All language subtitles for Hogans Heroes s02e06 The Rise and Fall of Sergeant Schultz.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:06,882 ANNOUNCER: CBS presents this program in color. 2 00:00:22,898 --> 00:00:27,444 ( theme song playing ) 3 00:01:03,105 --> 00:01:05,482 You look authentic enough to get a punch in the mouth. 4 00:01:05,524 --> 00:01:07,567 Oh, charming. Thanks a lot. 5 00:01:07,609 --> 00:01:08,735 How about Carter? 6 00:01:08,777 --> 00:01:09,987 ( German accent ): Heil Hitler. Heil Hitler. 7 00:01:10,028 --> 00:01:11,071 Another doll. 8 00:01:11,113 --> 00:01:12,864 Heil Hilter. Heil Hitler. 9 00:01:12,906 --> 00:01:15,200 May I ask what you're doing? 10 00:01:15,242 --> 00:01:17,911 Uh, just warming up my Nazi arm. 11 00:01:17,953 --> 00:01:19,454 This is an important mission. 12 00:01:19,496 --> 00:01:21,873 This guy Becker's been in the underground a long time. 13 00:01:21,915 --> 00:01:24,334 He's got enough information to get us all shot. 14 00:01:24,334 --> 00:01:25,544 Right. London wants us to spring him 15 00:01:25,585 --> 00:01:27,170 before the Gestapo can work him over. 16 00:01:27,212 --> 00:01:29,506 Yeah, if they get on to us, we'll be worked over. 17 00:01:29,548 --> 00:01:30,507 Not scared, are you? 18 00:01:30,549 --> 00:01:32,175 Plenty. Yeah, I'm a natural coward. 19 00:01:32,217 --> 00:01:34,011 I was born that way. 20 00:01:42,519 --> 00:01:44,146 All right, all clear outside the wire. 21 00:01:44,187 --> 00:01:46,356 Down periscope. 22 00:01:46,398 --> 00:01:47,691 Question, sir. 23 00:01:47,733 --> 00:01:50,777 What happens if the Gestapo won't turn over Becker to us? 24 00:01:50,819 --> 00:01:51,820 Back off. No shooting. 25 00:01:51,862 --> 00:01:52,863 We don't want the Germans to know 26 00:01:52,863 --> 00:01:53,905 we're trying to get Becker out. 27 00:01:53,947 --> 00:01:55,073 Then they will tighten security. 28 00:01:55,115 --> 00:01:56,116 HOGAN: Right. 29 00:01:56,158 --> 00:01:57,200 Kinch, what about the car? 30 00:01:57,200 --> 00:01:58,660 I borrowed it from the motor pool. 31 00:01:58,702 --> 00:01:59,870 It's parked on the Hammelburg Road. 32 00:01:59,911 --> 00:02:01,288 Okay. Let's go. 33 00:02:01,329 --> 00:02:03,373 Now, remember, don't drive it any more than necessary. 34 00:02:03,415 --> 00:02:06,084 Yes, sir. Well, we hadn't planned on taking a trip, sir, 35 00:02:06,126 --> 00:02:07,878 but why not? Because we're paying the Kraut sergeant 36 00:02:07,919 --> 00:02:09,963 in the motor pool ten cents a mile. 37 00:02:26,897 --> 00:02:29,024 CARTER: Authorization to remove the 38 00:02:30,442 --> 00:02:32,569 You may stand at ease, Speketoff. 39 00:02:32,569 --> 00:02:34,488 Jawohl, Captain. Danke. 40 00:02:34,529 --> 00:02:37,908 Well... this seems to be in order. 41 00:02:37,949 --> 00:02:39,034 Of course it is. 42 00:02:39,075 --> 00:02:40,869 He's supposed to be brought to our car at once. 43 00:02:40,911 --> 00:02:42,621 No, no, no, no. 44 00:02:42,662 --> 00:02:44,956 I'm afraid that is impossible. 45 00:02:44,998 --> 00:02:47,209 I have instructions to release the prisoner Becker 46 00:02:47,250 --> 00:02:49,419 only on the written personal orders 47 00:02:49,419 --> 00:02:51,004 of Reich's Fuhrer Muller. 48 00:02:51,046 --> 00:02:53,632 Are you aware of whose signature is on these orders? 49 00:02:53,673 --> 00:02:54,966 Well, I read it. 50 00:02:55,008 --> 00:02:58,094 It's signed by Colonel Hoganmeyer, Section Three. 51 00:02:58,136 --> 00:02:59,095 Well? 52 00:02:59,095 --> 00:03:00,597 Well, I can do nothing for you. 53 00:03:00,639 --> 00:03:03,767 Becker is a very special case. 54 00:03:03,767 --> 00:03:06,436 As a matter of fact, we are going to transfer him 55 00:03:06,436 --> 00:03:08,897 to the hotel in town for better security. 56 00:03:08,939 --> 00:03:12,192 We cannot return to Berlin without him. 57 00:03:12,234 --> 00:03:14,277 Well, perhaps I could help you 58 00:03:14,277 --> 00:03:17,447 if I called and explained the situation to your colonel. 59 00:03:17,489 --> 00:03:19,950 Now, what's the number? 60 00:03:19,991 --> 00:03:23,119 You're going to call Colonel Hoganmeyer? 61 00:03:23,161 --> 00:03:25,705 He's going to call Colonel Hoganmeyer. 62 00:03:25,747 --> 00:03:26,748 ( laughs ) 63 00:03:26,790 --> 00:03:27,999 ( laughs ) 64 00:03:28,041 --> 00:03:29,751 ( laughing ) 65 00:03:29,793 --> 00:03:30,835 What's the matter? 66 00:03:30,877 --> 00:03:34,297 The last man who called Colonel Hoganmeyer after hours 67 00:03:34,297 --> 00:03:37,342 is now a straw man somewhere in Russia. 68 00:03:37,384 --> 00:03:38,635 ( both laugh ) 69 00:03:38,677 --> 00:03:39,636 ( laughing ) 70 00:03:39,678 --> 00:03:41,221 Oh. 71 00:03:41,263 --> 00:03:43,181 Well, let's avoid that. 72 00:03:43,223 --> 00:03:45,809 Yes, it is better if we return to Berlin 73 00:03:45,850 --> 00:03:48,853 and, uh, let our colonel call your Reich Fuhrer Muller. 