All language subtitles for Hogans Heroes s02e07 Hogan Springs.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 ANNOUNCER: CBS presents this program in color. 2 00:00:23,106 --> 00:00:27,611 ( theme song playing ) 3 00:01:09,695 --> 00:01:11,822 ( Morse code beeping ) 4 00:01:20,205 --> 00:01:22,582 Those guys in London got to be kidding. 5 00:01:22,624 --> 00:01:25,002 Snatch four prisoners from the Krauts? 6 00:01:25,043 --> 00:01:27,004 And it's got to be done tonight. 7 00:01:27,045 --> 00:01:29,214 Who do they think I am, John Wayne? 8 00:01:29,256 --> 00:01:31,800 ( imitating John Wayne ): That's about the size of it. 9 00:01:31,842 --> 00:01:33,218 Uh, the underground radio 10 00:01:33,260 --> 00:01:36,346 will transmit the details of the plan in five minutes. 11 00:01:36,388 --> 00:01:37,597 Round up the boys for a meeting. 12 00:01:37,639 --> 00:01:38,557 I'll wait for the message. 13 00:01:38,598 --> 00:01:39,850 Right. 14 00:01:43,270 --> 00:01:46,398 Oh, Colonel, we got roll call in a few minutes. 15 00:01:46,440 --> 00:01:47,858 Right. If I'm not there, start without me. 16 00:02:16,970 --> 00:02:19,222 Halt! 17 00:02:19,264 --> 00:02:21,892 ( brakes squealing ) 18 00:02:24,144 --> 00:02:25,479 Was ist los? 19 00:02:25,520 --> 00:02:27,397 No traffic beyond this point. 20 00:02:27,439 --> 00:02:28,732 The bridge is out. 21 00:02:28,774 --> 00:02:31,818 I never heard of a bridge on this road. 22 00:02:31,860 --> 00:02:33,653 When did they build it? 23 00:02:33,695 --> 00:02:35,697 A few minutes ago. 24 00:02:37,741 --> 00:02:40,202 Muller, Schmidt-- schnell! 25 00:02:47,417 --> 00:02:48,919 In the ditch, and get their weapons. 26 00:02:48,960 --> 00:02:50,837 Which one of you is the leader of this group? 27 00:02:50,879 --> 00:02:52,214 I am. 28 00:02:52,255 --> 00:02:54,090 I speak for these men. 29 00:02:54,132 --> 00:02:56,134 What's the name you use in the underground? 30 00:02:56,176 --> 00:02:57,594 And it better be the right one. 31 00:02:57,594 --> 00:02:59,513 I'm called Sparrow. 32 00:02:59,554 --> 00:03:00,847 That's it. 33 00:03:00,889 --> 00:03:02,098 Colonel Hogan. Ja. 34 00:03:02,140 --> 00:03:03,475 Everybody out of the truck. 35 00:03:03,558 --> 00:03:05,977 Carter, get this truck off the road. 36 00:03:06,019 --> 00:03:07,354 CARTER: Right away, Colonel. 37 00:03:07,395 --> 00:03:09,105 ( engine starting ) 38 00:03:11,191 --> 00:03:12,317 Can you vouch for these men? 39 00:03:12,359 --> 00:03:13,777 Ja, Ja. 40 00:03:13,818 --> 00:03:16,488 We all work together in the underground, Colonel. 41 00:03:16,530 --> 00:03:18,448 We were captured at the same time. 42 00:03:18,448 --> 00:03:21,451 Everybody down. 43 00:03:21,451 --> 00:03:22,661 All right, look. 44 00:03:22,702 --> 00:03:24,246 Orders from London are to hide you 45 00:03:24,287 --> 00:03:25,997 until the Krauts stop looking for you. 46 00:03:26,039 --> 00:03:27,457 Then we'll smuggle you to England. 47 00:03:27,499 --> 00:03:28,708 Four men? 48 00:03:28,750 --> 00:03:29,960 Is it possible? 49 00:03:30,001 --> 00:03:31,586 No, but we'll do it anyway. 50 00:03:31,628 --> 00:03:33,964 First thing is to get you into Stalag 13. 51 00:03:33,964 --> 00:03:36,174 You hide us in a prisoner-of-war camp? 52 00:03:36,216 --> 00:03:38,426 We're the only motel for miles around. 53 00:03:38,468 --> 00:03:40,387 How shall we get there? 54 00:03:40,428 --> 00:03:43,807 Hitch a ride with the next truck that comes along... anytime now. 55 00:03:43,848 --> 00:03:45,392 Are you sure it will be safe, Colonel? 56 00:03:45,433 --> 00:03:48,645 We're a small organization, but we have a large payroll. 57 00:04:32,647 --> 00:04:34,941 ( dog whimpering ) 58 00:04:34,983 --> 00:04:36,860 You are late, Schnitzer. 59 00:04:36,901 --> 00:04:38,403 I had a flat tire. 60 00:04:38,445 --> 00:04:39,863 Need any help? 61 00:04:39,904 --> 00:04:42,323 Stick to your own business. 62 00:04:42,365 --> 00:04:43,992 Oh, excuse me. 63 00:04:44,034 --> 00:04:47,704 Everybody wants to be an expert nowadays. 64 00:04:47,746 --> 00:04:48,830 Finished. 65 00:04:48,872 --> 00:04:49,664 "Finished." 66 00:04:57,672 --> 00:04:58,840 ( barking ) 67 00:04:58,882 --> 00:05:01,760 ( speaking French ) 68 00:05:01,801 --> 00:05:04,012 It's only me, Uncle Louis. Quiet. 69 00:05:06,139 --> 00:05:07,515 Psst. 70 00:05:33,541 --> 00:05:35,752 What's going on in town, Schnitzer? 