Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,629 --> 00:00:06,882
ANNOUNCER:
CBS presents this programin color.
2
00:00:22,940 --> 00:00:27,611
( theme song playing )
3
00:01:11,530 --> 00:01:14,616
( prisoners murmuring )
4
00:01:17,828 --> 00:01:19,871
( camera clicking )
5
00:01:19,913 --> 00:01:20,998
( clicks )
6
00:01:21,039 --> 00:01:22,749
KLINK:
Hold it!
7
00:01:22,791 --> 00:01:24,167
Hold it! Nobody move!
8
00:01:24,209 --> 00:01:26,169
Attention!
9
00:01:28,422 --> 00:01:29,631
Good morning, Commandant.
10
00:01:29,673 --> 00:01:30,841
How's tricks?
11
00:01:30,882 --> 00:01:32,300
"Tricks" is right.
12
00:01:32,342 --> 00:01:33,969
Somebody took
a code book from my office,
13
00:01:34,011 --> 00:01:35,095
and I want it
back at once.
14
00:01:35,137 --> 00:01:36,179
At once!
15
00:01:36,221 --> 00:01:37,806
At once!
16
00:01:37,848 --> 00:01:39,307
I don't blame you
for being upset,
17
00:01:39,349 --> 00:01:40,475
but why blame us
18
00:01:40,517 --> 00:01:42,102
if your new code book
is missing?
19
00:01:42,144 --> 00:01:43,186
Ha! How did you know
20
00:01:43,228 --> 00:01:44,563
it was a new code book?
21
00:01:44,604 --> 00:01:46,940
You wouldn't be so upset
if it was an old code book.
22
00:01:46,982 --> 00:01:48,316
Now, be honest, would you?
23
00:01:48,358 --> 00:01:49,943
I suppose not.
24
00:01:49,985 --> 00:01:50,986
Schultz, search the men!
25
00:01:51,027 --> 00:01:53,321
Jawohl,Herr Kommandant. Wait a minute.
26
00:01:53,363 --> 00:01:54,364
I want to go on record
27
00:01:54,364 --> 00:01:55,449
as protesting this search,
28
00:01:55,490 --> 00:01:57,033
a violation
of the Geneva Convention.
29
00:01:57,033 --> 00:01:59,286
Your protest has been
duly noted and rejected.
30
00:01:59,327 --> 00:02:00,412
Go ahead, Schultz.
31
00:02:00,454 --> 00:02:02,205
I would also like to point out
32
00:02:02,247 --> 00:02:03,415
you interrupted me.
33
00:02:03,457 --> 00:02:05,333
I was just reading to the men
from this book,
34
00:02:05,375 --> 00:02:07,794
Mein Kampf,
by Adolph...
35
00:02:07,836 --> 00:02:08,587
Hitler.
36
00:02:10,130 --> 00:02:11,214
Oh, go on, Colonel Hogan.
37
00:02:11,256 --> 00:02:13,049
You stopped at the most
interesting part.
38
00:02:13,091 --> 00:02:14,384
Yeah.
Tell us what happens
39
00:02:14,426 --> 00:02:16,553
after he says he's gonna
conquer the world.
40
00:02:16,595 --> 00:02:18,513
Boy, I can't wait
to see how it ends.
41
00:02:18,555 --> 00:02:19,931
See how anxious they are?
42
00:02:21,558 --> 00:02:23,560
Would you care to read a couple
of chapters to them, sir?
43
00:02:23,602 --> 00:02:24,603
Some other time.
44
00:02:24,644 --> 00:02:26,396
Schultz,
I gave you an order.
45
00:02:26,438 --> 00:02:27,397
Search the men!
46
00:02:27,439 --> 00:02:28,774
Jawohl, Herr Kommandant.
47
00:02:32,194 --> 00:02:34,321
Schultz,
don't tickle. Shh!
48
00:02:37,532 --> 00:02:38,909
KLINK:
Wait a minute.
49
00:02:38,909 --> 00:02:40,911
That one over there,
he was in my office.
50
00:02:40,952 --> 00:02:43,079
Step forward.
51
00:02:43,121 --> 00:02:44,873
Oh, oh, no, sir,
please, please.
52
00:02:44,915 --> 00:02:45,874
That tickles.
53
00:02:45,916 --> 00:02:47,125
Never mind! Step back.
54
00:02:47,167 --> 00:02:48,793
Schultz, search them all.
55
00:02:48,835 --> 00:02:49,920
One of them has it.
56
00:02:49,920 --> 00:02:50,754
Jawohl.
57
00:02:58,637 --> 00:03:01,806
Ah, General Burkhalter, what a
pleasure to see you again, sir.
58
00:03:01,848 --> 00:03:04,768
Klink, I can get
out by myself.
59
00:03:04,809 --> 00:03:06,436
Of course you can, General.
60
00:03:06,436 --> 00:03:10,106
I never doubted that for one
minute, not for one minute, sir.
61
00:03:10,148 --> 00:03:11,900
And, oh, how is
your dear wife,
62
00:03:11,942 --> 00:03:14,319
the charming and
delightful Frau General?
63
00:03:14,361 --> 00:03:17,697
In the first place, my wife is
neither delightful or charming.
64
00:03:17,739 --> 00:03:20,283
In the second place,
this isn't a social visit,
65
00:03:20,283 --> 00:03:21,660
it's official.
66
00:03:21,701 --> 00:03:23,954
It's official.
Yes, sir, it is official.
67
00:03:23,954 --> 00:03:25,330
What are you doing?
68
00:03:30,543 --> 00:03:31,670
The code book.
69
00:03:31,711 --> 00:03:35,632
Isn't that the new code book,
Series G, Klink?
70
00:03:35,632 --> 00:03:36,424
Yes, sir, it is.
71
00:03:36,466 --> 00:03:37,842
Well!
72
00:03:37,884 --> 00:03:38,969
You know
the regulations.
73
00:03:39,010 --> 00:03:41,388
This code book is not supposed
to leave your office.
74
00:03:41,429 --> 00:03:42,472
It didn't, sir.
75
00:03:42,514 --> 00:03:43,473
No, what I mean is,
76
00:03:43,515 --> 00:03:45,350
I don't know how it
got into my hands.
77
00:03:45,392 --> 00:03:47,644
I'll talk to you
in your office.
78
00:03:47,644 --> 00:03:49,145
Yes, sir.