74 00:03:48,895 --> 00:03:50,522 Good idea. 75 00:03:50,563 --> 00:03:52,524 I always say, "When in doubt, 76 00:03:52,565 --> 00:03:55,318 let the big boys fight it out amongst themselves." 77 00:03:55,318 --> 00:03:56,695 I always say that. 78 00:03:56,736 --> 00:03:58,154 ( normal voice ): I really do. 79 00:03:58,196 --> 00:03:59,406 ( German accent ): Heil Hilter. 80 00:03:59,447 --> 00:04:00,448 Heil Hitler. 81 00:04:00,490 --> 00:04:01,533 Heil Hitler. 82 00:04:02,826 --> 00:04:05,537 Uh, by the way, uh... 83 00:04:06,830 --> 00:04:11,501 Exactly who is this... Colonel Hoganmeyer? 84 00:04:11,543 --> 00:04:13,503 Who is C...? 85 00:04:13,503 --> 00:04:16,840 He wants to know who is Colonel Hoganmeyer. 86 00:04:16,840 --> 00:04:18,508 ( laughing ) 87 00:04:18,508 --> 00:04:20,051 This must be a new man. 88 00:04:21,302 --> 00:04:23,013 BOTH: Heil Hitler! 89 00:04:23,013 --> 00:04:25,390 Imagine Hoganmeyer's face when... 90 00:04:29,519 --> 00:04:30,854 Heil Hitler. 91 00:04:30,854 --> 00:04:31,855 Heil Hitler! 92 00:04:31,855 --> 00:04:33,356 Come along. 93 00:04:36,526 --> 00:04:38,528 Just got this in from London, Colonel. 94 00:04:38,528 --> 00:04:40,363 Thanks, Kinch. 95 00:04:43,199 --> 00:04:45,535 "Don't understand failure of Becker rescue. 96 00:04:45,535 --> 00:04:47,037 "Orders are try again. 97 00:04:47,037 --> 00:04:49,205 Will not accept second failure." 98 00:04:49,205 --> 00:04:50,457 Yeah. How do you like that? 99 00:04:50,498 --> 00:04:52,042 How about those guys? 100 00:04:52,042 --> 00:04:54,711 We risk the firing squad, and they get nasty. 101 00:04:54,753 --> 00:04:56,713 What do they think this is, a Boy Scout jamboree? 102 00:04:56,755 --> 00:04:57,881 I mean, don't they realize 103 00:04:57,922 --> 00:04:59,549 we're in a P.O.W. camp? That's right. 104 00:04:59,591 --> 00:05:01,384 Here I am, sewing my fingers to the bone. 105 00:05:01,426 --> 00:05:03,595 Yeah, well, don't sew 'em on my shirt. 106 00:05:03,636 --> 00:05:05,388 It' not very fair of them in London. 107 00:05:05,388 --> 00:05:06,723 I mean, it's just not very fair. 108 00:05:06,765 --> 00:05:07,724 Fair, schmair. 109 00:05:07,766 --> 00:05:08,933 We have to get Becker out of there. 110 00:05:08,975 --> 00:05:10,310 What happens if we fail again? 111 00:05:10,351 --> 00:05:12,479 What can they do, draft us? 112 00:05:12,520 --> 00:05:13,813 Guten Tag, gentlemen. 113 00:05:13,855 --> 00:05:15,482 Heil Hitler! Heil Hitler! 114 00:05:15,523 --> 00:05:17,150 What's the matter with him? 115 00:05:17,192 --> 00:05:18,193 Sorry. 116 00:05:18,234 --> 00:05:20,737 Once I learn something, I learn it. 117 00:05:20,737 --> 00:05:22,655 What's on your mind, Schultz, 118 00:05:22,697 --> 00:05:23,990 besides apple strudel? 119 00:05:24,032 --> 00:05:26,159 I have orders from Commandant Klink-- 120 00:05:26,201 --> 00:05:27,827 our beloved commandant, 121 00:05:27,869 --> 00:05:29,996 if you will excuse the expression. 122 00:05:30,038 --> 00:05:31,164 All right, what's on his mind? 123 00:05:31,206 --> 00:05:32,665 There's a new general 124 00:05:32,707 --> 00:05:34,834 in command of the military district. 125 00:05:34,876 --> 00:05:36,836 Tomorrow, he will be here for inspection. 126 00:05:36,878 --> 00:05:38,171 I can hardly wait. 127 00:05:38,213 --> 00:05:41,758 The orders for the prisoners are to clean up the barracks... 128 00:05:41,758 --> 00:05:45,178 HEROES/SCHULTZ: "Clean up the compounds, and clean up yourselves!" 129 00:05:45,220 --> 00:05:46,846 All right, look, Schultz, we're not here 130 00:05:46,888 --> 00:05:48,431 to stand inspections of every Kraut general 131 00:05:48,473 --> 00:05:50,141 in the army, you know. ( Heroes agreeing ) 132 00:05:50,183 --> 00:05:53,144 Wait a minute, wait a minute! 133 00:05:53,186 --> 00:05:55,021 What do you think how I feel about it? 134 00:05:55,063 --> 00:05:56,523 Do you think it is fun for me? 135 00:05:56,564 --> 00:05:58,399 I have to be on my feet all day long, 136 00:05:58,441 --> 00:06:01,194 and I carry much more than you do. 137 00:06:01,236 --> 00:06:03,738 This is not exactly whipped cream. 138 00:06:03,780 --> 00:06:05,198 That's how it started. 139 00:06:05,240 --> 00:06:06,241 Oh, jolly joke. 140 00:06:06,282 --> 00:06:07,909 Now, you have your orders! 141 00:06:07,951 --> 00:06:10,245 No wonder we cannot win a war. 142 00:06:10,286 --> 00:06:12,455 All we do is inspect each other. 143 00:06:12,497 --> 00:06:13,831 Don't forget, Schultz... 144 00:06:13,873 --> 00:06:16,000 HEROES: "Clean up the barracks, 145 00:06:16,042 --> 00:06:20,213 clean up the compound, clean up yourselves!" 146 00:06:26,219 --> 00:06:28,721 SCHULTZ: Achtung! 