71 00:05:35,794 --> 00:05:37,587 Eh, town. 72 00:05:37,587 --> 00:05:39,339 Any excitement? 73 00:05:39,380 --> 00:05:42,383 Eh, excitement. 74 00:05:42,425 --> 00:05:44,260 Any new girls around? 75 00:05:44,302 --> 00:05:45,970 Eh, girls. 76 00:05:46,012 --> 00:05:48,264 Always good to talk to you. 77 00:05:48,306 --> 00:05:50,016 I get all the news. 78 00:05:50,058 --> 00:05:52,477 ( engine starting ) 79 00:05:52,519 --> 00:05:54,103 Wiedersehen. 80 00:05:54,103 --> 00:05:55,939 Eh, auf Wiedersehen. 81 00:05:59,526 --> 00:06:00,944 ( growling ) 82 00:06:00,985 --> 00:06:03,279 Down. Down. 83 00:06:03,321 --> 00:06:05,406 It's only Uncle Schultzy. 84 00:06:09,118 --> 00:06:11,538 LeBeau, get up the ladder; make sure the coast is clear. 85 00:06:11,579 --> 00:06:12,747 Oui, Colonel. 86 00:06:12,789 --> 00:06:13,957 Hey, hold it, Colonel. 87 00:06:13,957 --> 00:06:15,583 Look at this. 88 00:06:15,625 --> 00:06:17,627 It's wet. 89 00:06:17,794 --> 00:06:19,128 It sure is. 90 00:06:19,128 --> 00:06:20,838 Hey, that's got to be water. 91 00:06:20,880 --> 00:06:22,423 Well, it ain't champagne. 92 00:06:22,465 --> 00:06:24,634 Kinch, what happened? 93 00:06:24,676 --> 00:06:27,512 Beg to report, Colonel... 94 00:06:27,554 --> 00:06:29,305 one of our tunnels is missing. 95 00:06:29,305 --> 00:06:30,515 You're kidding. The emergency? 96 00:06:30,557 --> 00:06:32,183 Right. Happened while you were out. 97 00:06:32,225 --> 00:06:33,226 Well, that's swell. 98 00:06:33,268 --> 00:06:34,477 Beautiful. 99 00:06:34,519 --> 00:06:36,396 Good job we didn't try to come back in that way. 100 00:06:36,437 --> 00:06:37,689 It's an old water line, Colonel. 101 00:06:37,730 --> 00:06:38,815 The pipe is rusted through, 102 00:06:38,856 --> 00:06:40,275 and there's a hole in it that big. 103 00:06:40,316 --> 00:06:40,984 What are the chances? 104 00:06:40,984 --> 00:06:42,485 Well, I don't know. 105 00:06:42,485 --> 00:06:44,153 I might be able to get a sleeve around it 106 00:06:44,153 --> 00:06:45,196 if we can get at it. 107 00:06:45,238 --> 00:06:46,781 There's a lot of mud to be moved. 108 00:06:46,823 --> 00:06:48,741 We've got to get these men out through that tunnel 109 00:06:48,783 --> 00:06:49,784 within the next few days. 110 00:06:49,826 --> 00:06:50,827 Well, you can forget that. 111 00:06:50,868 --> 00:06:52,120 We got a bigger problem. 112 00:06:52,161 --> 00:06:54,455 Enough water could undermine this whole side of the camp. 113 00:06:54,497 --> 00:06:56,082 Okay, we start digging. 114 00:06:56,124 --> 00:06:58,167 Right, first thing in the morning, we start digging. 115 00:06:58,209 --> 00:06:59,502 We dig now. 116 00:06:59,544 --> 00:07:00,586 Oh, have a heart, Colonel. 117 00:07:00,628 --> 00:07:02,463 We've been out here mucking about for hours. 118 00:07:02,505 --> 00:07:03,756 We're done in. 119 00:07:03,798 --> 00:07:05,883 We'd do a lot better after a good night's kip. 120 00:07:05,925 --> 00:07:10,138 Well, legally you can't demand that we dig now. 121 00:07:10,179 --> 00:07:14,350 I-It's inhuman, indecent and impossible, right, men? 122 00:07:16,644 --> 00:07:17,770 Well, why are we standing around 123 00:07:17,812 --> 00:07:18,896 when we should be working, eh? 124 00:07:18,938 --> 00:07:21,024 Go on. Come on, you. 125 00:07:26,237 --> 00:07:28,114 Man, am I beat. 126 00:07:28,156 --> 00:07:31,868 Does G.I. insurance cover a broken back? 127 00:07:31,868 --> 00:07:33,119 No, I don't think so. 128 00:07:33,161 --> 00:07:35,204 If it did, every guy in the army... 129 00:07:35,246 --> 00:07:37,623 Carter, shut up. 130 00:07:37,665 --> 00:07:39,208 Hold it; hold the buckets, huh? 131 00:07:39,208 --> 00:07:40,418 All right, take a break, fellas. 132 00:07:40,460 --> 00:07:41,377 I got good news for you. 133 00:07:41,419 --> 00:07:42,545 Kinch just plugged the leak. 134 00:07:42,587 --> 00:07:43,713 NEWKIRK: Good, good. 135 00:07:43,755 --> 00:07:44,881 Boy, about time. 136 00:07:44,881 --> 00:07:46,049 We, uh, we go out soon? 137 00:07:46,049 --> 00:07:47,216 Not through the tunnel. 138 00:07:47,216 --> 00:07:49,177 It'll take us a long time to clear it. 139 00:07:49,218 --> 00:07:51,387 But every day we stay here is dangerous, no? 140 00:07:51,429 --> 00:07:52,555 Dangerous, yes. 141 00:07:52,597 --> 00:07:53,765 We'll have to figure another way 142 00:07:53,806 --> 00:07:54,974 to get you out of here. 143 00:07:55,016 --> 00:07:56,934 Why cannot we go out the way we came in-- 144 00:07:56,976 --> 00:07:58,394 in the truck with the animals? 