79
00:03:49,187 --> 00:03:50,146
Colonel Klink?
80
00:03:50,188 --> 00:03:51,314
Yes, what is it?
81
00:03:51,314 --> 00:03:53,984
Aren't you forgetting
the apology you owe us, sir?
82
00:03:54,025 --> 00:03:55,235
What apology?
83
00:03:55,277 --> 00:03:57,988
Uh, for saying
they stole it.
84
00:03:57,988 --> 00:03:59,781
I don't know
what apology!
85
00:03:59,823 --> 00:04:01,616
Nobody contradicts
Colonel Klink!
86
00:04:01,658 --> 00:04:03,743
Around here I'm
the supreme authority.
87
00:04:03,785 --> 00:04:05,328
Nobody tells me what to do.
88
00:04:05,328 --> 00:04:06,329
BURKHALTER:
Klink!
89
00:04:06,329 --> 00:04:07,831
Yes, sir, General,
I'm coming.
90
00:04:20,760 --> 00:04:21,928
( telegraph pulsing )
91
00:04:21,970 --> 00:04:23,763
Kinch, have you reached
headquarters yet?
92
00:04:23,805 --> 00:04:24,806
No, not yet,
93
00:04:24,848 --> 00:04:26,307
but I should pick them up
any minute.
94
00:04:26,349 --> 00:04:27,517
When you do reach
headquarters
95
00:04:27,559 --> 00:04:28,977
tell them about
the new code book.
96
00:04:29,019 --> 00:04:31,354
Tell them we photographed it
and we'll start transmitting it.
97
00:04:31,646 --> 00:04:32,689
Carter?
98
00:04:32,689 --> 00:04:33,940
How long
to develop that film?
99
00:04:33,982 --> 00:04:36,317
About an hour, Colonel.
I'll start on it right away.
100
00:04:36,359 --> 00:04:37,736
Oh, you know,
just to make sure,
101
00:04:37,777 --> 00:04:40,530
I took two pictures of every
page using a different exposure.
102
00:04:40,530 --> 00:04:41,865
You know,
because after all,
103
00:04:41,906 --> 00:04:43,116
with something
as important as...
104
00:04:45,702 --> 00:04:48,204
Oh, no.
105
00:04:48,204 --> 00:04:49,414
What's the matter,
Carter?
106
00:04:49,456 --> 00:04:50,373
Don't you
feel well?
107
00:04:50,373 --> 00:04:51,624
I may faint.
108
00:04:51,666 --> 00:04:53,710
Why, what happened?
109
00:04:53,752 --> 00:04:56,087
No film
in the camera?
110
00:04:56,129 --> 00:04:58,840
I forgot
to put it in.
111
00:04:58,882 --> 00:05:02,635
Boy, you can always depend
on me to foul things up.
112
00:05:02,677 --> 00:05:04,512
You'd be better off
without me.
113
00:05:04,554 --> 00:05:05,972
I-I'm no good.
I'm stupid.
114
00:05:06,014 --> 00:05:07,682
Why don't you
get rid of me?
115
00:05:07,724 --> 00:05:09,517
Because I can't spare
a good man like you.
116
00:05:09,559 --> 00:05:10,727
( telegraph pulsing )
117
00:05:10,727 --> 00:05:12,562
A good man?
I ought to be court-martialed.
118
00:05:12,562 --> 00:05:13,563
Don't tempt me.
119
00:05:13,563 --> 00:05:15,064
KINCH:
I've got headquarters, Colonel.
120
00:05:15,064 --> 00:05:16,065
What should I tell them?
121
00:05:16,065 --> 00:05:17,066
Just what I told you,
122
00:05:17,066 --> 00:05:18,234
except there'll be
a slight delay
123
00:05:18,276 --> 00:05:19,235
in getting it to them.
124
00:05:19,277 --> 00:05:20,320
Right.
Colonel?
125
00:05:20,361 --> 00:05:21,571
How are we going to get
126
00:05:21,571 --> 00:05:23,281
another crack at that code book?
127
00:05:23,323 --> 00:05:25,074
Yeah, you can bet
that Klink will
128
00:05:25,074 --> 00:05:26,743
keep it in the safe
from now on.
129
00:05:26,785 --> 00:05:28,787
Edison once said
that genius was
130
00:05:28,828 --> 00:05:31,915
one-tenth inspiration,
nine-tenths perspiration.
131
00:05:31,915 --> 00:05:32,916
Well, that's great,
132
00:05:32,957 --> 00:05:34,751
if you're inventing
the electric light,
133
00:05:34,793 --> 00:05:36,920
but what's that got
to do with the code book?
134
00:05:36,961 --> 00:05:38,505
We'll supply
the inspiration,
135
00:05:38,546 --> 00:05:40,381
let Klink supply
the perspiration.
136
00:05:41,674 --> 00:05:47,472
Klink, we've had some
disturbing reports recently.
137
00:05:47,514 --> 00:05:48,640
Yes, Herr General.
138
00:05:48,681 --> 00:05:52,060
I understand that things have
not been going too well
139
00:05:52,101 --> 00:05:53,394
at the Russian front.
140
00:05:53,436 --> 00:05:55,855
But the Fuhrer will
think of something.
141
00:05:55,897 --> 00:05:57,106
He always does.
142
00:05:57,106 --> 00:06:00,401
I'm not talking about
the Russian front.
143
00:06:00,443 --> 00:06:02,946
I mean right here
in this camp.
144
00:06:02,946 --> 00:06:04,447
Here in my camp?
145
00:06:04,447 --> 00:06:07,408
It may not be your camp
much longer.
146
00:06:07,450 --> 00:06:08,493
( laughing )
147
00:06:08,535 --> 00:06:10,578
General Burkhalter,
please, don't joke
148
00:06:10,620 --> 00:06:11,955
about a thing like that.
149
00:06:11,996 --> 00:06:13,790
I never joke.
150
00:06:13,790 --> 00:06:15,750
Our monitors have been
picking up
151
00:06:15,792 --> 00:06:19,587
Allied broadcasts,
originating from Germany.
152
00:06:19,629 --> 00:06:21,339
Oh, that's an outrage!
153
00:06:21,381 --> 00:06:25,009
Now those men should be caught
and put into a prison camp.
154
00:06:25,051 --> 00:06:28,388
We think they already are
in a prison camp-- this one.
155
00:06:28,429 --> 00:06:29,764
Here?
