Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,629 --> 00:00:06,882
ANNOUNCER:
CBS presents this programin color.
2
00:00:22,898 --> 00:00:27,444
( theme song playing )
3
00:01:03,105 --> 00:01:05,482
You look authentic enough
to get a punch in the mouth.
4
00:01:05,524 --> 00:01:07,567
Oh, charming.
Thanks a lot.
5
00:01:07,609 --> 00:01:08,735
How about Carter?
6
00:01:08,777 --> 00:01:09,987
( German accent ):
Heil Hitler. Heil Hitler.
7
00:01:10,028 --> 00:01:11,071
Another doll.
8
00:01:11,113 --> 00:01:12,864
Heil Hilter.Heil Hitler.
9
00:01:12,906 --> 00:01:15,200
May I ask
what you're doing?
10
00:01:15,242 --> 00:01:17,911
Uh, just warming up
my Nazi arm.
11
00:01:17,953 --> 00:01:19,454
This is
an important mission.
12
00:01:19,496 --> 00:01:21,873
This guy Becker's been
in the underground a long time.
13
00:01:21,915 --> 00:01:24,334
He's got enough
information to get us all shot.
14
00:01:24,334 --> 00:01:25,544
Right. London wants
us to spring him
15
00:01:25,585 --> 00:01:27,170
before the Gestapo
can work him over.
16
00:01:27,212 --> 00:01:29,506
Yeah, if they get
on to us, we'll be worked over.
17
00:01:29,548 --> 00:01:30,507
Not scared,
are you?
18
00:01:30,549 --> 00:01:32,175
Plenty.
Yeah, I'm a natural coward.
19
00:01:32,217 --> 00:01:34,011
I was born that way.
20
00:01:42,519 --> 00:01:44,146
All right, all clear
outside the wire.
21
00:01:44,187 --> 00:01:46,356
Down periscope.
22
00:01:46,398 --> 00:01:47,691
Question, sir.
23
00:01:47,733 --> 00:01:50,777
What happens if the Gestapo
won't turn over Becker to us?
24
00:01:50,819 --> 00:01:51,820
Back off.
No shooting.
25
00:01:51,862 --> 00:01:52,863
We don't want
the Germans to know
26
00:01:52,863 --> 00:01:53,905
we're trying
to get Becker out.
27
00:01:53,947 --> 00:01:55,073
Then they will
tighten security.
28
00:01:55,115 --> 00:01:56,116
HOGAN:
Right.
29
00:01:56,158 --> 00:01:57,200
Kinch, what
about the car?
30
00:01:57,200 --> 00:01:58,660
I borrowed it from
the motor pool.
31
00:01:58,702 --> 00:01:59,870
It's parked on the
Hammelburg Road.
32
00:01:59,911 --> 00:02:01,288
Okay. Let's go.
33
00:02:01,329 --> 00:02:03,373
Now, remember, don't drive it
any more than necessary.
34
00:02:03,415 --> 00:02:06,084
Yes, sir.
Well, we hadn't planned on taking a trip, sir,
35
00:02:06,126 --> 00:02:07,878
but why not?
Because we're paying the Kraut sergeant
36
00:02:07,919 --> 00:02:09,963
in the motor pool
ten cents a mile.
37
00:02:26,897 --> 00:02:29,024
CARTER:
Authorization to remove the
38
00:02:30,442 --> 00:02:32,569
You may stand at ease,
Speketoff.
39
00:02:32,569 --> 00:02:34,488
Jawohl, Captain.
Danke.
40
00:02:34,529 --> 00:02:37,908
Well... this seems
to be in order.
41
00:02:37,949 --> 00:02:39,034
Of course it is.
42
00:02:39,075 --> 00:02:40,869
He's supposed to be brought
to our car at once.
43
00:02:40,911 --> 00:02:42,621
No, no, no, no.
44
00:02:42,662 --> 00:02:44,956
I'm afraid that is impossible.
45
00:02:44,998 --> 00:02:47,209
I have instructions to release
the prisoner Becker
46
00:02:47,250 --> 00:02:49,419
only on the written
personal orders
47
00:02:49,419 --> 00:02:51,004
of Reich's Fuhrer Muller.
48
00:02:51,046 --> 00:02:53,632
Are you aware of whose signature
is on these orders?
49
00:02:53,673 --> 00:02:54,966
Well, I read it.
50
00:02:55,008 --> 00:02:58,094
It's signed by Colonel
Hoganmeyer, Section Three.
51
00:02:58,136 --> 00:02:59,095
Well?
52
00:02:59,095 --> 00:03:00,597
Well, I can do nothing for you.
53
00:03:00,639 --> 00:03:03,767
Becker is a very special case.
54
00:03:03,767 --> 00:03:06,436
As a matter of fact,
we are going to transfer him
55
00:03:06,436 --> 00:03:08,897
to the hotel in town
for better security.
56
00:03:08,939 --> 00:03:12,192
We cannot return
to Berlin without him.
57
00:03:12,234 --> 00:03:14,277
Well, perhaps I could help you
58
00:03:14,277 --> 00:03:17,447
if I called and explained
the situation to your colonel.
59
00:03:17,489 --> 00:03:19,950
Now, what's the number?
60
00:03:19,991 --> 00:03:23,119
You're going to call
Colonel Hoganmeyer?
61
00:03:23,161 --> 00:03:25,705
He's going to call
Colonel Hoganmeyer.
62
00:03:25,747 --> 00:03:26,748
( laughs )
63
00:03:26,790 --> 00:03:27,999
( laughs )
64
00:03:28,041 --> 00:03:29,751
( laughing )
65
00:03:29,793 --> 00:03:30,835
What's the matter?
66
00:03:30,877 --> 00:03:34,297
The last man who called
Colonel Hoganmeyer after hours
67
00:03:34,297 --> 00:03:37,342
is now a straw man
somewhere in Russia.
68
00:03:37,384 --> 00:03:38,635
( both laugh )
69
00:03:38,677 --> 00:03:39,636
( laughing )
70
00:03:39,678 --> 00:03:41,221
Oh.
71
00:03:41,263 --> 00:03:43,181
Well, let's avoid that.
72
00:03:43,223 --> 00:03:45,809
Yes, it is better
if we return to Berlin
73
00:03:45,850 --> 00:03:48,853
and, uh, let our colonel call
your Reich Fuhrer Muller.