145 00:07:58,394 --> 00:08:00,063 They only change the dogs once a month. 146 00:08:00,063 --> 00:08:00,980 Besides, it's too risky. 147 00:08:01,022 --> 00:08:02,148 Hey, Colonel? Yeah? 148 00:08:02,190 --> 00:08:03,566 We have some trouble outside. 149 00:08:03,566 --> 00:08:05,610 Hogan's 24- hour service. 150 00:08:05,651 --> 00:08:07,070 We never sleep. 151 00:08:14,952 --> 00:08:17,330 It started a little while ago, Colonel. 152 00:08:17,371 --> 00:08:18,706 This could be real trouble. 153 00:08:18,748 --> 00:08:19,791 What happened? 154 00:08:19,832 --> 00:08:20,875 Kinch plugged the leak. 155 00:08:20,917 --> 00:08:22,376 Must have changed the water pressure. 156 00:08:22,418 --> 00:08:23,920 Now it's broken out in a new place. 157 00:08:23,920 --> 00:08:25,880 If Klink orders the guards to start digging, 158 00:08:25,922 --> 00:08:27,256 it'll only take them ten minutes 159 00:08:27,298 --> 00:08:28,341 to reach the tunnel. 160 00:08:28,382 --> 00:08:30,218 Attention. Here they come. 161 00:08:30,259 --> 00:08:31,844 All right, whatever I say, follow my lead. 162 00:08:31,886 --> 00:08:32,595 Oui, Colonel. 163 00:08:35,056 --> 00:08:36,182 Achtung! 164 00:08:36,224 --> 00:08:37,975 At ease. 165 00:08:38,017 --> 00:08:40,353 It is water, Herr Kommandant. 166 00:08:40,394 --> 00:08:41,562 Thank you, Schultz. 167 00:08:41,604 --> 00:08:44,440 It seems to be under quite a bit of pressure. 168 00:08:44,440 --> 00:08:46,776 Mother Nature's sure powerful when she wants to be. 169 00:08:46,776 --> 00:08:47,777 Right, LeBeau? 170 00:08:47,777 --> 00:08:49,987 Oh, oui, Colonel, mother nature. 171 00:08:50,029 --> 00:08:52,949 Hogan, what are you and that cockroach babbling about? 172 00:08:52,949 --> 00:08:54,075 Don't you smell it? 173 00:08:54,116 --> 00:08:55,201 ( sniffing ) 174 00:08:55,243 --> 00:08:56,285 Smell what? 175 00:08:56,327 --> 00:08:58,120 The sulfur... that's a mineral spring. 176 00:08:58,162 --> 00:08:59,163 It is? 177 00:08:59,205 --> 00:09:01,624 I mean... oh, yes, it is. 178 00:09:01,666 --> 00:09:03,543 I don't smell anything, Schultz. 179 00:09:03,584 --> 00:09:04,710 Do you smell anything? 180 00:09:04,752 --> 00:09:06,295 Oh, yes, Herr Kommandant. 181 00:09:06,295 --> 00:09:08,089 Sauerkraut and potato pancakes 182 00:09:08,130 --> 00:09:10,341 from the sergeant's mess. 183 00:09:10,383 --> 00:09:11,968 Does anyone else here smell anything? 184 00:09:21,310 --> 00:09:22,144 No doubt about it. 185 00:09:22,186 --> 00:09:23,479 Absolutely. 186 00:09:23,479 --> 00:09:25,565 That tastes bad enough to be very healthy. 187 00:09:25,606 --> 00:09:26,649 That's a sure sign. 188 00:09:26,649 --> 00:09:28,484 Hm-mm... you're a very lucky man, sir. 189 00:09:28,484 --> 00:09:30,236 Imagine, commanding a POW camp 190 00:09:30,278 --> 00:09:31,737 with a mineral spring underneath. 191 00:09:31,779 --> 00:09:34,282 I am not convinced. 192 00:09:34,323 --> 00:09:35,783 The plans, please. 193 00:09:37,785 --> 00:09:39,078 Mm-hmm. 194 00:09:39,120 --> 00:09:41,872 Now, here's a diagram of all the underground pipes 195 00:09:41,914 --> 00:09:43,833 running in and out of Stalag 13. 196 00:09:43,874 --> 00:09:46,711 Now, uh... now, uh... 197 00:09:46,752 --> 00:09:48,254 May I be of assistance, sir? 198 00:09:48,296 --> 00:09:49,672 What do you know about this? 199 00:09:49,714 --> 00:09:51,257 Before the war, I was a plumber's helper. 200 00:09:51,299 --> 00:09:53,217 That's how I got my commission in the Air Corps. 201 00:09:55,636 --> 00:09:57,805 Ah, this is about where we are. 202 00:09:57,847 --> 00:10:00,683 There's the pipe, and there's another. 203 00:10:00,683 --> 00:10:02,435 There's a turn-off valve. 204 00:10:02,476 --> 00:10:04,020 There's a turn-on valve. 205 00:10:04,020 --> 00:10:05,855 There's a pressure booster. 206 00:10:05,855 --> 00:10:07,773 There's an interlocking Grenastand joint. 207 00:10:07,815 --> 00:10:09,400 Oh, interlocking Grenastand joint. 208 00:10:09,442 --> 00:10:11,235 That's what it is all right, huh? 209 00:10:11,277 --> 00:10:12,862 So smart. Silence! 210 00:10:12,862 --> 00:10:14,196 Go on. 211 00:10:14,238 --> 00:10:16,532 Yeah, there are no pipes in this area. 212 00:10:16,532 --> 00:10:18,826 The pipes just run from building to building. 213 00:10:18,868 --> 00:10:20,202 Just as I suspected. 