Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,200 --> 00:00:08,100
CBS presents this programin color.
2
00:00:23,033 --> 00:00:27,300
( theme song playing )
3
00:00:59,334 --> 00:01:01,000
Here's the last of it, Colonel.
4
00:01:01,033 --> 00:01:02,334
Thanks, Kinch.
5
00:01:02,367 --> 00:01:04,367
Carter?
6
00:01:04,400 --> 00:01:06,701
All right, fellas,
here it is.
7
00:01:06,734 --> 00:01:10,367
"Cigarette lighter
hidden in commandant's car.
8
00:01:10,400 --> 00:01:12,601
"Secure lighter.
9
00:01:12,634 --> 00:01:14,133
Await instructions."
10
00:01:14,167 --> 00:01:15,634
Hey, Klink drove
into town yesterday.
11
00:01:15,667 --> 00:01:17,167
And maybe somebody
in the underground
12
00:01:17,200 --> 00:01:18,467
stashed the lighter
in his car.
13
00:01:18,501 --> 00:01:19,667
Could be.
14
00:01:19,701 --> 00:01:21,400
What's important about
a cigarette lighter?
15
00:01:21,434 --> 00:01:22,834
We'll find out when we get it.
16
00:01:22,868 --> 00:01:25,100
And may a person inquire
when that will be, sir?
17
00:01:25,133 --> 00:01:26,534
Tomorrow morning,
18
00:01:26,567 --> 00:01:28,367
as soon as Hogan's Car Wash
opens for business.
19
00:01:31,567 --> 00:01:32,968
All right, come on,
let's get going.
20
00:01:33,000 --> 00:01:33,968
Hi, Schultz.
21
00:01:34,000 --> 00:01:35,334
Colonel Hogan,
what are you doing?
22
00:01:35,367 --> 00:01:36,467
Washing the commandant's car.
23
00:01:36,501 --> 00:01:37,767
Come on fellows,
let's get going!
24
00:01:37,801 --> 00:01:39,701
Wait a minute;
you washed it yesterday.
25
00:01:39,734 --> 00:01:41,467
Yeah, well, you
know what they say--
26
00:01:41,501 --> 00:01:42,767
a clean car
is a happy car.
27
00:01:42,801 --> 00:01:43,968
Come on, now, let's go.
28
00:01:44,000 --> 00:01:45,834
You want the car to be happy?
I don't!
29
00:01:45,868 --> 00:01:46,934
Back to the barracks!
30
00:01:46,968 --> 00:01:48,501
Wait, wait a
minute, Schultz.
31
00:01:48,534 --> 00:01:50,834
You're ordering us
not to wash it?
32
00:01:50,868 --> 00:01:52,434
You heard me.
33
00:01:52,467 --> 00:01:53,734
Just want to make sure,
34
00:01:53,767 --> 00:01:56,501
so I can tell the commandant
you stopped us.
35
00:01:56,567 --> 00:01:59,067
( frustrated growl )
36
00:01:59,100 --> 00:02:01,033
Why do you listen to me?
37
00:02:01,067 --> 00:02:02,834
I'm only a sergeant.
38
00:02:02,868 --> 00:02:04,234
W-Why, why
are you standing around?!
39
00:02:04,267 --> 00:02:05,267
Wash the car!
40
00:02:05,400 --> 00:02:08,667
You heard him.
41
00:02:08,701 --> 00:02:10,467
If it wouldn't be for me,
42
00:02:10,501 --> 00:02:12,434
the car would
never be washed.
43
00:02:14,534 --> 00:02:16,400
( whistling cheerfully )
44
00:02:20,534 --> 00:02:22,133
It's not back here.
45
00:02:22,167 --> 00:02:23,567
No luck.
46
00:02:23,601 --> 00:02:24,701
Try under the hood.
47
00:02:24,734 --> 00:02:26,267
Right.
48
00:02:26,300 --> 00:02:28,033
Got it.
49
00:02:30,100 --> 00:02:31,400
Taped under the distributor.
50
00:02:31,434 --> 00:02:32,501
Okay, let's go.
51
00:02:32,534 --> 00:02:33,834
Wait a minute,
wait a minute.
52
00:02:33,868 --> 00:02:34,901
Where are you going?
53
00:02:34,934 --> 00:02:36,067
Colonel Hogan!
54
00:02:36,100 --> 00:02:37,367
You were right, Schultz.
55
00:02:37,400 --> 00:02:38,734
Car doesn't need washing.
56
00:02:38,767 --> 00:02:40,634
What do you mean?!
57
00:02:40,667 --> 00:02:43,667
( speaking in German )
58
00:02:43,701 --> 00:02:45,067
KLINK:
Schultz?!
59
00:02:45,100 --> 00:02:46,734
Ja, jawohl,Herr Kommandant.
60
00:02:46,767 --> 00:02:49,868
What is going on here?
61
00:02:49,901 --> 00:02:53,534
Herr Kommandant,
I-I, I-I'm washing your car.
62
00:02:53,567 --> 00:02:54,968
It was washed yesterday.
63
00:02:55,000 --> 00:02:58,267
A clean car is a happy car.
64
00:02:58,300 --> 00:02:59,734
Is that so?
65
00:02:59,767 --> 00:03:02,701
Ja, I found it out
just a short time ago.
66
00:03:02,734 --> 00:03:04,834
This is how you are
wasting your time?
67
00:03:04,868 --> 00:03:07,801
Herr Kommandant, some of
the prisoners, they came...
68
00:03:07,834 --> 00:03:10,601
You are always blaming
the other prisoners.
69
00:03:10,634 --> 00:03:11,968
Now, get on with it.
70
00:03:12,000 --> 00:03:13,734
Jawohl, Herr Kommandant.
71
00:03:13,767 --> 00:03:16,934
I'm going to wash your car
and dry it at once!