74
00:03:48,895 --> 00:03:50,522
Good idea.
75
00:03:50,563 --> 00:03:52,524
I always say, "When in doubt,
76
00:03:52,565 --> 00:03:55,318
let the big boys fight it out
amongst themselves."
77
00:03:55,318 --> 00:03:56,695
I always say that.
78
00:03:56,736 --> 00:03:58,154
( normal voice ):
I really do.
79
00:03:58,196 --> 00:03:59,406
( German accent ):
Heil Hilter.
80
00:03:59,447 --> 00:04:00,448
Heil Hitler.
81
00:04:00,490 --> 00:04:01,533
Heil Hitler.
82
00:04:02,826 --> 00:04:05,537
Uh, by the way, uh...
83
00:04:06,830 --> 00:04:11,501
Exactly who is this...
Colonel Hoganmeyer?
84
00:04:11,543 --> 00:04:13,503
Who is C...?
85
00:04:13,503 --> 00:04:16,840
He wants to know
who is Colonel Hoganmeyer.
86
00:04:16,840 --> 00:04:18,508
( laughing )
87
00:04:18,508 --> 00:04:20,051
This must be
a new man.
88
00:04:21,302 --> 00:04:23,013
BOTH:
Heil Hitler!
89
00:04:23,013 --> 00:04:25,390
Imagine Hoganmeyer's
face when...
90
00:04:29,519 --> 00:04:30,854
Heil Hitler.
91
00:04:30,854 --> 00:04:31,855
Heil Hitler!
92
00:04:31,855 --> 00:04:33,356
Come along.
93
00:04:36,526 --> 00:04:38,528
Just got this in
from London, Colonel.
94
00:04:38,528 --> 00:04:40,363
Thanks, Kinch.
95
00:04:43,199 --> 00:04:45,535
"Don't understand failure
of Becker rescue.
96
00:04:45,535 --> 00:04:47,037
"Orders are try again.
97
00:04:47,037 --> 00:04:49,205
Will not accept
second failure."
98
00:04:49,205 --> 00:04:50,457
Yeah. How do you like that?
99
00:04:50,498 --> 00:04:52,042
How about those guys?
100
00:04:52,042 --> 00:04:54,711
We risk the firing squad,
and they get nasty.
101
00:04:54,753 --> 00:04:56,713
What do they think
this is, a Boy Scout jamboree?
102
00:04:56,755 --> 00:04:57,881
I mean, don't
they realize
103
00:04:57,922 --> 00:04:59,549
we're in a
P.O.W. camp? That's right.
104
00:04:59,591 --> 00:05:01,384
Here I am, sewing
my fingers to the bone.
105
00:05:01,426 --> 00:05:03,595
Yeah, well, don't sew 'em
on my shirt.
106
00:05:03,636 --> 00:05:05,388
It' not very fair
of them in London.
107
00:05:05,388 --> 00:05:06,723
I mean, it's just
not very fair.
108
00:05:06,765 --> 00:05:07,724
Fair, schmair.
109
00:05:07,766 --> 00:05:08,933
We have to get
Becker out of there.
110
00:05:08,975 --> 00:05:10,310
What happens if we fail again?
111
00:05:10,351 --> 00:05:12,479
What can they do,
draft us?
112
00:05:12,520 --> 00:05:13,813
Guten Tag, gentlemen.
113
00:05:13,855 --> 00:05:15,482
Heil Hitler!Heil Hitler!
114
00:05:15,523 --> 00:05:17,150
What's the matter
with him?
115
00:05:17,192 --> 00:05:18,193
Sorry.
116
00:05:18,234 --> 00:05:20,737
Once I learn something,
I learn it.
117
00:05:20,737 --> 00:05:22,655
What's on your
mind, Schultz,
118
00:05:22,697 --> 00:05:23,990
besides apple
strudel?
119
00:05:24,032 --> 00:05:26,159
I have orders
from Commandant Klink--
120
00:05:26,201 --> 00:05:27,827
our beloved commandant,
121
00:05:27,869 --> 00:05:29,996
if you will excuse
the expression.
122
00:05:30,038 --> 00:05:31,164
All right, what's
on his mind?
123
00:05:31,206 --> 00:05:32,665
There's a new general
124
00:05:32,707 --> 00:05:34,834
in command
of the military district.
125
00:05:34,876 --> 00:05:36,836
Tomorrow, he will be here
for inspection.
126
00:05:36,878 --> 00:05:38,171
I can hardly wait.
127
00:05:38,213 --> 00:05:41,758
The orders for the prisoners
are to clean up the barracks...
128
00:05:41,758 --> 00:05:45,178
HEROES/SCHULTZ:
"Clean up the compounds, and clean up yourselves!"
129
00:05:45,220 --> 00:05:46,846
All right, look, Schultz,
we're not here
130
00:05:46,888 --> 00:05:48,431
to stand inspections
of every Kraut general
131
00:05:48,473 --> 00:05:50,141
in the army, you know.
( Heroes agreeing )
132
00:05:50,183 --> 00:05:53,144
Wait a minute,
wait a minute!
133
00:05:53,186 --> 00:05:55,021
What do you think
how I feel about it?
134
00:05:55,063 --> 00:05:56,523
Do you think
it is fun for me?
135
00:05:56,564 --> 00:05:58,399
I have to be on my feet
all day long,
136
00:05:58,441 --> 00:06:01,194
and I carry
much more than you do.
137
00:06:01,236 --> 00:06:03,738
This is not exactly
whipped cream.
138
00:06:03,780 --> 00:06:05,198
That's how
it started.
139
00:06:05,240 --> 00:06:06,241
Oh, jolly joke.
140
00:06:06,282 --> 00:06:07,909
Now, you have
your orders!
141
00:06:07,951 --> 00:06:10,245
No wonder
we cannot win a war.
142
00:06:10,286 --> 00:06:12,455
All we do
is inspect each other.
143
00:06:12,497 --> 00:06:13,831
Don't forget,
Schultz...
144
00:06:13,873 --> 00:06:16,000
HEROES:
"Clean up the barracks,
145
00:06:16,042 --> 00:06:20,213
clean up the compound,
clean up yourselves!"
146
00:06:26,219 --> 00:06:28,721
SCHULTZ:
Achtung!
147
00:06:34,352 --> 00:06:37,188
Colonel Franz,
welcome to Stalag 13.