156
00:06:29,806 --> 00:06:31,891
That is absurd and ridiculous.
157
00:06:31,933 --> 00:06:34,811
It is totally
and completely impossible.
158
00:06:34,852 --> 00:06:35,770
What?!
159
00:06:35,812 --> 00:06:37,564
I mean it isn't very likely.
160
00:06:37,605 --> 00:06:40,733
How could anyone run a radio
right under my nose?
161
00:06:40,775 --> 00:06:43,361
It would be
the most obvious place.
162
00:06:43,403 --> 00:06:48,658
Naturally, if such a radio
is found here in camp,
163
00:06:48,658 --> 00:06:50,952
operated by prisoners,
164
00:06:50,994 --> 00:06:52,829
it would be very
unpleasant for you.
165
00:06:52,870 --> 00:06:55,623
You mean they might take my
command away from me?
166
00:06:55,665 --> 00:06:58,793
I said unpleasant,
not inconvenient.
167
00:06:58,835 --> 00:07:00,128
( makes screeching noise )
168
00:07:00,169 --> 00:07:01,504
( gulps )
Sergeant?
169
00:07:06,676 --> 00:07:08,511
What is that machine?
170
00:07:08,511 --> 00:07:10,346
An electronic marvel.
171
00:07:10,346 --> 00:07:14,225
A new signal-finding device
working on a single beam.
172
00:07:14,267 --> 00:07:15,226
Start it.
173
00:07:17,186 --> 00:07:19,522
( mechanical whirring )
174
00:07:19,522 --> 00:07:21,691
It looks very efficient.
175
00:07:21,733 --> 00:07:24,485
But machines do make mistakes.
176
00:07:24,527 --> 00:07:26,070
Not this machine.
177
00:07:26,112 --> 00:07:28,948
It has been tested
under all conditions.
178
00:07:28,990 --> 00:07:31,576
It picks up all
electrical energy. ( beeping )
179
00:07:31,617 --> 00:07:33,286
Is it trying to tell us
something?
180
00:07:33,328 --> 00:07:34,871
It's not warmed up yet.
181
00:07:34,871 --> 00:07:35,955
( beeping grows louder )
182
00:07:35,997 --> 00:07:37,707
Now it's trying
to tell us something.
183
00:07:37,707 --> 00:07:40,043
It's picking up
a signal.
184
00:07:40,043 --> 00:07:42,420
Someone is broadcasting.
185
00:07:42,462 --> 00:07:43,421
( beeping loudly )
186
00:07:43,463 --> 00:07:45,590
That's the front gate,
no radio there.
187
00:07:47,550 --> 00:07:48,885
( loud beeping )
188
00:07:48,885 --> 00:07:51,679
Solitary confinement barracks,
well, there's nothing there.
189
00:07:54,390 --> 00:07:55,391
( loud beeping )
190
00:07:55,391 --> 00:07:56,768
Colonel Hogan's barracks,
nothing.
191
00:07:56,809 --> 00:07:57,685
That's it!
192
00:07:57,727 --> 00:07:58,895
( shudders )
That's where
193
00:07:58,936 --> 00:08:00,146
the signal is
coming from.
194
00:08:00,188 --> 00:08:01,481
What's in that direction?
195
00:08:01,522 --> 00:08:05,735
Nothing, nothing at all,
Herr General.
196
00:08:05,735 --> 00:08:08,279
Just some barracks,
that's all.
197
00:08:08,321 --> 00:08:10,615
Excuse me, sir.
198
00:08:10,656 --> 00:08:12,283
BURKHALTER:
Check it again.
199
00:08:14,368 --> 00:08:15,828
Schultz!
200
00:08:15,870 --> 00:08:17,288
Get over to Colonel Hogan
immediately
201
00:08:17,330 --> 00:08:18,372
and tell him to get rid
202
00:08:18,414 --> 00:08:20,583
of that radio transmitter
right away. If he has one.
203
00:08:20,583 --> 00:08:22,043
Jawohl, Herr Kommandant,
204
00:08:22,085 --> 00:08:24,754
to get rid of the radio
transmitter right away.
205
00:08:24,754 --> 00:08:27,423
But Herr Kommandant,
what if he hasn't got one?
206
00:08:27,465 --> 00:08:28,674
Oh, I know, I know.
207
00:08:28,716 --> 00:08:30,635
Tell him to get one
right away.
208
00:08:30,676 --> 00:08:32,595
Schultz, with
my bare hands...
209
00:08:32,637 --> 00:08:34,597
I'm going, Herr Kommandant,
I'm going.
210
00:08:34,597 --> 00:08:36,182
( grunts )
211
00:08:42,021 --> 00:08:43,689
( mutters )
212
00:08:47,610 --> 00:08:50,112
( mutters )
213
00:08:51,572 --> 00:08:53,741
( beeping )
214
00:09:00,373 --> 00:09:03,125
Boy, if I had just put
film in that camera. What a stupid...
215
00:09:03,125 --> 00:09:04,961
Why don't you escape?
216
00:09:04,961 --> 00:09:06,712
Hear, hear.
217
00:09:06,754 --> 00:09:08,047
Hi, Schultz.
218
00:09:08,089 --> 00:09:09,715
What's the matter,
Schultzie? ( panting )
219
00:09:09,757 --> 00:09:11,676
Take it easy. Sit down.
Sit down. What's wrong?
220
00:09:11,717 --> 00:09:13,177
You all right?
( panting )
221
00:09:13,219 --> 00:09:14,387
You've got a message.
222
00:09:14,428 --> 00:09:15,513
( mutters )
For me.
223
00:09:15,555 --> 00:09:17,014
You're in trouble.
224
00:09:17,056 --> 00:09:18,266
We're in trouble.
225
00:09:19,517 --> 00:09:20,268
What kind of trouble?
226
00:09:22,311 --> 00:09:22,979
Toothache.
227
00:09:26,566 --> 00:09:27,692
You're opening two safes.
228
00:09:29,610 --> 00:09:30,695
You don't want
to hear anymore.
229
00:09:30,736 --> 00:09:31,737
NEWKIRK:
Colonel.
230
00:09:34,574 --> 00:09:36,867
( beeping )
231
00:09:36,909 --> 00:09:38,995
Some kind of
directional beam.
232
00:09:41,038 --> 00:09:43,583
( telegraph pulsing )
233
00:09:43,624 --> 00:09:45,001
( pulsing stops )
234
00:09:45,042 --> 00:09:46,627
Radio!
