Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,629 --> 00:00:06,882
ANNOUNCER:
CBS presents this programin color.
2
00:00:23,106 --> 00:00:27,611
( theme song playing )
3
00:01:09,695 --> 00:01:11,822
( Morse code beeping )
4
00:01:20,205 --> 00:01:22,582
Those guys in London
got to be kidding.
5
00:01:22,624 --> 00:01:25,002
Snatch four prisoners
from the Krauts?
6
00:01:25,043 --> 00:01:27,004
And it's got
to be done tonight.
7
00:01:27,045 --> 00:01:29,214
Who do they think
I am, John Wayne?
8
00:01:29,256 --> 00:01:31,800
( imitating John Wayne ):
That's about the size of it.
9
00:01:31,842 --> 00:01:33,218
Uh, the underground radio
10
00:01:33,260 --> 00:01:36,346
will transmit the details
of the plan in five minutes.
11
00:01:36,388 --> 00:01:37,597
Round up the boys
for a meeting.
12
00:01:37,639 --> 00:01:38,557
I'll wait for
the message.
13
00:01:38,598 --> 00:01:39,850
Right.
14
00:01:43,270 --> 00:01:46,398
Oh, Colonel, we got roll call
in a few minutes.
15
00:01:46,440 --> 00:01:47,858
Right. If I'm not there,
start without me.
16
00:02:16,970 --> 00:02:19,222
Halt!
17
00:02:19,264 --> 00:02:21,892
( brakes squealing )
18
00:02:24,144 --> 00:02:25,479
Was ist los?
19
00:02:25,520 --> 00:02:27,397
No traffic beyond
this point.
20
00:02:27,439 --> 00:02:28,732
The bridge is out.
21
00:02:28,774 --> 00:02:31,818
I never heard
of a bridge on this road.
22
00:02:31,860 --> 00:02:33,653
When did they build it?
23
00:02:33,695 --> 00:02:35,697
A few minutes ago.
24
00:02:37,741 --> 00:02:40,202
Muller, Schmidt--schnell!
25
00:02:47,417 --> 00:02:48,919
In the ditch,
and get their weapons.
26
00:02:48,960 --> 00:02:50,837
Which one of you
is the leader of this group?
27
00:02:50,879 --> 00:02:52,214
I am.
28
00:02:52,255 --> 00:02:54,090
I speak for these men.
29
00:02:54,132 --> 00:02:56,134
What's the name you use
in the underground?
30
00:02:56,176 --> 00:02:57,594
And it better be
the right one.
31
00:02:57,594 --> 00:02:59,513
I'm called Sparrow.
32
00:02:59,554 --> 00:03:00,847
That's it.
33
00:03:00,889 --> 00:03:02,098
Colonel Hogan.
Ja.
34
00:03:02,140 --> 00:03:03,475
Everybody out
of the truck.
35
00:03:03,558 --> 00:03:05,977
Carter, get this truck
off the road.
36
00:03:06,019 --> 00:03:07,354
CARTER:
Right away, Colonel.
37
00:03:07,395 --> 00:03:09,105
( engine starting )
38
00:03:11,191 --> 00:03:12,317
Can you vouch
for these men?
39
00:03:12,359 --> 00:03:13,777
Ja, Ja.
40
00:03:13,818 --> 00:03:16,488
We all work together
in the underground, Colonel.
41
00:03:16,530 --> 00:03:18,448
We were captured
at the same time.
42
00:03:18,448 --> 00:03:21,451
Everybody down.
43
00:03:21,451 --> 00:03:22,661
All right, look.
44
00:03:22,702 --> 00:03:24,246
Orders from London
are to hide you
45
00:03:24,287 --> 00:03:25,997
until the Krauts
stop looking for you.
46
00:03:26,039 --> 00:03:27,457
Then we'll smuggle you
to England.
47
00:03:27,499 --> 00:03:28,708
Four men?
48
00:03:28,750 --> 00:03:29,960
Is it possible?
49
00:03:30,001 --> 00:03:31,586
No, but we'll do it anyway.
50
00:03:31,628 --> 00:03:33,964
First thing is to get you
into Stalag 13.
51
00:03:33,964 --> 00:03:36,174
You hide us
in a prisoner-of-war camp?
52
00:03:36,216 --> 00:03:38,426
We're the only motel
for miles around.
53
00:03:38,468 --> 00:03:40,387
How shall we get there?
54
00:03:40,428 --> 00:03:43,807
Hitch a ride with the next truck
that comes along... anytime now.
55
00:03:43,848 --> 00:03:45,392
Are you sure it will be safe,
Colonel?
56
00:03:45,433 --> 00:03:48,645
We're a small organization,
but we have a large payroll.
57
00:04:32,647 --> 00:04:34,941
( dog whimpering )
58
00:04:34,983 --> 00:04:36,860
You are late,
Schnitzer.
59
00:04:36,901 --> 00:04:38,403
I had a flat tire.
60
00:04:38,445 --> 00:04:39,863
Need any help?
61
00:04:39,904 --> 00:04:42,323
Stick to your own business.
62
00:04:42,365 --> 00:04:43,992
Oh, excuse me.
63
00:04:44,034 --> 00:04:47,704
Everybody wants to
be an expert nowadays.
64
00:04:47,746 --> 00:04:48,830
Finished.
65
00:04:48,872 --> 00:04:49,664
"Finished."
66
00:04:57,672 --> 00:04:58,840
( barking )
67
00:04:58,882 --> 00:05:01,760
( speaking French )
68
00:05:01,801 --> 00:05:04,012
It's only me,
Uncle Louis. Quiet.
69
00:05:06,139 --> 00:05:07,515
Psst.
70
00:05:33,541 --> 00:05:35,752
What's going on in
town, Schnitzer?
71
00:05:35,794 --> 00:05:37,587
Eh, town.
72
00:05:37,587 --> 00:05:39,339
Any excitement?
