Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,868 --> 00:00:07,601
CBS presents this programin color.
2
00:00:23,033 --> 00:00:27,167
( theme song playing )
3
00:01:08,367 --> 00:01:10,467
All right.
4
00:01:10,501 --> 00:01:16,467
The lights go out
in exactly 23 seconds.
5
00:01:16,501 --> 00:01:18,968
Schultz, you woke me
up to tell me that?
6
00:01:19,000 --> 00:01:20,234
Buzz off!
7
00:01:20,267 --> 00:01:22,434
18 seconds more.
8
00:01:22,467 --> 00:01:23,667
Turn out the light, Schultz.
9
00:01:23,701 --> 00:01:24,734
I need the extra sleep.
10
00:01:24,767 --> 00:01:25,734
SCHULTZ:
Impossible.
11
00:01:27,133 --> 00:01:29,133
According to camp regulations,
12
00:01:29,167 --> 00:01:31,400
the lights have
to be out in, uh...
13
00:01:31,434 --> 00:01:34,300
ten seconds, nine, eight...
14
00:01:34,334 --> 00:01:36,534
ALL ( whispering ):
Seven, six, five...
15
00:01:36,567 --> 00:01:37,801
( grunts )
16
00:01:37,834 --> 00:01:40,801
...four, three, two, one.
( laughs )
17
00:01:40,834 --> 00:01:42,033
ALL ( shouting ):
Zero!
18
00:01:42,067 --> 00:01:43,200
( shouts )
19
00:01:43,234 --> 00:01:44,467
Get those lights out, come on!
20
00:01:44,501 --> 00:01:45,767
The Commandant
can see all this
21
00:01:45,801 --> 00:01:47,567
from the window,
you know, Schultz.
22
00:01:47,601 --> 00:01:49,100
The Commandant!
23
00:01:49,133 --> 00:01:50,334
Commandant.
24
00:01:54,000 --> 00:01:56,367
Where... Where is my rifle?!
25
00:01:56,400 --> 00:01:57,567
I don't know.
26
00:01:57,601 --> 00:01:58,968
What do you mean
you don't know?
27
00:01:59,000 --> 00:02:00,133
Where is my rifle?
28
00:02:00,167 --> 00:02:02,067
Trifle?
No! Rifle!
29
00:02:02,100 --> 00:02:05,634
Rifle, where is my rifle?
30
00:02:05,667 --> 00:02:06,968
Who stole my ri...?
31
00:02:07,000 --> 00:02:10,133
Ah, here is my rifle.
32
00:02:10,167 --> 00:02:12,133
Why do you have
to have my rifle?
33
00:02:12,167 --> 00:02:13,901
I don't have a teddy bear.
34
00:02:13,934 --> 00:02:15,133
Oh, that's sad,
35
00:02:15,167 --> 00:02:16,400
but give me
back the rifle.
36
00:02:16,434 --> 00:02:17,634
Shh!
Shh!
37
00:02:17,868 --> 00:02:19,000
Quiet!
38
00:02:19,033 --> 00:02:21,133
Shh.
Shh.
39
00:02:21,167 --> 00:02:22,934
( whispers ):
Everybody, sound asleep.
40
00:02:22,968 --> 00:02:24,133
Back to bed.
41
00:02:24,167 --> 00:02:26,534
Everybody sound asleep.
42
00:02:26,868 --> 00:02:29,033
Shh!
43
00:02:29,067 --> 00:02:30,100
Shh.
44
00:02:30,133 --> 00:02:31,400
Schultz?
45
00:02:31,434 --> 00:02:34,100
Can I have a drink of water?
46
00:02:34,133 --> 00:02:35,601
No! Quiet!
47
00:02:35,634 --> 00:02:37,634
Everybody back to bed!
48
00:02:45,133 --> 00:02:47,167
All right, come on.
49
00:02:48,801 --> 00:02:52,868
( 1940s instrumentalmusic plays )
50
00:02:54,100 --> 00:02:55,634
Okay, Ferguson,
let's go.
51
00:02:55,667 --> 00:02:58,234
The underground's
waiting for those maps, come on!