235
00:09:46,669 --> 00:09:47,878
What radio?
236
00:09:47,920 --> 00:09:49,672
We haven't got a radio.
237
00:09:49,714 --> 00:09:52,341
( beeping )
238
00:09:54,343 --> 00:09:56,095
( rapid beeping )
239
00:09:56,137 --> 00:09:57,555
Well, there's
nothing here.
240
00:09:57,597 --> 00:09:58,848
No use wasting
our time.
241
00:10:01,684 --> 00:10:05,354
Colonel Hogan, stand aside.
242
00:10:05,396 --> 00:10:07,607
That footlocker contains private
property.
243
00:10:07,648 --> 00:10:09,859
He's just protecting
his privacy, sir.
244
00:10:09,900 --> 00:10:12,695
For the last time, get away
from that footlocker.
245
00:10:12,695 --> 00:10:14,530
Okay, but under protest.
246
00:10:14,530 --> 00:10:17,533
Klink, open the footlocker.
247
00:10:17,575 --> 00:10:18,868
Yes, sir.
248
00:10:18,951 --> 00:10:19,994
( beeping )
249
00:10:24,373 --> 00:10:25,916
( bubbling )
250
00:10:25,958 --> 00:10:29,503
Ah, you see, I told you so.
No radio, no radio.
251
00:10:29,545 --> 00:10:31,839
( bubbling stops )
252
00:10:31,881 --> 00:10:34,008
( beeping slows )
253
00:10:34,050 --> 00:10:35,926
Care for a cup of coffee?
It's the real stuff.
254
00:10:35,968 --> 00:10:39,096
Perhaps a small cup.
It has been a long time since...
255
00:10:39,138 --> 00:10:40,014
Schultz!
256
00:10:40,056 --> 00:10:41,057
Now you know the rules
257
00:10:41,098 --> 00:10:42,516
about cooking in the barracks.
258
00:10:42,558 --> 00:10:44,435
There will be severe
punishment for this.
259
00:10:44,477 --> 00:10:47,313
Yes, sir, I don't stand
for any monkeyshines.
260
00:10:47,355 --> 00:10:48,773
Klink, will you shut up?
261
00:10:48,814 --> 00:10:50,649
Yes, sir, I certainly will.
262
00:10:50,691 --> 00:10:52,234
Oh, shut up. Yes, sir.
263
00:10:52,276 --> 00:10:53,903
I cannot understand it.
264
00:10:53,944 --> 00:10:57,698
I was sure it was a radio signal
we were picking up.
265
00:10:57,740 --> 00:10:59,909
It never failed before.
266
00:10:59,950 --> 00:11:02,244
Oh, sir, I wouldn't call
that a failure.
267
00:11:02,244 --> 00:11:05,247
It's a marvelous machine for
tracking down coffee pots.
268
00:11:12,797 --> 00:11:14,673
Phew, that was a close one.
269
00:11:14,715 --> 00:11:16,258
I thought they had us.
270
00:11:16,258 --> 00:11:17,384
They do have us.
271
00:11:17,426 --> 00:11:19,011
We don't have
the new code to send.
272
00:11:19,053 --> 00:11:21,222
Even if we did,
we wouldn't be able to send it
273
00:11:21,263 --> 00:11:23,140
with that signal beam
just waiting for us
274
00:11:23,224 --> 00:11:24,266
to start using the radio.
275
00:11:28,479 --> 00:11:29,605
Hey, what's
going on?
276
00:11:29,605 --> 00:11:31,273
They've got a
directional finder
277
00:11:31,315 --> 00:11:32,525
that spotted
our radio.
278
00:11:32,566 --> 00:11:35,152
We seem to have
a couple of sticky wickets.
279
00:11:35,194 --> 00:11:38,447
Let's take care of one
sticky wicket at a time.
280
00:11:38,489 --> 00:11:40,783
First wicket is how do we lay
our hands on that code?
281
00:11:40,825 --> 00:11:42,159
NEWKIRK:
There's nothing to it.
282
00:11:42,201 --> 00:11:44,703
We just walk into old Klink's
office with a camera
283
00:11:44,745 --> 00:11:46,080
and we say, uh...
284
00:11:46,122 --> 00:11:48,958
( with upper-crust accent ):
"Look, here, Klink, old boy,
285
00:11:48,958 --> 00:11:50,251
"trot out that code book
286
00:11:50,292 --> 00:11:52,753
"so we can take some snapshots
of the ruddy thing.
287
00:11:52,795 --> 00:11:53,671
There's a good chap."
288
00:11:55,339 --> 00:11:56,799
What's the matter, Colonel?
289
00:11:56,799 --> 00:11:59,301
Newkirk, you just came up
with a great idea.
290
00:11:59,343 --> 00:12:00,386
Thanks a million.
291
00:12:00,427 --> 00:12:01,345
Carter, come with me.
292
00:12:01,387 --> 00:12:02,638
Let's look at your cameras.
293
00:12:02,638 --> 00:12:03,639
We need something special.
294
00:12:06,350 --> 00:12:07,309
LeBeau?
295
00:12:07,351 --> 00:12:08,477
What?
296
00:12:08,477 --> 00:12:10,312
What was that great
idea I just had?
297
00:12:10,312 --> 00:12:11,856
I don't know,
what did you say?
298
00:12:11,897 --> 00:12:13,482
I don't know,
I wasn't listening.
299
00:12:13,482 --> 00:12:15,234
Kinch, what did I say?
300
00:12:15,276 --> 00:12:17,653
( with British accent ):
"Look, here, Klink, old boy,
301
00:12:17,653 --> 00:12:19,280
"trot that code book
out of the safe
302
00:12:19,321 --> 00:12:20,739
"so we can take a few snapshots
303
00:12:20,781 --> 00:12:22,575
of the ruddy thing,
there's a good chap."
304
00:12:22,658 --> 00:12:24,451
Oh, well,
it's obvious, isn't it?
305
00:12:24,493 --> 00:12:25,703
What's obvious?
306
00:12:25,744 --> 00:12:27,413
Colonel Hogan,
he's around the bend.
307
00:12:27,454 --> 00:12:29,123
He's crackers.
308
00:12:37,464 --> 00:12:39,008
See what Klink's doing.
309
00:12:45,514 --> 00:12:47,641
It's all right, he's occupied.