214 00:10:20,244 --> 00:10:21,370 How's that? 215 00:10:22,997 --> 00:10:24,248 What are you two whispering about? 216 00:10:24,290 --> 00:10:26,459 All I can do is ask him. 217 00:10:26,500 --> 00:10:27,626 Thank you, sir. 218 00:10:27,668 --> 00:10:29,211 Corporal LeBeau would like to know 219 00:10:29,253 --> 00:10:31,505 if we could have some of this health-giving water for our own use. 220 00:10:31,547 --> 00:10:33,424 Request denied. 221 00:10:33,466 --> 00:10:36,385 Schultz, post a 24-hour guard at once. 222 00:10:36,427 --> 00:10:37,553 Jawohl, Herr Kommandant. 223 00:10:37,553 --> 00:10:39,889 Then see to it that the pipe is rigged 224 00:10:39,930 --> 00:10:42,308 so all the water can run off properly. 225 00:10:42,350 --> 00:10:45,936 And then I want two bottles drawn for chemical analysis. 226 00:10:45,978 --> 00:10:47,730 It shall be done, Herr Kommandant. 227 00:10:47,772 --> 00:10:49,899 Sergeant Carter could analyze that for you, sir. 228 00:10:49,899 --> 00:10:51,692 Thank you, Colonel Hogan. 229 00:10:51,734 --> 00:10:53,694 But there happens to be a civilian chemist 230 00:10:53,736 --> 00:10:54,904 in the town of Hamelburg. 231 00:10:54,945 --> 00:10:56,072 Not as good as Carter. 232 00:10:56,072 --> 00:10:58,115 Why are you so interested in this matter? 233 00:10:58,157 --> 00:10:59,533 Just trying to cooperate, sir. 234 00:10:59,575 --> 00:11:00,910 You have your orders. 235 00:11:00,951 --> 00:11:02,286 Dismissed! 236 00:11:02,328 --> 00:11:03,954 Jawohl, Herr Kommandant. 237 00:11:03,996 --> 00:11:05,998 Back, back, back, back, back. 238 00:11:06,040 --> 00:11:08,000 Well, at least he didn't order digging. 239 00:11:08,042 --> 00:11:09,543 We may be able to use that 240 00:11:09,585 --> 00:11:11,921 to get Sparrow and his men out of here. 241 00:11:11,921 --> 00:11:14,173 Colonel, there's no such thing 242 00:11:14,215 --> 00:11:15,925 as an interlocking Grenastand joint. 243 00:11:15,925 --> 00:11:17,635 Why didn't you tell me that before? 244 00:11:17,676 --> 00:11:19,220 You know I hate to lie to the Germans. 245 00:11:22,348 --> 00:11:24,058 I've got some sulfur... 246 00:11:24,100 --> 00:11:27,269 some potassium, and ordinary rock salt. 247 00:11:27,269 --> 00:11:29,522 Okay. 248 00:11:29,563 --> 00:11:30,731 Now, use these two bottles. 249 00:11:30,773 --> 00:11:32,274 They're the same kind that Schultz 250 00:11:32,274 --> 00:11:34,610 will draw from the supply sergeant for the samples. 251 00:11:34,610 --> 00:11:36,195 Just plain ordinary tap water? 252 00:11:36,237 --> 00:11:37,822 Right. Get busy and mix two bottles 253 00:11:37,863 --> 00:11:39,782 of the greatest mineral water in history. 254 00:11:39,782 --> 00:11:40,950 I'll do it. 255 00:11:40,991 --> 00:11:41,951 Don't worry, Colonel. 256 00:11:41,992 --> 00:11:43,744 You can depend on me. 257 00:11:45,371 --> 00:11:48,249 And you didn't want our son to study chemistry. 258 00:12:02,972 --> 00:12:04,765 Here comes Papa Bear now. 259 00:12:13,566 --> 00:12:15,359 What are you doing? 260 00:12:15,401 --> 00:12:18,487 Oh, feeding time at the zoo, Schultz. 261 00:12:18,487 --> 00:12:19,822 What's in there? 262 00:12:19,822 --> 00:12:20,990 Jelly beans from the Red Cross. 263 00:12:20,990 --> 00:12:21,991 Hey, would you like one? 264 00:12:21,991 --> 00:12:23,450 Here. 265 00:12:23,492 --> 00:12:25,494 Mm, they are good. 266 00:12:25,536 --> 00:12:27,454 Hey, Colonel, you can't give him just one jelly bean. 267 00:12:27,496 --> 00:12:28,831 That's right, he's a big man. 268 00:12:28,831 --> 00:12:29,999 Give him a handful. 269 00:12:30,040 --> 00:12:31,959 All right, Schultz. Hey, Schultz, let me hold the bottle. 270 00:12:32,001 --> 00:12:33,794 Danke. 271 00:12:38,090 --> 00:12:39,758 Jelly beans, huh? Uh-huh. 272 00:12:39,800 --> 00:12:42,261 ( moans with pleasure ) 273 00:12:42,303 --> 00:12:44,179 Give me back the bottles. 274 00:12:44,263 --> 00:12:46,557 Now wait a minute. 275 00:12:46,599 --> 00:12:49,351 I gave them to the Englander. 276 00:12:49,393 --> 00:12:50,936 I've been standing here all the time. 277 00:12:50,978 --> 00:12:55,274 Schultz, you been nipping at that water? 278 00:12:55,316 --> 00:13:00,779 The time has come for me to say I know nothing, nothing! 279 00:13:07,494 --> 00:13:09,455 ( knocking ) Come in. 280 00:13:09,496 --> 00:13:11,248 Excuse me, Herr Kommandant. Yes, what is it? 281 00:13:11,290 --> 00:13:12,583 Colonel Hogan wishes to see you. 282 00:13:12,625 --> 00:13:14,585 Send him in. 283 00:13:14,627 --> 00:13:16,045 Colonel... 