147 00:06:34,352 --> 00:06:37,188 Colonel Franz, welcome to Stalag 13. 148 00:06:37,230 --> 00:06:39,399 General Kammler, this is the camp commandant, 149 00:06:39,440 --> 00:06:42,318 Colonel Wilhelm Klink. 150 00:06:42,318 --> 00:06:44,612 General Kammler, it is an honor and a privilege 151 00:06:44,654 --> 00:06:46,322 to have you here at Stalag 13. 152 00:06:46,322 --> 00:06:48,533 We welcome the opportunity to offer you 153 00:06:48,574 --> 00:06:51,577 our simple but sincere hospitality. 154 00:06:51,619 --> 00:06:53,496 Put your cap on straight. 155 00:06:53,538 --> 00:06:56,708 I'll put my cap on straight. Yes, sir. Thank you, sir. 156 00:06:56,749 --> 00:07:00,253 In my command, only active combat officers 157 00:07:00,295 --> 00:07:01,879 may wear their caps at an angle. 158 00:07:01,921 --> 00:07:04,924 Yes, sir, I agree with you completely. 159 00:07:04,966 --> 00:07:06,884 Only active combat officers. 160 00:07:06,926 --> 00:07:08,594 Perhaps you would like a little refreshment? 161 00:07:08,636 --> 00:07:10,346 If you'll kindly step this way, please. 162 00:07:10,346 --> 00:07:11,055 ( chuckles ) 163 00:07:18,146 --> 00:07:19,731 General, what is it? 164 00:07:19,772 --> 00:07:21,858 Are my eyes deceiving me? 165 00:07:21,858 --> 00:07:23,609 Oh, no, it couldn't be. 166 00:07:23,651 --> 00:07:25,528 That drill sergeant standing over there. 167 00:07:25,570 --> 00:07:26,738 KLINK: You mean Schultz? 168 00:07:26,779 --> 00:07:29,866 It is! 169 00:07:29,907 --> 00:07:31,701 Hans! 170 00:07:31,743 --> 00:07:33,619 Can it be? 171 00:07:33,661 --> 00:07:36,205 Ach du liebe! 172 00:07:36,205 --> 00:07:38,541 Lieutenant Kammler! 173 00:07:38,583 --> 00:07:40,501 Oh, my old comrade. 174 00:07:40,543 --> 00:07:41,753 Oh! 175 00:07:41,794 --> 00:07:42,879 Oh, how good to see you. 176 00:07:42,879 --> 00:07:44,630 Oh, Lieutenant...! 177 00:07:44,672 --> 00:07:46,549 Oh, you are a general. 178 00:07:46,591 --> 00:07:49,135 Oh, yes, yes, and you are a sergeant. 179 00:07:49,177 --> 00:07:51,262 Well, Germany makes lots of mistakes. 180 00:07:51,304 --> 00:07:52,638 No mistake. 181 00:07:52,680 --> 00:07:54,557 You were always a very bright boy. 182 00:07:54,599 --> 00:07:56,893 We fought together in the first war 183 00:07:56,893 --> 00:07:59,353 in the Ardennes and at Liège. 184 00:07:59,395 --> 00:08:00,855 I was just a young lieutenant. 185 00:08:00,897 --> 00:08:02,231 I didn't know anything at all. 186 00:08:02,273 --> 00:08:03,608 Schultz saved my life. 187 00:08:03,649 --> 00:08:05,485 It was a pleasure, Herr General. 188 00:08:05,526 --> 00:08:06,736 Charming. 189 00:08:06,736 --> 00:08:08,404 Yes, charming. 190 00:08:08,446 --> 00:08:11,491 Nice to see two old monsters get together. 191 00:08:11,532 --> 00:08:13,117 And here we are, Hans-- 192 00:08:13,159 --> 00:08:15,369 two German soldiers fighting another war. 193 00:08:15,411 --> 00:08:18,414 Keeps us out of trouble. 194 00:08:21,501 --> 00:08:23,002 Oh, you look well... 195 00:08:23,044 --> 00:08:25,213 but you've taken on a little weight. 196 00:08:25,254 --> 00:08:26,923 ( chuckles ) 197 00:08:26,923 --> 00:08:28,841 You know how it is. 198 00:08:28,883 --> 00:08:32,011 I got older, but the Wiener schnitzel gets younger. 199 00:08:32,053 --> 00:08:35,515 What are you doing in this rat hole? 200 00:08:35,556 --> 00:08:36,849 Are you happy? 201 00:08:36,891 --> 00:08:39,185 Shall I arrange a little transfer perhaps? 202 00:08:39,227 --> 00:08:43,314 Danke, Herr General, but it's not such a bad rat hole. 203 00:08:43,356 --> 00:08:45,858 KAMMLER: Better than the Eastern front, huh? 204 00:08:45,900 --> 00:08:46,818 Klink! 205 00:08:46,859 --> 00:08:48,194 Yes, sir? 206 00:08:48,236 --> 00:08:49,529 As you can see, I have 207 00:08:49,570 --> 00:08:51,531 a very great personal interest in Sergeant Schultz. 208 00:08:51,572 --> 00:08:54,200 Oh, he's one of our very good men, sir. 209 00:08:54,242 --> 00:08:55,993 From now on, he is your best man. 210 00:08:56,077 --> 00:08:57,662 He's my best man. Yes, sir. 211 00:08:57,703 --> 00:08:59,497 KAMMLER: I want regular reports of his progress 212 00:08:59,539 --> 00:09:00,665 sent to me in Berlin. 213 00:09:00,706 --> 00:09:02,750 He's to have every consideration 214 00:09:02,792 --> 00:09:04,168 within the limits of military discipline. 215 00:09:04,210 --> 00:09:05,086 Understood? Understood, sir. 216 00:09:05,127 --> 00:09:06,170 Good. 217 00:09:06,212 --> 00:09:07,880 Oh, Hans. 218 00:09:07,922 --> 00:09:08,923 ( laughs ) 219 00:09:10,216 --> 00:09:12,635 Now, that's a surprise. 220 00:09:12,635 --> 00:09:13,636 ( groans ) 221 00:09:13,636 --> 00:09:15,638 Imagine a man like Kammler 222 00:09:15,680 --> 00:09:18,808 showing such affection for that big tub of lard. 223 00:09:18,849 --> 00:09:21,644 Kammler is one of the most powerful generals we have-- 224 00:09:21,686 --> 00:09:24,480 a personal favorite of the Fuhrer himself. 