73
00:05:39,380 --> 00:05:42,383
Eh, excitement.
74
00:05:42,425 --> 00:05:44,260
Any new girls around?
75
00:05:44,302 --> 00:05:45,970
Eh, girls.
76
00:05:46,012 --> 00:05:48,264
Always good
to talk to you.
77
00:05:48,306 --> 00:05:50,016
I get all the news.
78
00:05:50,058 --> 00:05:52,477
( engine starting )
79
00:05:52,519 --> 00:05:54,103
Wiedersehen.
80
00:05:54,103 --> 00:05:55,939
Eh, auf Wiedersehen.
81
00:05:59,526 --> 00:06:00,944
( growling )
82
00:06:00,985 --> 00:06:03,279
Down. Down.
83
00:06:03,321 --> 00:06:05,406
It's only Uncle Schultzy.
84
00:06:09,118 --> 00:06:11,538
LeBeau, get up the ladder;
make sure the coast is clear.
85
00:06:11,579 --> 00:06:12,747
Oui, Colonel.
86
00:06:12,789 --> 00:06:13,957
Hey, hold it, Colonel.
87
00:06:13,957 --> 00:06:15,583
Look at this.
88
00:06:15,625 --> 00:06:17,627
It's wet.
89
00:06:17,794 --> 00:06:19,128
It sure is.
90
00:06:19,128 --> 00:06:20,838
Hey, that's got to be water.
91
00:06:20,880 --> 00:06:22,423
Well, it ain't champagne.
92
00:06:22,465 --> 00:06:24,634
Kinch, what happened?
93
00:06:24,676 --> 00:06:27,512
Beg to report, Colonel...
94
00:06:27,554 --> 00:06:29,305
one of our tunnels
is missing.
95
00:06:29,305 --> 00:06:30,515
You're kidding.
The emergency?
96
00:06:30,557 --> 00:06:32,183
Right. Happened
while you were out.
97
00:06:32,225 --> 00:06:33,226
Well, that's swell.
98
00:06:33,268 --> 00:06:34,477
Beautiful.
99
00:06:34,519 --> 00:06:36,396
Good job we didn't try
to come back in that way.
100
00:06:36,437 --> 00:06:37,689
It's an old
water line, Colonel.
101
00:06:37,730 --> 00:06:38,815
The pipe
is rusted through,
102
00:06:38,856 --> 00:06:40,275
and there's a hole in it
that big.
103
00:06:40,316 --> 00:06:40,984
What are the chances?
104
00:06:40,984 --> 00:06:42,485
Well, I don't know.
105
00:06:42,485 --> 00:06:44,153
I might be able
to get a sleeve around it
106
00:06:44,153 --> 00:06:45,196
if we can get at it.
107
00:06:45,238 --> 00:06:46,781
There's a lot of mud
to be moved.
108
00:06:46,823 --> 00:06:48,741
We've got to get
these men out through that tunnel
109
00:06:48,783 --> 00:06:49,784
within the
next few days.
110
00:06:49,826 --> 00:06:50,827
Well, you can forget that.
111
00:06:50,868 --> 00:06:52,120
We got a bigger problem.
112
00:06:52,161 --> 00:06:54,455
Enough water could undermine
this whole side of the camp.
113
00:06:54,497 --> 00:06:56,082
Okay, we start digging.
114
00:06:56,124 --> 00:06:58,167
Right, first thing in the
morning, we start digging.
115
00:06:58,209 --> 00:06:59,502
We dig now.
116
00:06:59,544 --> 00:07:00,586
Oh, have a
heart, Colonel.
117
00:07:00,628 --> 00:07:02,463
We've been out here
mucking about for hours.
118
00:07:02,505 --> 00:07:03,756
We're done in.
119
00:07:03,798 --> 00:07:05,883
We'd do a lot better
after a good night's kip.
120
00:07:05,925 --> 00:07:10,138
Well, legally you can't
demand that we dig now.
121
00:07:10,179 --> 00:07:14,350
I-It's inhuman, indecent
and impossible, right, men?
122
00:07:16,644 --> 00:07:17,770
Well, why are we
standing around
123
00:07:17,812 --> 00:07:18,896
when we should
be working, eh?
124
00:07:18,938 --> 00:07:21,024
Go on. Come on, you.
125
00:07:26,237 --> 00:07:28,114
Man, am I beat.
126
00:07:28,156 --> 00:07:31,868
Does G.I. insurance
cover a broken back?
127
00:07:31,868 --> 00:07:33,119
No, I don't think so.
128
00:07:33,161 --> 00:07:35,204
If it did, every
guy in the army...
129
00:07:35,246 --> 00:07:37,623
Carter, shut up.
130
00:07:37,665 --> 00:07:39,208
Hold it;
hold the buckets, huh?
131
00:07:39,208 --> 00:07:40,418
All right,
take a break, fellas.
132
00:07:40,460 --> 00:07:41,377
I got good news for you.
133
00:07:41,419 --> 00:07:42,545
Kinch just plugged the leak.
134
00:07:42,587 --> 00:07:43,713
NEWKIRK:
Good, good.
135
00:07:43,755 --> 00:07:44,881
Boy, about time.
136
00:07:44,881 --> 00:07:46,049
We, uh,
we go out soon?
137
00:07:46,049 --> 00:07:47,216
Not through
the tunnel.
138
00:07:47,216 --> 00:07:49,177
It'll take us a long
time to clear it.
139
00:07:49,218 --> 00:07:51,387
But every day we stay here
is dangerous, no?
140
00:07:51,429 --> 00:07:52,555
Dangerous, yes.
141
00:07:52,597 --> 00:07:53,765
We'll have to
figure another way
142
00:07:53,806 --> 00:07:54,974
to get you
out of here.
143
00:07:55,016 --> 00:07:56,934
Why cannot we go out
the way we came in--
144
00:07:56,976 --> 00:07:58,394
in the truck
with the animals?