284 00:13:16,086 --> 00:13:18,922 I have a request to make and a proposition to offer. 285 00:13:18,964 --> 00:13:20,090 You offer me a proposition? 286 00:13:20,132 --> 00:13:21,383 Yes, sir. 287 00:13:21,383 --> 00:13:23,677 My men would like to pipe that mineral spring water 288 00:13:23,719 --> 00:13:25,179 into the storeroom and convert it 289 00:13:25,220 --> 00:13:26,555 to a bath house and steam room, 290 00:13:26,597 --> 00:13:27,931 if we can use it occasionally. 291 00:13:27,973 --> 00:13:30,267 It's good for bathing and drinking? 292 00:13:30,309 --> 00:13:32,227 Of course, it must be. 293 00:13:32,269 --> 00:13:34,730 Colonel, you're asking and answering your own questions. 294 00:13:34,772 --> 00:13:35,981 That's tops in German efficiency. 295 00:13:36,023 --> 00:13:37,107 Thank you, Hogan. 296 00:13:37,149 --> 00:13:38,567 Uh, tell me... 297 00:13:38,609 --> 00:13:40,652 are you still convinced that this mineral spring 298 00:13:40,694 --> 00:13:41,695 has special properties? 299 00:13:41,820 --> 00:13:43,113 Oh, yes, sir. 300 00:13:43,155 --> 00:13:44,490 You happen to be right. 301 00:13:44,531 --> 00:13:46,992 Here is the chemical analysis of the water. 302 00:13:47,034 --> 00:13:49,995 Sulfur, high concentration of potassium, 303 00:13:50,037 --> 00:13:53,082 and a substance resembling rock salt. 304 00:13:53,082 --> 00:13:54,458 Amazing. 305 00:13:54,500 --> 00:13:57,044 It's richer than I dreamed. 306 00:13:57,086 --> 00:13:58,253 Yes, it is. 307 00:13:58,295 --> 00:14:02,132 Oh, this is a great discovery. 308 00:14:02,174 --> 00:14:04,551 Now how to use it to advantage, 309 00:14:04,593 --> 00:14:06,220 that is the problem. 310 00:14:06,261 --> 00:14:07,679 Oh, very plain to me, sir. 311 00:14:07,721 --> 00:14:09,932 Klink's Marvelous Miracle Water. 312 00:14:09,932 --> 00:14:11,892 Cures everything. 313 00:14:11,934 --> 00:14:12,976 Grows hair on your chest, 314 00:14:13,018 --> 00:14:14,186 even if you don't want it. 315 00:14:14,228 --> 00:14:15,437 You'll make millions. 316 00:14:15,437 --> 00:14:18,190 Oh, it has great possibilities for after the war. 317 00:14:18,232 --> 00:14:20,275 But you see, what concerns me is now. 318 00:14:20,317 --> 00:14:22,277 Why don't you send Old Crazy Eyes a dozen bottles? 319 00:14:23,403 --> 00:14:24,780 What? 320 00:14:24,822 --> 00:14:25,948 Besides being a nut, 321 00:14:25,989 --> 00:14:28,367 I understand he's also batty about natural remedies. 322 00:14:28,408 --> 00:14:31,328 That nut happens to be our beloved Fuhrer. 323 00:14:31,370 --> 00:14:33,539 What's the one thing you want most in the world? 324 00:14:33,580 --> 00:14:34,957 General's stripe, am I right? 325 00:14:34,957 --> 00:14:36,667 Well, it has crossed my mind. 326 00:14:36,708 --> 00:14:38,794 I could never approach Hitler 327 00:14:38,836 --> 00:14:41,130 over the head of General Burkhalter. 328 00:14:41,130 --> 00:14:42,172 That's right. 329 00:14:42,214 --> 00:14:43,549 Go over his head, you'll lose yours. 330 00:14:43,590 --> 00:14:45,259 There must be a way. 331 00:14:45,300 --> 00:14:47,469 Bet I know what you're thinking. 332 00:14:47,511 --> 00:14:48,595 You do? 333 00:14:48,637 --> 00:14:50,389 Invite General Burkhalter and his staff here 334 00:14:50,430 --> 00:14:51,974 to inspect the mineral springs. Yeah. 335 00:14:51,974 --> 00:14:53,976 Suggest that he give Hitler the good news. 336 00:14:54,017 --> 00:14:56,478 Ja, ja. He can't turn you down in front of his own men, 337 00:14:56,478 --> 00:14:58,147 so he has to do it. Ja, ja, ja. 338 00:14:58,188 --> 00:14:59,523 You get the credit. Ja. 339 00:14:59,565 --> 00:15:00,816 General Klink. 340 00:15:00,816 --> 00:15:03,402 Ah, Hogan, that's exactly what I was thinking. Yeah. 341 00:15:03,443 --> 00:15:04,653 I will call General Burkhalter 342 00:15:04,653 --> 00:15:06,321 and invite him right away. Yeah, yeah. 343 00:15:06,321 --> 00:15:08,699 I will even send Schultz with a car. Yeah, yeah, yeah. 344 00:15:08,740 --> 00:15:11,535 Get me General Burkhalter's headquarters at once. 345 00:15:11,577 --> 00:15:13,495 Hogan, go ahead and build that bathhouse, 346 00:15:13,495 --> 00:15:16,456 and make it good. Yes, sir. 347 00:15:16,498 --> 00:15:17,916 Incredible. 