Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,629 --> 00:00:06,882
ANNOUNCER:
CBS presents this programin color.
2
00:00:22,773 --> 00:00:27,361
( theme song playing )
3
00:00:59,601 --> 00:01:01,520
So, this is the refinery
at Stuttheim, huh?
4
00:01:01,561 --> 00:01:03,814
Yeah, we were shot down
short of there, Colonel.
5
00:01:03,814 --> 00:01:04,856
We crashed
about here.
6
00:01:04,898 --> 00:01:05,857
Once you
get through,
7
00:01:05,899 --> 00:01:07,776
one plane could blow up
the whole place.
8
00:01:07,818 --> 00:01:09,152
Yeah, but nobody
gets through.
9
00:01:09,194 --> 00:01:11,905
Yeah, three rings of ack-ack,
and Messerschmitts all over.
10
00:01:11,947 --> 00:01:13,490
Yeah, making it
rough, all right.
11
00:01:13,490 --> 00:01:14,866
CARTER:
Guard coming, Colonel.
12
00:01:14,908 --> 00:01:16,618
It's Schultz.
13
00:01:16,660 --> 00:01:18,120
All right, keep working.
14
00:01:18,161 --> 00:01:19,955
But won't he spot us,
Colonel?
15
00:01:19,997 --> 00:01:21,790
Schultz? Anything's possible.
16
00:01:21,832 --> 00:01:23,041
LeBEAU:
Okay, Colonel...
17
00:01:23,291 --> 00:01:25,168
Hi.
Hi.
18
00:01:25,168 --> 00:01:27,838
LeBEAU:
Try this coat on for size.
19
00:01:27,838 --> 00:01:29,172
Oh, disregard me.
20
00:01:29,214 --> 00:01:30,340
I'm not here.
21
00:01:30,382 --> 00:01:32,509
NEWKIRK:
And waist, 32.
22
00:01:32,551 --> 00:01:34,845
Oh, excuse me, please.
23
00:01:36,638 --> 00:01:37,848
Oh, please,
Colonel Hogan,
24
00:01:37,848 --> 00:01:39,057
I am not here.
25
00:01:39,099 --> 00:01:40,684
Have you ever heard, Schultz,
26
00:01:40,684 --> 00:01:42,185
of a man's home
being his castle?
27
00:01:42,185 --> 00:01:43,270
What am I doing?
28
00:01:43,311 --> 00:01:44,771
It's a rotten war,
Schultzy.
29
00:01:44,813 --> 00:01:46,606
The only thing
that keeps us going
30
00:01:46,648 --> 00:01:47,733
is the beautiful
31
00:01:47,774 --> 00:01:51,027
human beings
that we meet along the way.
32
00:01:51,027 --> 00:01:53,947
Now, don't spoil all that
by spying.
33
00:01:53,989 --> 00:01:55,240
Spying-- me?!
34
00:01:55,282 --> 00:01:56,700
Don't be too tough on him, men.
35
00:01:56,742 --> 00:01:58,535
Klink just had a meeting
of the guards, right, Schultz?
36
00:01:58,577 --> 00:02:00,871
You're right.
37
00:02:00,871 --> 00:02:03,331
But, uh, I'm
pleased to announce
38
00:02:03,373 --> 00:02:05,876
that everything
here is in order.
39
00:02:05,876 --> 00:02:08,044
By my count,
all are present.
40
00:02:08,086 --> 00:02:09,254
Even two over.
41
00:02:09,296 --> 00:02:10,672
Good.
42
00:02:10,714 --> 00:02:13,008
Colonel Hogan.
43
00:02:13,049 --> 00:02:14,426
Two over!
44
00:02:14,468 --> 00:02:16,219
Who, who are
those two men?
45
00:02:16,261 --> 00:02:18,430
Your side shot them down,
Schultz.
46
00:02:18,472 --> 00:02:20,599
Colonel Hogan,
they're prisoners.
47
00:02:20,640 --> 00:02:22,726
They have not
been processed in!
48
00:02:22,768 --> 00:02:25,562
Only because
they're going right out again.
49
00:02:25,604 --> 00:02:27,439
Ah, this
is an escape route.
50
00:02:27,481 --> 00:02:30,233
Please, Colonel Hogan,
I insist! I must...
51
00:02:30,275 --> 00:02:32,569
You really want to know
what this is, Schultz?
52
00:02:32,569 --> 00:02:33,695
No! But...
53
00:02:33,737 --> 00:02:35,572
This is a refinery at Stuttheim.
54
00:02:35,614 --> 00:02:37,491
You know how many B-17s
have been shot down
55
00:02:37,532 --> 00:02:38,950
trying to take out
that refinery?
56
00:02:38,992 --> 00:02:40,619
Colonel Hogan...
62.
57
00:02:40,660 --> 00:02:42,120
You know what that represents
in dollars
58
00:02:42,162 --> 00:02:43,121
to the American taxpayer?
59
00:02:43,163 --> 00:02:44,456
But Colonel Hogan...
Do you realize
60
00:02:44,498 --> 00:02:45,499
what it costs
each one of us
61
00:02:45,540 --> 00:02:46,500
here at Stalag 13
62
00:02:46,541 --> 00:02:48,001
to process these men
through here,
63
00:02:48,043 --> 00:02:49,169
send them back to England
64
00:02:49,211 --> 00:02:50,921
just so you
can shoot them down again?
65
00:02:50,921 --> 00:02:54,257
Colonel Hogan, I know nothing
about the refinery.
66
00:02:54,257 --> 00:02:55,342
I don't care about the refinery.
67
00:02:55,383 --> 00:02:57,636
I ride a bicycle.
68
00:02:57,677 --> 00:03:00,430
I would even blow up
the refinery myself,
69
00:03:00,472 --> 00:03:01,640
but I must insist
70
00:03:01,681 --> 00:03:02,766
that those two men
71
00:03:02,807 --> 00:03:04,351
are reported.
That's it.
72
00:03:04,392 --> 00:03:06,895
Wha-wha-wha-wha,
wha-wha-wha-wha, what's it?
73
00:03:06,937 --> 00:03:08,146
You've just given me
74
00:03:08,188 --> 00:03:09,356
the whole operation--
75
00:03:09,397 --> 00:03:11,525
have the Germans
blow up their own refinery.
76
00:03:11,566 --> 00:03:12,943
( groaning )
77
00:03:12,943 --> 00:03:15,028
Please, I know nothing
about it!
78
00:03:15,070 --> 00:03:18,281
I only know that these two men
must be reported!
79
00:03:18,281 --> 00:03:19,533
All right,
Schultz,
80
00:03:19,574 --> 00:03:20,867
have it your way.
81
00:03:20,909 --> 00:03:22,744
But when that refinery
is blown up
82
00:03:22,786 --> 00:03:25,121
and it comes out
to have been your idea...