145
00:07:58,394 --> 00:08:00,063
They only change the
dogs once a month.
146
00:08:00,063 --> 00:08:00,980
Besides, it's
too risky.
147
00:08:01,022 --> 00:08:02,148
Hey, Colonel?
Yeah?
148
00:08:02,190 --> 00:08:03,566
We have some trouble outside.
149
00:08:03,566 --> 00:08:05,610
Hogan's 24-
hour service.
150
00:08:05,651 --> 00:08:07,070
We never sleep.
151
00:08:14,952 --> 00:08:17,330
It started
a little while ago, Colonel.
152
00:08:17,371 --> 00:08:18,706
This could be
real trouble.
153
00:08:18,748 --> 00:08:19,791
What happened?
154
00:08:19,832 --> 00:08:20,875
Kinch plugged the leak.
155
00:08:20,917 --> 00:08:22,376
Must have changed
the water pressure.
156
00:08:22,418 --> 00:08:23,920
Now it's broken
out in a new place.
157
00:08:23,920 --> 00:08:25,880
If Klink orders the
guards to start digging,
158
00:08:25,922 --> 00:08:27,256
it'll only take
them ten minutes
159
00:08:27,298 --> 00:08:28,341
to reach the tunnel.
160
00:08:28,382 --> 00:08:30,218
Attention.
Here they come.
161
00:08:30,259 --> 00:08:31,844
All right,
whatever I say, follow my lead.
162
00:08:31,886 --> 00:08:32,595
Oui, Colonel.
163
00:08:35,056 --> 00:08:36,182
Achtung!
164
00:08:36,224 --> 00:08:37,975
At ease.
165
00:08:38,017 --> 00:08:40,353
It is water,
Herr Kommandant.
166
00:08:40,394 --> 00:08:41,562
Thank you, Schultz.
167
00:08:41,604 --> 00:08:44,440
It seems to be under
quite a bit of pressure.
168
00:08:44,440 --> 00:08:46,776
Mother Nature's
sure powerful when she wants to be.
169
00:08:46,776 --> 00:08:47,777
Right, LeBeau?
170
00:08:47,777 --> 00:08:49,987
Oh, oui, Colonel,
mother nature.
171
00:08:50,029 --> 00:08:52,949
Hogan, what are you
and that cockroach babbling about?
172
00:08:52,949 --> 00:08:54,075
Don't you smell it?
173
00:08:54,116 --> 00:08:55,201
( sniffing )
174
00:08:55,243 --> 00:08:56,285
Smell what?
175
00:08:56,327 --> 00:08:58,120
The sulfur... that's
a mineral spring.
176
00:08:58,162 --> 00:08:59,163
It is?
177
00:08:59,205 --> 00:09:01,624
I mean...
oh, yes, it is.
178
00:09:01,666 --> 00:09:03,543
I don't smell anything,
Schultz.
179
00:09:03,584 --> 00:09:04,710
Do you smell anything?
180
00:09:04,752 --> 00:09:06,295
Oh, yes, Herr Kommandant.
181
00:09:06,295 --> 00:09:08,089
Sauerkraut
and potato pancakes
182
00:09:08,130 --> 00:09:10,341
from the sergeant's mess.
183
00:09:10,383 --> 00:09:11,968
Does anyone else here
smell anything?
184
00:09:21,310 --> 00:09:22,144
No doubt about it.
185
00:09:22,186 --> 00:09:23,479
Absolutely.
186
00:09:23,479 --> 00:09:25,565
That tastes bad enough
to be very healthy.
187
00:09:25,606 --> 00:09:26,649
That's a sure sign.
188
00:09:26,649 --> 00:09:28,484
Hm-mm... you're
a very lucky man, sir.
189
00:09:28,484 --> 00:09:30,236
Imagine, commanding
a POW camp
190
00:09:30,278 --> 00:09:31,737
with a mineral
spring underneath.
191
00:09:31,779 --> 00:09:34,282
I am not convinced.
192
00:09:34,323 --> 00:09:35,783
The plans, please.
193
00:09:37,785 --> 00:09:39,078
Mm-hmm.
194
00:09:39,120 --> 00:09:41,872
Now, here's a diagram
of all the underground pipes
195
00:09:41,914 --> 00:09:43,833
running in and out
of Stalag 13.
196
00:09:43,874 --> 00:09:46,711
Now, uh...
now, uh...
197
00:09:46,752 --> 00:09:48,254
May I be
of assistance, sir?
198
00:09:48,296 --> 00:09:49,672
What do you know
about this?
199
00:09:49,714 --> 00:09:51,257
Before the war, I was
a plumber's helper.
200
00:09:51,299 --> 00:09:53,217
That's how I got my commission
in the Air Corps.
201
00:09:55,636 --> 00:09:57,805
Ah, this is about
where we are.
202
00:09:57,847 --> 00:10:00,683
There's the pipe,
and there's another.
203
00:10:00,683 --> 00:10:02,435
There's a turn-off valve.
204
00:10:02,476 --> 00:10:04,020
There's a turn-on valve.
205
00:10:04,020 --> 00:10:05,855
There's
a pressure booster.
206
00:10:05,855 --> 00:10:07,773
There's an interlocking
Grenastand joint.
207
00:10:07,815 --> 00:10:09,400
Oh, interlocking
Grenastand joint.
208
00:10:09,442 --> 00:10:11,235
That's what it is
all right, huh?
209
00:10:11,277 --> 00:10:12,862
So smart.
Silence!
210
00:10:12,862 --> 00:10:14,196
Go on.
211
00:10:14,238 --> 00:10:16,532
Yeah, there are no pipes
in this area.
212
00:10:16,532 --> 00:10:18,826
The pipes just run
from building to building.
213
00:10:18,868 --> 00:10:20,202
Just as I suspected.