310
00:12:48,934 --> 00:12:51,687
Nylons. Danke, Colonel.
311
00:12:51,687 --> 00:12:54,481
Get General Burkhalter on
the phone, official business.
312
00:12:54,523 --> 00:12:56,567
General Burkhalter,
please.
313
00:12:56,609 --> 00:12:57,693
It's an official call.
314
00:12:57,693 --> 00:12:58,944
What's the telephoto lens
set for?
315
00:12:58,986 --> 00:12:59,820
About six feet.
316
00:12:59,862 --> 00:13:00,613
Good.
317
00:13:04,116 --> 00:13:06,201
( German accent ):
General Burkhalter?
318
00:13:06,201 --> 00:13:08,120
This is Ludwig Linkmeyer.
319
00:13:08,162 --> 00:13:10,372
Maybe you remember me?
320
00:13:10,372 --> 00:13:12,207
The sausage maker
in the village.
321
00:13:12,249 --> 00:13:15,252
A code book?
322
00:13:15,294 --> 00:13:17,880
No, I did not lose one.
323
00:13:17,880 --> 00:13:21,133
But I know the Dummkopf
who did lose it.
324
00:13:21,175 --> 00:13:23,010
Bring it to me right away.
325
00:13:23,052 --> 00:13:24,720
Ja, Heil Hitler.
326
00:13:24,762 --> 00:13:27,514
That should start
the wheels to rolling.
327
00:13:27,556 --> 00:13:28,641
( telephone rings )
328
00:13:30,559 --> 00:13:32,269
Commandant Klink speaking.
329
00:13:32,311 --> 00:13:33,979
Oh, yes, General Burkhalter,
330
00:13:34,021 --> 00:13:36,023
it's always
a great pleasure to...
331
00:13:36,065 --> 00:13:37,274
Code book?
332
00:13:37,316 --> 00:13:38,776
Of course, sir.
333
00:13:38,859 --> 00:13:40,736
I never let it out of my office.
334
00:13:40,778 --> 00:13:42,321
No, sir,
I'm not contradicting you,
335
00:13:42,363 --> 00:13:44,406
it's in my safe.
336
00:13:44,406 --> 00:13:47,368
Yes, sir, I'll look,
but I can assure you that I...
337
00:13:47,409 --> 00:13:49,995
Yes, sir, right away.
338
00:13:57,169 --> 00:13:58,504
( sighs )
339
00:14:01,256 --> 00:14:02,466
Yes, Herr General.
340
00:14:02,508 --> 00:14:05,928
I have it right here in my hand,
Code Book G.
341
00:14:05,928 --> 00:14:08,138
I think, sir... ( chuckles )
342
00:14:08,180 --> 00:14:10,599
that someone
is playing a joke on you.
343
00:14:10,599 --> 00:14:11,642
( chuckling )
344
00:14:11,683 --> 00:14:13,310
No, sir, I'm not laughing.
345
00:14:13,352 --> 00:14:16,772
I'm just clearing my throat.
346
00:14:16,814 --> 00:14:18,315
Yes, sir.
347
00:14:18,357 --> 00:14:20,150
I'll have him arrested
right away.
348
00:14:20,192 --> 00:14:22,569
Oh? Yes.
349
00:14:22,611 --> 00:14:26,281
"Ludwig Linkmeyer...
350
00:14:26,281 --> 00:14:28,158
sausage maker."
351
00:14:28,200 --> 00:14:29,660
Yes, sir.
352
00:14:29,701 --> 00:14:30,744
Heil Hitler.
353
00:14:35,165 --> 00:14:36,125
Newkirk?
354
00:14:38,377 --> 00:14:39,837
( bulbs crashing )
355
00:14:39,878 --> 00:14:41,505
Colonel Klink?!
356
00:14:41,547 --> 00:14:42,381
Colonel, where are you?
357
00:14:44,424 --> 00:14:45,467
What was that noise?
358
00:14:45,467 --> 00:14:47,469
One of the boys
dropped a flash bulb.
359
00:14:47,469 --> 00:14:48,804
Did it startle you?
360
00:14:48,804 --> 00:14:50,472
Of course not!
361
00:14:50,472 --> 00:14:52,933
I was just looking
for my pen.
362
00:14:52,975 --> 00:14:54,768
What are you doing here?
363
00:14:54,810 --> 00:14:56,186
What's that camera for?
364
00:14:56,228 --> 00:14:58,480
Colonel, I don't know
whether you're aware
365
00:14:58,522 --> 00:15:00,482
of how the men in this camp
feel about you.
366
00:15:00,524 --> 00:15:03,068
So what? I feel
the same way about them.
367
00:15:03,110 --> 00:15:04,319
They know that.
368
00:15:04,319 --> 00:15:06,321
That's why you're so popular
and respected.
369
00:15:06,321 --> 00:15:07,573
I am?
370
00:15:07,614 --> 00:15:08,657
And how.
371
00:15:08,699 --> 00:15:10,617
They know your job
isn't an easy one,
372
00:15:10,659 --> 00:15:13,161
and they-they admire your
fairness.
373
00:15:13,203 --> 00:15:17,249
Well, I... I always
try to do my best.
374
00:15:17,291 --> 00:15:22,504
You're right, Colonel Hogan,
this is not an easy job.
375
00:15:22,546 --> 00:15:26,091
Well, now, the men,
they like me, do they?
376
00:15:26,133 --> 00:15:27,801
They even have a pet
name for you, sir,
377
00:15:27,843 --> 00:15:28,969
just among themselves.
378
00:15:29,011 --> 00:15:30,304
Oh, they do? What is it?
379
00:15:30,345 --> 00:15:33,348
They call you Klink the Fink.
380
00:15:33,390 --> 00:15:35,809
Fink? What's that?
381
00:15:35,851 --> 00:15:40,689
It's short for "Firm, Impartial
Nazi Kommandant." Fink.
382
00:15:40,731 --> 00:15:42,858
Oh, that's very nice of them.
383
00:15:44,109 --> 00:15:46,361
Klink the Fink.
384
00:15:46,403 --> 00:15:48,614
Ooh, it has a nice sound to it.
385
00:15:48,655 --> 00:15:50,198
Wait until I tell them
about this
386
00:15:50,240 --> 00:15:51,366
at the officers club.
387
00:15:51,408 --> 00:15:52,951
Yeah, yeah, well,
anyway, you see,
388
00:15:52,993 --> 00:15:55,078
the fellows would like some
pictures of you, you know.