83
00:03:25,121 --> 00:03:27,249
( frustrated groan )
84
00:03:41,346 --> 00:03:43,306
Colonel Hogan to see
you, Herr Kommandant.
85
00:03:43,306 --> 00:03:45,100
Please, I'm much too busy
to see Hogan.
86
00:03:45,141 --> 00:03:47,310
Just wanted to say
congratulations, Commandant,
87
00:03:47,352 --> 00:03:48,645
and no one
deserves it more.
88
00:03:48,645 --> 00:03:50,063
And that's from
the heart, sir.
89
00:03:50,105 --> 00:03:51,356
Well, thank you,
but, but...
90
00:03:51,398 --> 00:03:52,649
Hasn't even put
them on yet.
91
00:03:52,691 --> 00:03:54,776
How characteristic of
the man, Fraulein Hilda.
92
00:03:54,818 --> 00:03:55,902
Put what on?
93
00:03:55,944 --> 00:03:57,696
Same modest, self-
effacing man he was
94
00:03:57,737 --> 00:03:58,905
before he made general.
95
00:03:58,947 --> 00:04:02,659
General? What makes you think
that I've made general?
96
00:04:02,701 --> 00:04:04,160
HOGAN:
You haven't?
97
00:04:04,202 --> 00:04:05,662
Well, I just assumed
when I heard
98
00:04:05,662 --> 00:04:07,664
that Lingenfelder
of Stalag 16 was promoted.
99
00:04:07,706 --> 00:04:11,042
Lingenfelder, a general?!
100
00:04:11,084 --> 00:04:13,211
When I was a colonel,
he was a sergeant!
101
00:04:13,253 --> 00:04:14,546
I'm terribly sorry, sir.
102
00:04:14,587 --> 00:04:16,006
My record is far superior.
103
00:04:16,047 --> 00:04:18,675
Now, from his stalag,
they fly away like pigeons.
104
00:04:18,717 --> 00:04:20,176
From here, not one escape.
105
00:04:20,176 --> 00:04:22,679
It's probably
that experimental work he's doing.
106
00:04:22,721 --> 00:04:25,765
It's the flashy kind of thing
that looks good in Berlin.
107
00:04:25,807 --> 00:04:27,976
What experiment?
What kind of experiment?
108
00:04:28,018 --> 00:04:30,687
Well, I believe he measured
the prisoners' thumbs,
109
00:04:30,729 --> 00:04:31,980
the idea being to prove
110
00:04:32,022 --> 00:04:34,024
the German soldiers
had longer thumbs.
111
00:04:34,065 --> 00:04:35,483
Oh. What would that prove?
112
00:04:35,525 --> 00:04:36,860
I don't really know.
113
00:04:36,901 --> 00:04:38,069
( annoyed grunt )
114
00:04:38,111 --> 00:04:40,196
To think that they
would overlook my record
115
00:04:40,238 --> 00:04:43,908
to promote a,
a thumb measurer.
116
00:04:43,950 --> 00:04:45,368
Well, let's talk
about something else.
117
00:04:45,368 --> 00:04:46,745
What? Why should I want
to talk to you about anything?
118
00:04:46,786 --> 00:04:48,538
I don't blame you for
being down, Commandant,
119
00:04:48,580 --> 00:04:50,040
about the
Lingenfelder matter.
120
00:04:50,081 --> 00:04:52,167
And, of course, you
being a Luftwaffe man,
121
00:04:52,208 --> 00:04:54,627
you probably feel terrible
about what's happening.
122
00:04:54,669 --> 00:04:56,588
What is happening?
123
00:04:56,629 --> 00:04:58,506
Well, the pasting
they're taking.
124
00:04:58,548 --> 00:04:59,758
And funny thing, too.
125
00:04:59,799 --> 00:05:01,426
Yes? Why do you
find it so funny?
126
00:05:01,468 --> 00:05:04,429
Well, from what I've seen
of the Allied fliers in camp,
127
00:05:04,471 --> 00:05:06,222
the Luftwaffe men seem superior.
128
00:05:06,264 --> 00:05:09,184
Well, of course
they're superior.
129
00:05:09,225 --> 00:05:11,311
Well, if that'll be all, sir?
130
00:05:14,230 --> 00:05:16,107
Hogan, wait, wait.
131
00:05:18,401 --> 00:05:20,695
Fraulein Helga,
come in here, please.
132
00:05:20,737 --> 00:05:21,905
Take a memorandum.
133
00:05:21,905 --> 00:05:22,947
Jawohl, Herr Kommandant.
134
00:05:22,989 --> 00:05:24,240
By George, this
sounds important.
135
00:05:24,282 --> 00:05:25,366
All right, now,
136
00:05:25,408 --> 00:05:27,494
by scientific testing,
137
00:05:27,535 --> 00:05:31,164
I propose to establish
once and for all
138
00:05:31,206 --> 00:05:35,210
the man-to-man superiority
of the Luftwaffe
139
00:05:35,251 --> 00:05:37,378
over the Allied fliers.
140
00:05:37,420 --> 00:05:39,088
What a fantastic idea!
141
00:05:39,130 --> 00:05:41,424
How'd you ever think of that?
142
00:05:41,466 --> 00:05:43,176
I don't know, Hogan.
143
00:05:43,218 --> 00:05:44,594
It just came to me.
144
00:05:55,271 --> 00:05:56,940
Fantastic, sir, fantastic.
145
00:05:56,981 --> 00:05:58,107
Yes, Hogan, it is.
146
00:05:58,149 --> 00:06:01,486
Of course, I have had every
cooperation from Berlin.
147
00:06:01,528 --> 00:06:02,779
As a matter of fact,
148
00:06:02,820 --> 00:06:05,573
( chuckling ):
rumor has it that I'm being thought of
149
00:06:05,615 --> 00:06:07,951
as one of the Luftwaffe's
bright young men.
150
00:06:07,951 --> 00:06:10,203
Oh, I can see that;
they naturally would.
151
00:06:10,245 --> 00:06:13,289
Berlin is sending
a bomber crew for the project.
152
00:06:13,331 --> 00:06:16,543
They're even
sending a general.
153
00:06:16,584 --> 00:06:18,670
You know, I might venture
to assume, sir,
154
00:06:18,711 --> 00:06:20,922
that the name Klink
is being bandied about
155
00:06:20,964 --> 00:06:22,674
the dinner table
at Berchtesgaden.
156
00:06:22,715 --> 00:06:25,468
Oh, oh, please,
I'm sure the Fuhrer is much too busy.
157
00:06:25,510 --> 00:06:26,719
That's right.