148
00:06:37,230 --> 00:06:39,399
General Kammler,
this is the camp commandant,
149
00:06:39,440 --> 00:06:42,318
Colonel Wilhelm Klink.
150
00:06:42,318 --> 00:06:44,612
General Kammler, it is
an honor and a privilege
151
00:06:44,654 --> 00:06:46,322
to have you here
at Stalag 13.
152
00:06:46,322 --> 00:06:48,533
We welcome the opportunity
to offer you
153
00:06:48,574 --> 00:06:51,577
our simple
but sincere hospitality.
154
00:06:51,619 --> 00:06:53,496
Put your cap on straight.
155
00:06:53,538 --> 00:06:56,708
I'll put my cap on straight.
Yes, sir. Thank you, sir.
156
00:06:56,749 --> 00:07:00,253
In my command,
only active combat officers
157
00:07:00,295 --> 00:07:01,879
may wear their caps
at an angle.
158
00:07:01,921 --> 00:07:04,924
Yes, sir, I agree
with you completely.
159
00:07:04,966 --> 00:07:06,884
Only active combat officers.
160
00:07:06,926 --> 00:07:08,594
Perhaps you would like
a little refreshment?
161
00:07:08,636 --> 00:07:10,346
If you'll kindly step
this way, please.
162
00:07:10,346 --> 00:07:11,055
( chuckles )
163
00:07:18,146 --> 00:07:19,731
General, what is it?
164
00:07:19,772 --> 00:07:21,858
Are my eyes deceiving me?
165
00:07:21,858 --> 00:07:23,609
Oh, no, it couldn't be.
166
00:07:23,651 --> 00:07:25,528
That drill sergeant
standing over there.
167
00:07:25,570 --> 00:07:26,738
KLINK:
You mean Schultz?
168
00:07:26,779 --> 00:07:29,866
It is!
169
00:07:29,907 --> 00:07:31,701
Hans!
170
00:07:31,743 --> 00:07:33,619
Can it be?
171
00:07:33,661 --> 00:07:36,205
Ach du liebe!
172
00:07:36,205 --> 00:07:38,541
Lieutenant Kammler!
173
00:07:38,583 --> 00:07:40,501
Oh, my old comrade.
174
00:07:40,543 --> 00:07:41,753
Oh!
175
00:07:41,794 --> 00:07:42,879
Oh, how good
to see you.
176
00:07:42,879 --> 00:07:44,630
Oh, Lieutenant...!
177
00:07:44,672 --> 00:07:46,549
Oh, you are a general.
178
00:07:46,591 --> 00:07:49,135
Oh, yes, yes,
and you are a sergeant.
179
00:07:49,177 --> 00:07:51,262
Well, Germany makes
lots of mistakes.
180
00:07:51,304 --> 00:07:52,638
No mistake.
181
00:07:52,680 --> 00:07:54,557
You were always
a very bright boy.
182
00:07:54,599 --> 00:07:56,893
We fought together
in the first war
183
00:07:56,893 --> 00:07:59,353
in the Ardennes
and at Liège.
184
00:07:59,395 --> 00:08:00,855
I was just
a young lieutenant.
185
00:08:00,897 --> 00:08:02,231
I didn't know
anything at all.
186
00:08:02,273 --> 00:08:03,608
Schultz saved my life.
187
00:08:03,649 --> 00:08:05,485
It was a pleasure,
Herr General.
188
00:08:05,526 --> 00:08:06,736
Charming.
189
00:08:06,736 --> 00:08:08,404
Yes, charming.
190
00:08:08,446 --> 00:08:11,491
Nice to see two old monsters
get together.
191
00:08:11,532 --> 00:08:13,117
And here we are, Hans--
192
00:08:13,159 --> 00:08:15,369
two German soldiers
fighting another war.
193
00:08:15,411 --> 00:08:18,414
Keeps us out of trouble.
194
00:08:21,501 --> 00:08:23,002
Oh, you look well...
195
00:08:23,044 --> 00:08:25,213
but you've taken on
a little weight.
196
00:08:25,254 --> 00:08:26,923
( chuckles )
197
00:08:26,923 --> 00:08:28,841
You know how it is.
198
00:08:28,883 --> 00:08:32,011
I got older, but the
Wiener schnitzel gets younger.
199
00:08:32,053 --> 00:08:35,515
What are you doing
in this rat hole?
200
00:08:35,556 --> 00:08:36,849
Are you happy?
201
00:08:36,891 --> 00:08:39,185
Shall I arrange
a little transfer perhaps?
202
00:08:39,227 --> 00:08:43,314
Danke, Herr General, but it's
not such a bad rat hole.
203
00:08:43,356 --> 00:08:45,858
KAMMLER:
Better than the Eastern front, huh?
204
00:08:45,900 --> 00:08:46,818
Klink!
205
00:08:46,859 --> 00:08:48,194
Yes, sir?
206
00:08:48,236 --> 00:08:49,529
As you can see,
I have
207
00:08:49,570 --> 00:08:51,531
a very great personal interest
in Sergeant Schultz.
208
00:08:51,572 --> 00:08:54,200
Oh, he's one
of our very good men, sir.
209
00:08:54,242 --> 00:08:55,993
From now on,
he is your best man.
210
00:08:56,077 --> 00:08:57,662
He's my best man.
Yes, sir.
211
00:08:57,703 --> 00:08:59,497
KAMMLER:
I want regular reports of his progress
212
00:08:59,539 --> 00:09:00,665
sent to me in Berlin.
213
00:09:00,706 --> 00:09:02,750
He's to have every
consideration
214
00:09:02,792 --> 00:09:04,168
within the limits
of military discipline.
215
00:09:04,210 --> 00:09:05,086
Understood?
Understood, sir.
216
00:09:05,127 --> 00:09:06,170
Good.
217
00:09:06,212 --> 00:09:07,880
Oh, Hans.
218
00:09:07,922 --> 00:09:08,923
( laughs )
219
00:09:10,216 --> 00:09:12,635
Now, that's a surprise.
220
00:09:12,635 --> 00:09:13,636
( groans )
221
00:09:13,636 --> 00:09:15,638
Imagine a man
like Kammler
222
00:09:15,680 --> 00:09:18,808
showing such affection
for that big tub of lard.