72
00:03:16,968 --> 00:03:18,267
Very well!
73
00:03:23,834 --> 00:03:25,667
I-I-I'm sorry, I...
74
00:03:25,701 --> 00:03:29,667
When you are finished
drying the car...
75
00:03:29,701 --> 00:03:32,934
you can dry me!
76
00:03:47,400 --> 00:03:49,834
A detailed map
of Endhaven.
77
00:03:49,868 --> 00:03:52,067
Antiaircraft batteries.
78
00:03:52,100 --> 00:03:55,567
Camouflaged
Messerschmitt field.
79
00:03:55,601 --> 00:03:57,934
Uh, chemical plants,
storage tanks...
80
00:03:57,968 --> 00:03:59,601
Here's Endhaven, Colonel.
81
00:03:59,634 --> 00:04:02,067
Hmm. Thanks, Kinch.
82
00:04:02,300 --> 00:04:03,601
All right.
83
00:04:03,634 --> 00:04:05,534
Now, there's Endhaven.
84
00:04:05,567 --> 00:04:08,067
And there
is Schweinfurt--
85
00:04:08,100 --> 00:04:09,567
a really big target.
86
00:04:09,601 --> 00:04:12,567
Now, if you were going
to bomb Endhaven,
87
00:04:12,601 --> 00:04:16,000
to knock off Schweinfurt,
all you'd have to do
88
00:04:16,033 --> 00:04:18,300
is just turn
a couple of degrees like that.
89
00:04:18,334 --> 00:04:20,167
You mean that's
a fake, eh?
90
00:04:20,200 --> 00:04:22,033
Phony as
a three-dollar bill.
91
00:04:22,067 --> 00:04:23,033
Latest word from London
92
00:04:23,067 --> 00:04:24,634
is they want this thing
to get to the Germans
93
00:04:24,667 --> 00:04:26,801
so that they'll think the Allies
are going to bomb Endhaven.
94
00:04:26,834 --> 00:04:29,167
But they'll really have a go
at Schweinfurt.
95
00:04:29,200 --> 00:04:30,534
Right. That way,
you'll draw off the Luftwaffe
96
00:04:30,567 --> 00:04:31,534
from the real target.
97
00:04:31,567 --> 00:04:33,267
Marvelous, isn't it?
98
00:04:33,300 --> 00:04:35,901
Now, all we have to figure
is a plausible way
99
00:04:35,934 --> 00:04:38,033
for this thing
to get to the Krauts.
100
00:04:38,067 --> 00:04:39,834
Here comes Schultz.
101
00:04:44,200 --> 00:04:45,868
Guten Tag.
102
00:04:48,167 --> 00:04:50,367
Mail call!
103
00:04:52,534 --> 00:04:54,367
All right, all right.
104
00:04:54,400 --> 00:04:56,367
Let him up, let him up.
105
00:04:58,701 --> 00:05:01,901
Schultz, come on--
one, two, three.
106
00:05:01,934 --> 00:05:03,634
You'll get the Iron Cross
for this, Schultz--
107
00:05:03,667 --> 00:05:04,734
wounded in action.
108
00:05:04,767 --> 00:05:05,934
( groaning )
109
00:05:05,968 --> 00:05:07,133
Jolly jokers!
110
00:05:07,167 --> 00:05:09,033
Always happens when
I bring the mail.
111
00:05:09,067 --> 00:05:16,367
Adams, Abrams, Addison,
Barker, Beauchamp,
112
00:05:16,400 --> 00:05:19,534
Belknap, Bartoli...
Nothing for us, then?
113
00:05:19,567 --> 00:05:22,100
Hey, Carter, you got a letter.
114
00:05:22,133 --> 00:05:24,234
Come on.
Kinchloe, Newkirk...
115
00:05:24,267 --> 00:05:25,567
What about me, huh?
116
00:05:25,601 --> 00:05:27,467
Mmm, yeah, LeBeau.
Thank you.
117
00:05:27,501 --> 00:05:29,567
"Colonel Robert Hogan."
118
00:05:29,601 --> 00:05:30,868
Uh-oh.
119
00:05:30,901 --> 00:05:32,434
NEWKIRK:
Trouble, Colonel?
120
00:05:34,667 --> 00:05:37,868
Hope the censor liked my letter.
121
00:05:37,901 --> 00:05:40,767
Got a piano
to play this thing on?
122
00:05:40,801 --> 00:05:42,601
Hey, you guys
want to hear something?
123
00:05:42,634 --> 00:05:46,501
Get this: "Mr. James Kinchloe,
greetings.
124
00:05:46,534 --> 00:05:47,868
"This is to notify you
125
00:05:47,901 --> 00:05:50,133
"that your final draft
classification
126
00:05:50,167 --> 00:05:51,968
is now 4F--
limited service."
127
00:05:52,000 --> 00:05:53,434
Now they tell me.
128
00:05:58,400 --> 00:05:59,601
"Dear John."
129
00:05:59,634 --> 00:06:01,200
Oh, no.
That's a shame.
130
00:06:01,234 --> 00:06:04,167
Mary Jane and I were
practically engaged.
131
00:06:04,200 --> 00:06:06,100
I told you about her.
132
00:06:06,133 --> 00:06:08,434
I didn't know her
name was Mary Jane.
133
00:06:08,467 --> 00:06:09,834
It figured.
134
00:06:09,868 --> 00:06:12,167
We've been going together
ever since we were kids.
135
00:06:12,200 --> 00:06:15,434
We used to walk home
from school together.
136
00:06:15,467 --> 00:06:17,033
I'd carry her books.
137
00:06:17,067 --> 00:06:19,467
When there was snow
on the ground, I carried her.
138
00:06:21,167 --> 00:06:22,968
She's a small girl.