158
00:06:26,761 --> 00:06:30,306
Single-handed, he runs
the whole Russian front,
159
00:06:30,306 --> 00:06:33,142
the Italians
give him such a headache,
160
00:06:33,184 --> 00:06:36,271
and North Africa
is nothing but bad news.
161
00:06:36,312 --> 00:06:38,982
And the Allied bombers--
they are...
162
00:06:39,023 --> 00:06:42,151
Schultz! Are
you through?!
163
00:06:42,193 --> 00:06:44,153
Boy, am I through.
164
00:06:47,657 --> 00:06:50,660
Now, here, Hogan, is another
example of German ingenuity.
165
00:06:50,660 --> 00:06:53,454
A replica of the controls
of a Heikel bomber.
166
00:06:53,496 --> 00:06:55,915
Now, the pilot
moves the controls.
167
00:06:55,957 --> 00:06:58,501
He can go up, down
or to the side.
168
00:06:58,501 --> 00:07:02,171
But, Colonel, Klink, this is
a German instrument panel.
169
00:07:02,213 --> 00:07:03,339
It's an unfair test.
170
00:07:03,381 --> 00:07:05,758
Naturally, the German pilots
are going to look better.
171
00:07:05,800 --> 00:07:07,552
Naturally.
172
00:07:07,593 --> 00:07:08,553
You mean...
173
00:07:08,594 --> 00:07:10,680
The aim of a
research project, my dear Hogan,
174
00:07:10,680 --> 00:07:12,515
is not to discover new facts.
175
00:07:12,515 --> 00:07:16,436
We already know the Luftwaffe
personnel are superior.
176
00:07:16,477 --> 00:07:20,023
Here, we are merely furnishing
scientific proof.
177
00:07:20,064 --> 00:07:22,608
But surely, we'll have a chance
to get acquainted with this.
178
00:07:22,650 --> 00:07:25,486
When you take the test,
there'll be plenty of time.
179
00:07:25,528 --> 00:07:28,114
You know, every time
I come face-to-face
180
00:07:28,156 --> 00:07:30,199
with this cruel German cunning,
181
00:07:30,241 --> 00:07:32,702
I always wonder
why my side is winning.
182
00:07:40,376 --> 00:07:41,377
Psst.
183
00:07:41,377 --> 00:07:42,670
Hey, Schultz.
184
00:07:42,712 --> 00:07:43,880
Step aside a
second, will you?
185
00:07:43,921 --> 00:07:44,714
Of course.
186
00:07:50,386 --> 00:07:51,345
Thanks.
I got it.
187
00:07:51,387 --> 00:07:52,638
You can move back now.
188
00:07:52,680 --> 00:07:54,057
Danke.
189
00:08:06,194 --> 00:08:07,278
Look it over, Lieutenant.
190
00:08:07,320 --> 00:08:09,447
This is going to be your home
for the next 12 hours.
191
00:08:09,489 --> 00:08:11,407
Well, I don't know, Colonel.
192
00:08:11,407 --> 00:08:13,743
I think I can learn enough
to fly it to England,
193
00:08:13,743 --> 00:08:15,203
but to bomb
Stuttheim first...
194
00:08:15,244 --> 00:08:16,329
Look at it this way.
195
00:08:16,370 --> 00:08:18,623
I think there's
a captaincy in it for you.
196
00:08:18,664 --> 00:08:19,916
Kinch.
197
00:08:19,957 --> 00:08:21,417
Oh, right here, Colonel.
198
00:08:21,417 --> 00:08:23,503
Lieutenant Hardy here
is going to be with you
199
00:08:23,544 --> 00:08:25,213
for a crash course
in German radio.
200
00:08:25,254 --> 00:08:26,422
Instruments,
transmission,
201
00:08:26,422 --> 00:08:27,757
recognition signals--
everything.
202
00:08:27,799 --> 00:08:29,008
Will do.
203
00:08:29,050 --> 00:08:30,092
And don't keep
him too long.
204
00:08:30,134 --> 00:08:31,844
He's also got to study
the navigation instruments
205
00:08:31,886 --> 00:08:32,929
and the bomb site.
206
00:08:32,970 --> 00:08:34,931
Colonel, I don't think
there's going to be enough...
207
00:08:34,972 --> 00:08:36,599
You have a previous
engagement, Lieutenant?
208
00:08:36,641 --> 00:08:37,767
Well, no, sir.
209
00:08:38,059 --> 00:08:38,935
Okay.
210
00:08:39,101 --> 00:08:40,520
Any questions?
211
00:08:40,603 --> 00:08:42,188
Yes, just one, sir.
212
00:08:42,230 --> 00:08:45,316
How do we steal
the airplane?
213
00:08:45,358 --> 00:08:46,692
Routine.
214
00:08:46,734 --> 00:08:48,110
Come with me.
215
00:08:48,110 --> 00:08:49,153
This is plans and training.
216
00:08:49,195 --> 00:08:50,696
We have it all worked
out, mon Colonel.
217
00:08:50,738 --> 00:08:51,697
Piece of cake, sir.
218
00:08:51,739 --> 00:08:52,782
The airstrip is here.
219
00:08:52,824 --> 00:08:55,243
And a Heikel bomber will
come in tomorrow morning.
220
00:08:55,284 --> 00:08:56,577
Now, we do it
tomorrow night.
221
00:08:56,619 --> 00:08:58,204
They should have
a couple of guards
222
00:08:58,246 --> 00:08:59,330
in from the other camp.
223
00:08:59,372 --> 00:09:00,581
We take care
of them easy.
224
00:09:00,623 --> 00:09:02,917
And we have a tunnel
entrance right here,
225
00:09:02,959 --> 00:09:04,669
so the distance
is not too bad.
226
00:09:04,710 --> 00:09:05,670
Mm-hmm.
227
00:09:05,711 --> 00:09:08,297
The only sticky detail is,
uh, lugging the bombs.
228
00:09:08,339 --> 00:09:09,382
Hold it.
229
00:09:09,423 --> 00:09:10,967
You mean we have to
take our own bombs?
230
00:09:10,967 --> 00:09:12,051
Well, fair is fair.
231
00:09:12,093 --> 00:09:13,970
The Jerries are
supplying the bomber.
232
00:09:14,136 --> 00:09:15,513
Where's Carter?
233
00:09:15,555 --> 00:09:16,931
Coming,
Colonel.
234
00:09:22,812 --> 00:09:24,647
It's a modification
of the German design,
235
00:09:24,689 --> 00:09:26,566
but I think I've made
a few improvements.
236
00:09:26,607 --> 00:09:28,568
Can you get three more
of these things ready
237
00:09:28,609 --> 00:09:29,777
by tomorrow night?
238
00:09:29,819 --> 00:09:31,404
Oh, sure.
239
00:09:31,445 --> 00:09:33,239
Uh, Colonel, there's no way
240
00:09:33,281 --> 00:09:35,449
I can be around
when they go off?