223
00:09:18,849 --> 00:09:21,644
Kammler is one of
the most powerful generals we have--
224
00:09:21,686 --> 00:09:24,480
a personal favorite
of the Fuhrer himself.
225
00:09:24,480 --> 00:09:25,982
Oh, I had no idea, sir.
226
00:09:26,023 --> 00:09:27,650
Take my advice
and do as he says,
227
00:09:27,650 --> 00:09:28,985
or that big tub of lard
228
00:09:29,026 --> 00:09:30,319
is going to be in command
of this camp,
229
00:09:30,361 --> 00:09:32,405
and you're going to be known
as Sergeant Klink.
230
00:09:32,446 --> 00:09:33,489
( chuckling )
231
00:09:33,531 --> 00:09:36,158
Colonel Hogan,
may I ask what's so funny?
232
00:09:36,200 --> 00:09:39,495
It has a good sound to it:
Sergeant Klink.
233
00:09:39,495 --> 00:09:40,997
( chuckling )
234
00:09:41,038 --> 00:09:43,916
I'm sorry, sir.
Bad taste.
235
00:09:45,793 --> 00:09:47,003
Herr Kommandant,
236
00:09:47,044 --> 00:09:48,754
Sergeant Schultz
reporting as ordered.
237
00:09:48,796 --> 00:09:49,839
Herr Kommandant,
238
00:09:49,839 --> 00:09:51,340
I'm terribly sorry
that the prisoners
239
00:09:51,382 --> 00:09:52,675
didn't make a
better showing
240
00:09:52,675 --> 00:09:53,843
for General Kammler.
241
00:09:53,843 --> 00:09:56,178
I told them
to clean up,
242
00:09:56,220 --> 00:09:58,014
but they wouldn't
listen to me.
243
00:09:58,055 --> 00:10:00,349
Of course, it is
my responsibility, and...
244
00:10:00,391 --> 00:10:03,102
At ease, at ease,
at ease. Relax.
245
00:10:03,144 --> 00:10:04,687
Yes.
246
00:10:04,687 --> 00:10:06,022
You're not angry?
247
00:10:06,063 --> 00:10:07,023
No, of course not.
248
00:10:07,064 --> 00:10:08,691
We all have
our bad days.
249
00:10:08,733 --> 00:10:12,445
Tell me, how are things
going with you, Hans?
250
00:10:13,529 --> 00:10:15,531
What's the matter?
251
00:10:15,573 --> 00:10:17,825
I thought
you called me Hans.
252
00:10:17,867 --> 00:10:19,869
I must have heard wrong.
No, no, no, I did.
253
00:10:19,869 --> 00:10:21,037
I did call you by
your first name,
254
00:10:21,078 --> 00:10:23,331
just like our good
friend General Kammler.
255
00:10:23,372 --> 00:10:24,707
Our good friend?
256
00:10:24,749 --> 00:10:26,208
Well, you know
what I mean.
257
00:10:26,250 --> 00:10:28,544
Here, Hans, sit
down, sit down.
258
00:10:28,544 --> 00:10:30,546
Please.
259
00:10:30,588 --> 00:10:33,883
Now, tell me,
how are you getting along?
260
00:10:33,883 --> 00:10:35,885
Is there anything
you need?
261
00:10:35,885 --> 00:10:38,721
You're asking me
if I need anything?
262
00:10:38,763 --> 00:10:43,893
Yes. As your colonel,
I am here to serve.
263
00:10:43,893 --> 00:10:46,729
Sir, uh... do you
feel all right?
264
00:10:46,729 --> 00:10:48,397
Of course!
265
00:10:48,397 --> 00:10:49,732
You see, Schultz,
266
00:10:49,774 --> 00:10:52,902
I am one of those officers
who recognizes
267
00:10:52,902 --> 00:10:55,237
that the army
could not function
268
00:10:55,279 --> 00:10:56,906
without a sergeant
like you.
269
00:10:56,906 --> 00:10:58,908
It couldn't?
Oh, no.
270
00:10:58,908 --> 00:11:01,494
But, of course,
a sergeant functions best
271
00:11:01,535 --> 00:11:04,872
with an intelligent
and humane commanding officer.
272
00:11:04,997 --> 00:11:05,915
Who is that?
273
00:11:05,956 --> 00:11:07,792
( chuckles )
274
00:11:07,833 --> 00:11:11,087
I like an under-officer
with a sense of humor.
275
00:11:11,087 --> 00:11:12,505
Schultz,
what I'm trying to say
276
00:11:12,546 --> 00:11:15,091
is that you and I make
a good team.
277
00:11:15,091 --> 00:11:16,717
We do.
278
00:11:16,759 --> 00:11:17,843
Yes, we do.
279
00:11:17,885 --> 00:11:19,762
And teamwork is...
280
00:11:19,804 --> 00:11:22,765
Oh, please.
281
00:11:22,765 --> 00:11:24,892
( chuckles ):
Teamwork is everything.
282
00:11:24,934 --> 00:11:26,102
Remember...
283
00:11:26,102 --> 00:11:29,146
we were the men
that took Poland in 23 days.
284
00:11:29,188 --> 00:11:31,315
I was at home with my wife.
285
00:11:31,357 --> 00:11:33,234
( chuckles ):
It's just a figure of speech.
286
00:11:33,275 --> 00:11:35,611
As a matter of fact, I was
in Berlin at that time myself.
287
00:11:35,653 --> 00:11:37,279
But...
288
00:11:37,279 --> 00:11:38,864
in our spirit,
289
00:11:38,906 --> 00:11:40,866
we marched across Europe.
290
00:11:40,908 --> 00:11:43,285
Now, in the future,
291
00:11:43,327 --> 00:11:47,248
I think we should become
even more of a team.
292
00:11:47,289 --> 00:11:51,126
So from now on,
if you have any problems,
293
00:11:51,168 --> 00:11:54,338
I want you
to bring them to me.
294
00:11:58,759 --> 00:11:59,718
( clicks heels )
295
00:11:59,760 --> 00:12:02,346
Danke.
Dismissed.
296
00:12:02,388 --> 00:12:03,305
( clicks heels )
297
00:12:05,099 --> 00:12:06,642
Oh, Schultz, wait.
298
00:12:06,684 --> 00:12:09,311
"Dismissed" seems
such a harsh word.
299
00:12:09,311 --> 00:12:14,024
Let us rather say, uh,
auf Wiedersehen.