139
00:06:23,000 --> 00:06:24,901
Tough luck, Carter.
140
00:06:24,934 --> 00:06:27,701
We were going to be married
right after the war.
141
00:06:27,734 --> 00:06:31,300
Now she's going around
with some guy at home--
142
00:06:31,334 --> 00:06:32,934
an air raid warden.
143
00:06:32,968 --> 00:06:36,667
It's all a part
of life's rich pattern, Andrew.
144
00:06:36,701 --> 00:06:37,801
That's right; forget it.
145
00:06:37,834 --> 00:06:39,133
Write her off.
146
00:06:39,167 --> 00:06:40,634
Write her off?!
147
00:06:40,667 --> 00:06:43,067
No, sir, Mary Jane
can't do this to me!
148
00:06:43,100 --> 00:06:45,968
I'm a sergeant.
149
00:06:50,067 --> 00:06:53,300
Sir, Sergeant Carter,
Andrew J., reporting, sir.
150
00:06:53,334 --> 00:06:55,834
At ease, Carter.
151
00:06:55,868 --> 00:06:59,067
Sir, request permission
to escape.
152
00:06:59,100 --> 00:07:01,267
I hear you calling, Mary Jane.
153
00:07:01,300 --> 00:07:02,667
CARTER:
I want to go home.
154
00:07:02,701 --> 00:07:04,434
Who doesn't?!
155
00:07:04,467 --> 00:07:05,934
You feeling all
right, Andrew?
156
00:07:05,968 --> 00:07:07,067
Of course I am.
157
00:07:07,100 --> 00:07:08,200
He's 'round the bend, sir.
158
00:07:08,234 --> 00:07:09,901
Sir, I'm sure
I could make it
159
00:07:09,934 --> 00:07:11,534
if you'd arrange
for the sub
160
00:07:11,567 --> 00:07:13,501
to pick me up at
the usual place.
161
00:07:13,534 --> 00:07:14,901
Wait, wait a minute,
Carter.
162
00:07:14,934 --> 00:07:17,033
I explained to you
when you were captured.
163
00:07:17,067 --> 00:07:20,267
We're not
just ordinary POWs.
164
00:07:20,300 --> 00:07:21,634
We're here on a mission.
165
00:07:21,667 --> 00:07:23,934
My orders are very plain.
166
00:07:23,968 --> 00:07:26,467
We're to assist Allied prisoners
to escape,
167
00:07:26,501 --> 00:07:28,767
sabotage the enemy
wherever possible.
168
00:07:28,801 --> 00:07:31,467
I realize that, sir,
but I need a furlough.
169
00:07:31,501 --> 00:07:32,767
I'm a hardship case.
170
00:07:32,801 --> 00:07:34,234
That we know.
171
00:07:34,267 --> 00:07:35,300
I'll think it over.
172
00:07:35,334 --> 00:07:37,067
Yes, sir.
173
00:07:39,734 --> 00:07:42,834
Carter, do you have
to be so, so military?
174
00:07:42,868 --> 00:07:45,567
I always get this way
when I'm serious, sir.
175
00:07:57,300 --> 00:07:59,200
Why do you have to
go home right now?
176
00:07:59,234 --> 00:08:01,367
We got this job with
the microfilm to do.
177
00:08:01,400 --> 00:08:03,100
If you could only see Mary Jane,
178
00:08:03,133 --> 00:08:04,901
you'd know why I love her,
and...
179
00:08:04,934 --> 00:08:06,667
I know, I know.
180
00:08:06,701 --> 00:08:08,968
You carried each other home
from school every day.
181
00:08:09,000 --> 00:08:10,567
She's everything to me.
182
00:08:10,601 --> 00:08:13,133
Look, Andrew, the war
will be over any minute now.
183
00:08:13,167 --> 00:08:15,000
The Krauts
can't hold on much longer.
184
00:08:15,033 --> 00:08:16,701
Think so?
Sure.
185
00:08:16,734 --> 00:08:21,000
Soon as the shooting stops,
you come to Paris with me.
186
00:08:21,033 --> 00:08:25,534
We'll drink wine in the cafes
and we'll eat fantastic food.
187
00:08:25,567 --> 00:08:27,667
We'll see the Eiffel Tower.
188
00:08:27,701 --> 00:08:29,934
The best part of all--
girls.
189
00:08:29,968 --> 00:08:31,234
Girls, girls!
190
00:08:31,267 --> 00:08:32,501
( speaks French )
191
00:08:32,534 --> 00:08:34,734
You'll have a marvelous time.
192
00:08:34,767 --> 00:08:36,467
That sounds good.
193
00:08:36,501 --> 00:08:37,601
Doesn't it?
194
00:08:37,634 --> 00:08:39,167
That sounds great!
195
00:08:39,200 --> 00:08:41,501
Just one thing about
those girls, though, LeBeau.
196
00:08:41,534 --> 00:08:42,901
What, what?
197
00:08:42,934 --> 00:08:44,901
Are you sure they're the type
Mary Jane'll approve of?
198
00:09:01,100 --> 00:09:03,234
Gin.
199
00:09:03,267 --> 00:09:05,100
Name of the game.
200
00:09:05,133 --> 00:09:06,734
Worthless.
201
00:09:06,767 --> 00:09:08,300
Well, come on,
how many you got?
202
00:09:08,334 --> 00:09:09,367
Add 'em up.
203
00:09:09,400 --> 00:09:13,133
Uh, 94 plus gin.
204
00:09:13,167 --> 00:09:16,868
Thanks... for everything.
205
00:09:16,934 --> 00:09:20,334
I've blitzed you 12 games
right across the board.
206
00:09:20,367 --> 00:09:21,601
That's, uh, 4,128.
207
00:09:21,634 --> 00:09:23,634
How much do I owe you?
