731 --> 00:15:42,858 Oh, that's very nice of them. 383 00:15:44,109 --> 00:15:46,361 Klink the Fink. 384 00:15:46,403 --> 00:15:48,614 Ooh, it has a nice sound to it. 385 00:15:48,655 --> 00:15:50,198 Wait until I tell them about this 386 00:15:50,240 --> 00:15:51,366 at the officers club. 387 00:15:51,408 --> 00:15:52,951 Yeah, yeah, well, anyway, you see, 388 00:15:52,993 --> 00:15:55,078 the fellows would like some pictures of you, you know. 389 00:15:55,120 --> 00:15:57,456 Oh? To hang in their lockers, send home with their letters. 390 00:15:57,497 --> 00:15:58,874 Would you mind posing for them? 391 00:15:58,874 --> 00:16:00,042 Oh, no, not at all. 392 00:16:00,042 --> 00:16:01,585 Oh, good. How about this? 393 00:16:01,627 --> 00:16:03,211 Uh, uh... 394 00:16:03,253 --> 00:16:05,547 no, the background's wrong, background's wrong. 395 00:16:05,547 --> 00:16:07,007 Um... 396 00:16:07,049 --> 00:16:08,216 Yeah, that's more typical. 397 00:16:08,258 --> 00:16:09,593 Why don't you sit in the chair? 398 00:16:09,635 --> 00:16:11,136 That's a typical pose. 399 00:16:11,178 --> 00:16:13,180 That's-that's the way the men would want to remember you... 400 00:16:13,221 --> 00:16:14,139 All right, 401 00:16:14,348 --> 00:16:15,390 all right. 402 00:16:15,432 --> 00:16:16,892 HOGAN: Yeah, that's good, that's good. 403 00:16:16,933 --> 00:16:18,977 Let's do an action one, signing something at the desk. 404 00:16:19,019 --> 00:16:20,270 KLINK: All right. Yeah. 405 00:16:20,312 --> 00:16:22,356 ( chuckles ): Klink the Fink. 406 00:16:22,397 --> 00:16:24,524 Now here's a good character pose. 407 00:16:24,566 --> 00:16:26,401 Ah... more this way, sir. Face this way. 408 00:16:26,401 --> 00:16:27,653 Yeah, with a hint of a smile. 409 00:16:27,694 --> 00:16:29,905 Mona Lisa like. 410 00:16:29,946 --> 00:16:31,114 Ah, yeah, yeah, that's good. 411 00:16:31,156 --> 00:16:32,240 How's that for you, Carter? 412 00:16:32,282 --> 00:16:34,701 That's perfect. 413 00:16:34,743 --> 00:16:37,537 Now a big smile, huh? 414 00:16:37,579 --> 00:16:38,747 Oh, come on, bigger. 415 00:16:38,789 --> 00:16:40,791 Say "cheese." 416 00:16:40,832 --> 00:16:42,167 Cheese? 417 00:16:42,209 --> 00:16:43,168 Forget it. 418 00:16:44,961 --> 00:16:46,922 Now one for the ladies. Maybe a profile, huh? 419 00:16:46,963 --> 00:16:48,674 Uh-huh, uh-huh... Oh! This way, this way. 420 00:16:48,715 --> 00:16:50,008 We want to get your best side. 421 00:16:50,050 --> 00:16:51,885 Oh, yes. All right now... 422 00:16:51,927 --> 00:16:53,637 How's it going, Carter? Fine, Colonel. 423 00:16:53,678 --> 00:16:55,097 Have it for you in a few seconds, 424 00:16:55,138 --> 00:16:56,431 all sharp and clear. 425 00:16:59,810 --> 00:17:01,561 ( explosions ) 426 00:17:01,603 --> 00:17:03,271 Hey, it's getting pretty close. 427 00:17:03,271 --> 00:17:04,606 I hope our flyers know we're here. 428 00:17:04,648 --> 00:17:06,441 It's the railroad outside of camp they're after. 