348 00:15:17,958 --> 00:15:20,919 I always come up with an idea, don't I? 349 00:15:20,961 --> 00:15:24,339 Sometimes your brilliance is dazzling. 350 00:15:29,011 --> 00:15:31,889 ( sawing ) 351 00:15:31,930 --> 00:15:33,724 Pretty good, huh, Schultz? 352 00:15:33,765 --> 00:15:34,975 I think there is 353 00:15:35,017 --> 00:15:36,894 something funny going on here. 354 00:15:36,935 --> 00:15:38,270 Monkey business. 355 00:15:38,312 --> 00:15:39,563 Don't think too much, Schultz. 356 00:15:39,605 --> 00:15:40,898 It brings on your headaches. 357 00:15:40,939 --> 00:15:43,025 Hmm. Jolly joker. 358 00:15:46,236 --> 00:15:47,946 KLINK: And now it is my honor 359 00:15:47,988 --> 00:15:51,116 to welcome one of the greatest leaders of the Third Reich. 360 00:15:51,158 --> 00:15:53,911 A member of the Fuhrer's personal staff, 361 00:15:53,952 --> 00:15:56,663 General Burkhalter. 362 00:15:56,747 --> 00:15:57,789 GERMANS: Hoorah! 363 00:15:57,831 --> 00:15:59,499 Hoorah! Hoorah! 364 00:15:59,541 --> 00:16:00,959 ( applause ) 365 00:16:06,006 --> 00:16:08,050 Thank you. 366 00:16:08,050 --> 00:16:10,886 Colonel Klink, gentlemen, 367 00:16:10,886 --> 00:16:13,055 I'm very honored to be here 368 00:16:13,096 --> 00:16:16,391 and participate in these ceremonies; 369 00:16:16,391 --> 00:16:20,187 the dedication of this beautiful bath house. 370 00:16:20,228 --> 00:16:23,815 And even though this is an auspicious occasion, 371 00:16:23,857 --> 00:16:27,319 I have no intention of making a speech. 372 00:16:27,361 --> 00:16:30,530 ( cheering ) 373 00:16:30,572 --> 00:16:32,741 Thank you. 374 00:16:32,783 --> 00:16:37,496 And now, I believe we are ready for the dedication. 375 00:16:43,210 --> 00:16:47,547 I declare this bathhouse open. 376 00:16:47,589 --> 00:16:49,675 May I have the scissors, please? 377 00:16:49,716 --> 00:16:51,510 The scissors! 378 00:16:53,804 --> 00:16:55,597 Dummkopf! 379 00:16:55,597 --> 00:16:57,974 Thank you, Herr General. 380 00:17:01,103 --> 00:17:02,729 ( applause and cheering ) 381 00:17:02,771 --> 00:17:05,273 Bravo! Wunderbar! 382 00:17:05,315 --> 00:17:07,943 What does that mean? 383 00:17:07,984 --> 00:17:09,444 ( chuckling ): Well, you know 384 00:17:09,444 --> 00:17:11,780 our glorious slogan, "Strength Through Joy." 385 00:17:11,780 --> 00:17:13,907 Well, I changed it for the occasion. 386 00:17:13,949 --> 00:17:15,075 Just the last word. 387 00:17:15,117 --> 00:17:16,284 Uh, clever, don't you think? 388 00:17:16,368 --> 00:17:17,786 No, you don't think. 389 00:17:17,786 --> 00:17:19,246 Well, gentlemen, shall we? 390 00:17:19,287 --> 00:17:20,539 ( chuckles ) 391 00:17:20,580 --> 00:17:21,706 Please? This way. 392 00:17:21,748 --> 00:17:24,167 Thank you, thank you. 393 00:17:24,209 --> 00:17:25,210 All right, so far so good. 394 00:17:25,252 --> 00:17:27,379 LeBeau, Newkirk, get in there and go to work. 395 00:17:27,421 --> 00:17:28,296 Oui, Colonel. Right, gov. 396 00:17:30,507 --> 00:17:32,676 Kinch, let's go. 397 00:17:43,687 --> 00:17:44,688 Everybody here? 398 00:17:44,729 --> 00:17:45,814 Yes, sir. 399 00:17:45,856 --> 00:17:46,857 We're ready, Colonel. 400 00:17:46,898 --> 00:17:47,941 Okay, now, look, 401 00:17:47,983 --> 00:17:49,734 stay out of sight, away from the windows, 402 00:17:49,776 --> 00:17:50,819 until we're set. Yeah. 403 00:17:50,819 --> 00:17:51,945 Then move out fast. Yeah. 404 00:17:51,987 --> 00:17:53,071 What about Schultz, Colonel? 405 00:17:53,113 --> 00:17:55,073 Kinch'll keep him busy in front of the building. 406 00:17:55,115 --> 00:17:57,200 Now, everybody calm. 407 00:17:57,242 --> 00:17:58,577 Make it work. 408 00:18:05,167 --> 00:18:07,836 Oh, wunderbar. 409 00:18:07,878 --> 00:18:10,046 Not bad at all. 410 00:18:10,088 --> 00:18:11,506 I'm not sure yet, Klink, 411 00:18:11,506 --> 00:18:14,509 but you may have done something right for a change. 412 00:18:14,551 --> 00:18:16,469 ( laughing ): Thank you, very much, Herr General. 413 00:18:16,511 --> 00:18:18,180 Oh, by the way. 414 00:18:18,180 --> 00:18:21,349 I enjoyed your dedication speech immensely. 415 00:18:21,349 --> 00:18:23,602 You would. 416 00:18:23,643 --> 00:18:25,145 Little more hot water, gentlemen? 417 00:18:25,187 --> 00:18:26,521 We've had enough, thank you. 418 00:18:26,521 --> 00:18:28,440 I'd like to push their bleeding heads under. 419 00:18:28,607 --> 00:18:31,318 Take it easy. 420 00:18:31,359 --> 00:18:32,694 Hi. 421 00:18:32,736 --> 00:18:34,196 BURKHALTER: Colonel Hogan. 