208
00:09:23,667 --> 00:09:28,000
Well, I'll forget the odd cents;
it's... $105,000.
209
00:09:28,033 --> 00:09:31,100
I don't have it right now.
210
00:09:31,133 --> 00:09:32,734
You don't have
to worry about it.
211
00:09:32,767 --> 00:09:34,767
I mean, unless
you're planning to escape.
212
00:09:34,801 --> 00:09:37,767
It wouldn't be right to run out
on a debt of this magnitude.
213
00:09:37,801 --> 00:09:39,100
You'll get it.
214
00:09:39,133 --> 00:09:41,133
$105,000?
215
00:09:41,400 --> 00:09:42,634
Sure.
216
00:09:42,667 --> 00:09:43,901
As soon as I get home,
217
00:09:43,934 --> 00:09:46,334
I'll start sending you
five bucks a month.
218
00:09:46,367 --> 00:09:50,968
Would that I had
your moral fiber.
219
00:09:53,267 --> 00:09:54,367
Here he comes.
220
00:09:54,434 --> 00:09:55,767
You know what to do.
221
00:09:55,801 --> 00:09:56,834
Hi, Carter.
222
00:09:56,868 --> 00:09:58,200
Hi, Colonel Hogan.
223
00:09:58,234 --> 00:10:00,434
Guten Tag,
Sergeant.
224
00:10:00,467 --> 00:10:02,934
Hi, Fraulein
Helga... ma'am.
225
00:10:07,567 --> 00:10:09,334
Working hard?
226
00:10:09,367 --> 00:10:12,801
Uh, about the same
as always.
227
00:10:12,834 --> 00:10:15,367
We never get a
chance to talk very much, do we?
228
00:10:15,400 --> 00:10:17,133
It seems there's
always people around.
229
00:10:17,167 --> 00:10:19,667
Yeah, well, it's
a pretty crowded war.
230
00:10:19,701 --> 00:10:20,934
That's a pity.
231
00:10:20,968 --> 00:10:22,801
We ought to get
better acquainted.
232
00:10:22,834 --> 00:10:24,267
Oh, well, sure.
233
00:10:24,300 --> 00:10:28,067
I wouldn't mind being friends,
even if we are enemies.
234
00:10:28,100 --> 00:10:31,133
Of course, if we were friends,
we could do things together.
235
00:10:31,167 --> 00:10:33,267
Like what?
236
00:10:33,300 --> 00:10:35,434
Oh, I don't know.
237
00:10:35,467 --> 00:10:38,501
You want to help me
empty the wastebasket?
238
00:10:46,534 --> 00:10:48,234
An escape attempt, huh?
239
00:10:48,267 --> 00:10:49,367
Yes, sir.
240
00:10:49,400 --> 00:10:51,467
I'm not sure,
but I have a feeling
241
00:10:51,501 --> 00:10:52,934
it may happen any time.
242
00:10:52,968 --> 00:10:56,100
You are informing
on your own men. Why?
243
00:10:56,133 --> 00:10:57,567
I don't want anybody
to get hurt.
244
00:10:57,601 --> 00:10:59,601
Sometimes the men forget
they're dealing with
245
00:10:59,634 --> 00:11:01,501
the toughest commandant
in all of Germany,
246
00:11:01,534 --> 00:11:03,868
Oh, ja, ja, ja-- tough.
247
00:11:04,100 --> 00:11:05,167
But fair.
248
00:11:05,200 --> 00:11:06,367
So true.
249
00:11:06,400 --> 00:11:07,467
Well, a word to the wise.
250
00:11:07,501 --> 00:11:08,601
And you are
a wise colonel.
251
00:11:08,634 --> 00:11:13,767
Oh, ja, ja, ja, ja--
tough... fair... and wise.
252
00:11:13,801 --> 00:11:16,100
I will take
steps immediately.
253
00:11:25,834 --> 00:11:27,634
KLINK:
Report!
254
00:11:27,667 --> 00:11:28,901
All present
255
00:11:28,934 --> 00:11:30,601
and accounted for,
Herr Kommandant!
256
00:11:30,634 --> 00:11:31,734
Very good!
257
00:11:31,767 --> 00:11:33,701
I will address
the prisoners.
258
00:11:33,734 --> 00:11:35,734
( men grumbling )
259
00:11:35,767 --> 00:11:37,868
Silence! Lately,
I have noticed
260
00:11:37,901 --> 00:11:39,634
a lack of discipline...
261
00:11:39,667 --> 00:11:43,300
which may mean that some of you
are planning to escape.
262
00:11:43,334 --> 00:11:47,167
Now, instead of
waiting to catch you, because...
263
00:11:47,200 --> 00:11:53,634
I am tough, fair and wise,
264
00:11:53,667 --> 00:11:56,300
I warn you in advance.
265
00:11:56,334 --> 00:11:59,601
If even one man tries to escape,
266
00:11:59,634 --> 00:12:03,834
every prisoner in his barracks
will be punished with him.
267
00:12:07,033 --> 00:12:08,000
Sir?
268
00:12:08,033 --> 00:12:08,701
Yes?
269
00:12:08,734 --> 00:12:09,901
Does that apply
270
00:12:09,934 --> 00:12:11,334
to hardship cases?
271
00:12:16,934 --> 00:12:20,467
I was hoping to marry
Mary Jane one day.
272
00:12:20,501 --> 00:12:22,133
Boy, she's the greatest
little girl
273
00:12:22,167 --> 00:12:24,467
in the whole world.
274
00:12:24,501 --> 00:12:27,467
Carter, come here.
Sit down.
275
00:12:27,501 --> 00:12:28,634
( groans )
276
00:12:28,667 --> 00:12:29,968
My feet are killing me.
277
00:12:30,000 --> 00:12:32,501
Listen, Carter,
( grunts )
278
00:12:32,534 --> 00:12:34,501
let me cheer you up.