429 00:17:06,441 --> 00:17:08,193 Well, as long as they know it's outside the camp. 430 00:17:08,235 --> 00:17:09,444 Yeah. 431 00:17:09,444 --> 00:17:11,113 ( explosions ) 432 00:17:11,154 --> 00:17:12,030 Thanks, Carter. 433 00:17:14,950 --> 00:17:17,828 Hey, great work. 434 00:17:17,869 --> 00:17:18,954 Thanks. 435 00:17:18,954 --> 00:17:21,456 Now the problem is how to get this to our people. 436 00:17:21,498 --> 00:17:23,291 Every time I turn on this radio, 437 00:17:23,333 --> 00:17:24,459 out comes that little guy 438 00:17:24,501 --> 00:17:26,002 with his directional finder beeper. 439 00:17:26,044 --> 00:17:28,213 ( explosion ) 440 00:17:28,255 --> 00:17:29,714 Phew! There's another close one. 441 00:17:29,756 --> 00:17:31,800 It's a good thing they're not aiming at us. 442 00:17:31,842 --> 00:17:32,968 ( explosions ) 443 00:17:32,968 --> 00:17:36,555 Carter, how long would it take you to make a bomb? 444 00:17:36,596 --> 00:17:37,973 Well, gee, I don't know. 445 00:17:38,014 --> 00:17:39,891 I'd have to fix up some kind of explosive. 446 00:17:39,933 --> 00:17:41,309 I don't mean a real bomb. 447 00:17:41,309 --> 00:17:43,478 I mean one that looks like a bomb, 448 00:17:43,478 --> 00:17:44,729 ticks like a bomb, 449 00:17:44,771 --> 00:17:45,981 but doesn't go off like a bomb. 450 00:17:46,022 --> 00:17:47,899 What do you mean by that, Colonel? Look... 451 00:17:47,941 --> 00:17:50,277 if your toe is aching and somebody hits you on the head with a hammer, 452 00:17:50,318 --> 00:17:51,820 you'd soon forget about your toe, wouldn't you? 453 00:17:51,862 --> 00:17:52,779 Right. 454 00:17:52,821 --> 00:17:54,156 What's that got to do with bombs? 455 00:17:54,197 --> 00:17:55,323 Don't you get it? 456 00:17:55,323 --> 00:17:57,909 We plant a phony bomb in the prison yard. 457 00:17:57,951 --> 00:17:59,119 When they hear it ticking, 458 00:17:59,161 --> 00:18:00,620 they'll think it's a real one. 459 00:18:00,662 --> 00:18:02,622 And they'll be so busy with the fake, 460 00:18:02,664 --> 00:18:06,209 they won't have time to monitor our radio broadcast, right? 461 00:18:06,251 --> 00:18:07,502 Right. 462 00:18:07,544 --> 00:18:09,171 It's a marvelous idea, Newkirk. 463 00:18:09,171 --> 00:18:10,630 You've done it again. 464 00:18:14,509 --> 00:18:17,429 Hey, looks like a bomb, doesn't it? 465 00:18:17,470 --> 00:18:18,805 It is a bomb. 466 00:18:18,847 --> 00:18:19,848 One of yours. 467 00:18:19,848 --> 00:18:20,891 Oh, come on, Colonel. 468 00:18:20,932 --> 00:18:22,642 I wouldn't leave a bomb lying around. 469 00:18:22,684 --> 00:18:24,728 You know the rules about littering. 470 00:18:24,769 --> 00:18:26,354 One of your planes dropped it 471 00:18:26,396 --> 00:18:27,981 in last night's raid. 472 00:18:28,023 --> 00:18:30,734 It's a new type. 473 00:18:30,775 --> 00:18:33,195 I never saw one like it before. 474 00:18:33,236 --> 00:18:35,322 It's a good thing it's a dud, Herr General. 