214
00:10:20,244 --> 00:10:21,370
How's that?
215
00:10:22,997 --> 00:10:24,248
What are you two
whispering about?
216
00:10:24,290 --> 00:10:26,459
All I can do is ask him.
217
00:10:26,500 --> 00:10:27,626
Thank you, sir.
218
00:10:27,668 --> 00:10:29,211
Corporal LeBeau
would like to know
219
00:10:29,253 --> 00:10:31,505
if we could have some
of this health-giving water for our own use.
220
00:10:31,547 --> 00:10:33,424
Request denied.
221
00:10:33,466 --> 00:10:36,385
Schultz, post
a 24-hour guard at once.
222
00:10:36,427 --> 00:10:37,553
Jawohl, Herr Kommandant.
223
00:10:37,553 --> 00:10:39,889
Then see to it
that the pipe is rigged
224
00:10:39,930 --> 00:10:42,308
so all the water
can run off properly.
225
00:10:42,350 --> 00:10:45,936
And then I want
two bottles drawn for chemical analysis.
226
00:10:45,978 --> 00:10:47,730
It shall be done,
Herr Kommandant.
227
00:10:47,772 --> 00:10:49,899
Sergeant Carter could
analyze that for you, sir.
228
00:10:49,899 --> 00:10:51,692
Thank you, Colonel Hogan.
229
00:10:51,734 --> 00:10:53,694
But there happens to be
a civilian chemist
230
00:10:53,736 --> 00:10:54,904
in the town
of Hamelburg.
231
00:10:54,945 --> 00:10:56,072
Not as good as Carter.
232
00:10:56,072 --> 00:10:58,115
Why are you so interested
in this matter?
233
00:10:58,157 --> 00:10:59,533
Just trying
to cooperate, sir.
234
00:10:59,575 --> 00:11:00,910
You have your orders.
235
00:11:00,951 --> 00:11:02,286
Dismissed!
236
00:11:02,328 --> 00:11:03,954
Jawohl,Herr Kommandant.
237
00:11:03,996 --> 00:11:05,998
Back, back, back,
back, back.
238
00:11:06,040 --> 00:11:08,000
Well, at least he
didn't order digging.
239
00:11:08,042 --> 00:11:09,543
We may be able
to use that
240
00:11:09,585 --> 00:11:11,921
to get Sparrow and
his men out of here.
241
00:11:11,921 --> 00:11:14,173
Colonel,
there's no such thing
242
00:11:14,215 --> 00:11:15,925
as an interlocking
Grenastand joint.
243
00:11:15,925 --> 00:11:17,635
Why didn't you
tell me that before?
244
00:11:17,676 --> 00:11:19,220
You know I hate
to lie to the Germans.
245
00:11:22,348 --> 00:11:24,058
I've got some sulfur...
246
00:11:24,100 --> 00:11:27,269
some potassium,
and ordinary rock salt.
247
00:11:27,269 --> 00:11:29,522
Okay.
248
00:11:29,563 --> 00:11:30,731
Now, use these two bottles.
249
00:11:30,773 --> 00:11:32,274
They're the same kind
that Schultz
250
00:11:32,274 --> 00:11:34,610
will draw from the supply
sergeant for the samples.
251
00:11:34,610 --> 00:11:36,195
Just plain ordinary
tap water?
252
00:11:36,237 --> 00:11:37,822
Right. Get busy
and mix two bottles
253
00:11:37,863 --> 00:11:39,782
of the greatest
mineral water in history.
254
00:11:39,782 --> 00:11:40,950
I'll do it.
255
00:11:40,991 --> 00:11:41,951
Don't worry, Colonel.
256
00:11:41,992 --> 00:11:43,744
You can depend on me.
257
00:11:45,371 --> 00:11:48,249
And you didn't want our
son to study chemistry.
258
00:12:02,972 --> 00:12:04,765
Here comes Papa Bear now.
259
00:12:13,566 --> 00:12:15,359
What are you doing?
260
00:12:15,401 --> 00:12:18,487
Oh, feeding time
at the zoo, Schultz.
261
00:12:18,487 --> 00:12:19,822
What's in there?
262
00:12:19,822 --> 00:12:20,990
Jelly beans from the Red Cross.
263
00:12:20,990 --> 00:12:21,991
Hey, would you like one?
264
00:12:21,991 --> 00:12:23,450
Here.
265
00:12:23,492 --> 00:12:25,494
Mm, they are good.
266
00:12:25,536 --> 00:12:27,454
Hey, Colonel, you can't
give him just one jelly bean.
267
00:12:27,496 --> 00:12:28,831
That's right,
he's a big man.
268
00:12:28,831 --> 00:12:29,999
Give him a handful.
269
00:12:30,040 --> 00:12:31,959
All right, Schultz.
Hey, Schultz, let me hold the bottle.
270
00:12:32,001 --> 00:12:33,794
Danke.
271
00:12:38,090 --> 00:12:39,758
Jelly beans, huh?
Uh-huh.
272
00:12:39,800 --> 00:12:42,261
( moans with pleasure )
273
00:12:42,303 --> 00:12:44,179
Give me back the bottles.
274
00:12:44,263 --> 00:12:46,557
Now wait a minute.
275
00:12:46,599 --> 00:12:49,351
I gave them to the Englander.
276
00:12:49,393 --> 00:12:50,936
I've been standing here
all the time.
277
00:12:50,978 --> 00:12:55,274
Schultz, you been
nipping at that water?
278
00:12:55,316 --> 00:13:00,779
The time has come for me to say
I know nothing, nothing!
279
00:13:07,494 --> 00:13:09,455
( knocking )
Come in.
280
00:13:09,496 --> 00:13:11,248
Excuse me,
Herr Kommandant. Yes, what is it?
281
00:13:11,290 --> 00:13:12,583
Colonel Hogan
wishes to see you.
282
00:13:12,625 --> 00:13:14,585
Send him in.