279
00:12:34,534 --> 00:12:37,200
Women are like war--
280
00:12:37,234 --> 00:12:41,334
there is always
another coming around.
281
00:12:42,400 --> 00:12:44,667
Carter...
282
00:12:44,701 --> 00:12:48,367
you wouldn't think of
doing something foolish
283
00:12:48,400 --> 00:12:50,968
like, uh, trying
to escape, huh?
284
00:12:51,000 --> 00:12:54,133
Well...
Carter, please.
285
00:12:54,167 --> 00:12:57,634
You could put me
into lots of trouble.
286
00:12:57,667 --> 00:13:00,567
They might send me
to the eastern front.
287
00:13:00,601 --> 00:13:02,634
Gee, I wouldn't want
that to happen.
288
00:13:02,667 --> 00:13:04,534
And that's not
the worst of it.
289
00:13:04,567 --> 00:13:06,667
They might give me
ten days leave.
290
00:13:06,701 --> 00:13:09,000
What's wrong with that,
for Pete's sake?
291
00:13:09,033 --> 00:13:12,334
I would have to
spend it with my wife.
292
00:13:12,367 --> 00:13:17,400
Carter, please,
don't escape.
293
00:13:19,534 --> 00:13:21,501
I'll tell you what.
294
00:13:21,534 --> 00:13:22,801
When I do escape,
295
00:13:22,834 --> 00:13:25,300
I'll do it some time
when you're not on duty.
296
00:13:25,334 --> 00:13:26,968
That way
they can't blame you.
297
00:13:27,000 --> 00:13:29,200
You're a good boy.
298
00:13:29,334 --> 00:13:30,634
You feel better?
299
00:13:30,667 --> 00:13:33,767
Oh, talking to you
has cheered me up.
300
00:13:33,834 --> 00:13:35,868
Thank you, Carter.
301
00:13:49,133 --> 00:13:50,634
Carter?
302
00:13:50,667 --> 00:13:51,667
Yes, sir.
303
00:13:51,701 --> 00:13:53,834
Oh, at ease.
304
00:13:53,868 --> 00:13:56,634
( sighs ):
You can go home.
305
00:13:56,667 --> 00:13:57,801
Thank you, sir.
306
00:13:57,834 --> 00:13:59,834
I'll never forget you
for this.
307
00:14:01,667 --> 00:14:02,601
LeBeau?
308
00:14:02,634 --> 00:14:03,968
Oui?
309
00:14:04,000 --> 00:14:06,634
You can have
my harmonica, if you want it.
310
00:14:06,667 --> 00:14:08,300
Hey, thank you, Andrew.
311
00:14:08,334 --> 00:14:11,467
I'll think of you
when I play it.
312
00:14:12,868 --> 00:14:14,834
Chateaubriand
again, huh?
313
00:14:14,868 --> 00:14:16,834
( speaks French )
( mutters )
314
00:14:16,868 --> 00:14:18,834
Hey, fellows, come on,
let me have your attention.
315
00:14:18,868 --> 00:14:20,167
Not you, Carter,
you're out of it.
316
00:14:20,200 --> 00:14:21,167
You're going home.
317
00:14:21,200 --> 00:14:23,000
Oh, yeah, I forgot.
318
00:14:23,033 --> 00:14:24,734
Look, uh, I just
got word from London.
319
00:14:24,767 --> 00:14:27,000
They want that microfilm
planted within 48 hours,
320
00:14:27,033 --> 00:14:29,033
and I've got an idea.
321
00:14:29,067 --> 00:14:32,834
One of us has to leave camp
and get caught.
322
00:14:32,868 --> 00:14:35,467
When the Krauts search him,
they'll find the microfilm.
323
00:14:35,501 --> 00:14:37,968
Oh, a man could get
30 days solitary for that, sir.
324
00:14:38,000 --> 00:14:40,100
Oui, and maybe worse.
That's right.
325
00:14:40,167 --> 00:14:42,701
Well, how's he going to explain
having the lighter and the film?
326
00:14:42,734 --> 00:14:45,033
He could say he got it
from a transient prisoner,
327
00:14:45,067 --> 00:14:46,434
found it-- anything.
328
00:14:46,467 --> 00:14:49,234
The transient prisoner lie
would be better, sir.
329
00:14:49,267 --> 00:14:50,501
Thank you, Carter.
330
00:14:50,534 --> 00:14:51,834
Well, what do you
think of it?
331
00:14:51,868 --> 00:14:54,000
With all due respect, sir,
I think it's bloody awful.
332
00:14:54,033 --> 00:14:56,167
I agree. No good.
Terrible.
333
00:14:56,200 --> 00:14:58,501
All right, you guys come up
with something better.
334
00:14:58,534 --> 00:15:01,100
Well, if you ask me,
it's a great idea.
335
00:15:01,133 --> 00:15:02,334
We ain't asking you.
336
00:15:02,367 --> 00:15:03,667
If you like it so much,
337
00:15:03,701 --> 00:15:05,267
you do 30 days
in a cooler.
338
00:15:05,300 --> 00:15:07,400
I can't, I'm going home.
339
00:15:07,434 --> 00:15:09,133
Yeah, I don't suppose
it would do any good
340
00:15:09,167 --> 00:15:10,467
to ask for volunteers.
341
00:15:10,501 --> 00:15:11,634
No.
I pass.
342
00:15:11,667 --> 00:15:12,968
Me, too.
343
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
I'd go out myself,
344
00:15:14,033 --> 00:15:15,534
but if they found it
on an officer,
345
00:15:15,567 --> 00:15:16,968
it would really
look like a plant.
346
00:15:17,000 --> 00:15:18,167
Hey, come on, fellows.
347
00:15:18,200 --> 00:15:20,000
We've done tougher
things than this before.