422 00:18:34,237 --> 00:18:36,197 Why don't you join us? 423 00:18:36,239 --> 00:18:37,282 No, thanks, General. 424 00:18:37,324 --> 00:18:38,408 It's Colonel Klink's party. 425 00:18:38,450 --> 00:18:40,076 But I have a little surprise for you. 426 00:18:40,118 --> 00:18:41,953 We've arranged to give you a little steam bath 427 00:18:41,995 --> 00:18:43,038 at the same time. 428 00:18:43,038 --> 00:18:44,539 Made with the same fine mineral water. 429 00:18:44,581 --> 00:18:45,540 Colonel Klink's idea. 430 00:18:45,582 --> 00:18:46,708 It was? 431 00:18:46,750 --> 00:18:49,753 Oh, yes, it was, Herr General, it was. 432 00:18:49,794 --> 00:18:51,338 Newkirk, let her go. Yes, sir. 433 00:18:51,379 --> 00:18:52,589 LeBeau, come with me. 434 00:18:52,631 --> 00:18:53,715 Keep the steam going. 435 00:18:53,882 --> 00:18:55,300 Right, sir. 436 00:19:10,732 --> 00:19:12,359 What is it? 437 00:19:12,400 --> 00:19:14,194 Hot towel, sir. 438 00:19:14,235 --> 00:19:15,403 Ow! 439 00:19:15,445 --> 00:19:16,404 Here you are, General. 440 00:19:16,446 --> 00:19:17,322 ( muffled shriek ) 441 00:19:17,364 --> 00:19:18,073 Dummkopf! 442 00:19:23,370 --> 00:19:26,206 Mm-mm-mm. Wunderbar. 443 00:19:26,247 --> 00:19:30,710 We have more fun out here than they have inside. 444 00:19:30,752 --> 00:19:32,671 Well, that's the way it's supposed to be, Schultzy. 445 00:19:32,712 --> 00:19:33,922 Mm... 446 00:19:35,715 --> 00:19:37,467 Mm-mm... 447 00:19:39,386 --> 00:19:40,470 Come on, hurry it up. 448 00:19:42,180 --> 00:19:45,183 Gentlemen, enough of a good thing. 449 00:19:45,225 --> 00:19:46,434 Oh, excuse me, sir. Ja, ja. 450 00:19:46,476 --> 00:19:48,812 But Colonel Hogan has arranged for us to have lunch here. 451 00:19:48,853 --> 00:19:50,188 LeBeau! Lunch? 452 00:19:50,230 --> 00:19:51,356 Allow me, sir. 453 00:19:51,398 --> 00:19:52,941 It's a novel idea, sir. 454 00:19:52,982 --> 00:19:54,818 Lunch while you bathe. 455 00:19:54,859 --> 00:19:56,277 Please don't eat the soap. 456 00:19:56,277 --> 00:19:57,862 War time shortage, you know. 457 00:20:00,115 --> 00:20:01,616 May I? 458 00:20:01,616 --> 00:20:04,744 Oh. Brown bread. I love brown bread. 459 00:20:22,095 --> 00:20:23,221 ( engine starts ) 460 00:20:37,360 --> 00:20:42,991 Klink, I must say... 461 00:20:42,991 --> 00:20:46,161 you know how to live here in Stalag 13. 462 00:20:46,202 --> 00:20:47,454 Thank you, Herr General. 463 00:20:47,495 --> 00:20:49,080 Thank you. 464 00:20:49,122 --> 00:20:50,790 This is a nice cigar. 465 00:20:50,832 --> 00:20:53,001 Should be, sir. They're yours. 466 00:20:53,001 --> 00:20:54,169 They're what? 467 00:20:54,169 --> 00:20:55,753 Oh. 468 00:20:55,795 --> 00:20:57,547 Yes, yes, they are. 469 00:20:57,589 --> 00:21:01,509 The question is, whether to get drunk or drown. 470 00:21:01,509 --> 00:21:03,219 If you can't make up your mind, sir, 471 00:21:03,261 --> 00:21:05,221 why not try a little of both? 472 00:21:05,263 --> 00:21:09,142 ( cackling ) 473 00:21:09,184 --> 00:21:10,977 Hey, come on, fellas, please. Get the lead out. 474 00:21:11,019 --> 00:21:11,769 I'm due back right now. 475 00:21:11,811 --> 00:21:13,021 We are almost ready. 476 00:21:13,062 --> 00:21:14,689 Okay, now the sub's going to pick you up 477 00:21:14,689 --> 00:21:16,065 at the rendezvous tomorrow night. 478 00:21:16,107 --> 00:21:17,358 Everybody got their maps? Ja, ja. 479 00:21:17,400 --> 00:21:19,444 We split up here and we go individually. 480 00:21:19,485 --> 00:21:20,612 Understood? 481 00:21:20,653 --> 00:21:21,738 Okay, good luck. 482 00:21:30,705 --> 00:21:32,248 Thank you for everything. 483 00:21:32,290 --> 00:21:33,249 Yeah, sure. 484 00:21:33,291 --> 00:21:34,375 Oh, and if you fellas 485 00:21:34,417 --> 00:21:36,127 are ever back in this neighborhood again, 486 00:21:36,169 --> 00:21:37,629 just be sure and... 487 00:21:37,670 --> 00:21:39,255 I mean, just forget it 488 00:21:39,297 --> 00:21:40,715 and get to England like we promised. 489 00:21:43,718 --> 00:21:44,802 Auf Wiedersehen. 490 00:21:44,844 --> 00:21:46,554 ( moans ): No, no, no, no. 491 00:21:46,596 --> 00:21:47,722 Oh, come on, Schultz. 492 00:21:47,722 --> 00:21:49,098 Have another one. They're small. 493 00:21:49,140 --> 00:21:53,686 No, no, I think I'm getting sick. 494 00:21:53,728 --> 00:21:55,396 I don't feel too well myself. 495 00:21:58,066 --> 00:21:59,067 You seen Carter? 