283
00:13:14,627 --> 00:13:16,045
Colonel...
284
00:13:16,086 --> 00:13:18,922
I have a request to make
and a proposition to offer.
285
00:13:18,964 --> 00:13:20,090
You offer me a proposition?
286
00:13:20,132 --> 00:13:21,383
Yes, sir.
287
00:13:21,383 --> 00:13:23,677
My men would like to pipe
that mineral spring water
288
00:13:23,719 --> 00:13:25,179
into the storeroom
and convert it
289
00:13:25,220 --> 00:13:26,555
to a bath house
and steam room,
290
00:13:26,597 --> 00:13:27,931
if we can use
it occasionally.
291
00:13:27,973 --> 00:13:30,267
It's good for bathing
and drinking?
292
00:13:30,309 --> 00:13:32,227
Of course, it must be.
293
00:13:32,269 --> 00:13:34,730
Colonel, you're
asking and answering your own questions.
294
00:13:34,772 --> 00:13:35,981
That's tops in
German efficiency.
295
00:13:36,023 --> 00:13:37,107
Thank you, Hogan.
296
00:13:37,149 --> 00:13:38,567
Uh, tell me...
297
00:13:38,609 --> 00:13:40,652
are you still convinced
that this mineral spring
298
00:13:40,694 --> 00:13:41,695
has special properties?
299
00:13:41,820 --> 00:13:43,113
Oh, yes, sir.
300
00:13:43,155 --> 00:13:44,490
You happen to be right.
301
00:13:44,531 --> 00:13:46,992
Here is the chemical analysis
of the water.
302
00:13:47,034 --> 00:13:49,995
Sulfur, high concentration
of potassium,
303
00:13:50,037 --> 00:13:53,082
and a substance
resembling rock salt.
304
00:13:53,082 --> 00:13:54,458
Amazing.
305
00:13:54,500 --> 00:13:57,044
It's richer
than I dreamed.
306
00:13:57,086 --> 00:13:58,253
Yes, it is.
307
00:13:58,295 --> 00:14:02,132
Oh, this is a great discovery.
308
00:14:02,174 --> 00:14:04,551
Now how to use it to advantage,
309
00:14:04,593 --> 00:14:06,220
that is the problem.
310
00:14:06,261 --> 00:14:07,679
Oh, very plain to me, sir.
311
00:14:07,721 --> 00:14:09,932
Klink's Marvelous Miracle Water.
312
00:14:09,932 --> 00:14:11,892
Cures everything.
313
00:14:11,934 --> 00:14:12,976
Grows hair on your chest,
314
00:14:13,018 --> 00:14:14,186
even if you don't want it.
315
00:14:14,228 --> 00:14:15,437
You'll make millions.
316
00:14:15,437 --> 00:14:18,190
Oh, it has great possibilities
for after the war.
317
00:14:18,232 --> 00:14:20,275
But you see,
what concerns me is now.
318
00:14:20,317 --> 00:14:22,277
Why don't you send
Old Crazy Eyes a dozen bottles?
319
00:14:23,403 --> 00:14:24,780
What?
320
00:14:24,822 --> 00:14:25,948
Besides being a nut,
321
00:14:25,989 --> 00:14:28,367
I understand he's also batty
about natural remedies.
322
00:14:28,408 --> 00:14:31,328
That nut happens to be
our beloved Fuhrer.
323
00:14:31,370 --> 00:14:33,539
What's the one thing
you want most in the world?
324
00:14:33,580 --> 00:14:34,957
General's stripe, am I right?
325
00:14:34,957 --> 00:14:36,667
Well, it has crossed my mind.
326
00:14:36,708 --> 00:14:38,794
I could never approach Hitler
327
00:14:38,836 --> 00:14:41,130
over the head
of General Burkhalter.
328
00:14:41,130 --> 00:14:42,172
That's right.
329
00:14:42,214 --> 00:14:43,549
Go over his head,
you'll lose yours.
330
00:14:43,590 --> 00:14:45,259
There must be a way.
331
00:14:45,300 --> 00:14:47,469
Bet I know what
you're thinking.
332
00:14:47,511 --> 00:14:48,595
You do?
333
00:14:48,637 --> 00:14:50,389
Invite General Burkhalter
and his staff here
334
00:14:50,430 --> 00:14:51,974
to inspect the
mineral springs. Yeah.
335
00:14:51,974 --> 00:14:53,976
Suggest that he give
Hitler the good news.
336
00:14:54,017 --> 00:14:56,478
Ja, ja.
He can't turn you down in front of his own men,
337
00:14:56,478 --> 00:14:58,147
so he has to do it.
Ja, ja, ja.
338
00:14:58,188 --> 00:14:59,523
You get the credit.
Ja.
339
00:14:59,565 --> 00:15:00,816
General Klink.
340
00:15:00,816 --> 00:15:03,402
Ah, Hogan, that's exactly
what I was thinking. Yeah.
341
00:15:03,443 --> 00:15:04,653
I will call General Burkhalter
342
00:15:04,653 --> 00:15:06,321
and invite him right away.
Yeah, yeah.
343
00:15:06,321 --> 00:15:08,699
I will even send Schultz
with a car. Yeah, yeah, yeah.
344
00:15:08,740 --> 00:15:11,535
Get me General Burkhalter's
headquarters at once.
345
00:15:11,577 --> 00:15:13,495
Hogan, go ahead
and build that bathhouse,
346
00:15:13,495 --> 00:15:16,456
and make it good.
Yes, sir.
347
00:15:16,498 --> 00:15:17,916
Incredible.
348
00:15:17,958 --> 00:15:20,919
I always come up
with an idea, don't I?
349
00:15:20,961 --> 00:15:24,339
Sometimes your
brilliance is dazzling.
350
00:15:29,011 --> 00:15:31,889
( sawing )
351
00:15:31,930 --> 00:15:33,724
Pretty good,
huh, Schultz?