241
00:09:35,491 --> 00:09:37,868
No, Carter.
242
00:09:37,910 --> 00:09:40,246
Yeah, okay.
243
00:09:40,288 --> 00:09:42,415
It's kind of like
sending your own child
244
00:09:42,456 --> 00:09:44,625
off to war without you.
245
00:09:44,709 --> 00:09:46,711
Stiff upper lip.
246
00:09:51,340 --> 00:09:53,301
Ah! General Biedenbender!
247
00:09:56,012 --> 00:09:57,763
Hogan, call your
men to attention!
248
00:09:57,805 --> 00:10:00,057
They are at attention.
249
00:10:00,099 --> 00:10:02,393
Ah, Klink, you ready?
250
00:10:02,435 --> 00:10:03,853
Yes, sir.
Good, good.
251
00:10:03,894 --> 00:10:05,396
And, uh, this would be...?
252
00:10:05,438 --> 00:10:06,731
Colonel Hogan,
senior prisoner
253
00:10:06,772 --> 00:10:08,065
of war officer
reporting, sir.
254
00:10:08,107 --> 00:10:09,317
Colonel Robert Hogan.
255
00:10:09,358 --> 00:10:12,236
Yes, shall we proceed
with the inspection?
256
00:10:12,278 --> 00:10:15,406
( humming )
257
00:10:15,448 --> 00:10:17,533
You like the climate here,
Hogan,
258
00:10:17,533 --> 00:10:19,827
or do you prefer,
uh, Indianapolis?
259
00:10:19,869 --> 00:10:21,203
I've never cared much
260
00:10:21,245 --> 00:10:23,664
for the climate
there either, General.
261
00:10:23,706 --> 00:10:25,374
Uh, General Biedenbender,
262
00:10:25,374 --> 00:10:27,543
have you met
Colonel Hogan before?
263
00:10:27,585 --> 00:10:29,962
Never, never, but I know him
inside and outside.
264
00:10:30,004 --> 00:10:31,422
I see.
265
00:10:31,464 --> 00:10:33,466
You are surprised,
Colonel Hogan, huh?
266
00:10:33,507 --> 00:10:35,468
( chuckling ):
Don't bother to answer.
267
00:10:35,509 --> 00:10:37,470
I, I know.
268
00:10:37,511 --> 00:10:39,055
Tell me more, General.
269
00:10:39,055 --> 00:10:40,264
Oh, gladly.
270
00:10:40,306 --> 00:10:41,849
Uh, Klink,
you have planned
271
00:10:41,891 --> 00:10:44,393
a big celebration
for tonight, haven't you?
272
00:10:44,393 --> 00:10:47,438
A celebration? Ye... a-a
celebra... a c-celebration?
273
00:10:47,480 --> 00:10:49,065
For such
an important birthday.
274
00:10:49,065 --> 00:10:50,232
A b-birthday?
275
00:10:50,274 --> 00:10:52,318
( laughing ):
Oh, yes, of course.
276
00:10:52,360 --> 00:10:55,196
We've been preparing
for months, Herr General.
277
00:10:55,237 --> 00:10:56,864
Uh, the Fuhrer's birthday?
278
00:10:56,906 --> 00:10:58,908
No, Klink--
Colonel Hogan's.
279
00:10:58,908 --> 00:11:00,201
( gasping )
280
00:11:00,242 --> 00:11:01,869
It is my birthday.
281
00:11:01,911 --> 00:11:03,454
Ja.
282
00:11:03,496 --> 00:11:04,830
( chuckling softly )
283
00:11:10,503 --> 00:11:12,963
I should end the mystery,
Colonel Hogan.
284
00:11:13,005 --> 00:11:13,964
You see, I am the reason
285
00:11:14,006 --> 00:11:15,424
you are now here
a prisoner of war.
286
00:11:15,466 --> 00:11:16,509
Well, thanks.
287
00:11:16,550 --> 00:11:18,094
( laughs ):
It's nothing.
288
00:11:18,135 --> 00:11:21,806
No, when the bombing raids
of the squadron you commanded
289
00:11:21,847 --> 00:11:25,392
started to become
slightly annoying to the Third Reich,
290
00:11:25,434 --> 00:11:28,437
I was assigned to study
your tactics, Colonel,
291
00:11:28,437 --> 00:11:30,106
to get inside your head.
292
00:11:30,106 --> 00:11:33,275
So, I learned everything
about you-- everything.
293
00:11:33,275 --> 00:11:35,444
And then I begin
to, uh, to probe,
294
00:11:35,486 --> 00:11:37,446
to, uh, search
for a weakness.
295
00:11:37,446 --> 00:11:39,573
Loud ties.
296
00:11:39,615 --> 00:11:42,993
No, no, your tactical
planning, Colonel.
297
00:11:43,035 --> 00:11:46,956
Brilliant, yes, but at
times, over-elaborate.
298
00:11:46,956 --> 00:11:48,749
So, I was able
to predict precisely
299
00:11:48,791 --> 00:11:51,168
the plan of your last
bombing raid on Hamburg,
300
00:11:51,210 --> 00:11:53,671
in which you were shot down,
and I...
301
00:11:53,712 --> 00:11:56,423
( chuckling ):
I was shot up to General.
302
00:11:56,465 --> 00:11:59,301
A little joke, Klink.
303
00:11:59,343 --> 00:12:01,637
( laughing )
304
00:12:01,679 --> 00:12:03,973
Well, as long
as it wasn't a total loss.
305
00:12:04,014 --> 00:12:05,432
No, and I've kept an eye
on you ever since, Hogan.
306
00:12:05,474 --> 00:12:09,603
Yes, even while you
were here in prison camp.
307
00:12:09,645 --> 00:12:12,147
Uh, Klink, this idea
of a research project--
308
00:12:12,189 --> 00:12:15,234
this idea was not suggested
to you by Colonel Hogan?
309
00:12:15,276 --> 00:12:17,278
Oh, of course not,
Herr General...
310
00:12:17,319 --> 00:12:18,404
was it?
311
00:12:18,445 --> 00:12:19,655
Yes, Klink.
312
00:12:19,697 --> 00:12:22,950
Yes, I recognize instantly
the Hogan touch.
313
00:12:22,992 --> 00:12:24,785
Over-elaborate planning.
314
00:12:24,827 --> 00:12:28,038
Mm-hmm, a clever device
to get an airplane
315
00:12:28,080 --> 00:12:31,041
within reach,
which you would then steal
316
00:12:31,083 --> 00:12:33,502
and, uh, all escape to England.
317
00:12:33,502 --> 00:12:36,839
Uh... ah, you, uh,
you are crestfallen, yes?
318
00:12:36,881 --> 00:12:38,507
Uh, no, sir.