300
00:12:14,066 --> 00:12:16,151
( mimics Klink's jolly tone ):
Auf Wiedersehen.
301
00:12:17,361 --> 00:12:19,530
Schultz...
302
00:12:21,991 --> 00:12:23,492
Would you care for a cigar?
303
00:12:23,492 --> 00:12:25,661
Ja.
304
00:12:27,496 --> 00:12:30,040
But you wouldn't slam
the cover on my fingers
305
00:12:30,082 --> 00:12:31,667
like the last time?
306
00:12:31,709 --> 00:12:33,127
I promise, I promise.
307
00:12:47,224 --> 00:12:48,183
Attention!
308
00:12:48,225 --> 00:12:51,353
Chest out! Stomach in!
309
00:12:51,395 --> 00:12:53,689
It's a good thing
310
00:12:53,731 --> 00:12:55,691
that your uniform
was in order.
311
00:12:55,733 --> 00:12:58,027
Otherwise, I would have
to report you,
312
00:12:58,068 --> 00:13:02,531
and believe me,
I would do it if necessary.
313
00:13:02,573 --> 00:13:04,700
As you know,
the army cannot function
314
00:13:04,700 --> 00:13:07,870
without sergeants like me.
315
00:13:07,911 --> 00:13:13,834
Of course, I try
to be very humane.
316
00:13:13,876 --> 00:13:16,503
If you have
any personal problems,
317
00:13:16,545 --> 00:13:20,007
please, tell them to me.
318
00:13:20,049 --> 00:13:22,343
Chest out!
Stomach in!
319
00:13:22,384 --> 00:13:23,844
Chin up!
320
00:13:23,886 --> 00:13:25,846
All right, this is it.
You know what to do.
321
00:13:25,888 --> 00:13:27,097
Oui, Colonel.
322
00:13:27,139 --> 00:13:28,515
We'll give it a
good try, sir.
323
00:13:28,557 --> 00:13:29,558
I just hope
those Krauts
324
00:13:29,600 --> 00:13:31,226
up in the towers don't
get their wind up
325
00:13:31,268 --> 00:13:32,311
and start shooting.
326
00:13:32,353 --> 00:13:33,937
Be over before they know
what happened.
327
00:13:34,021 --> 00:13:35,481
Schultz is
in the right spot.
328
00:13:35,522 --> 00:13:36,899
Let's go.
All right.
329
00:13:36,899 --> 00:13:37,900
SCHULTZ:
One, two, three,
330
00:13:37,900 --> 00:13:39,568
one, two, three,
one, two, three...
331
00:13:39,610 --> 00:13:41,028
Hey, LeBeau, give
us a cigarette?
332
00:13:41,070 --> 00:13:42,363
I have no cigarettes
for you.
333
00:13:42,404 --> 00:13:44,031
Leave me alone.
What's the matter with you?
334
00:13:44,073 --> 00:13:45,032
All I did was ask.
335
00:13:45,074 --> 00:13:47,242
You're always asking
for things!
336
00:13:47,242 --> 00:13:49,411
Well, I give
you plenty of things, don't I?
337
00:13:49,411 --> 00:13:50,537
I've had it with you,
338
00:13:50,579 --> 00:13:52,247
and I've had it
with this place!
339
00:13:52,247 --> 00:13:53,415
I can't stand it
anymore!
340
00:13:53,457 --> 00:13:54,625
I don't care
what they do to me.
341
00:13:54,666 --> 00:13:56,168
I'm going home now!
342
00:13:56,210 --> 00:13:57,544
Take it easy, mon ami.
343
00:13:57,586 --> 00:13:58,712
Take it easy.
344
00:13:58,754 --> 00:13:59,797
Get your hands off me!
345
00:13:59,838 --> 00:14:01,382
I've had it!
Open the gates!
346
00:14:01,423 --> 00:14:02,883
I'm going home now!
347
00:14:02,925 --> 00:14:05,260
( yelling )
348
00:14:10,182 --> 00:14:11,433
Please let me go home,
Schultz.
349
00:14:11,475 --> 00:14:13,143
Please let me go home.
I want to go home.
350
00:14:13,185 --> 00:14:14,770
I can't stand it
anymore here. Please...
351
00:14:14,770 --> 00:14:17,106
They waltz together
beautifully.
352
00:14:17,106 --> 00:14:18,565
Please, Schultz.
Schultzy, please.
353
00:14:18,607 --> 00:14:19,900
You know how.
Please let me go home.
354
00:14:19,942 --> 00:14:22,152
I can't stand it anymore.
I want to get out of here.
355
00:14:22,194 --> 00:14:23,320
If it hadn't been
356
00:14:23,362 --> 00:14:24,321
for Sergeant Schultz,
357
00:14:24,363 --> 00:14:25,531
who knows what
might've happened?
358
00:14:25,572 --> 00:14:27,157
Thank you for stopping
the prisoner.
359
00:14:27,199 --> 00:14:28,534
He ran into me.
360
00:14:28,575 --> 00:14:29,743
He's so modest.
361
00:14:29,785 --> 00:14:30,869
How could
he miss me?
362
00:14:30,911 --> 00:14:32,871
You don't realize
that you're a hero.
363
00:14:32,913 --> 00:14:33,872
Me a hero?
364
00:14:33,914 --> 00:14:34,873
That's ridiculous.
365
00:14:34,915 --> 00:14:37,126
Yes, I wouldn't go that far.
366
00:14:37,126 --> 00:14:38,127
Of course you wouldn't,
367
00:14:38,168 --> 00:14:39,503
but if that man
had reached the gates,
368
00:14:39,545 --> 00:14:40,963
your guards might
have opened fire.
369
00:14:40,963 --> 00:14:43,173
Could've been panic
among the prisoners.
370
00:14:43,215 --> 00:14:44,591
Maybe I am a hero.
371
00:14:44,633 --> 00:14:46,969
I want you to make
an official report
372
00:14:46,969 --> 00:14:48,971
of this incident at once!
373
00:14:49,012 --> 00:14:50,389
Jawohl, Herr Kommandant.
374
00:14:50,430 --> 00:14:52,599
Dismissed!
375
00:14:52,641 --> 00:14:55,144
What happened to
auf Wiedersehen?
376
00:14:55,144 --> 00:14:59,398
I said dismissed.