475 00:18:35,363 --> 00:18:36,531 A dud? 476 00:18:36,531 --> 00:18:37,407 ( begins ticking ) 477 00:18:37,449 --> 00:18:39,284 It's alive! 478 00:18:39,326 --> 00:18:40,702 Do something! 479 00:18:40,702 --> 00:18:44,080 Jawohl, Herr Kommandant. 480 00:18:44,122 --> 00:18:46,708 ( continues ticking ) 481 00:18:47,959 --> 00:18:49,502 Do what? 482 00:18:49,544 --> 00:18:54,049 I think it calls for a bomb disposal expert. 483 00:18:54,049 --> 00:18:56,259 It will take hours to get a man here. 484 00:18:56,301 --> 00:18:58,595 Maybe it will stop ticking by itself. 485 00:18:58,637 --> 00:19:01,932 Mm-hmm, and when it stops ticking, brroom! 486 00:19:01,973 --> 00:19:03,725 Ah! Don't do that! 487 00:19:03,767 --> 00:19:05,602 Hogan, you've got to disarm that bomb. 488 00:19:05,644 --> 00:19:06,686 Me, why me? 489 00:19:06,728 --> 00:19:08,313 It's your duty... 490 00:19:08,355 --> 00:19:09,648 to the Fuhrer 491 00:19:09,689 --> 00:19:11,733 and it's your duty to the Third Reich. 492 00:19:11,733 --> 00:19:15,195 Hogan, I am not asking you; I am ordering you to. 493 00:19:15,236 --> 00:19:16,237 No. 494 00:19:16,279 --> 00:19:18,490 Klink, you're an idiot. 495 00:19:18,531 --> 00:19:20,617 Colonel Hogan, what do you want? 496 00:19:20,659 --> 00:19:21,868 Diffuse that bomb 497 00:19:21,910 --> 00:19:23,954 and you can have anything you ask for. 498 00:19:23,995 --> 00:19:26,539 Well, let's see. 499 00:19:26,581 --> 00:19:28,124 A movie every week for the men? 500 00:19:28,166 --> 00:19:29,751 No! 501 00:19:29,793 --> 00:19:30,877 Agreed. 502 00:19:30,919 --> 00:19:32,087 Ice cream every Sunday. 503 00:19:32,087 --> 00:19:33,922 No! Agreed. Agreed. 504 00:19:33,963 --> 00:19:36,675 From now on, the men fall out one hour later every morning. 505 00:19:36,716 --> 00:19:38,093 Agreed. Agreed. Agreed. 506 00:19:38,134 --> 00:19:39,594 You got yourself a deal. 507 00:19:41,429 --> 00:19:42,681 Where's Colonel Hogan? 508 00:19:42,722 --> 00:19:44,432 Schultz came and got him a little while ago. 509 00:19:44,474 --> 00:19:45,642 What's up? 510 00:19:45,684 --> 00:19:47,018 Part of the tunnel collapsed. 511 00:19:47,060 --> 00:19:48,520 Carter's trapped down there. 512 00:19:48,561 --> 00:19:51,106 He was just coming up with the phony bomb. 513 00:19:51,106 --> 00:19:53,525 Carter's in the tunnel with a bomb? Yeah. 514 00:19:53,566 --> 00:19:56,111 Well, what's that bomb in the yard? 515 00:19:56,111 --> 00:19:57,404 Bomb? 516 00:20:01,449 --> 00:20:04,369 That's a real one. 517 00:20:04,411 --> 00:20:06,371 Come on, let's dig Carter out. 518 00:20:06,413 --> 00:20:08,456 Schultz, help Colonel Hogan with the bomb! 519 00:20:08,498 --> 00:20:09,791 Me? Colonel Klink! 520 00:20:09,833 --> 00:20:11,793 I'm going to need your help, too. 521 00:20:11,793 --> 00:20:13,086 ( ticking continues ) 522 00:20:13,128 --> 00:20:14,754 Me? 523 00:20:14,796 --> 00:20:16,464 I don't know anything about bombs. 