319
00:12:38,507 --> 00:12:42,553
I just have a naturally
crestfallen face.
320
00:12:42,595 --> 00:12:45,931
( clearing throat )
321
00:12:45,973 --> 00:12:47,182
It is disquieting, Hogan,
322
00:12:47,224 --> 00:12:49,059
to have someone
inside your head, yes?
323
00:12:49,101 --> 00:12:50,519
( chuckling softly ):
Huh?
324
00:12:50,519 --> 00:12:52,730
My airplane
will be under 24-hour guard.
325
00:12:52,771 --> 00:12:55,357
Night and day,
50 troopers, automatic weapons.
326
00:12:55,357 --> 00:12:57,276
So, you would be better
starting up
327
00:12:57,318 --> 00:12:59,361
( chuckling ):
some other little plan,
328
00:12:59,403 --> 00:13:02,156
which I shall know
before almost you do yourself.
329
00:13:02,197 --> 00:13:06,827
Ah, Klink, shall we, uh, get
on with the research project?
330
00:13:06,869 --> 00:13:08,954
And, uh, move out the men.
331
00:13:08,996 --> 00:13:11,582
Yes, sir!
Of course, Herr General.
332
00:13:11,624 --> 00:13:13,042
Achtung!
333
00:13:13,083 --> 00:13:14,209
Right face!
334
00:13:14,209 --> 00:13:15,377
Forward, march!
335
00:13:19,632 --> 00:13:21,383
What do we do
now, Colonel?
336
00:13:21,425 --> 00:13:24,386
We're fighting against
a ruddy crystal ball.
337
00:13:24,428 --> 00:13:26,722
Yeah, sounds
kind of spooky to me.
338
00:13:26,764 --> 00:13:29,099
What'll I do with
my bombs, Colonel?
339
00:13:29,141 --> 00:13:30,392
Carter...
340
00:13:30,392 --> 00:13:31,894
Forget it, sir;
I'm sorry.
341
00:13:31,935 --> 00:13:33,354
You've got your
own problems.
342
00:13:39,109 --> 00:13:40,486
I can assure you, General
Biedenbender, that...
343
00:13:40,527 --> 00:13:41,612
Yes, what is it?
344
00:13:41,653 --> 00:13:43,405
Colonel Hogan requests
an audience, Herr Kommandant.
345
00:13:43,405 --> 00:13:44,907
We're much too busy.
Send him in, Hilda.
346
00:13:44,907 --> 00:13:46,533
Send him in!
You may go Fraulein Hilda.
347
00:13:46,575 --> 00:13:48,410
Stay, Hilda.
Stay!
348
00:13:49,536 --> 00:13:51,705
My congratulations
on the test today, General.
349
00:13:51,747 --> 00:13:52,915
We didn't have a chance.
350
00:13:52,915 --> 00:13:54,041
Naturally.
351
00:13:54,083 --> 00:13:56,043
Great shot in the arm
for German morale.
352
00:13:56,085 --> 00:13:57,669
Didn't do
much for ours.
353
00:13:57,711 --> 00:13:59,546
Hogan, what
is it you want?
354
00:13:59,588 --> 00:14:00,672
Whatever you're
drinking.
355
00:14:00,714 --> 00:14:01,632
( laughs )
Hogan!
356
00:14:01,673 --> 00:14:03,842
Very good.
357
00:14:03,884 --> 00:14:06,053
Colonel Hogan's had time
to hatch up
358
00:14:06,095 --> 00:14:08,472
another one of his
little gambits. Yes?
359
00:14:08,514 --> 00:14:09,807
Nothing like that at all, sir.
360
00:14:09,848 --> 00:14:10,808
I was wondering if--
361
00:14:10,849 --> 00:14:12,267
to celebrate
your victory today--
362
00:14:12,267 --> 00:14:13,894
you and your men would
care to join us
363
00:14:13,936 --> 00:14:15,396
in our barracks tonight
for dinner.
364
00:14:15,437 --> 00:14:17,231
With the Fraulein
Hilda, of course.
365
00:14:17,272 --> 00:14:18,732
Fraulein Hilda, of course.
366
00:14:18,774 --> 00:14:19,775
Simple prison fare.
367
00:14:19,775 --> 00:14:22,444
You forget, Hogan,
I'm inside your head. Yeah?
368
00:14:22,444 --> 00:14:23,529
( chuckles )
369
00:14:23,570 --> 00:14:25,989
Herr General,
what is it?
370
00:14:26,031 --> 00:14:27,866
What is he planning?
371
00:14:27,908 --> 00:14:29,952
Well, Hogan, the plan
is almost too simple.
372
00:14:29,993 --> 00:14:32,871
Once we are inside the prison
barracks, they overpower us,
373
00:14:32,913 --> 00:14:35,207
use me as a hostage, and, uh,
make their escape.
374
00:14:35,249 --> 00:14:36,333
Not so?
375
00:14:36,375 --> 00:14:38,752
I deny most emphatically,
General, that I...
376
00:14:38,794 --> 00:14:40,337
Ah-ah-ah.
377
00:14:41,964 --> 00:14:44,716
I guess you
hate me for it, sir.
378
00:14:44,758 --> 00:14:45,968
( laughing ):
Oh, no,
379
00:14:45,968 --> 00:14:47,052
not at all, Hogan!
380
00:14:47,094 --> 00:14:49,513
Not at all!
381
00:14:49,555 --> 00:14:51,390
I find your little schemes very,
382
00:14:51,431 --> 00:14:53,225
uh... stimulating.
383
00:14:53,267 --> 00:14:55,853
So you shall join us
for dinner tonight
384
00:14:55,894 --> 00:14:57,813
in Colonel Klink's quarters,
385
00:14:57,813 --> 00:15:00,149
and, uh, Fraulein Hilda,
of course.
386
00:15:00,149 --> 00:15:02,234
Yes, sir.
387
00:15:02,276 --> 00:15:03,652
I don't deserve it, sir.
388
00:15:03,694 --> 00:15:05,821
Ah, you forget again, Hogan.
389
00:15:05,863 --> 00:15:07,447
It is your birthday.
390
00:15:07,489 --> 00:15:09,324
Smile!
391
00:15:09,366 --> 00:15:11,785
You are fantastic, sir.
392
00:15:13,453 --> 00:15:15,372
You mean, he really
fell for that, Colonel?
393
00:15:15,414 --> 00:15:17,124
Sure, but we've
got some work to do.
394
00:15:17,165 --> 00:15:18,625
Colonel, I've got
to hand it to you.
395
00:15:18,667 --> 00:15:21,295
I would have said that general
didn't have a single weakness.
396
00:15:21,336 --> 00:15:23,922
No, just booze, girls,
and the feeling that he's always right.