352
00:15:33,765 --> 00:15:34,975
I think there is
353
00:15:35,017 --> 00:15:36,894
something funny
going on here.
354
00:15:36,935 --> 00:15:38,270
Monkey business.
355
00:15:38,312 --> 00:15:39,563
Don't think
too much, Schultz.
356
00:15:39,605 --> 00:15:40,898
It brings on
your headaches.
357
00:15:40,939 --> 00:15:43,025
Hmm. Jolly joker.
358
00:15:46,236 --> 00:15:47,946
KLINK:
And now it is my honor
359
00:15:47,988 --> 00:15:51,116
to welcome one of the greatest
leaders of the Third Reich.
360
00:15:51,158 --> 00:15:53,911
A member of the Fuhrer's
personal staff,
361
00:15:53,952 --> 00:15:56,663
General Burkhalter.
362
00:15:56,747 --> 00:15:57,789
GERMANS:
Hoorah!
363
00:15:57,831 --> 00:15:59,499
Hoorah! Hoorah!
364
00:15:59,541 --> 00:16:00,959
( applause )
365
00:16:06,006 --> 00:16:08,050
Thank you.
366
00:16:08,050 --> 00:16:10,886
Colonel Klink, gentlemen,
367
00:16:10,886 --> 00:16:13,055
I'm very honored to be here
368
00:16:13,096 --> 00:16:16,391
and participate
in these ceremonies;
369
00:16:16,391 --> 00:16:20,187
the dedication
of this beautiful bath house.
370
00:16:20,228 --> 00:16:23,815
And even though
this is an auspicious occasion,
371
00:16:23,857 --> 00:16:27,319
I have no intention
of making a speech.
372
00:16:27,361 --> 00:16:30,530
( cheering )
373
00:16:30,572 --> 00:16:32,741
Thank you.
374
00:16:32,783 --> 00:16:37,496
And now, I believe
we are ready for the dedication.
375
00:16:43,210 --> 00:16:47,547
I declare this bathhouse open.
376
00:16:47,589 --> 00:16:49,675
May I have the scissors,
please?
377
00:16:49,716 --> 00:16:51,510
The scissors!
378
00:16:53,804 --> 00:16:55,597
Dummkopf!
379
00:16:55,597 --> 00:16:57,974
Thank you,
Herr General.
380
00:17:01,103 --> 00:17:02,729
( applause and cheering )
381
00:17:02,771 --> 00:17:05,273
Bravo!
Wunderbar!
382
00:17:05,315 --> 00:17:07,943
What does that mean?
383
00:17:07,984 --> 00:17:09,444
( chuckling ):
Well, you know
384
00:17:09,444 --> 00:17:11,780
our glorious slogan,
"Strength Through Joy."
385
00:17:11,780 --> 00:17:13,907
Well, I changed it
for the occasion.
386
00:17:13,949 --> 00:17:15,075
Just the last word.
387
00:17:15,117 --> 00:17:16,284
Uh, clever,
don't you think?
388
00:17:16,368 --> 00:17:17,786
No, you don't think.
389
00:17:17,786 --> 00:17:19,246
Well, gentlemen, shall we?
390
00:17:19,287 --> 00:17:20,539
( chuckles )
391
00:17:20,580 --> 00:17:21,706
Please? This way.
392
00:17:21,748 --> 00:17:24,167
Thank you, thank you.
393
00:17:24,209 --> 00:17:25,210
All right, so far so good.
394
00:17:25,252 --> 00:17:27,379
LeBeau, Newkirk,
get in there and go to work.
395
00:17:27,421 --> 00:17:28,296
Oui, Colonel.
Right, gov.
396
00:17:30,507 --> 00:17:32,676
Kinch, let's go.
397
00:17:43,687 --> 00:17:44,688
Everybody here?
398
00:17:44,729 --> 00:17:45,814
Yes, sir.
399
00:17:45,856 --> 00:17:46,857
We're ready, Colonel.
400
00:17:46,898 --> 00:17:47,941
Okay, now, look,
401
00:17:47,983 --> 00:17:49,734
stay out of sight,
away from the windows,
402
00:17:49,776 --> 00:17:50,819
until we're set.
Yeah.
403
00:17:50,819 --> 00:17:51,945
Then move out fast.
Yeah.
404
00:17:51,987 --> 00:17:53,071
What about
Schultz, Colonel?
405
00:17:53,113 --> 00:17:55,073
Kinch'll keep him busy
in front of the building.
406
00:17:55,115 --> 00:17:57,200
Now, everybody calm.
407
00:17:57,242 --> 00:17:58,577
Make it work.
408
00:18:05,167 --> 00:18:07,836
Oh, wunderbar.
409
00:18:07,878 --> 00:18:10,046
Not bad at all.
410
00:18:10,088 --> 00:18:11,506
I'm not sure yet, Klink,
411
00:18:11,506 --> 00:18:14,509
but you may have done something
right for a change.
412
00:18:14,551 --> 00:18:16,469
( laughing ):
Thank you, very much, Herr General.
413
00:18:16,511 --> 00:18:18,180
Oh, by the way.
414
00:18:18,180 --> 00:18:21,349
I enjoyed your dedication
speech immensely.
415
00:18:21,349 --> 00:18:23,602
You would.
416
00:18:23,643 --> 00:18:25,145
Little more hot
water, gentlemen?
417
00:18:25,187 --> 00:18:26,521
We've had enough, thank you.
418
00:18:26,521 --> 00:18:28,440
I'd like to push their
bleeding heads under.
419
00:18:28,607 --> 00:18:31,318
Take it easy.
420
00:18:31,359 --> 00:18:32,694
Hi.
421
00:18:32,736 --> 00:18:34,196
BURKHALTER:
Colonel Hogan.
422
00:18:34,237 --> 00:18:36,197
Why don't you join us?