524 00:20:16,464 --> 00:20:18,466 You'll never get a better chance to learn. 525 00:20:18,508 --> 00:20:21,136 Help him, Klink, that's an order. 526 00:20:23,221 --> 00:20:25,014 I wonder how this thing is put together. 527 00:20:25,140 --> 00:20:26,266 Don't you know? 528 00:20:26,307 --> 00:20:29,644 ( tings ) 529 00:20:29,686 --> 00:20:30,812 ( clack ) Ah! 530 00:20:30,812 --> 00:20:33,064 Please, Colonel Hogan, don't do that! 531 00:20:33,106 --> 00:20:35,108 It'd be a good idea if we get everybody 532 00:20:35,150 --> 00:20:36,776 as far away from this bomb as possible. 533 00:20:36,818 --> 00:20:37,777 That makes a lot of sense. 534 00:20:37,902 --> 00:20:40,405 Not you, Klink. 535 00:20:40,447 --> 00:20:41,990 Boy, I didn't know it was that late. 536 00:20:41,990 --> 00:20:43,450 I have an appointment in town. 537 00:20:43,491 --> 00:20:44,409 Are you going, sir? 538 00:20:44,451 --> 00:20:45,994 You don't need me. 539 00:20:46,035 --> 00:20:49,164 I think you three can handle it very well. 540 00:20:52,083 --> 00:20:54,043 BURKHALTER: Sergeant! 541 00:20:54,085 --> 00:20:56,588 Colonel Klink, I want you to know, 542 00:20:56,629 --> 00:20:58,006 no matter what happens, 543 00:20:58,047 --> 00:20:59,841 it's been a privilege knowing you. 544 00:20:59,841 --> 00:21:01,384 In the time I've been here in camp... 545 00:21:01,426 --> 00:21:02,677 Never mind that, Hogan! 546 00:21:02,719 --> 00:21:05,430 Just stop that bomb from ticking. 547 00:21:08,141 --> 00:21:09,809 ( ticking continues ) 548 00:21:09,851 --> 00:21:11,269 Screwdriver. 549 00:21:15,023 --> 00:21:16,274 Chisel. 550 00:21:22,488 --> 00:21:23,698 Pliers. 551 00:21:23,740 --> 00:21:25,867 ( ticking continues ) 552 00:21:34,250 --> 00:21:35,877 ( ticking ) 553 00:21:38,671 --> 00:21:42,050 Beautiful, beautiful. 554 00:21:42,050 --> 00:21:45,220 Carter Manufacturing Company has outdone themselves. 555 00:21:45,261 --> 00:21:47,138 They make these bombs, you know. 556 00:21:47,180 --> 00:21:48,890 Are you sure you know what you're doing? 557 00:21:48,932 --> 00:21:49,891 No. 558 00:21:49,933 --> 00:21:50,975 You like to try it? 559 00:21:51,017 --> 00:21:54,479 Please, Herr Kommandant, don't make him nervous. 560 00:21:59,067 --> 00:22:00,902 ( shudders ) 561 00:22:00,944 --> 00:22:02,904 Here. 562 00:22:02,904 --> 00:22:04,405 Hold that, hold that. 563 00:22:04,447 --> 00:22:05,740 Now don't let the ends touch, 564 00:22:05,740 --> 00:22:07,992 otherwise you'll short-circuit the bomb. 565 00:22:08,034 --> 00:22:09,410 And then boom! 566 00:22:09,410 --> 00:22:10,703 Dummkopf, don't touch me! 567 00:22:10,745 --> 00:22:12,330 Do you want me to explode? 568 00:22:12,372 --> 00:22:15,750 ( ticking continues ) 569 00:22:17,460 --> 00:22:19,545 Colonel Hogan, can I speak to you a minute? 570 00:22:19,712 --> 00:22:21,005 He's busy. 571 00:22:21,047 --> 00:22:23,257 Never too busy to talk to my men. 572 00:22:23,299 --> 00:22:24,425 Here. 573 00:22:24,467 --> 00:22:25,259 Hold that. 574 00:22:26,803 --> 00:22:28,388 Hi, Kinch. 