225 00:09:24,480 --> 00:09:25,982 Oh, I had no idea, sir. 226 00:09:26,023 --> 00:09:27,650 Take my advice and do as he says, 227 00:09:27,650 --> 00:09:28,985 or that big tub of lard 228 00:09:29,026 --> 00:09:30,319 is going to be in command of this camp, 229 00:09:30,361 --> 00:09:32,405 and you're going to be known as Sergeant Klink. 230 00:09:32,446 --> 00:09:33,489 ( chuckling ) 231 00:09:33,531 --> 00:09:36,158 Colonel Hogan, may I ask what's so funny? 232 00:09:36,200 --> 00:09:39,495 It has a good sound to it: Sergeant Klink. 233 00:09:39,495 --> 00:09:40,997 ( chuckling ) 234 00:09:41,038 --> 00:09:43,916 I'm sorry, sir. Bad taste. 235 00:09:45,793 --> 00:09:47,003 Herr Kommandant, 236 00:09:47,044 --> 00:09:48,754 Sergeant Schultz reporting as ordered. 237 00:09:48,796 --> 00:09:49,839 Herr Kommandant, 238 00:09:49,839 --> 00:09:51,340 I'm terribly sorry that the prisoners 239 00:09:51,382 --> 00:09:52,675 didn't make a better showing 240 00:09:52,675 --> 00:09:53,843 for General Kammler. 241 00:09:53,843 --> 00:09:56,178 I told them to clean up, 242 00:09:56,220 --> 00:09:58,014 but they wouldn't listen to me. 243 00:09:58,055 --> 00:10:00,349 Of course, it is my responsibility, and... 244 00:10:00,391 --> 00:10:03,102 At ease, at ease, at ease. Relax. 245 00:10:03,144 --> 00:10:04,687 Yes. 246 00:10:04,687 --> 00:10:06,022 You're not angry? 247 00:10:06,063 --> 00:10:07,023 No, of course not. 248 00:10:07,064 --> 00:10:08,691 We all have our bad days. 249 00:10:08,733 --> 00:10:12,445 Tell me, how are things going with you, Hans? 250 00:10:13,529 --> 00:10:15,531 What's the matter? 251 00:10:15,573 --> 00:10:17,825 I thought you called me Hans. 252 00:10:17,867 --> 00:10:19,869 I must have heard wrong. No, no, no, I did. 253 00:10:19,869 --> 00:10:21,037 I did call you by your first name, 254 00:10:21,078 --> 00:10:23,331 just like our good friend General Kammler. 255 00:10:23,372 --> 00:10:24,707 Our good friend? 256 00:10:24,749 --> 00:10:26,208 Well, you know what I mean. 257 00:10:26,250 --> 00:10:28,544 Here, Hans, sit down, sit down. 258 00:10:28,544 --> 00:10:30,546 Please. 259 00:10:30,588 --> 00:10:33,883 Now, tell me, how are you getting along? 260 00:10:33,883 --> 00:10:35,885 Is there anything you need? 261 00:10:35,885 --> 00:10:38,721 You're asking me if I need anything? 262 00:10:38,763 --> 00:10:43,893 Yes. As your colonel, I am here to serve. 263 00:10:43,893 --> 00:10:46,729 Sir, uh... do you feel all right? 264 00:10:46,729 --> 00:10:48,397 Of course! 265 00:10:48,397 --> 00:10:49,732 You see, Schultz, 266 00:10:49,774 --> 00:10:52,902 I am one of those officers who recognizes 267 00:10:52,902 --> 00:10:55,237 that the army could not function 268 00:10:55,279 --> 00:10:56,906 without a sergeant like you. 269 00:10:56,906 --> 00:10:58,908 It couldn't? Oh, no. 270 00:10:58,908 --> 00:11:01,494 But, of course, a sergeant functions best 271 00:11:01,535 --> 00:11:04,872 with an intelligent and humane commanding officer. 272 00:11:04,997 --> 00:11:05,915 Who is that? 273 00:11:05,956 --> 00:11:07,792 ( chuckles ) 274 00:11:07,833 --> 00:11:11,087 I like an under-officer with a sense of humor. 275 00:11:11,087 --> 00:11:12,505 Schultz, what I'm trying to say 276 00:11:12,546 --> 00:11:15,091 is that you and I make a good team. 277 00:11:15,091 --> 00:11:16,717 We do. 278 00:11:16,759 --> 00:11:17,843 Yes, we do. 279 00:11:17,885 --> 00:11:19,762 And teamwork is... 280 00:11:19,804 --> 00:11:22,765 Oh, please. 281 00:11:22,765 --> 00:11:24,892 ( chuckles ): Teamwork is everything. 282 00:11:24,934 --> 00:11:26,102 Remember... 283 00:11:26,102 --> 00:11:29,146 we were the men that took Poland in 23 days. 284 00:11:29,188 --> 00:11:31,315 I was at home with my wife. 285 00:11:31,357 --> 00:11:33,234 ( chuckles ): It's just a figure of speech. 286 00:11:33,275 --> 00:11:35,611 As a matter of fact, I was in Berlin at that time myself. 287 00:11:35,653 --> 00:11:37,279 But... 288 00:11:37,279 --> 00:11:38,864 in our spirit, 289 00:11:38,906 --> 00:11:40,866 we marched across Europe. 290 00:11:40,908 --> 00:11:43,285 Now, in the future, 291 00:11:43,327 --> 00:11:47,248 I think we should become even more of a team. 292 00:11:47,289 --> 00:11:51,126 So from now on, if you have any problems, 293 00:11:51,168 --> 00:11:54,338 I want you to bring them to me. 294 00:11:58,759 --> 00:11:59,718 ( clicks heels ) 295 00:11:59,760 --> 00:12:02,346 Danke. Dismissed. 296 00:12:02,388 --> 00:12:03,305 ( clicks heels ) 297 00:12:05,099 --> 00:12:06,642 Oh, Schultz, wait. 298 00:12:06,684 --> 00:12:09,311 "Dismissed" seems such a harsh word. 299 00:12:09,311 --> 00:12:14,024 Let us rather say, uh, auf Wiedersehen. 