423
00:18:36,239 --> 00:18:37,282
No, thanks, General.
424
00:18:37,324 --> 00:18:38,408
It's Colonel Klink's party.
425
00:18:38,450 --> 00:18:40,076
But I have a little
surprise for you.
426
00:18:40,118 --> 00:18:41,953
We've arranged to give
you a little steam bath
427
00:18:41,995 --> 00:18:43,038
at the same time.
428
00:18:43,038 --> 00:18:44,539
Made with the same
fine mineral water.
429
00:18:44,581 --> 00:18:45,540
Colonel Klink's idea.
430
00:18:45,582 --> 00:18:46,708
It was?
431
00:18:46,750 --> 00:18:49,753
Oh, yes, it was,
Herr General, it was.
432
00:18:49,794 --> 00:18:51,338
Newkirk,
let her go. Yes, sir.
433
00:18:51,379 --> 00:18:52,589
LeBeau, come with me.
434
00:18:52,631 --> 00:18:53,715
Keep the steam going.
435
00:18:53,882 --> 00:18:55,300
Right, sir.
436
00:19:10,732 --> 00:19:12,359
What is it?
437
00:19:12,400 --> 00:19:14,194
Hot towel, sir.
438
00:19:14,235 --> 00:19:15,403
Ow!
439
00:19:15,445 --> 00:19:16,404
Here you are, General.
440
00:19:16,446 --> 00:19:17,322
( muffled shriek )
441
00:19:17,364 --> 00:19:18,073
Dummkopf!
442
00:19:23,370 --> 00:19:26,206
Mm-mm-mm.
Wunderbar.
443
00:19:26,247 --> 00:19:30,710
We have more fun out here
than they have inside.
444
00:19:30,752 --> 00:19:32,671
Well, that's the way
it's supposed to be, Schultzy.
445
00:19:32,712 --> 00:19:33,922
Mm...
446
00:19:35,715 --> 00:19:37,467
Mm-mm...
447
00:19:39,386 --> 00:19:40,470
Come on, hurry it up.
448
00:19:42,180 --> 00:19:45,183
Gentlemen, enough of
a good thing.
449
00:19:45,225 --> 00:19:46,434
Oh, excuse me, sir.
Ja, ja.
450
00:19:46,476 --> 00:19:48,812
But Colonel Hogan has arranged
for us to have lunch here.
451
00:19:48,853 --> 00:19:50,188
LeBeau!
Lunch?
452
00:19:50,230 --> 00:19:51,356
Allow me, sir.
453
00:19:51,398 --> 00:19:52,941
It's a novel idea, sir.
454
00:19:52,982 --> 00:19:54,818
Lunch while you bathe.
455
00:19:54,859 --> 00:19:56,277
Please don't eat the soap.
456
00:19:56,277 --> 00:19:57,862
War time shortage, you know.
457
00:20:00,115 --> 00:20:01,616
May I?
458
00:20:01,616 --> 00:20:04,744
Oh. Brown bread.
I love brown bread.
459
00:20:22,095 --> 00:20:23,221
( engine starts )
460
00:20:37,360 --> 00:20:42,991
Klink, I must say...
461
00:20:42,991 --> 00:20:46,161
you know how to live
here in Stalag 13.
462
00:20:46,202 --> 00:20:47,454
Thank you, Herr General.
463
00:20:47,495 --> 00:20:49,080
Thank you.
464
00:20:49,122 --> 00:20:50,790
This is a nice cigar.
465
00:20:50,832 --> 00:20:53,001
Should be, sir.
They're yours.
466
00:20:53,001 --> 00:20:54,169
They're what?
467
00:20:54,169 --> 00:20:55,753
Oh.
468
00:20:55,795 --> 00:20:57,547
Yes, yes, they are.
469
00:20:57,589 --> 00:21:01,509
The question is, whether
to get drunk or drown.
470
00:21:01,509 --> 00:21:03,219
If you can't make up
your mind, sir,
471
00:21:03,261 --> 00:21:05,221
why not try
a little of both?
472
00:21:05,263 --> 00:21:09,142
( cackling )
473
00:21:09,184 --> 00:21:10,977
Hey, come on, fellas, please.
Get the lead out.
474
00:21:11,019 --> 00:21:11,769
I'm due back right now.
475
00:21:11,811 --> 00:21:13,021
We are almost ready.
476
00:21:13,062 --> 00:21:14,689
Okay, now the sub's
going to pick you up
477
00:21:14,689 --> 00:21:16,065
at the rendezvous
tomorrow night.
478
00:21:16,107 --> 00:21:17,358
Everybody got
their maps? Ja, ja.
479
00:21:17,400 --> 00:21:19,444
We split up here
and we go individually.
480
00:21:19,485 --> 00:21:20,612
Understood?
481
00:21:20,653 --> 00:21:21,738
Okay, good luck.
482
00:21:30,705 --> 00:21:32,248
Thank you
for everything.
483
00:21:32,290 --> 00:21:33,249
Yeah, sure.
484
00:21:33,291 --> 00:21:34,375
Oh, and if you fellas
485
00:21:34,417 --> 00:21:36,127
are ever back in this
neighborhood again,
486
00:21:36,169 --> 00:21:37,629
just be sure and...
487
00:21:37,670 --> 00:21:39,255
I mean, just forget it
488
00:21:39,297 --> 00:21:40,715
and get to England
like we promised.
489
00:21:43,718 --> 00:21:44,802
Auf Wiedersehen.
490
00:21:44,844 --> 00:21:46,554
( moans ):
No, no, no, no.
491
00:21:46,596 --> 00:21:47,722
Oh, come on, Schultz.
492
00:21:47,722 --> 00:21:49,098
Have another one.
They're small.
493
00:21:49,140 --> 00:21:53,686
No, no, I think
I'm getting sick.
494
00:21:53,728 --> 00:21:55,396
I don't feel
too well myself.