389
00:15:55,120 --> 00:15:57,456
Oh?
To hang in their lockers, send home with their letters.
390
00:15:57,497 --> 00:15:58,874
Would you mind
posing for them?
391
00:15:58,874 --> 00:16:00,042
Oh, no, not at all.
392
00:16:00,042 --> 00:16:01,585
Oh, good.
How about this?
393
00:16:01,627 --> 00:16:03,211
Uh, uh...
394
00:16:03,253 --> 00:16:05,547
no, the background's wrong,
background's wrong.
395
00:16:05,547 --> 00:16:07,007
Um...
396
00:16:07,049 --> 00:16:08,216
Yeah, that's more typical.
397
00:16:08,258 --> 00:16:09,593
Why don't you sit in the chair?
398
00:16:09,635 --> 00:16:11,136
That's a typical pose.
399
00:16:11,178 --> 00:16:13,180
That's-that's the way
the men would want to remember you...
400
00:16:13,221 --> 00:16:14,139
All right,
401
00:16:14,348 --> 00:16:15,390
all right.
402
00:16:15,432 --> 00:16:16,892
HOGAN:
Yeah, that's good, that's good.
403
00:16:16,933 --> 00:16:18,977
Let's do an action one,
signing something at the desk.
404
00:16:19,019 --> 00:16:20,270
KLINK:
All right. Yeah.
405
00:16:20,312 --> 00:16:22,356
( chuckles ):
Klink the Fink.
406
00:16:22,397 --> 00:16:24,524
Now here's a good
character pose.
407
00:16:24,566 --> 00:16:26,401
Ah... more this way, sir.
Face this way.
408
00:16:26,401 --> 00:16:27,653
Yeah, with a hint
of a smile.
409
00:16:27,694 --> 00:16:29,905
Mona Lisa like.
410
00:16:29,946 --> 00:16:31,114
Ah, yeah, yeah,
that's good.
411
00:16:31,156 --> 00:16:32,240
How's that for you,
Carter?
412
00:16:32,282 --> 00:16:34,701
That's perfect.
413
00:16:34,743 --> 00:16:37,537
Now a big smile, huh?
414
00:16:37,579 --> 00:16:38,747
Oh, come on, bigger.
415
00:16:38,789 --> 00:16:40,791
Say "cheese."
416
00:16:40,832 --> 00:16:42,167
Cheese?
417
00:16:42,209 --> 00:16:43,168
Forget it.
418
00:16:44,961 --> 00:16:46,922
Now one for the ladies.
Maybe a profile, huh?
419
00:16:46,963 --> 00:16:48,674
Uh-huh, uh-huh...
Oh! This way, this way.
420
00:16:48,715 --> 00:16:50,008
We want to get
your best side.
421
00:16:50,050 --> 00:16:51,885
Oh, yes.
All right now...
422
00:16:51,927 --> 00:16:53,637
How's it going, Carter?
Fine, Colonel.
423
00:16:53,678 --> 00:16:55,097
Have it for you
in a few seconds,
424
00:16:55,138 --> 00:16:56,431
all sharp and clear.
425
00:16:59,810 --> 00:17:01,561
( explosions )
426
00:17:01,603 --> 00:17:03,271
Hey, it's getting pretty close.
427
00:17:03,271 --> 00:17:04,606
I hope our flyers
know we're here.
428
00:17:04,648 --> 00:17:06,441
It's the railroad outside
of camp they're after.
429
00:17:06,441 --> 00:17:08,193
Well, as long as
they know it's outside the camp.
430
00:17:08,235 --> 00:17:09,444
Yeah.
431
00:17:09,444 --> 00:17:11,113
( explosions )
432
00:17:11,154 --> 00:17:12,030
Thanks, Carter.
433
00:17:14,950 --> 00:17:17,828
Hey, great work.
434
00:17:17,869 --> 00:17:18,954
Thanks.
435
00:17:18,954 --> 00:17:21,456
Now the problem is how
to get this to our people.
436
00:17:21,498 --> 00:17:23,291
Every time
I turn on this radio,
437
00:17:23,333 --> 00:17:24,459
out comes that little guy
438
00:17:24,501 --> 00:17:26,002
with his directional
finder beeper.
439
00:17:26,044 --> 00:17:28,213
( explosion )
440
00:17:28,255 --> 00:17:29,714
Phew! There's
another close one.
441
00:17:29,756 --> 00:17:31,800
It's a good thing
they're not aiming at us.
442
00:17:31,842 --> 00:17:32,968
( explosions )
443
00:17:32,968 --> 00:17:36,555
Carter, how long would it
take you to make a bomb?
444
00:17:36,596 --> 00:17:37,973
Well, gee,
I don't know.
445
00:17:38,014 --> 00:17:39,891
I'd have to fix up
some kind of explosive.
446
00:17:39,933 --> 00:17:41,309
I don't mean a real bomb.
447
00:17:41,309 --> 00:17:43,478
I mean one that
looks like a bomb,
448
00:17:43,478 --> 00:17:44,729
ticks like a bomb,
449
00:17:44,771 --> 00:17:45,981
but doesn't go off
like a bomb.
450
00:17:46,022 --> 00:17:47,899
What do you mean
by that, Colonel? Look...
451
00:17:47,941 --> 00:17:50,277
if your toe is aching
and somebody hits you on the head with a hammer,
452
00:17:50,318 --> 00:17:51,820
you'd soon forget about
your toe, wouldn't you?
453
00:17:51,862 --> 00:17:52,779
Right.
454
00:17:52,821 --> 00:17:54,156
What's that got
to do with bombs?
455
00:17:54,197 --> 00:17:55,323
Don't you get it?
456
00:17:55,323 --> 00:17:57,909
We plant a phony bomb
in the prison yard.
457
00:17:57,951 --> 00:17:59,119
When they hear it ticking,
458
00:17:59,161 --> 00:18:00,620
they'll think
it's a real one.
459
00:18:00,662 --> 00:18:02,622
And they'll be so busy
with the fake,
460
00:18:02,664 --> 00:18:06,209
they won't have time to monitor
our radio broadcast, right?
461
00:18:06,251 --> 00:18:07,502
Right.
462
00:18:07,544 --> 00:18:09,171
It's a marvelous
idea, Newkirk.