397
00:15:23,964 --> 00:15:25,299
The normal weaknesses.
398
00:15:25,340 --> 00:15:28,176
Look, I need you two
guys to get me some Luftwaffe uniforms
399
00:15:28,176 --> 00:15:29,845
for Karis and
Hardy, all right?
400
00:15:29,845 --> 00:15:31,263
Right Colonel.
Carter?Yeah.
401
00:15:31,305 --> 00:15:32,848
I want you to get
those bombs of yours
402
00:15:32,890 --> 00:15:34,182
out to the end of the tunnel,
403
00:15:34,182 --> 00:15:35,434
and we're gonna
have to leave one.
404
00:15:35,475 --> 00:15:36,685
We got a big crew.
405
00:15:36,685 --> 00:15:38,145
We're all going
out, Colonel?
406
00:15:38,186 --> 00:15:40,397
Look at the way
we did today on those tests.
407
00:15:40,439 --> 00:15:41,607
We need some flying time.
408
00:15:42,983 --> 00:15:45,611
Oh, you disappoint me,
Colonel Hogan.
409
00:15:45,652 --> 00:15:47,821
Here we have dined together,
had a little coffee,
410
00:15:47,863 --> 00:15:51,033
and now some schnapps, and, uh,
you've not come up
411
00:15:51,074 --> 00:15:53,327
with one single little plot,
one scheme.
412
00:15:53,368 --> 00:15:54,703
Oh, you misjudge
me, General.
413
00:15:54,703 --> 00:15:56,538
Colonel Klink will give me
a character reference.
414
00:15:56,538 --> 00:15:57,706
A model prisoner, right, sir?
415
00:15:57,748 --> 00:16:00,459
Uh, there have been
some strange things here
416
00:16:00,500 --> 00:16:03,253
from time to time, sir,
but never an escape.
417
00:16:03,295 --> 00:16:04,713
You see?
418
00:16:04,713 --> 00:16:06,715
Make no mistake, Herr Klink,
419
00:16:06,757 --> 00:16:08,925
you have an eagle in your cage.
420
00:16:08,967 --> 00:16:10,719
An eagle?
421
00:16:10,761 --> 00:16:12,012
BIEDENBENDER ( laughs ):
Yes.
422
00:16:12,054 --> 00:16:14,222
Most resourceful,
but most dangerous.
423
00:16:14,222 --> 00:16:16,141
When I get back
to Berlin, Hogan,
424
00:16:16,183 --> 00:16:18,435
I shall still be
keeping an eye on you.
425
00:16:18,477 --> 00:16:19,811
And you can do it, sir.
426
00:16:19,853 --> 00:16:21,855
When are you going?
427
00:16:21,897 --> 00:16:23,690
Hmm? Why?
428
00:16:23,732 --> 00:16:24,858
Oh, no reason.
429
00:16:24,900 --> 00:16:26,234
No reason at all.
430
00:16:26,276 --> 00:16:27,903
Not before tomorrow?
431
00:16:27,903 --> 00:16:29,946
( laughs )
432
00:16:29,988 --> 00:16:31,531
I shall leave tonight.
433
00:16:31,573 --> 00:16:32,699
But-But Herr General,
434
00:16:32,741 --> 00:16:34,993
I thought you would stay
at least until...
435
00:16:35,035 --> 00:16:36,828
And so did Colonel Hogan.
436
00:16:37,120 --> 00:16:38,330
Oh, no.
437
00:16:38,372 --> 00:16:39,956
He's planning some action
for tomorrow.
438
00:16:40,123 --> 00:16:41,291
I know this man.
439
00:16:41,333 --> 00:16:43,585
But Herr General,
he is a prisoner.
440
00:16:43,585 --> 00:16:44,753
Prisoner, schmizner.
441
00:16:44,795 --> 00:16:45,962
Makes no difference.
442
00:16:46,004 --> 00:16:47,214
Klink, call your aide.
443
00:16:47,255 --> 00:16:49,091
I'm leaving for Berlin tonight.
444
00:16:49,091 --> 00:16:50,425
KLINK:
Of course, Herr General.
445
00:16:50,467 --> 00:16:51,718
Schultz?
446
00:16:53,553 --> 00:16:54,679
Schultz, I...
447
00:16:54,721 --> 00:16:56,098
I'm-I'm sorry,
Herr Kommandant...
448
00:16:56,139 --> 00:16:57,849
I was...
I was in the kitchen.
449
00:16:57,891 --> 00:17:00,394
You are always
in the kitchen.
450
00:17:00,435 --> 00:17:02,396
Sergeant, tell my men
to get aboard the plane,
451
00:17:02,437 --> 00:17:03,605
dismiss the guards,
452
00:17:03,605 --> 00:17:05,107
have the crew prepare
for takeoff.
453
00:17:05,148 --> 00:17:06,525
I am flying to Berlin tonight.
454
00:17:06,566 --> 00:17:08,610
It shall be done,
Herr General.
455
00:17:08,652 --> 00:17:10,153
Schultz, take
me back to my barracks.
456
00:17:10,237 --> 00:17:11,446
It's on your way.
457
00:17:11,446 --> 00:17:12,989
I'm sorry I
won't be able to see you
458
00:17:13,031 --> 00:17:14,157
to your
plane, sir.
459
00:17:14,199 --> 00:17:15,992
That's all right, Hogan.
460
00:17:16,034 --> 00:17:17,411
I, uh... I'm sure
461
00:17:17,452 --> 00:17:20,539
Fraulein Hilda will fill in
for you very nicely.
462
00:17:20,580 --> 00:17:22,124
You win again.
463
00:17:22,165 --> 00:17:24,334
BIEDENBENDER:
Hogan?
464
00:17:24,376 --> 00:17:26,378
I hope I haven't spoiled
your birthday party.
465
00:17:28,547 --> 00:17:30,549
You are a
devil, sir.
466
00:17:30,590 --> 00:17:32,384
( chuckles )
467
00:17:32,426 --> 00:17:34,761
I try.
468
00:17:38,682 --> 00:17:40,600
Don't bother
to notify the crew, Schultz.
469
00:17:40,642 --> 00:17:41,852
They'll meet you
at the plane.
470
00:17:41,893 --> 00:17:43,270
Oh, please,
Colonel Hogan.
471
00:17:43,311 --> 00:17:45,647
It will be
worth my life!
472
00:17:45,689 --> 00:17:48,275
You're right,
of course, Schultz.
473
00:17:48,316 --> 00:17:49,484
I am?
474
00:17:49,484 --> 00:17:50,652
Yeah, the jig's up.
475
00:17:50,652 --> 00:17:52,028
This man can read my mind.
476
00:17:52,070 --> 00:17:53,655
I'll be a better person inside
477
00:17:53,655 --> 00:17:55,782
when I make a clean breast
of everything
478
00:17:55,824 --> 00:17:57,492
that's been going on
around here.