377
00:14:59,439 --> 00:15:02,067
I wasn't a
hero very long.
378
00:15:04,278 --> 00:15:05,320
Hogan,
379
00:15:05,320 --> 00:15:07,739
in the future,
would you let me deal
380
00:15:07,781 --> 00:15:10,242
with my own men in my own way?
381
00:15:10,284 --> 00:15:11,326
Sorry, sir.
382
00:15:11,368 --> 00:15:12,995
And I will not have you give
383
00:15:13,036 --> 00:15:14,496
Sergeant Schultz
a false impression
384
00:15:14,538 --> 00:15:15,831
of his own importance.
385
00:15:15,831 --> 00:15:16,999
You're absolutely right.
386
00:15:17,040 --> 00:15:19,501
Any commendation should come
from General Kammler.
387
00:15:19,501 --> 00:15:22,254
Yes, and in the future, I...
388
00:15:22,296 --> 00:15:24,506
What has General Kammler
to do with this?
389
00:15:24,548 --> 00:15:25,507
It's a cinch
he's going
390
00:15:25,549 --> 00:15:26,508
to hear about this.
391
00:15:26,550 --> 00:15:28,010
He'll want to reward
his old buddy.
392
00:15:28,010 --> 00:15:29,136
Over my head?
393
00:15:29,177 --> 00:15:30,137
I'm the commanding
officer here.
394
00:15:30,178 --> 00:15:31,513
What's wrong with me?
395
00:15:31,555 --> 00:15:34,683
Sir, I'm not exactly
a psychiatrist, but I'd say...
396
00:15:34,683 --> 00:15:36,143
General Kammler
would never do
397
00:15:36,184 --> 00:15:37,519
a thing like
that to me.
398
00:15:37,561 --> 00:15:38,854
Yes, he would.
399
00:15:38,896 --> 00:15:40,522
Why don't you beat
the general to it
400
00:15:40,564 --> 00:15:41,857
and give the award yourself?
401
00:15:41,899 --> 00:15:43,066
For stopping an escape?
402
00:15:43,108 --> 00:15:44,067
That's his job.
403
00:15:44,109 --> 00:15:46,528
You're absolutely right.
Forget it.
404
00:15:46,570 --> 00:15:48,030
And if General Kammler--
as big as he is,
405
00:15:48,071 --> 00:15:49,656
the Fuhrer's
personal favorite--
406
00:15:49,698 --> 00:15:51,992
thinks he can come
to Stalag 13 and run this camp
407
00:15:52,034 --> 00:15:55,412
and dictate your actions,
he's got another guess coming.
408
00:15:55,454 --> 00:15:57,205
Exactly.
409
00:15:57,247 --> 00:15:58,206
What's the reward?
410
00:15:58,248 --> 00:16:00,876
A medal for heroism
and a raise in grade.
411
00:16:00,918 --> 00:16:03,545
A medal for heroism
and a raise in grade.
412
00:16:03,587 --> 00:16:05,047
Invite the general
to come here
413
00:16:05,088 --> 00:16:06,506
to present the
award himself.
414
00:16:06,548 --> 00:16:07,841
Invite the general
to come here
415
00:16:07,883 --> 00:16:09,176
and present the award
himself.
416
00:16:09,217 --> 00:16:11,053
With a nice party
at the hotel in town.
417
00:16:11,053 --> 00:16:13,180
With a nice party
in the hotel in town.
418
00:16:13,221 --> 00:16:14,848
Oh, that's an excellent idea.
419
00:16:14,890 --> 00:16:17,351
I shall get in touch with
Colonel Franz's aide at once.
420
00:16:17,392 --> 00:16:18,977
Oh, Hogan, I'm so glad
I thought of it.
421
00:16:19,019 --> 00:16:20,771
So am I.
422
00:16:21,855 --> 00:16:23,565
How do you explain
that, Colonel?
423
00:16:23,565 --> 00:16:24,733
There's a shortage
of everything
424
00:16:24,733 --> 00:16:26,360
in Germany today,
including waiters.
425
00:16:26,401 --> 00:16:28,278
I go along 'cause I'm
responsible for you.
426
00:16:28,320 --> 00:16:29,738
Very nice,
indeed.
427
00:16:29,738 --> 00:16:30,739
All right,
now, listen.
428
00:16:30,781 --> 00:16:31,990
According to
the underground,
429
00:16:32,032 --> 00:16:33,367
the Krauts are
holding Becker
430
00:16:33,408 --> 00:16:35,077
in one of these
rooms here.
431
00:16:35,118 --> 00:16:36,745
LeBEAU:
And the place is lousy with guards.
432
00:16:36,745 --> 00:16:37,871
HOGAN:
Right.
433
00:16:37,913 --> 00:16:39,748
There's one here
at the stairway,
434
00:16:39,748 --> 00:16:42,167
one patrolling the
corridor upstairs here.
435
00:16:42,209 --> 00:16:44,503
Now, Kinch, you'll
be outside here.
436
00:16:44,544 --> 00:16:45,837
As soon as we
snatch Becker,
437
00:16:45,879 --> 00:16:47,214
get him started to the
coast by the usual route.
438
00:16:47,255 --> 00:16:48,548
Right, Colonel.
439
00:16:48,590 --> 00:16:49,675
Carter, what
about you?
440
00:16:49,716 --> 00:16:50,842
Oh, the smoke bombs
are all set,
441
00:16:50,884 --> 00:16:51,843
and they're beauties.
442
00:16:51,885 --> 00:16:53,845
Now, you take your average,
basic smoke bomb...
443
00:16:53,887 --> 00:16:55,722
All right, Carter.
444
00:16:55,764 --> 00:16:57,808
Fellows, let's make
this the nicest party
445
00:16:57,849 --> 00:16:59,267
the Germans
have ever had.
446
00:17:00,936 --> 00:17:03,271
( band playing )
447
00:17:07,567 --> 00:17:09,528
Oh, would you care
for a drink, Herr General?
448
00:17:09,569 --> 00:17:11,446
I never use alcohol
for anything
449
00:17:11,446 --> 00:17:12,823
but medicinal
purposes.
450
00:17:12,864 --> 00:17:14,241
Medicinal, yeah.
451
00:17:19,704 --> 00:17:22,290
I don't feel so good.
452
00:17:24,000 --> 00:17:24,960
Feel better
now, Schultz?