348
00:15:20,033 --> 00:15:21,000
Aw, butt out.
349
00:15:21,033 --> 00:15:22,167
He's in again.
350
00:15:22,200 --> 00:15:23,834
Of course I am.
351
00:15:23,868 --> 00:15:25,000
As long as I'm here,
352
00:15:25,033 --> 00:15:27,000
I'm still a member
of this outfit.
353
00:15:27,033 --> 00:15:30,834
Sir, I'd like to
volunteer for that job.
354
00:15:30,868 --> 00:15:32,834
You're kidding.
355
00:15:32,868 --> 00:15:34,968
It means 30 days
on ice, maybe more.
356
00:15:35,000 --> 00:15:36,601
He's right.
357
00:15:36,634 --> 00:15:38,000
Can I go home when it's over?
358
00:15:38,033 --> 00:15:39,501
You have my word on it.
359
00:15:39,534 --> 00:15:41,100
Then I still volunteer.
360
00:15:41,133 --> 00:15:42,567
Carter, it's a privilege
361
00:15:42,601 --> 00:15:44,667
to serve
in the same army with you.
362
00:15:44,701 --> 00:15:46,267
( cheering )
363
00:15:50,968 --> 00:15:54,133
All right,
all clear outside the wire.
364
00:15:54,167 --> 00:15:55,300
Down periscope.
365
00:15:57,567 --> 00:16:00,167
Ready, Colonel.
366
00:16:00,200 --> 00:16:03,033
Okay, Carter, now, look,
it's all clear to the woods.
367
00:16:03,067 --> 00:16:05,033
You go out through
the emergency tunnel.
368
00:16:05,067 --> 00:16:07,367
This is the cigarette lighter
with the microfilm in it.
369
00:16:07,400 --> 00:16:08,334
Right.
370
00:16:08,367 --> 00:16:09,334
Good luck.
371
00:16:09,367 --> 00:16:10,334
Thank you.
372
00:16:10,367 --> 00:16:11,667
Bonne chance.
KINCH: Good luck, Andrew.
373
00:16:11,701 --> 00:16:13,667
LeBeau?
What?
374
00:16:13,701 --> 00:16:16,000
If anything
should go wrong,
375
00:16:16,033 --> 00:16:19,334
send my harmonica
to Mary Jane.
376
00:16:34,567 --> 00:16:35,501
Guten Abend.
377
00:16:35,534 --> 00:16:36,868
Hi.
378
00:16:38,734 --> 00:16:40,100
You mind if I sit here?
379
00:16:40,133 --> 00:16:41,868
Go ahead.
380
00:16:44,534 --> 00:16:46,334
Infantry?
381
00:16:46,367 --> 00:16:48,000
Artillery.
382
00:16:48,033 --> 00:16:50,167
Uh...
383
00:16:50,200 --> 00:16:51,334
Private, huh?
384
00:16:51,367 --> 00:16:53,167
Ja.
385
00:16:53,200 --> 00:16:57,033
Ever thought
about a promotion?
386
00:16:57,067 --> 00:16:59,868
Like to be a PFC,
maybe even a corporal?
387
00:16:59,901 --> 00:17:01,167
Why not?
388
00:17:01,200 --> 00:17:02,801
Means more money.
389
00:17:02,901 --> 00:17:04,100
What's it to you?
390
00:17:04,133 --> 00:17:08,534
I'm an escaped American
prisoner from Stalag 13.
391
00:17:08,567 --> 00:17:11,234
I have valuable
military information.
392
00:17:11,267 --> 00:17:12,534
If you turn me in,
393
00:17:12,567 --> 00:17:13,868
you're liable to
get some points,
394
00:17:13,901 --> 00:17:15,033
maybe even be a hero.
395
00:17:15,067 --> 00:17:19,334
Listen, friend,
I am on my first leave.
396
00:17:19,367 --> 00:17:23,334
My first leave
in a year and a half.
397
00:17:23,367 --> 00:17:26,901
I don't want
any complications.
398
00:17:32,067 --> 00:17:33,968
It's the truth.
399
00:17:34,000 --> 00:17:36,801
You'll always be a private.
400
00:17:44,567 --> 00:17:46,200
Excuse me, uh, Captain.
401
00:17:46,234 --> 00:17:48,367
Excuse me.
Ja, what is it?
402
00:17:48,400 --> 00:17:52,667
Uh, I'm an American escaped
prisoner from Stalag 13,
403
00:17:52,701 --> 00:17:55,501
and I might have valuable
military information,
404
00:17:55,534 --> 00:17:57,000
and if you were to turn me in...
405
00:17:57,033 --> 00:17:58,667
Hans,
isn't it marvelous
406
00:17:58,701 --> 00:18:01,567
the way the Gestapo
is always testing us?
407
00:18:01,601 --> 00:18:03,000
Ja. Ja.
408
00:18:03,033 --> 00:18:06,534
In Dusseldorf, last
week, one of their men--
409
00:18:06,567 --> 00:18:09,033
excuse me--
410
00:18:09,067 --> 00:18:11,534
one of your men
Your men.
411
00:18:11,567 --> 00:18:16,400
approached me to buy
military information.
412
00:18:16,434 --> 00:18:17,701
Imagine.
413
00:18:17,734 --> 00:18:18,868
Congratulations.
414
00:18:18,901 --> 00:18:20,701
You belong to a very
efficient organization.
415
00:18:20,734 --> 00:18:21,801
Wait a minute.
416
00:18:21,834 --> 00:18:23,000
You don't understand.
417
00:18:23,033 --> 00:18:25,501
Look, here's my mother's name
and there's my I.D.
418
00:18:25,534 --> 00:18:27,501
Heil Hitler.
419
00:18:27,534 --> 00:18:30,334
My dog tag...
Heil Hitler.