463
00:18:09,171 --> 00:18:10,630
You've done it again.
464
00:18:14,509 --> 00:18:17,429
Hey, looks like a bomb,
doesn't it?
465
00:18:17,470 --> 00:18:18,805
It is a bomb.
466
00:18:18,847 --> 00:18:19,848
One of yours.
467
00:18:19,848 --> 00:18:20,891
Oh, come on, Colonel.
468
00:18:20,932 --> 00:18:22,642
I wouldn't leave
a bomb lying around.
469
00:18:22,684 --> 00:18:24,728
You know the rules
about littering.
470
00:18:24,769 --> 00:18:26,354
One of your planes
dropped it
471
00:18:26,396 --> 00:18:27,981
in last night's raid.
472
00:18:28,023 --> 00:18:30,734
It's a new type.
473
00:18:30,775 --> 00:18:33,195
I never saw one
like it before.
474
00:18:33,236 --> 00:18:35,322
It's a good
thing it's a dud, Herr General.
475
00:18:35,363 --> 00:18:36,531
A dud?
476
00:18:36,531 --> 00:18:37,407
( begins ticking )
477
00:18:37,449 --> 00:18:39,284
It's alive!
478
00:18:39,326 --> 00:18:40,702
Do something!
479
00:18:40,702 --> 00:18:44,080
Jawohl, Herr Kommandant.
480
00:18:44,122 --> 00:18:46,708
( continues ticking )
481
00:18:47,959 --> 00:18:49,502
Do what?
482
00:18:49,544 --> 00:18:54,049
I think it calls for
a bomb disposal expert.
483
00:18:54,049 --> 00:18:56,259
It will take hours
to get a man here.
484
00:18:56,301 --> 00:18:58,595
Maybe it will stop
ticking by itself.
485
00:18:58,637 --> 00:19:01,932
Mm-hmm, and when it stops
ticking, brroom!
486
00:19:01,973 --> 00:19:03,725
Ah! Don't do that!
487
00:19:03,767 --> 00:19:05,602
Hogan, you've got
to disarm that bomb.
488
00:19:05,644 --> 00:19:06,686
Me, why me?
489
00:19:06,728 --> 00:19:08,313
It's your duty...
490
00:19:08,355 --> 00:19:09,648
to the Fuhrer
491
00:19:09,689 --> 00:19:11,733
and it's your duty
to the Third Reich.
492
00:19:11,733 --> 00:19:15,195
Hogan, I am not asking you;
I am ordering you to.
493
00:19:15,236 --> 00:19:16,237
No.
494
00:19:16,279 --> 00:19:18,490
Klink, you're an idiot.
495
00:19:18,531 --> 00:19:20,617
Colonel Hogan, what do you want?
496
00:19:20,659 --> 00:19:21,868
Diffuse that bomb
497
00:19:21,910 --> 00:19:23,954
and you can have
anything you ask for.
498
00:19:23,995 --> 00:19:26,539
Well, let's see.
499
00:19:26,581 --> 00:19:28,124
A movie every week for the men?
500
00:19:28,166 --> 00:19:29,751
No!
501
00:19:29,793 --> 00:19:30,877
Agreed.
502
00:19:30,919 --> 00:19:32,087
Ice cream every Sunday.
503
00:19:32,087 --> 00:19:33,922
No!
Agreed. Agreed.
504
00:19:33,963 --> 00:19:36,675
From now on, the men fall out
one hour later every morning.
505
00:19:36,716 --> 00:19:38,093
Agreed.
Agreed. Agreed.
506
00:19:38,134 --> 00:19:39,594
You got yourself a deal.
507
00:19:41,429 --> 00:19:42,681
Where's Colonel Hogan?
508
00:19:42,722 --> 00:19:44,432
Schultz came and got him
a little while ago.
509
00:19:44,474 --> 00:19:45,642
What's up?
510
00:19:45,684 --> 00:19:47,018
Part of the tunnel
collapsed.
511
00:19:47,060 --> 00:19:48,520
Carter's trapped
down there.
512
00:19:48,561 --> 00:19:51,106
He was just coming up
with the phony bomb.
513
00:19:51,106 --> 00:19:53,525
Carter's in the tunnel
with a bomb? Yeah.
514
00:19:53,566 --> 00:19:56,111
Well, what's that bomb
in the yard?
515
00:19:56,111 --> 00:19:57,404
Bomb?
516
00:20:01,449 --> 00:20:04,369
That's a real one.
517
00:20:04,411 --> 00:20:06,371
Come on, let's dig
Carter out.
518
00:20:06,413 --> 00:20:08,456
Schultz, help Colonel Hogan
with the bomb!
519
00:20:08,498 --> 00:20:09,791
Me?
Colonel Klink!
520
00:20:09,833 --> 00:20:11,793
I'm going to need
your help, too.
521
00:20:11,793 --> 00:20:13,086
( ticking continues )
522
00:20:13,128 --> 00:20:14,754
Me?
523
00:20:14,796 --> 00:20:16,464
I don't know
anything about bombs.
524
00:20:16,464 --> 00:20:18,466
You'll never get
a better chance to learn.
525
00:20:18,508 --> 00:20:21,136
Help him, Klink,
that's an order.
526
00:20:23,221 --> 00:20:25,014
I wonder how this
thing is put together.
527
00:20:25,140 --> 00:20:26,266
Don't you know?
528
00:20:26,307 --> 00:20:29,644
( tings )
529
00:20:29,686 --> 00:20:30,812
( clack )
Ah!
530
00:20:30,812 --> 00:20:33,064
Please, Colonel Hogan,
don't do that!
531
00:20:33,106 --> 00:20:35,108
It'd be a good idea
if we get everybody
532
00:20:35,150 --> 00:20:36,776
as far away from this bomb
as possible.
533
00:20:36,818 --> 00:20:37,777
That makes a lot of sense.
534
00:20:37,902 --> 00:20:40,405
Not you, Klink.
535
00:20:40,447 --> 00:20:41,990
Boy, I didn't know
it was that late.
536
00:20:41,990 --> 00:20:43,450
I have an appointment in town.
537
00:20:43,491 --> 00:20:44,409
Are you going, sir?
538
00:20:44,451 --> 00:20:45,994
You don't need me.
539
00:20:46,035 --> 00:20:49,164
I think you three
can handle it very well.
540
00:20:52,083 --> 00:20:54,043
BURKHALTER:
Sergeant!