300 00:12:14,066 --> 00:12:16,151 ( mimics Klink's jolly tone ): Auf Wiedersehen. 301 00:12:17,361 --> 00:12:19,530 Schultz... 302 00:12:21,991 --> 00:12:23,492 Would you care for a cigar? 303 00:12:23,492 --> 00:12:25,661 Ja. 304 00:12:27,496 --> 00:12:30,040 But you wouldn't slam the cover on my fingers 305 00:12:30,082 --> 00:12:31,667 like the last time? 306 00:12:31,709 --> 00:12:33,127 I promise, I promise. 307 00:12:47,224 --> 00:12:48,183 Attention! 308 00:12:48,225 --> 00:12:51,353 Chest out! Stomach in! 309 00:12:51,395 --> 00:12:53,689 It's a good thing 310 00:12:53,731 --> 00:12:55,691 that your uniform was in order. 311 00:12:55,733 --> 00:12:58,027 Otherwise, I would have to report you, 312 00:12:58,068 --> 00:13:02,531 and believe me, I would do it if necessary. 313 00:13:02,573 --> 00:13:04,700 As you know, the army cannot function 314 00:13:04,700 --> 00:13:07,870 without sergeants like me. 315 00:13:07,911 --> 00:13:13,834 Of course, I try to be very humane. 316 00:13:13,876 --> 00:13:16,503 If you have any personal problems, 317 00:13:16,545 --> 00:13:20,007 please, tell them to me. 318 00:13:20,049 --> 00:13:22,343 Chest out! Stomach in! 319 00:13:22,384 --> 00:13:23,844 Chin up! 320 00:13:23,886 --> 00:13:25,846 All right, this is it. You know what to do. 321 00:13:25,888 --> 00:13:27,097 Oui, Colonel. 322 00:13:27,139 --> 00:13:28,515 We'll give it a good try, sir. 323 00:13:28,557 --> 00:13:29,558 I just hope those Krauts 324 00:13:29,600 --> 00:13:31,226 up in the towers don't get their wind up 325 00:13:31,268 --> 00:13:32,311 and start shooting. 326 00:13:32,353 --> 00:13:33,937 Be over before they know what happened. 327 00:13:34,021 --> 00:13:35,481 Schultz is in the right spot. 328 00:13:35,522 --> 00:13:36,899 Let's go. All right. 329 00:13:36,899 --> 00:13:37,900 SCHULTZ: One, two, three, 330 00:13:37,900 --> 00:13:39,568 one, two, three, one, two, three... 331 00:13:39,610 --> 00:13:41,028 Hey, LeBeau, give us a cigarette? 332 00:13:41,070 --> 00:13:42,363 I have no cigarettes for you. 333 00:13:42,404 --> 00:13:44,031 Leave me alone. What's the matter with you? 334 00:13:44,073 --> 00:13:45,032 All I did was ask. 335 00:13:45,074 --> 00:13:47,242 You're always asking for things! 336 00:13:47,242 --> 00:13:49,411 Well, I give you plenty of things, don't I? 337 00:13:49,411 --> 00:13:50,537 I've had it with you, 338 00:13:50,579 --> 00:13:52,247 and I've had it with this place! 339 00:13:52,247 --> 00:13:53,415 I can't stand it anymore! 340 00:13:53,457 --> 00:13:54,625 I don't care what they do to me. 341 00:13:54,666 --> 00:13:56,168 I'm going home now! 342 00:13:56,210 --> 00:13:57,544 Take it easy, mon ami. 343 00:13:57,586 --> 00:13:58,712 Take it easy. 344 00:13:58,754 --> 00:13:59,797 Get your hands off me! 345 00:13:59,838 --> 00:14:01,382 I've had it! Open the gates! 346 00:14:01,423 --> 00:14:02,883 I'm going home now! 347 00:14:02,925 --> 00:14:05,260 ( yelling ) 348 00:14:10,182 --> 00:14:11,433 Please let me go home, Schultz. 349 00:14:11,475 --> 00:14:13,143 Please let me go home. I want to go home. 350 00:14:13,185 --> 00:14:14,770 I can't stand it anymore here. Please... 351 00:14:14,770 --> 00:14:17,106 They waltz together beautifully. 352 00:14:17,106 --> 00:14:18,565 Please, Schultz. Schultzy, please. 353 00:14:18,607 --> 00:14:19,900 You know how. Please let me go home. 354 00:14:19,942 --> 00:14:22,152 I can't stand it anymore. I want to get out of here. 355 00:14:22,194 --> 00:14:23,320 If it hadn't been 356 00:14:23,362 --> 00:14:24,321 for Sergeant Schultz, 357 00:14:24,363 --> 00:14:25,531 who knows what might've happened? 358 00:14:25,572 --> 00:14:27,157 Thank you for stopping the prisoner. 359 00:14:27,199 --> 00:14:28,534 He ran into me. 360 00:14:28,575 --> 00:14:29,743 He's so modest. 361 00:14:29,785 --> 00:14:30,869 How could he miss me? 362 00:14:30,911 --> 00:14:32,871 You don't realize that you're a hero. 363 00:14:32,913 --> 00:14:33,872 Me a hero? 364 00:14:33,914 --> 00:14:34,873 That's ridiculous. 365 00:14:34,915 --> 00:14:37,126 Yes, I wouldn't go that far. 366 00:14:37,126 --> 00:14:38,127 Of course you wouldn't, 367 00:14:38,168 --> 00:14:39,503 but if that man had reached the gates, 368 00:14:39,545 --> 00:14:40,963 your guards might have opened fire. 369 00:14:40,963 --> 00:14:43,173 Could've been panic among the prisoners. 370 00:14:43,215 --> 00:14:44,591 Maybe I am a hero. 371 00:14:44,633 --> 00:14:46,969 I want you to make an official report 372 00:14:46,969 --> 00:14:48,971 of this incident at once! 373 00:14:49,012 --> 00:14:50,389 Jawohl, Herr Kommandant. 374 00:14:50,430 --> 00:14:52,599 Dismissed! 375 00:14:52,641 --> 00:14:55,144 What happened to auf Wiedersehen? 