575 00:22:28,429 --> 00:22:30,473 We've got this bomb here we're disarming. 576 00:22:30,515 --> 00:22:31,808 A real live one. 577 00:22:31,849 --> 00:22:33,393 That's exactly what you've got. 578 00:22:33,434 --> 00:22:35,019 A real, live bomb. 579 00:22:35,061 --> 00:22:36,980 We had a cave-in, and Carter's trapped 580 00:22:37,021 --> 00:22:39,524 in the tunnel with the fake one. 581 00:22:39,565 --> 00:22:41,442 That's a real, live bomb? 582 00:22:41,442 --> 00:22:43,653 You mean I've been fooling around with a live bomb? 583 00:22:43,695 --> 00:22:45,279 Let's get out of here. No, wait. 584 00:22:45,279 --> 00:22:46,614 The only trouble is, 585 00:22:46,614 --> 00:22:48,408 the part of the tunnel that Carter's in 586 00:22:48,449 --> 00:22:49,867 is right under this bomb. 587 00:22:49,909 --> 00:22:51,035 Well, get him out of there. 588 00:22:51,077 --> 00:22:52,787 We've been digging, but he won't leave, 589 00:22:52,787 --> 00:22:54,539 not until he finishes sending the new code 590 00:22:54,580 --> 00:22:55,456 on the radio. 591 00:22:55,456 --> 00:22:57,250 Oh, boy. 592 00:22:59,085 --> 00:23:00,878 I'll tell you one thing, 593 00:23:00,920 --> 00:23:03,715 you've just taken all the fun out of this job. 594 00:23:08,344 --> 00:23:10,805 ( ticking continues ) 595 00:23:19,897 --> 00:23:23,860 ( ticking ) 596 00:23:23,901 --> 00:23:25,194 Is that the fuse? 597 00:23:25,236 --> 00:23:26,529 Uh-huh. 598 00:23:29,991 --> 00:23:32,076 Thank you, Schultz. 599 00:23:32,118 --> 00:23:33,494 Wire cutters. 600 00:23:40,126 --> 00:23:41,169 What are you waiting for? 601 00:23:41,210 --> 00:23:42,503 Cut the wire. 602 00:23:42,545 --> 00:23:45,715 That's the problem. 603 00:23:45,756 --> 00:23:49,135 One of these wires disconnects the fuse. 604 00:23:49,177 --> 00:23:51,012 The other one fires the bomb. 605 00:23:51,053 --> 00:23:52,722 ( sighs ) 606 00:23:52,763 --> 00:23:54,182 Which one would you cut, Schultz? 607 00:23:54,223 --> 00:23:56,350 Don't ask me. 608 00:23:56,350 --> 00:23:58,352 This is a decision for an officer. 609 00:24:00,396 --> 00:24:02,356 All right. 610 00:24:02,398 --> 00:24:03,733 Which wire, Colonel Klink? 611 00:24:03,774 --> 00:24:06,152 ( ticking continues ) 612 00:24:06,194 --> 00:24:07,820 This one. 613 00:24:11,365 --> 00:24:13,534 You're sure? 614 00:24:13,534 --> 00:24:14,952 Yes. 615 00:24:14,994 --> 00:24:16,871 ( ticking ) 616 00:24:29,175 --> 00:24:30,676 ( ticking stops ) 617 00:24:35,806 --> 00:24:37,183 ( sighs ) 618 00:24:37,225 --> 00:24:41,395 If you knew which wire it was, why did you ask me? 619 00:24:41,437 --> 00:24:44,690 I wasn't sure which was the right one. 620 00:24:44,732 --> 00:24:46,442 But I was certain you'd pick the wrong one. 621 00:24:46,492 --> 00:24:51,042 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42557

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.