479
00:17:57,534 --> 00:17:58,910
Mm, please,
Colonel Hogan.
480
00:17:58,952 --> 00:18:00,662
You won't
mention my name?
481
00:18:00,704 --> 00:18:02,205
Yeah, but I'll recommend
leniency.
482
00:18:02,247 --> 00:18:04,666
Oh, please, Colonel
Hogan, please.
483
00:18:04,666 --> 00:18:07,294
The crew will meet
me at the plane?
484
00:18:07,335 --> 00:18:08,587
Word of honor.
485
00:18:08,628 --> 00:18:09,838
( sighs )
486
00:18:09,838 --> 00:18:11,840
You don't care which crew,
do you?
487
00:18:11,840 --> 00:18:13,842
Colonel Hogan...
488
00:18:23,143 --> 00:18:25,187
This thing
really works.
489
00:18:30,692 --> 00:18:31,693
Pilot to navigator.
490
00:18:31,693 --> 00:18:32,694
Come in, navigator.
491
00:18:32,694 --> 00:18:35,030
It all checks out here,
Colonel, so far.
492
00:18:35,071 --> 00:18:36,781
Roger. Come in,
bombardier.
493
00:18:36,823 --> 00:18:37,908
I found a button, Colonel.
494
00:18:37,949 --> 00:18:38,909
Just tell me when.
495
00:18:38,950 --> 00:18:40,493
Not now, Carter.
496
00:18:41,703 --> 00:18:42,954
Yes, sir.
497
00:18:42,996 --> 00:18:44,164
Uh, no, sir.
498
00:18:44,205 --> 00:18:45,332
Yes, sir.
499
00:18:45,373 --> 00:18:46,499
SCHULTZ:
Colonel Hogan?
500
00:18:46,541 --> 00:18:47,876
Colonel Hogan?
Yeah?
501
00:18:47,918 --> 00:18:49,544
Colonel Hogan, please.
502
00:18:49,586 --> 00:18:52,714
A man with five children cannot
be flying around in the air.
503
00:18:52,756 --> 00:18:54,382
We can't afford to
leave you, Schultz.
504
00:18:54,382 --> 00:18:55,550
I'm sorry.
505
00:18:55,550 --> 00:18:56,801
Oh, please,
Colonel Hogan.
506
00:18:56,843 --> 00:18:58,470
I won't say a word.
Not one word.
507
00:18:58,511 --> 00:19:00,180
Oh, please, Colonel Hogan!
508
00:19:00,221 --> 00:19:01,389
Are we already in the air?
509
00:19:01,389 --> 00:19:02,724
Oh!
510
00:19:02,724 --> 00:19:03,850
I can't look.
511
00:19:03,892 --> 00:19:05,268
We're waiting for
Biedenbender, Schultz.
512
00:19:05,310 --> 00:19:06,269
Don't worry.
513
00:19:06,311 --> 00:19:07,270
We'll bring you back
514
00:19:07,312 --> 00:19:08,605
as soon as we
bomb the refinery.
515
00:19:08,647 --> 00:19:10,440
Oh, I cannot stand bombs.
516
00:19:10,482 --> 00:19:12,859
I have been told
that by doctors.
517
00:19:12,901 --> 00:19:14,986
I can even get you a letter.
518
00:19:15,028 --> 00:19:15,987
Oh, please...
519
00:19:16,029 --> 00:19:16,988
Too late, Schultz.
520
00:19:17,030 --> 00:19:18,323
Here comes
Biedenbender.
521
00:19:18,365 --> 00:19:20,075
Newkirk, LeBeau,
get ready.
522
00:19:20,116 --> 00:19:22,535
You're not going
to kidnap a general!
523
00:19:22,577 --> 00:19:24,537
All right,
here he comes.
524
00:19:24,579 --> 00:19:27,082
Hogan, I see nothing!
525
00:19:27,123 --> 00:19:29,250
I know nothing...
526
00:19:32,170 --> 00:19:35,757
Thank you for a wonderful
evening, General.
527
00:19:35,757 --> 00:19:36,925
And good-bye.
528
00:19:36,925 --> 00:19:38,593
Ah, no, not
good-bye, Hilda.
529
00:19:38,593 --> 00:19:39,427
Au revoir.
530
00:19:39,469 --> 00:19:40,679
Hmm?
531
00:19:40,720 --> 00:19:42,681
Till we meet again.
532
00:19:42,722 --> 00:19:45,141
You see, the activities
of Colonel Hogan
533
00:19:45,183 --> 00:19:46,935
will need constant
watching.
534
00:19:46,976 --> 00:19:48,645
And at close range.
535
00:19:48,687 --> 00:19:50,939
And by me personally, hmm?
536
00:19:50,939 --> 00:19:53,024
Au revoir.
537
00:19:53,066 --> 00:19:54,109
Au revoir, Liebchen.
538
00:20:02,992 --> 00:20:05,870
( humming )
539
00:20:18,174 --> 00:20:19,551
What's...?
540
00:20:19,592 --> 00:20:21,386
( Biedenbender shrieks )
541
00:20:24,472 --> 00:20:26,391
All secure here, Colonel.
542
00:20:33,481 --> 00:20:36,609
Uh, welcome
aboard Stalag 13 Airlines.
543
00:20:36,651 --> 00:20:38,903
Anything we can do
to make your flight more comfortable,
544
00:20:38,945 --> 00:20:40,864
please feel free
to call upon us.
545
00:20:40,905 --> 00:20:42,115
Thank you.
546
00:20:42,157 --> 00:20:43,283
( grunts )
547
00:20:43,324 --> 00:20:45,952
Colonel Hogan is your pilot,
we are your stewards,
548
00:20:45,994 --> 00:20:47,912
and Sergeant Carter
is your bombardier.
549
00:20:47,954 --> 00:20:49,164
Bombardier?
550
00:20:49,164 --> 00:20:50,123
Wait!
551
00:21:08,516 --> 00:21:10,393
How about it, Kinch?
552
00:21:10,435 --> 00:21:11,853
Stuttheim?
553
00:21:11,895 --> 00:21:13,897
That's how I make it, Colonel.
554
00:21:13,938 --> 00:21:16,816
The refinery should be below us
in about...
555
00:21:16,858 --> 00:21:19,027
15 seconds.
556
00:21:19,068 --> 00:21:21,196
Did you hear that, Carter?
557
00:21:21,237 --> 00:21:22,822
You bet I did, Colonel. Now?!
558
00:21:22,864 --> 00:21:24,073
No, not now.
559
00:21:24,115 --> 00:21:25,825
Hold on, Carter.
560
00:21:25,867 --> 00:21:28,161
Easy, boy.