376 00:14:55,144 --> 00:14:59,398 I said dismissed. 377 00:14:59,439 --> 00:15:02,067 I wasn't a hero very long. 378 00:15:04,278 --> 00:15:05,320 Hogan, 379 00:15:05,320 --> 00:15:07,739 in the future, would you let me deal 380 00:15:07,781 --> 00:15:10,242 with my own men in my own way? 381 00:15:10,284 --> 00:15:11,326 Sorry, sir. 382 00:15:11,368 --> 00:15:12,995 And I will not have you give 383 00:15:13,036 --> 00:15:14,496 Sergeant Schultz a false impression 384 00:15:14,538 --> 00:15:15,831 of his own importance. 385 00:15:15,831 --> 00:15:16,999 You're absolutely right. 386 00:15:17,040 --> 00:15:19,501 Any commendation should come from General Kammler. 387 00:15:19,501 --> 00:15:22,254 Yes, and in the future, I... 388 00:15:22,296 --> 00:15:24,506 What has General Kammler to do with this? 389 00:15:24,548 --> 00:15:25,507 It's a cinch he's going 390 00:15:25,549 --> 00:15:26,508 to hear about this. 391 00:15:26,550 --> 00:15:28,010 He'll want to reward his old buddy. 392 00:15:28,010 --> 00:15:29,136 Over my head? 393 00:15:29,177 --> 00:15:30,137 I'm the commanding officer here. 394 00:15:30,178 --> 00:15:31,513 What's wrong with me? 395 00:15:31,555 --> 00:15:34,683 Sir, I'm not exactly a psychiatrist, but I'd say... 396 00:15:34,683 --> 00:15:36,143 General Kammler would never do 397 00:15:36,184 --> 00:15:37,519 a thing like that to me. 398 00:15:37,561 --> 00:15:38,854 Yes, he would. 399 00:15:38,896 --> 00:15:40,522 Why don't you beat the general to it 400 00:15:40,564 --> 00:15:41,857 and give the award yourself? 401 00:15:41,899 --> 00:15:43,066 For stopping an escape? 402 00:15:43,108 --> 00:15:44,067 That's his job. 403 00:15:44,109 --> 00:15:46,528 You're absolutely right. Forget it. 404 00:15:46,570 --> 00:15:48,030 And if General Kammler-- as big as he is, 405 00:15:48,071 --> 00:15:49,656 the Fuhrer's personal favorite-- 406 00:15:49,698 --> 00:15:51,992 thinks he can come to Stalag 13 and run this camp 407 00:15:52,034 --> 00:15:55,412 and dictate your actions, he's got another guess coming. 408 00:15:55,454 --> 00:15:57,205 Exactly. 409 00:15:57,247 --> 00:15:58,206 What's the reward? 410 00:15:58,248 --> 00:16:00,876 A medal for heroism and a raise in grade. 411 00:16:00,918 --> 00:16:03,545 A medal for heroism and a raise in grade. 412 00:16:03,587 --> 00:16:05,047 Invite the general to come here 413 00:16:05,088 --> 00:16:06,506 to present the award himself. 414 00:16:06,548 --> 00:16:07,841 Invite the general to come here 415 00:16:07,883 --> 00:16:09,176 and present the award himself. 416 00:16:09,217 --> 00:16:11,053 With a nice party at the hotel in town. 417 00:16:11,053 --> 00:16:13,180 With a nice party in the hotel in town. 418 00:16:13,221 --> 00:16:14,848 Oh, that's an excellent idea. 419 00:16:14,890 --> 00:16:17,351 I shall get in touch with Colonel Franz's aide at once. 420 00:16:17,392 --> 00:16:18,977 Oh, Hogan, I'm so glad I thought of it. 421 00:16:19,019 --> 00:16:20,771 So am I. 422 00:16:21,855 --> 00:16:23,565 How do you explain that, Colonel? 423 00:16:23,565 --> 00:16:24,733 There's a shortage of everything 424 00:16:24,733 --> 00:16:26,360 in Germany today, including waiters. 425 00:16:26,401 --> 00:16:28,278 I go along 'cause I'm responsible for you. 426 00:16:28,320 --> 00:16:29,738 Very nice, indeed. 427 00:16:29,738 --> 00:16:30,739 All right, now, listen. 428 00:16:30,781 --> 00:16:31,990 According to the underground, 429 00:16:32,032 --> 00:16:33,367 the Krauts are holding Becker 430 00:16:33,408 --> 00:16:35,077 in one of these rooms here. 431 00:16:35,118 --> 00:16:36,745 LeBEAU: And the place is lousy with guards. 432 00:16:36,745 --> 00:16:37,871 HOGAN: Right. 433 00:16:37,913 --> 00:16:39,748 There's one here at the stairway, 434 00:16:39,748 --> 00:16:42,167 one patrolling the corridor upstairs here. 435 00:16:42,209 --> 00:16:44,503 Now, Kinch, you'll be outside here. 436 00:16:44,544 --> 00:16:45,837 As soon as we snatch Becker, 437 00:16:45,879 --> 00:16:47,214 get him started to the coast by the usual route. 438 00:16:47,255 --> 00:16:48,548 Right, Colonel. 439 00:16:48,590 --> 00:16:49,675 Carter, what about you? 440 00:16:49,716 --> 00:16:50,842 Oh, the smoke bombs are all set, 441 00:16:50,884 --> 00:16:51,843 and they're beauties. 442 00:16:51,885 --> 00:16:53,845 Now, you take your average, basic smoke bomb... 443 00:16:53,887 --> 00:16:55,722 All right, Carter. 444 00:16:55,764 --> 00:16:57,808 Fellows, let's make this the nicest party 445 00:16:57,849 --> 00:16:59,267 the Germans have ever had. 446 00:17:00,936 --> 00:17:03,271 ( band playing ) 447 00:17:07,567 --> 00:17:09,528 Oh, would you care for a drink, Herr General? 448 00:17:09,569 --> 00:17:11,446 I never use alcohol for anything 449 00:17:11,446 --> 00:17:12,823 but medicinal purposes. 