496 00:21:59,108 --> 00:22:00,318 No, sir, not yet. 497 00:22:00,360 --> 00:22:01,945 I mean, not lately. 498 00:22:03,988 --> 00:22:05,031 I have had enough. 499 00:22:05,073 --> 00:22:07,033 Sir, we're just about to serve dessert. 500 00:22:07,075 --> 00:22:08,201 I have had enough! 501 00:22:08,242 --> 00:22:09,243 We're going to have music. 502 00:22:09,243 --> 00:22:10,244 I may even sing. 503 00:22:10,244 --> 00:22:11,371 Request numbers. 504 00:22:11,412 --> 00:22:12,914 Heard the general, he's had enough. 505 00:22:12,914 --> 00:22:14,248 We've had no dessert yet, sir. 506 00:22:14,290 --> 00:22:15,750 Where is my uniform? 507 00:22:15,792 --> 00:22:16,918 Mine, too? 508 00:22:16,960 --> 00:22:18,002 They're all gone. 509 00:22:18,044 --> 00:22:19,796 What is happening here? 510 00:22:19,837 --> 00:22:20,797 Uniforms? 511 00:22:20,838 --> 00:22:22,215 What did they look like exactly, sir? 512 00:22:22,256 --> 00:22:24,092 Isn't he a 46 stout? 513 00:22:24,133 --> 00:22:26,135 Where are those uniforms?! 514 00:22:26,177 --> 00:22:28,096 Schultz...! 515 00:22:52,745 --> 00:22:55,123 Klink, I should have known. 516 00:22:55,164 --> 00:22:59,127 Anything you are connected with turns out wrong. 517 00:22:59,168 --> 00:23:00,169 Please, Herr General. 518 00:23:00,211 --> 00:23:01,170 Schultz, you Dummkopf. 519 00:23:01,212 --> 00:23:02,964 You were in charge of security. 520 00:23:03,005 --> 00:23:05,091 Where are those uniforms? 521 00:23:05,133 --> 00:23:06,300 What's all the excitement? 522 00:23:06,342 --> 00:23:08,094 KLINK: I'll tell you what the excitement is. 523 00:23:08,136 --> 00:23:10,221 Somebody stole our clothes while we were bathing. 524 00:23:10,263 --> 00:23:12,223 Just like those uniforms over there, 525 00:23:12,265 --> 00:23:14,225 and there and... 526 00:23:14,267 --> 00:23:15,643 There must be some mistake. 527 00:23:15,685 --> 00:23:16,686 No mistake about it. 528 00:23:16,728 --> 00:23:18,146 We had them cleaned and pressed 529 00:23:18,187 --> 00:23:19,981 while you were enjoying your mineral water. 530 00:23:20,022 --> 00:23:21,524 Sure, we aim to please. 531 00:23:21,566 --> 00:23:24,277 And you didn't even know about it? 532 00:23:24,318 --> 00:23:25,611 Well, sir, I... I... I... 533 00:23:25,653 --> 00:23:30,158 Klink, what am I going to do with you? 534 00:23:30,158 --> 00:23:32,201 HOGAN: General, I have a suggestion. 535 00:23:32,243 --> 00:23:35,163 Next time you guys start a war, make him stay out of it. 536 00:23:43,671 --> 00:23:44,881 ( knocking ) 537 00:23:44,922 --> 00:23:45,756 Come in. 538 00:23:49,343 --> 00:23:51,512 Thought I'd find you in here, sir. 539 00:23:51,512 --> 00:23:54,390 Hogan, I just talked to General Burkhalter 540 00:23:54,432 --> 00:23:55,433 on the telephone 541 00:23:55,475 --> 00:23:56,809 and he has given me permission 542 00:23:56,851 --> 00:23:59,020 to send the bottled water to the Fuhrer. 543 00:23:59,020 --> 00:24:00,271 Congratulations, sir. 544 00:24:00,313 --> 00:24:03,441 Now, the Fuhrer will have some marvelous spring water 545 00:24:03,483 --> 00:24:05,693 and he will know that it came from Stalag 13. 546 00:24:05,735 --> 00:24:07,278 You're forgetting the best part of all, sir. 547 00:24:07,320 --> 00:24:08,529 What, what? 548 00:24:08,529 --> 00:24:10,406 When the Fuhrer gets the water, tastes it, 549 00:24:10,448 --> 00:24:12,366 and realizes what it is... Yes, yes? 550 00:24:12,366 --> 00:24:15,870 You, Colonel Wilhelm Klink, will get the full credit. 551 00:24:15,870 --> 00:24:17,330 Yes. 552 00:24:17,371 --> 00:24:18,372 What's that? 553 00:24:18,372 --> 00:24:20,041 Oh, that's the bottled water. 554 00:24:20,082 --> 00:24:21,501 We had it gift wrapped, sir. 555 00:24:21,542 --> 00:24:23,503 Oh, that's beautiful. 556 00:24:23,544 --> 00:24:25,713 Do you think that a card would be appropriate? 557 00:24:25,755 --> 00:24:27,048 Oh, absolutely, sir. Absolutely. 558 00:24:27,256 --> 00:24:29,133 All right. 559 00:24:29,175 --> 00:24:30,885 To my beloved Fuhrer. 560 00:24:30,927 --> 00:24:33,095 "To my beloved Fuhrer." 561 00:24:33,137 --> 00:24:34,555 From a grateful commandant. 562 00:24:34,555 --> 00:24:36,974 "From a grateful commandant." 563 00:24:37,016 --> 00:24:38,601 Thanks for a wonderful war. 564 00:24:38,643 --> 00:24:41,312 "Thanks for a wonderful..." 565 00:24:41,362 --> 00:24:45,912 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.