420
00:18:31,868 --> 00:18:33,334
Heil...
421
00:18:45,801 --> 00:18:46,601
Sir...
422
00:18:49,467 --> 00:18:51,601
Papers, please.
423
00:18:55,267 --> 00:18:57,133
Captain, all in order.
424
00:18:57,167 --> 00:18:58,300
Thank you.
425
00:18:58,334 --> 00:19:01,467
Uh, don't bother
looking at his papers.
426
00:19:01,501 --> 00:19:03,634
What makes you say that?
427
00:19:03,667 --> 00:19:06,634
You may catch
one of your own.
428
00:19:09,100 --> 00:19:10,634
Gestapo?
429
00:19:10,667 --> 00:19:13,167
Ja, ja, ja.
430
00:19:19,868 --> 00:19:22,167
Excuse me.
All in order?
431
00:19:22,200 --> 00:19:23,667
Now, mein Herr,
432
00:19:23,701 --> 00:19:26,167
may I see
your papers, please?
433
00:19:26,200 --> 00:19:27,501
You sure can.
434
00:19:27,534 --> 00:19:30,133
I-I thought
you'd never get to me.
435
00:19:32,167 --> 00:19:34,801
Muller,
would you look at that?
436
00:19:34,834 --> 00:19:36,801
Mother's name,
serial number.
437
00:19:36,834 --> 00:19:38,534
Even a blood type.
438
00:19:38,601 --> 00:19:40,100
You have to admit,
439
00:19:40,133 --> 00:19:44,300
Section Nine in Berlin
makes beautiful forgeries.
440
00:19:44,334 --> 00:19:45,667
That's no fake.
441
00:19:45,701 --> 00:19:48,934
Of course not,
Sergeant Carter, Andrew J.
442
00:19:48,968 --> 00:19:51,434
You know, with that,
anybody in the world
443
00:19:51,467 --> 00:19:54,000
would take you to be
an American prisoner.
444
00:19:54,033 --> 00:19:57,400
Heil Hitler...
comrade.
445
00:19:57,434 --> 00:19:59,934
Honestly, I-I...
446
00:20:09,534 --> 00:20:11,834
You are so sad.
447
00:20:11,868 --> 00:20:15,167
Aw, nobody believes
anybody anymore.
448
00:20:15,200 --> 00:20:19,200
Oh? And, uh,
what would you have them believe?
449
00:20:19,400 --> 00:20:20,701
The truth.
450
00:20:20,734 --> 00:20:23,834
My name is
Carter, Andrew J.
451
00:20:23,868 --> 00:20:28,033
And, uh, I am Mady.
452
00:20:28,067 --> 00:20:29,467
Hi.
453
00:20:29,501 --> 00:20:33,534
I'm an escaped American
prisoner from Stalag 13,
454
00:20:33,567 --> 00:20:37,000
and I have valuable
military information.
455
00:20:37,033 --> 00:20:38,334
Not so loud.
456
00:20:38,367 --> 00:20:40,534
I don't care if
anybody hears me.
457
00:20:40,567 --> 00:20:43,167
I am not in sympathy with them.
458
00:20:43,200 --> 00:20:45,501
I am Norwegian by birth.
459
00:20:45,534 --> 00:20:48,167
Oh, that's nice.
460
00:20:48,200 --> 00:20:52,067
And, um,
I will help you, if I can.
461
00:20:52,100 --> 00:20:54,567
You want to make
a citizen's arrest?
462
00:20:54,601 --> 00:20:56,200
Me?
463
00:20:56,234 --> 00:20:58,234
I know it's kind of
unusual for a girl.
464
00:20:58,267 --> 00:21:01,200
You are trying to be arrested?
465
00:21:01,234 --> 00:21:03,100
I was, but I've struck out.
466
00:21:03,133 --> 00:21:04,667
Boy, it's discouraging.
467
00:21:04,701 --> 00:21:06,934
No, no, don't turn yourself in.
468
00:21:06,968 --> 00:21:09,334
Why don't you go back
to your camp
469
00:21:09,367 --> 00:21:11,234
and get a good night's rest,
470
00:21:11,267 --> 00:21:14,767
and, in the morning, things
will look much better, yes?
471
00:21:14,801 --> 00:21:16,667
Yeah. Yeah,
that's a good idea.
472
00:21:16,701 --> 00:21:18,067
My dad used to say that.
473
00:21:18,100 --> 00:21:20,667
Get a good fresh
start in the morning.
474
00:21:20,701 --> 00:21:23,167
That's what I'll do.
Without this card.
475
00:21:23,200 --> 00:21:24,434
Gee, Mady, thanks a lot.
476
00:21:24,467 --> 00:21:26,100
You're swell.
477
00:21:26,133 --> 00:21:28,133
Ja, and so are you, Ami.
478
00:21:31,234 --> 00:21:34,133
Gee, you didn't have to do that.
479
00:21:35,567 --> 00:21:37,701
Ah, you are leaving, sir?
480
00:21:37,734 --> 00:21:38,868
May I be of service?
481
00:21:38,901 --> 00:21:40,701
My car is outside.
482
00:21:40,734 --> 00:21:43,167
Well, as a matter
of fact, you can.
483
00:21:43,200 --> 00:21:44,367
If it's not
out of your way,
484
00:21:44,400 --> 00:21:45,667
you can drive me
back to camp.
485
00:21:45,701 --> 00:21:46,601
Good.
486
00:21:59,734 --> 00:22:01,167
Then we left the cafe,
487
00:22:01,200 --> 00:22:03,467
and when I questioned him
in the car,
488
00:22:03,501 --> 00:22:05,033
the real truth came out.
489
00:22:05,067 --> 00:22:06,701
Thank you, Captain.
490
00:22:08,734 --> 00:22:11,033
You are a foolish man.