541
00:20:54,085 --> 00:20:56,588
Colonel Klink,
I want you to know,
542
00:20:56,629 --> 00:20:58,006
no matter what happens,
543
00:20:58,047 --> 00:20:59,841
it's been
a privilege knowing you.
544
00:20:59,841 --> 00:21:01,384
In the time I've
been here in camp...
545
00:21:01,426 --> 00:21:02,677
Never mind that,
Hogan!
546
00:21:02,719 --> 00:21:05,430
Just stop that bomb
from ticking.
547
00:21:08,141 --> 00:21:09,809
( ticking continues )
548
00:21:09,851 --> 00:21:11,269
Screwdriver.
549
00:21:15,023 --> 00:21:16,274
Chisel.
550
00:21:22,488 --> 00:21:23,698
Pliers.
551
00:21:23,740 --> 00:21:25,867
( ticking continues )
552
00:21:34,250 --> 00:21:35,877
( ticking )
553
00:21:38,671 --> 00:21:42,050
Beautiful, beautiful.
554
00:21:42,050 --> 00:21:45,220
Carter Manufacturing Company
has outdone themselves.
555
00:21:45,261 --> 00:21:47,138
They make these bombs,
you know.
556
00:21:47,180 --> 00:21:48,890
Are you sure you know
what you're doing?
557
00:21:48,932 --> 00:21:49,891
No.
558
00:21:49,933 --> 00:21:50,975
You like to try it?
559
00:21:51,017 --> 00:21:54,479
Please, Herr Kommandant,
don't make him nervous.
560
00:21:59,067 --> 00:22:00,902
( shudders )
561
00:22:00,944 --> 00:22:02,904
Here.
562
00:22:02,904 --> 00:22:04,405
Hold that, hold that.
563
00:22:04,447 --> 00:22:05,740
Now don't let the ends touch,
564
00:22:05,740 --> 00:22:07,992
otherwise you'll
short-circuit the bomb.
565
00:22:08,034 --> 00:22:09,410
And then boom!
566
00:22:09,410 --> 00:22:10,703
Dummkopf, don't touch me!
567
00:22:10,745 --> 00:22:12,330
Do you want me to explode?
568
00:22:12,372 --> 00:22:15,750
( ticking continues )
569
00:22:17,460 --> 00:22:19,545
Colonel Hogan,
can I speak to you a minute?
570
00:22:19,712 --> 00:22:21,005
He's busy.
571
00:22:21,047 --> 00:22:23,257
Never too busy
to talk to my men.
572
00:22:23,299 --> 00:22:24,425
Here.
573
00:22:24,467 --> 00:22:25,259
Hold that.
574
00:22:26,803 --> 00:22:28,388
Hi, Kinch.
575
00:22:28,429 --> 00:22:30,473
We've got this bomb
here we're disarming.
576
00:22:30,515 --> 00:22:31,808
A real live one.
577
00:22:31,849 --> 00:22:33,393
That's exactly
what you've got.
578
00:22:33,434 --> 00:22:35,019
A real, live bomb.
579
00:22:35,061 --> 00:22:36,980
We had a cave-in,
and Carter's trapped
580
00:22:37,021 --> 00:22:39,524
in the tunnel
with the fake one.
581
00:22:39,565 --> 00:22:41,442
That's a real, live bomb?
582
00:22:41,442 --> 00:22:43,653
You mean I've been fooling
around with a live bomb?
583
00:22:43,695 --> 00:22:45,279
Let's get out of here.
No, wait.
584
00:22:45,279 --> 00:22:46,614
The only trouble is,
585
00:22:46,614 --> 00:22:48,408
the part of the tunnel
that Carter's in
586
00:22:48,449 --> 00:22:49,867
is right under this bomb.
587
00:22:49,909 --> 00:22:51,035
Well, get him
out of there.
588
00:22:51,077 --> 00:22:52,787
We've been digging,
but he won't leave,
589
00:22:52,787 --> 00:22:54,539
not until he finishes
sending the new code
590
00:22:54,580 --> 00:22:55,456
on the radio.
591
00:22:55,456 --> 00:22:57,250
Oh, boy.
592
00:22:59,085 --> 00:23:00,878
I'll tell you one thing,
593
00:23:00,920 --> 00:23:03,715
you've just taken all
the fun out of this job.
594
00:23:08,344 --> 00:23:10,805
( ticking continues )
595
00:23:19,897 --> 00:23:23,860
( ticking )
596
00:23:23,901 --> 00:23:25,194
Is that the fuse?
597
00:23:25,236 --> 00:23:26,529
Uh-huh.
598
00:23:29,991 --> 00:23:32,076
Thank you, Schultz.
599
00:23:32,118 --> 00:23:33,494
Wire cutters.
600
00:23:40,126 --> 00:23:41,169
What are you
waiting for?
601
00:23:41,210 --> 00:23:42,503
Cut the wire.
602
00:23:42,545 --> 00:23:45,715
That's the problem.
603
00:23:45,756 --> 00:23:49,135
One of these wires
disconnects the fuse.
604
00:23:49,177 --> 00:23:51,012
The other one fires the bomb.
605
00:23:51,053 --> 00:23:52,722
( sighs )
606
00:23:52,763 --> 00:23:54,182
Which one would you cut,
Schultz?
607
00:23:54,223 --> 00:23:56,350
Don't ask me.
608
00:23:56,350 --> 00:23:58,352
This is a decision
for an officer.
609
00:24:00,396 --> 00:24:02,356
All right.
610
00:24:02,398 --> 00:24:03,733
Which wire, Colonel Klink?
611
00:24:03,774 --> 00:24:06,152
( ticking continues )
612
00:24:06,194 --> 00:24:07,820
This one.
613
00:24:11,365 --> 00:24:13,534
You're sure?
614
00:24:13,534 --> 00:24:14,952
Yes.
615
00:24:14,994 --> 00:24:16,871
( ticking )
616
00:24:29,175 --> 00:24:30,676
( ticking stops )
617
00:24:35,806 --> 00:24:37,183
( sighs )
618
00:24:37,225 --> 00:24:41,395
If you knew which wire it was,
why did you ask me?
619
00:24:41,437 --> 00:24:44,690
I wasn't sure
which was the right one.
620
00:24:44,732 --> 00:24:46,442
But I was certain
you'd pick the wrong one.
621
00:24:46,492 --> 00:24:51,042
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.