450 00:17:12,864 --> 00:17:14,241 Medicinal, yeah. 451 00:17:19,704 --> 00:17:22,290 I don't feel so good. 452 00:17:24,000 --> 00:17:24,960 Feel better now, Schultz? 453 00:17:25,001 --> 00:17:27,003 Ugh. Tastes terrible, 454 00:17:27,045 --> 00:17:29,297 but-but what do you expect from medicine? 455 00:17:54,656 --> 00:17:56,324 Cigarette? 456 00:18:06,877 --> 00:18:08,461 KLINK: Attention, please. 457 00:18:08,503 --> 00:18:10,172 May I have your attention, please? 458 00:18:10,172 --> 00:18:11,965 Gentlemen... 459 00:18:12,007 --> 00:18:12,966 and ladies... 460 00:18:13,008 --> 00:18:14,467 ( chuckles ): we are here tonight 461 00:18:14,509 --> 00:18:17,012 for a very special ceremony. 462 00:18:17,012 --> 00:18:20,390 I have the great honor to present to you 463 00:18:20,432 --> 00:18:24,936 one of the leading military minds of the Third Reich, 464 00:18:24,978 --> 00:18:26,605 General Kammler. 465 00:18:31,860 --> 00:18:33,612 Thank you. 466 00:18:38,033 --> 00:18:41,369 As, uh, the colonel has indicated, 467 00:18:41,411 --> 00:18:43,872 we are gathered here for a very special purpose: 468 00:18:43,872 --> 00:18:48,710 to honor a man who has been my friend for more than 20 years. 469 00:18:48,710 --> 00:18:50,879 He served the Fatherland in two wars, 470 00:18:50,921 --> 00:18:53,423 risking his life on more than one occasion. 471 00:18:53,465 --> 00:18:55,425 In fact, we are gathered here tonight 472 00:18:55,467 --> 00:18:58,386 to acknowledge his most recent act of heroism. 473 00:18:58,428 --> 00:19:00,889 At great personal risk, 474 00:19:00,931 --> 00:19:03,016 he stopped what could have been a mass escape 475 00:19:03,058 --> 00:19:05,894 of prisoners from Stalag 13. 476 00:19:05,894 --> 00:19:06,978 The medal, please. 477 00:19:10,982 --> 00:19:12,442 Sergeant Schultz. 478 00:19:12,484 --> 00:19:14,861 Go ahead, Schultz. 479 00:19:18,949 --> 00:19:20,992 Sergeant Hans Schultz, 480 00:19:21,034 --> 00:19:26,081 it is now my great privilege to award you the Iron Cross... 481 00:19:26,081 --> 00:19:27,749 Fourth Grade. 482 00:19:33,213 --> 00:19:34,255 Hey, Colonel, the lights. 483 00:19:34,255 --> 00:19:35,799 Somebody turn on the lights, please. 484 00:19:35,840 --> 00:19:37,133 MAN 1: I don't know! 485 00:19:37,175 --> 00:19:39,177 MAN 2: What's the matter? 486 00:19:39,219 --> 00:19:41,096 MAN 3: What happened? 487 00:19:41,137 --> 00:19:43,431 There's a fire over by the drapes. 488 00:19:43,473 --> 00:19:45,433 Fire! Fire! 489 00:19:45,433 --> 00:19:47,644 Over here! The whole place is going up! 490 00:19:47,686 --> 00:19:48,728 The drape's on fire. 491 00:19:48,770 --> 00:19:50,438 Men, put that out quickly at once, hurry! 492 00:19:50,438 --> 00:19:52,107 ( all yelling ) 493 00:19:57,821 --> 00:19:59,572 MAN: There's a fire right here. 494 00:20:03,410 --> 00:20:04,828 Water. Water! 495 00:20:04,869 --> 00:20:06,746 Get the water carriers, quickly. 496 00:20:06,788 --> 00:20:08,665 Put that fire out here, Colonel. 497 00:20:08,707 --> 00:20:10,667 Put that fire out here, Colonel. 498 00:20:10,709 --> 00:20:12,460 ...fire over here, Colonel. 499 00:20:12,502 --> 00:20:14,921 Somebody get the fire bucket! 500 00:20:19,384 --> 00:20:20,343 Halt! 501 00:20:20,385 --> 00:20:22,345 There's a terrible fire downstairs. 502 00:20:22,387 --> 00:20:23,471 The hotel is going up! 503 00:20:23,513 --> 00:20:24,514 It is terrible, the smoke... 504 00:20:30,270 --> 00:20:31,229 Very nice, indeed. 505 00:20:31,271 --> 00:20:32,772 Thank you, sir. Practice. 506 00:20:32,814 --> 00:20:34,232 Becker? 507 00:20:34,274 --> 00:20:36,192 Becker? 508 00:20:36,234 --> 00:20:37,402 Becker? 509 00:20:38,486 --> 00:20:39,863 Danke. 510 00:20:39,904 --> 00:20:42,282 Here. Danke. 511 00:20:43,491 --> 00:20:44,742 Danke! 512 00:20:45,994 --> 00:20:48,246 Danke. 513 00:20:48,288 --> 00:20:50,248 CARTER: Danke. 514 00:20:51,875 --> 00:20:53,668 MAN: Danke. 515 00:20:53,668 --> 00:20:56,546 Water! Water! 516 00:20:56,588 --> 00:20:57,797 Right now! 517 00:20:57,839 --> 00:20:59,507 Lots of water! 518 00:20:59,507 --> 00:21:00,258 I said 519 00:21:00,300 --> 00:21:01,259 I want some wa... 520 00:21:04,888 --> 00:21:06,431 Thank you. 521 00:21:06,472 --> 00:21:07,765 ( snarls ) 522 00:21:12,270 --> 00:21:14,272 That's it! More water by the drapes. 523 00:21:24,824 --> 00:21:26,993 Ah, I told you it'd be a nice party. 524 00:21:27,202 --> 00:21:28,745 Wait here. 525 00:21:34,542 --> 00:21:35,835 Come on, Sch... 526 00:21:35,877 --> 00:21:37,128 KLINK: Oh, now we're getting it. 527 00:21:37,170 --> 00:21:39,756 ( grunting ) 528 00:21:48,223 --> 00:21:50,099 KLINK: Good! Everything is under control. 529 00:21:50,141 --> 00:21:52,393 ( knocking ) 530 00:21:52,393 --> 00:21:53,770 Hold it, hold it. 531 00:21:59,067 --> 00:22:00,985 Ah, at last! It's about time. 532 00:22:01,027 --> 00:22:01,986 Herr Colonel! 