491
00:22:11,067 --> 00:22:13,033
And after I warned you.
492
00:22:13,067 --> 00:22:16,400
Don't you know that no one
has ever escaped from Stalag 13?
493
00:22:16,434 --> 00:22:18,133
He forgot.
494
00:22:18,167 --> 00:22:20,901
He will have 30 days
in the cooler to remember.
495
00:22:20,934 --> 00:22:22,000
Yes, sir.
496
00:22:22,033 --> 00:22:23,501
Can I have my
cigarette lighter back?
497
00:22:23,534 --> 00:22:25,501
No one is permitted to smoke
in the cells.
498
00:22:25,534 --> 00:22:26,868
Request denied.
499
00:22:26,901 --> 00:22:28,534
It's just a keepsake,
that's all.
500
00:22:28,567 --> 00:22:29,868
Give the kid his lighter.
501
00:22:29,901 --> 00:22:32,200
Just a minute.
502
00:22:32,234 --> 00:22:34,534
A keepsake?
503
00:22:34,567 --> 00:22:36,567
What is so special about this?
504
00:22:38,767 --> 00:22:40,067
Aha.
505
00:22:41,934 --> 00:22:44,734
Where did you get this?
506
00:22:44,767 --> 00:22:46,834
Yes, where did you get this?
507
00:22:46,868 --> 00:22:48,434
I was walking
along the street,
508
00:22:48,467 --> 00:22:50,167
and this guy came
up to me, and...
509
00:22:50,200 --> 00:22:52,000
CAPTAIN:
Go into that later.
510
00:22:52,033 --> 00:22:54,434
This must go to Berlin at once.
511
00:22:54,501 --> 00:22:56,200
Of course. I'll arrange it.
512
00:22:56,234 --> 00:22:57,901
I will arrange it, Colonel.
513
00:22:57,934 --> 00:23:00,534
Yes, you'll arrange it.
514
00:23:00,567 --> 00:23:02,801
In the future, I suggest
515
00:23:02,834 --> 00:23:06,467
you guard your prisoners
more carefully.
516
00:23:06,501 --> 00:23:08,634
Heil Hitler.Heil Hitler.
517
00:23:12,400 --> 00:23:14,334
Not a very friendly type.
518
00:23:14,367 --> 00:23:15,767
KLINK:
Silence!
519
00:23:15,801 --> 00:23:18,133
You and this man
have made a fool of me
520
00:23:18,167 --> 00:23:21,334
in front of the Gestapo,
in front of my own command.
521
00:23:21,367 --> 00:23:23,234
I hope you're satisfied.
522
00:23:23,267 --> 00:23:24,300
Yes, I'm satisfied.
523
00:23:24,334 --> 00:23:25,634
Are you satisfied, Carter?
524
00:23:25,667 --> 00:23:26,801
Oh, I'm satisfied.
525
00:23:26,834 --> 00:23:27,968
You satisfied,
Schultz?
526
00:23:28,000 --> 00:23:29,801
Me, I'm satisfied.
527
00:23:29,834 --> 00:23:32,000
Herr Kommandant,
are you satisfied?
528
00:23:32,067 --> 00:23:33,434
Of course I'm satis...
529
00:23:33,467 --> 00:23:36,367
Take him away!
530
00:23:36,400 --> 00:23:39,501
Jawohl,
Herr Kommandant.
531
00:23:41,701 --> 00:23:43,167
You think he's
satisfied?
532
00:23:43,200 --> 00:23:44,501
Why don't you ask him?
533
00:23:44,534 --> 00:23:45,701
Herr Komm...
534
00:23:45,734 --> 00:23:46,868
Schultz!
535
00:23:53,067 --> 00:23:54,501
Well, we're going
to miss you, Andrew.
536
00:23:54,534 --> 00:23:55,634
That we will.
537
00:23:55,667 --> 00:23:56,868
Shoving off, Carter?
Yes, sir.
538
00:23:56,901 --> 00:23:58,400
Thanks a lot for getting me
out of the cooler.
539
00:23:58,434 --> 00:23:59,634
You deserve it.
540
00:23:59,667 --> 00:24:01,067
The raid was
a big success.
541
00:24:01,100 --> 00:24:03,267
Colonel Hogan told Klink
he'd file a report
542
00:24:03,300 --> 00:24:05,801
with the Red Cross
and it'll wind up in Berlin.
543
00:24:05,834 --> 00:24:09,934
( imitating Klink ):
Colonel Hogan, I have decided
544
00:24:09,968 --> 00:24:13,100
that I will suspend
the sentence... hmm!
545
00:24:13,133 --> 00:24:14,000
I'll see you later.
546
00:24:14,033 --> 00:24:15,167
Good luck.
547
00:24:15,200 --> 00:24:17,000
Happy landings, gov.
Thanks.
548
00:24:17,033 --> 00:24:18,667
And give Mary Jane
our best, huh?
549
00:24:18,701 --> 00:24:20,000
Sure...
Mary Jane?!
550
00:24:20,033 --> 00:24:21,634
Yeah, when you
get home.
551
00:24:21,667 --> 00:24:23,000
I'm not going home.
552
00:24:23,033 --> 00:24:25,334
I'm going into town to see Mady.
553
00:24:25,367 --> 00:24:27,267
She kissed me, you know.
554
00:24:30,601 --> 00:24:31,901
Look,
555
00:24:31,968 --> 00:24:33,501
there's something
you ought to learn,
556
00:24:33,534 --> 00:24:34,934
and the sooner you learn it,
557
00:24:34,968 --> 00:24:36,667
the better off
you're going to be.
558
00:24:36,701 --> 00:24:39,167
Women are just like war--
559
00:24:39,200 --> 00:24:43,000
there's always another one
coming along.
560
00:24:43,050 --> 00:24:47,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.