561
00:21:28,203 --> 00:21:31,873
Steady, boy.
562
00:21:32,957 --> 00:21:34,417
All right, Carter.
563
00:21:36,711 --> 00:21:39,130
Get ready, Carter.
564
00:21:39,172 --> 00:21:39,756
Now, now,
565
00:21:40,089 --> 00:21:41,591
now!
566
00:21:41,633 --> 00:21:44,093
( bombs whistling )
567
00:21:51,267 --> 00:21:54,395
( explosion )
568
00:21:57,523 --> 00:21:59,400
Let's get
out of here.
569
00:22:04,405 --> 00:22:06,157
Ah, you'll make it
all right, Lieutenant.
570
00:22:06,199 --> 00:22:07,825
We've alerted the
RAF to look for you.
571
00:22:07,867 --> 00:22:10,036
Oh, I know we'll make it
all right, Colonel,
572
00:22:10,078 --> 00:22:12,288
but why don't you go back
to England with us?
573
00:22:12,330 --> 00:22:13,539
Don't tempt me.
574
00:22:13,581 --> 00:22:16,042
Unfortunately,
there's a war going on.
575
00:22:16,084 --> 00:22:17,418
Good luck.
576
00:22:17,460 --> 00:22:18,920
Thanks.
577
00:22:20,588 --> 00:22:22,090
HOGAN:
All right, fellows, let's...
578
00:22:22,090 --> 00:22:25,468
Hey, Colonel Hogan,
I'm too old to parachute jump.
579
00:22:25,510 --> 00:22:27,136
Never too old, Schultz.
Come on.
580
00:22:27,178 --> 00:22:30,682
Colonel Hogan,
I'm too big to parachute jump.
581
00:22:30,723 --> 00:22:31,933
Now there you have a point.
582
00:22:31,975 --> 00:22:33,226
Are we all set?
583
00:22:33,267 --> 00:22:36,646
We're over Stalag 13 in...
30 seconds.
584
00:22:36,688 --> 00:22:38,898
All right, now, everybody
land outside the fence.
585
00:22:38,940 --> 00:22:40,066
We don't need showoffs.
586
00:22:40,108 --> 00:22:41,818
Open the hatch, let's go.
587
00:22:41,859 --> 00:22:43,069
Now, Schultz...
588
00:22:43,111 --> 00:22:44,237
( whimpering )
589
00:22:44,278 --> 00:22:45,446
Listen to
me, listen.
590
00:22:45,488 --> 00:22:47,073
All you got
to do is jump,
591
00:22:47,115 --> 00:22:48,950
count ten, and
pull the ring.
592
00:22:48,991 --> 00:22:50,785
Off you go.
593
00:22:50,785 --> 00:22:53,037
( yells )
594
00:22:53,079 --> 00:22:54,789
How about nine or eight?
595
00:22:54,914 --> 00:22:56,290
Come on, Schultz.
596
00:22:56,290 --> 00:22:57,959
( screams )
597
00:23:02,422 --> 00:23:04,590
Just my luck,
I'll meet him on the way up.
598
00:23:04,924 --> 00:23:06,050
Go.
599
00:23:06,092 --> 00:23:08,469
Go. Carter,
come on.
600
00:23:09,971 --> 00:23:11,472
Yes.
601
00:23:11,514 --> 00:23:13,474
Let's go, Chief.
Out.
602
00:23:13,474 --> 00:23:15,268
All right, Hardy,
keep him covered, huh?
603
00:23:15,309 --> 00:23:16,477
All right.
604
00:23:16,519 --> 00:23:18,229
General, you'll like England.
605
00:23:18,271 --> 00:23:19,439
It's a fun place.
606
00:23:19,480 --> 00:23:21,274
Cannot understand it.
607
00:23:21,315 --> 00:23:22,692
I-I just cannot.
608
00:23:22,734 --> 00:23:24,694
You'll have time
to figure it out.
609
00:23:24,736 --> 00:23:27,905
Oh, General,
610
00:23:27,947 --> 00:23:29,949
you probably know
what I'm gonna ask you.
611
00:23:29,991 --> 00:23:31,159
No, I do not.
612
00:23:31,200 --> 00:23:32,493
What?
613
00:23:32,493 --> 00:23:34,537
Don't you want
to wish me Happy Birthday?
614
00:23:34,579 --> 00:23:38,166
You are a devil, Hogan.
615
00:23:38,207 --> 00:23:39,500
I try.
616
00:23:50,011 --> 00:23:51,762
I want answers,
and I will have answers.
617
00:23:51,804 --> 00:23:54,390
Now...
618
00:23:54,432 --> 00:23:56,476
a Gestapo investigating team
is on its way here.
619
00:23:56,517 --> 00:23:57,685
Do you know what that means?
620
00:23:57,727 --> 00:23:58,853
Something happened?
621
00:23:58,895 --> 00:24:00,438
The impossible has happened.
622
00:24:00,480 --> 00:24:02,148
General Biedenbender took off
623
00:24:02,190 --> 00:24:05,026
in his own plane last night,
apparently alone,
624
00:24:05,026 --> 00:24:07,403
bombed the refinery
of Stuttheim,
625
00:24:07,445 --> 00:24:09,489
then defected to England.
626
00:24:09,530 --> 00:24:12,325
Well, they say,
if you drink, don't drive.
627
00:24:12,366 --> 00:24:14,202
( grunts ):
Schultz.
628
00:24:14,243 --> 00:24:15,995
Y-Y-Yeah,
Herr Colonel.
629
00:24:16,037 --> 00:24:18,039
You were ordered
to call the crew of that plane.
630
00:24:18,039 --> 00:24:19,332
They were not called.
631
00:24:19,373 --> 00:24:20,625
Why?
632
00:24:20,666 --> 00:24:22,335
Herr Kommandant, I...
633
00:24:22,376 --> 00:24:24,587
Biedenbender countermanded
the order.
634
00:24:24,629 --> 00:24:26,297
Right, Herr
Kommandant.
635
00:24:27,673 --> 00:24:29,967
But he was so loyal,
so dedicated.
636
00:24:30,009 --> 00:24:31,552
Maybe he heard something.
637
00:24:31,594 --> 00:24:33,137
What?
638
00:24:33,179 --> 00:24:34,388
You heard something?
639
00:24:34,430 --> 00:24:35,723
What?
640
00:24:35,765 --> 00:24:37,892
After the Gestapo goes.
641
00:24:37,892 --> 00:24:39,685
After the Gestapo goes?
642
00:24:39,727 --> 00:24:42,855
You know they have ways
of getting things out of a man.
643
00:24:42,897 --> 00:24:45,149
Yes.
644
00:24:45,191 --> 00:24:46,901
Of course. I know.
645
00:24:46,951 --> 00:24:51,501
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
44708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.