533 00:22:02,028 --> 00:22:03,196 Our prisoner has been kidnapped 534 00:22:03,237 --> 00:22:04,238 by the underground. 535 00:22:05,073 --> 00:22:06,074 The fire. 536 00:22:06,115 --> 00:22:07,241 It must have been a diversion. 537 00:22:07,241 --> 00:22:08,868 Yes, a diversion, a diversion. 538 00:22:08,910 --> 00:22:10,536 Brilliant deduction. 539 00:22:10,578 --> 00:22:12,872 And where are the men from Stalag 13? 540 00:22:12,914 --> 00:22:13,873 Gone! 541 00:22:13,915 --> 00:22:14,874 No one has ever escaped 542 00:22:14,916 --> 00:22:15,875 from Stalag 13. 543 00:22:15,917 --> 00:22:17,669 Klink, you fool, this is all your fault 544 00:22:17,710 --> 00:22:19,087 for holding these ceremonies in a public place 545 00:22:19,128 --> 00:22:21,130 and bringing prisoners of war here. 546 00:22:21,172 --> 00:22:23,132 You are relieved of your command 547 00:22:23,174 --> 00:22:24,592 on neglect of duty. 548 00:22:24,634 --> 00:22:25,802 But I've done nothing, sir. 549 00:22:25,843 --> 00:22:27,011 Exactly. 550 00:22:27,053 --> 00:22:27,971 Colonel? 551 00:22:28,012 --> 00:22:28,805 Hogan. 552 00:22:32,600 --> 00:22:34,185 LeBEAU: Don't shoot! 553 00:22:34,227 --> 00:22:35,937 Don't shoot! Don't shoot! Schultz. 554 00:22:35,979 --> 00:22:38,147 NEWKIRK: Schultz. 555 00:22:38,189 --> 00:22:39,524 Who's shooting? 556 00:22:39,565 --> 00:22:40,942 He's too tough. We give up. 557 00:22:40,942 --> 00:22:43,152 We never had a chance-- not with him around. 558 00:22:43,194 --> 00:22:45,738 Captured the prisoners. Good work, Sergeant. 559 00:22:45,780 --> 00:22:47,907 Yes, good work, Sergeant. 560 00:22:47,949 --> 00:22:50,535 Well, never fear while Sergeant Schultz is here. 561 00:22:50,576 --> 00:22:53,454 Hans, you really are a hero. 562 00:22:54,622 --> 00:22:55,957 You know something? 563 00:22:55,998 --> 00:22:59,460 ( chuckles ): I'm beginning to believe it myself. 564 00:23:00,586 --> 00:23:01,963 ( snarls ) 565 00:23:06,801 --> 00:23:08,386 Yes, Herr Colonel, I understand. 566 00:23:08,428 --> 00:23:09,637 Yes? 567 00:23:09,679 --> 00:23:11,973 What a pity. 568 00:23:12,014 --> 00:23:13,391 Thank you, sir. 569 00:23:13,433 --> 00:23:15,560 Yes, Heil Hitler. 570 00:23:15,601 --> 00:23:17,437 Good news, Colonel? Yes. 571 00:23:17,478 --> 00:23:19,313 Our friend General Kammler 572 00:23:19,313 --> 00:23:21,232 has been transferred to the Eastern front. 573 00:23:21,274 --> 00:23:22,817 Well, we all got to go sometime. 574 00:23:23,985 --> 00:23:26,779 Gentlemen... 575 00:23:26,821 --> 00:23:29,949 Ooh... my feet are killing me. 576 00:23:30,158 --> 00:23:31,284 Schultz, no. 577 00:23:31,325 --> 00:23:33,661 What do you mean, no? They are my feet. 578 00:23:35,413 --> 00:23:38,833 Valuable man like me should not be walking a post. 579 00:23:38,833 --> 00:23:42,336 Sergeant Schultz, what exactly did you have in mind? 580 00:23:42,378 --> 00:23:46,340 An office of my own where the men can report to me. 581 00:23:46,340 --> 00:23:48,176 Schultz, please. 582 00:23:48,176 --> 00:23:49,844 Stay out of this, Hogan. 583 00:23:49,844 --> 00:23:52,597 Sometimes you forget you're a prisoner. 584 00:23:52,638 --> 00:23:55,349 And a colonel, like me. 585 00:23:55,391 --> 00:23:57,393 ( chuckles ): War is crazy. 586 00:23:58,978 --> 00:24:00,980 How is your paperwork getting along? 587 00:24:01,022 --> 00:24:04,692 Any little problem I could help you with? 588 00:24:04,692 --> 00:24:06,152 Ow! 589 00:24:08,029 --> 00:24:10,865 Schultz, your friend and protector, General Kammler, 590 00:24:10,907 --> 00:24:12,909 has been sent to the Eastern front. 591 00:24:12,950 --> 00:24:16,162 Sergeant Schultz reporting for duty, sir! 592 00:24:16,204 --> 00:24:17,872 I did not order you to report. 593 00:24:17,872 --> 00:24:19,582 Yes, sir! 594 00:24:19,624 --> 00:24:21,083 ( softly ): Why didn't you tell me? 595 00:24:21,125 --> 00:24:22,376 KLINK: Silence, Schultz! 596 00:24:22,376 --> 00:24:23,920 You're dismissed. 597 00:24:27,131 --> 00:24:28,591 Schultz... 598 00:24:28,633 --> 00:24:30,551 you can always write to General Kammler. 599 00:24:30,593 --> 00:24:32,094 He's still a very big man in Berlin. 600 00:24:32,136 --> 00:24:34,055 Yes, he's still a very big... 601 00:24:34,055 --> 00:24:37,433 Wait a minute, Schultz. 602 00:24:37,475 --> 00:24:39,769 Perhaps the word "dismissed" 603 00:24:39,810 --> 00:24:42,230 is a little harsh. 604 00:24:42,271 --> 00:24:44,398 Sir, I understand. 605 00:24:44,440 --> 00:24:45,900 Auf Wiedersehen. 606 00:24:45,942 --> 00:24:48,402 BOTH: Auf Wiedersehen. 607 00:24:48,452 --> 00:24:53,002 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 42112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.