495
00:21:58,066 --> 00:21:59,067
You seen Carter?
496
00:21:59,108 --> 00:22:00,318
No, sir, not yet.
497
00:22:00,360 --> 00:22:01,945
I mean, not lately.
498
00:22:03,988 --> 00:22:05,031
I have had enough.
499
00:22:05,073 --> 00:22:07,033
Sir, we're just about
to serve dessert.
500
00:22:07,075 --> 00:22:08,201
I have had enough!
501
00:22:08,242 --> 00:22:09,243
We're going
to have music.
502
00:22:09,243 --> 00:22:10,244
I may even sing.
503
00:22:10,244 --> 00:22:11,371
Request numbers.
504
00:22:11,412 --> 00:22:12,914
Heard the general,
he's had enough.
505
00:22:12,914 --> 00:22:14,248
We've had no dessert
yet, sir.
506
00:22:14,290 --> 00:22:15,750
Where is my uniform?
507
00:22:15,792 --> 00:22:16,918
Mine, too?
508
00:22:16,960 --> 00:22:18,002
They're all gone.
509
00:22:18,044 --> 00:22:19,796
What is happening here?
510
00:22:19,837 --> 00:22:20,797
Uniforms?
511
00:22:20,838 --> 00:22:22,215
What did they look
like exactly, sir?
512
00:22:22,256 --> 00:22:24,092
Isn't he a 46 stout?
513
00:22:24,133 --> 00:22:26,135
Where are those uniforms?!
514
00:22:26,177 --> 00:22:28,096
Schultz...!
515
00:22:52,745 --> 00:22:55,123
Klink,
I should have known.
516
00:22:55,164 --> 00:22:59,127
Anything you are connected
with turns out wrong.
517
00:22:59,168 --> 00:23:00,169
Please, Herr General.
518
00:23:00,211 --> 00:23:01,170
Schultz, you Dummkopf.
519
00:23:01,212 --> 00:23:02,964
You were in charge
of security.
520
00:23:03,005 --> 00:23:05,091
Where are those uniforms?
521
00:23:05,133 --> 00:23:06,300
What's all the excitement?
522
00:23:06,342 --> 00:23:08,094
KLINK:
I'll tell you what the excitement is.
523
00:23:08,136 --> 00:23:10,221
Somebody stole our clothes
while we were bathing.
524
00:23:10,263 --> 00:23:12,223
Just like those
uniforms over there,
525
00:23:12,265 --> 00:23:14,225
and there and...
526
00:23:14,267 --> 00:23:15,643
There must be
some mistake.
527
00:23:15,685 --> 00:23:16,686
No mistake about it.
528
00:23:16,728 --> 00:23:18,146
We had them cleaned
and pressed
529
00:23:18,187 --> 00:23:19,981
while you were enjoying
your mineral water.
530
00:23:20,022 --> 00:23:21,524
Sure, we aim to please.
531
00:23:21,566 --> 00:23:24,277
And you didn't even
know about it?
532
00:23:24,318 --> 00:23:25,611
Well, sir, I... I... I...
533
00:23:25,653 --> 00:23:30,158
Klink, what am I going
to do with you?
534
00:23:30,158 --> 00:23:32,201
HOGAN:
General, I have a suggestion.
535
00:23:32,243 --> 00:23:35,163
Next time you guys start a war,
make him stay out of it.
536
00:23:43,671 --> 00:23:44,881
( knocking )
537
00:23:44,922 --> 00:23:45,756
Come in.
538
00:23:49,343 --> 00:23:51,512
Thought I'd find you
in here, sir.
539
00:23:51,512 --> 00:23:54,390
Hogan, I just talked
to General Burkhalter
540
00:23:54,432 --> 00:23:55,433
on the telephone
541
00:23:55,475 --> 00:23:56,809
and he has
given me permission
542
00:23:56,851 --> 00:23:59,020
to send the bottled water
to the Fuhrer.
543
00:23:59,020 --> 00:24:00,271
Congratulations, sir.
544
00:24:00,313 --> 00:24:03,441
Now, the Fuhrer will have
some marvelous spring water
545
00:24:03,483 --> 00:24:05,693
and he will know that
it came from Stalag 13.
546
00:24:05,735 --> 00:24:07,278
You're forgetting
the best part of all, sir.
547
00:24:07,320 --> 00:24:08,529
What, what?
548
00:24:08,529 --> 00:24:10,406
When the Fuhrer gets
the water, tastes it,
549
00:24:10,448 --> 00:24:12,366
and realizes what it is...
Yes, yes?
550
00:24:12,366 --> 00:24:15,870
You, Colonel Wilhelm Klink,
will get the full credit.
551
00:24:15,870 --> 00:24:17,330
Yes.
552
00:24:17,371 --> 00:24:18,372
What's that?
553
00:24:18,372 --> 00:24:20,041
Oh, that's
the bottled water.
554
00:24:20,082 --> 00:24:21,501
We had it
gift wrapped, sir.
555
00:24:21,542 --> 00:24:23,503
Oh, that's beautiful.
556
00:24:23,544 --> 00:24:25,713
Do you think that a card
would be appropriate?
557
00:24:25,755 --> 00:24:27,048
Oh, absolutely, sir.
Absolutely.
558
00:24:27,256 --> 00:24:29,133
All right.
559
00:24:29,175 --> 00:24:30,885
To my beloved Fuhrer.
560
00:24:30,927 --> 00:24:33,095
"To my beloved Fuhrer."
561
00:24:33,137 --> 00:24:34,555
From a grateful commandant.
562
00:24:34,555 --> 00:24:36,974
"From a grateful commandant."
563
00:24:37,016 --> 00:24:38,601
Thanks for a wonderful war.
564
00:24:38,643 --> 00:24:41,312
"Thanks for a wonderful..."
565
00:24:41,362 --> 00:24:45,912
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.