453
00:17:25,001 --> 00:17:27,003
Ugh. Tastes terrible,
454
00:17:27,045 --> 00:17:29,297
but-but what do you expect
from medicine?
455
00:17:54,656 --> 00:17:56,324
Cigarette?
456
00:18:06,877 --> 00:18:08,461
KLINK:
Attention, please.
457
00:18:08,503 --> 00:18:10,172
May I have
your attention, please?
458
00:18:10,172 --> 00:18:11,965
Gentlemen...
459
00:18:12,007 --> 00:18:12,966
and ladies...
460
00:18:13,008 --> 00:18:14,467
( chuckles ):
we are here tonight
461
00:18:14,509 --> 00:18:17,012
for a very special ceremony.
462
00:18:17,012 --> 00:18:20,390
I have the great honor
to present to you
463
00:18:20,432 --> 00:18:24,936
one of the leading military
minds of the Third Reich,
464
00:18:24,978 --> 00:18:26,605
General Kammler.
465
00:18:31,860 --> 00:18:33,612
Thank you.
466
00:18:38,033 --> 00:18:41,369
As, uh, the colonel
has indicated,
467
00:18:41,411 --> 00:18:43,872
we are gathered here
for a very special purpose:
468
00:18:43,872 --> 00:18:48,710
to honor a man who has been my
friend for more than 20 years.
469
00:18:48,710 --> 00:18:50,879
He served the Fatherland
in two wars,
470
00:18:50,921 --> 00:18:53,423
risking his life
on more than one occasion.
471
00:18:53,465 --> 00:18:55,425
In fact, we are
gathered here tonight
472
00:18:55,467 --> 00:18:58,386
to acknowledge
his most recent act of heroism.
473
00:18:58,428 --> 00:19:00,889
At great personal risk,
474
00:19:00,931 --> 00:19:03,016
he stopped what could have been
a mass escape
475
00:19:03,058 --> 00:19:05,894
of prisoners from Stalag 13.
476
00:19:05,894 --> 00:19:06,978
The medal, please.
477
00:19:10,982 --> 00:19:12,442
Sergeant Schultz.
478
00:19:12,484 --> 00:19:14,861
Go ahead, Schultz.
479
00:19:18,949 --> 00:19:20,992
Sergeant Hans Schultz,
480
00:19:21,034 --> 00:19:26,081
it is now my great privilege
to award you the Iron Cross...
481
00:19:26,081 --> 00:19:27,749
Fourth Grade.
482
00:19:33,213 --> 00:19:34,255
Hey, Colonel,
the lights.
483
00:19:34,255 --> 00:19:35,799
Somebody turn on
the lights, please.
484
00:19:35,840 --> 00:19:37,133
MAN 1:
I don't know!
485
00:19:37,175 --> 00:19:39,177
MAN 2:
What's the matter?
486
00:19:39,219 --> 00:19:41,096
MAN 3:
What happened?
487
00:19:41,137 --> 00:19:43,431
There's a fire
over by the drapes.
488
00:19:43,473 --> 00:19:45,433
Fire! Fire!
489
00:19:45,433 --> 00:19:47,644
Over here!
The whole place is going up!
490
00:19:47,686 --> 00:19:48,728
The drape's on fire.
491
00:19:48,770 --> 00:19:50,438
Men, put that out quickly
at once, hurry!
492
00:19:50,438 --> 00:19:52,107
( all yelling )
493
00:19:57,821 --> 00:19:59,572
MAN:
There's a fire right here.
494
00:20:03,410 --> 00:20:04,828
Water. Water!
495
00:20:04,869 --> 00:20:06,746
Get the water carriers, quickly.
496
00:20:06,788 --> 00:20:08,665
Put that fire
out here, Colonel.
497
00:20:08,707 --> 00:20:10,667
Put that fire out
here, Colonel.
498
00:20:10,709 --> 00:20:12,460
...fire over here,
Colonel.
499
00:20:12,502 --> 00:20:14,921
Somebody get
the fire bucket!
500
00:20:19,384 --> 00:20:20,343
Halt!
501
00:20:20,385 --> 00:20:22,345
There's a terrible fire
downstairs.
502
00:20:22,387 --> 00:20:23,471
The hotel is going up!
503
00:20:23,513 --> 00:20:24,514
It is terrible,
the smoke...
504
00:20:30,270 --> 00:20:31,229
Very nice, indeed.
505
00:20:31,271 --> 00:20:32,772
Thank you, sir.
Practice.
506
00:20:32,814 --> 00:20:34,232
Becker?
507
00:20:34,274 --> 00:20:36,192
Becker?
508
00:20:36,234 --> 00:20:37,402
Becker?
509
00:20:38,486 --> 00:20:39,863
Danke.
510
00:20:39,904 --> 00:20:42,282
Here.
Danke.
511
00:20:43,491 --> 00:20:44,742
Danke!
512
00:20:45,994 --> 00:20:48,246
Danke.
513
00:20:48,288 --> 00:20:50,248
CARTER:
Danke.
514
00:20:51,875 --> 00:20:53,668
MAN:
Danke.
515
00:20:53,668 --> 00:20:56,546
Water! Water!
516
00:20:56,588 --> 00:20:57,797
Right now!
517
00:20:57,839 --> 00:20:59,507
Lots of water!
518
00:20:59,507 --> 00:21:00,258
I said
519
00:21:00,300 --> 00:21:01,259
I want some wa...
520
00:21:04,888 --> 00:21:06,431
Thank you.
521
00:21:06,472 --> 00:21:07,765
( snarls )
522
00:21:12,270 --> 00:21:14,272
That's it! More water
by the drapes.
523
00:21:24,824 --> 00:21:26,993
Ah, I told you it'd
be a nice party.
524
00:21:27,202 --> 00:21:28,745
Wait here.
525
00:21:34,542 --> 00:21:35,835
Come on, Sch...
526
00:21:35,877 --> 00:21:37,128
KLINK:
Oh, now we're getting it.
527
00:21:37,170 --> 00:21:39,756
( grunting )
528
00:21:48,223 --> 00:21:50,099
KLINK:
Good! Everything is under control.
529
00:21:50,141 --> 00:21:52,393
( knocking )
530
00:21:52,393 --> 00:21:53,770
Hold it, hold it.
531
00:21:59,067 --> 00:22:00,985
Ah, at last!
It's about time.
532
00:22:01,027 --> 00:22:01,986
Herr Colonel!
533
00:22:02,028 --> 00:22:03,196
Our prisoner
has been kidnapped
534
00:22:03,237 --> 00:22:04,238
by the underground.
535
00:22:05,073 --> 00:22:06,074
The fire.
536
00:22:06,115 --> 00:22:07,241
It must have been
a diversion.
537
00:22:07,241 --> 00:22:08,868
Yes, a diversion,
a diversion.
538
00:22:08,910 --> 00:22:10,536
Brilliant deduction.
539
00:22:10,578 --> 00:22:12,872
And where are the men
from Stalag 13?
540
00:22:12,914 --> 00:22:13,873
Gone!
541
00:22:13,915 --> 00:22:14,874
No one has
ever escaped
542
00:22:14,916 --> 00:22:15,875
from Stalag 13.
543
00:22:15,917 --> 00:22:17,669
Klink, you fool,
this is all your fault
544
00:22:17,710 --> 00:22:19,087
for holding these ceremonies
in a public place
545
00:22:19,128 --> 00:22:21,130
and bringing
prisoners of war here.
546
00:22:21,172 --> 00:22:23,132
You are relieved
of your command
547
00:22:23,174 --> 00:22:24,592
on neglect of duty.
548
00:22:24,634 --> 00:22:25,802
But I've done
nothing, sir.
549
00:22:25,843 --> 00:22:27,011
Exactly.
550
00:22:27,053 --> 00:22:27,971
Colonel?
551
00:22:28,012 --> 00:22:28,805
Hogan.
552
00:22:32,600 --> 00:22:34,185
LeBEAU:
Don't shoot!
553
00:22:34,227 --> 00:22:35,937
Don't shoot!
Don't shoot! Schultz.
554
00:22:35,979 --> 00:22:38,147
NEWKIRK:
Schultz.
555
00:22:38,189 --> 00:22:39,524
Who's shooting?
556
00:22:39,565 --> 00:22:40,942
He's too tough.
We give up.
557
00:22:40,942 --> 00:22:43,152
We never had a chance--
not with him around.
558
00:22:43,194 --> 00:22:45,738
Captured the prisoners.
Good work, Sergeant.
559
00:22:45,780 --> 00:22:47,907
Yes, good work,
Sergeant.
560
00:22:47,949 --> 00:22:50,535
Well, never fear
while Sergeant Schultz is here.
561
00:22:50,576 --> 00:22:53,454
Hans, you really are
a hero.
562
00:22:54,622 --> 00:22:55,957
You know something?
563
00:22:55,998 --> 00:22:59,460
( chuckles ):
I'm beginning to believe it myself.
564
00:23:00,586 --> 00:23:01,963
( snarls )
565
00:23:06,801 --> 00:23:08,386
Yes, Herr Colonel,
I understand.
566
00:23:08,428 --> 00:23:09,637
Yes?
567
00:23:09,679 --> 00:23:11,973
What a pity.
568
00:23:12,014 --> 00:23:13,391
Thank you, sir.
569
00:23:13,433 --> 00:23:15,560
Yes, Heil Hitler.
570
00:23:15,601 --> 00:23:17,437
Good news, Colonel?
Yes.
571
00:23:17,478 --> 00:23:19,313
Our friend General Kammler
572
00:23:19,313 --> 00:23:21,232
has been transferred
to the Eastern front.
573
00:23:21,274 --> 00:23:22,817
Well, we all got to go sometime.
574
00:23:23,985 --> 00:23:26,779
Gentlemen...
575
00:23:26,821 --> 00:23:29,949
Ooh... my feet
are killing me.
576
00:23:30,158 --> 00:23:31,284
Schultz, no.
577
00:23:31,325 --> 00:23:33,661
What do you mean, no?
They are my feet.
578
00:23:35,413 --> 00:23:38,833
Valuable man like me
should not be walking a post.
579
00:23:38,833 --> 00:23:42,336
Sergeant Schultz, what exactly
did you have in mind?
580
00:23:42,378 --> 00:23:46,340
An office of my own
where the men can report to me.
581
00:23:46,340 --> 00:23:48,176
Schultz, please.
582
00:23:48,176 --> 00:23:49,844
Stay out of this, Hogan.
583
00:23:49,844 --> 00:23:52,597
Sometimes you forget
you're a prisoner.
584
00:23:52,638 --> 00:23:55,349
And a colonel, like me.
585
00:23:55,391 --> 00:23:57,393
( chuckles ):
War is crazy.
586
00:23:58,978 --> 00:24:00,980
How is your paperwork
getting along?
587
00:24:01,022 --> 00:24:04,692
Any little problem
I could help you with?
588
00:24:04,692 --> 00:24:06,152
Ow!
589
00:24:08,029 --> 00:24:10,865
Schultz, your friend
and protector, General Kammler,
590
00:24:10,907 --> 00:24:12,909
has been sent
to the Eastern front.
591
00:24:12,950 --> 00:24:16,162
Sergeant Schultz
reporting for duty, sir!
592
00:24:16,204 --> 00:24:17,872
I did not order you to report.
593
00:24:17,872 --> 00:24:19,582
Yes, sir!
594
00:24:19,624 --> 00:24:21,083
( softly ):
Why didn't you tell me?
595
00:24:21,125 --> 00:24:22,376
KLINK:
Silence, Schultz!
596
00:24:22,376 --> 00:24:23,920
You're dismissed.
597
00:24:27,131 --> 00:24:28,591
Schultz...
598
00:24:28,633 --> 00:24:30,551
you can always write
to General Kammler.
599
00:24:30,593 --> 00:24:32,094
He's still a very
big man in Berlin.
600
00:24:32,136 --> 00:24:34,055
Yes, he's still
a very big...
601
00:24:34,055 --> 00:24:37,433
Wait a minute,
Schultz.
602
00:24:37,475 --> 00:24:39,769
Perhaps the word
"dismissed"
603
00:24:39,810 --> 00:24:42,230
is a little harsh.
604
00:24:42,271 --> 00:24:44,398
Sir, I understand.
605
00:24:44,440 --> 00:24:45,900
Auf Wiedersehen.
606
00:24:45,942 --> 00:24:48,402
BOTH:
Auf Wiedersehen.
607
00:24:48,452 --> 00:24:53,002
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.