52
00:02:58,267 --> 00:02:59,667
Gosh, I hate
to leave here.
53
00:02:59,701 --> 00:03:01,267
The last four days
have been the best
54
00:03:01,300 --> 00:03:02,534
I ever spent in the army.
55
00:03:02,567 --> 00:03:04,567
Nothing too good
for a guest who's going
56
00:03:04,601 --> 00:03:06,200
on a dangerous
mission, Captain.
57
00:03:06,234 --> 00:03:07,601
All right,
now, look,
58
00:03:07,634 --> 00:03:09,267
Carter will
get you to the meeting place
59
00:03:09,300 --> 00:03:10,534
with the
underground.
60
00:03:10,567 --> 00:03:12,367
They'll see
that you get back to England
61
00:03:12,400 --> 00:03:13,634
with the
installation maps.
62
00:03:13,667 --> 00:03:14,501
Okay, Colonel.
63
00:03:20,567 --> 00:03:21,834
All clear, Kinch?
64
00:03:21,868 --> 00:03:24,067
Uh-huh, so far.
65
00:03:25,534 --> 00:03:27,534
Uh-oh!
What's the matter?
66
00:03:27,567 --> 00:03:29,801
KINCH:
Our beloved Commandant is on the prowl.
67
00:03:29,834 --> 00:03:31,834
HOGAN:
Can't be, should be asleep by now.
68
00:03:31,868 --> 00:03:33,467
Here, hold this.
69
00:03:35,868 --> 00:03:37,367
Yeah, it is Klink!
70
00:03:37,400 --> 00:03:39,701
And he's heading right
for the barracks.
71
00:03:39,734 --> 00:03:40,934
Down periscope!
72
00:03:40,968 --> 00:03:42,234
Everybody back to bed!
Let's go, come on!
73
00:03:48,434 --> 00:03:50,234
By the way, Ferguson,
if you want anything,
74
00:03:50,267 --> 00:03:51,434
just ring for
room service.
75
00:03:51,467 --> 00:03:53,234
Thanks, Colonel.
76
00:04:10,667 --> 00:04:13,267
Hey, what's
going on here?
77
00:04:13,300 --> 00:04:15,067
HOGAN:
All right, who turned on the lights?
78
00:04:15,100 --> 00:04:16,534
You guys know the rules.
79
00:04:16,567 --> 00:04:17,701
We didn't do...
80
00:04:17,734 --> 00:04:19,934
Oh, Commandant,
what a pleasure.
81
00:04:20,033 --> 00:04:21,200
I couldn't sleep.
82
00:04:21,234 --> 00:04:22,434
I want to talk
to you, Hogan.
83
00:04:22,467 --> 00:04:24,000
Oh, sure, uh, uh, uh, uh,
I'll, uh...
84
00:04:24,033 --> 00:04:26,234
I'll drop by your office
first thing in the morning,
85
00:04:26,267 --> 00:04:27,501
say, around
11:30ish.
86
00:04:27,534 --> 00:04:29,501
I want to talk
to you now alone.
87
00:04:29,534 --> 00:04:31,534
Uh, why don't you
step into my office?
88
00:04:35,033 --> 00:04:36,534
Light, sir.
89
00:04:38,367 --> 00:04:39,567
Well, Colonel,
90
00:04:39,601 --> 00:04:41,133
what's up at this
hour of the night?
91
00:04:41,167 --> 00:04:42,300
I mean, besides you?
92
00:04:42,334 --> 00:04:44,067
Do you mind
if we have some light, Hogan?
93
00:04:44,100 --> 00:04:46,067
Oh, oh, I'm sorry.
94
00:04:47,100 --> 00:04:48,300
Sit down.
95
00:04:48,334 --> 00:04:49,701
Thank you.
96
00:04:49,734 --> 00:04:50,968
Hogan, uh,
97
00:04:51,000 --> 00:04:53,434
this is a painful matter
to discuss,
98
00:04:53,467 --> 00:04:56,067
but it's no secret, I know.
99
00:04:56,100 --> 00:04:57,701
You do?
100
00:04:57,734 --> 00:05:00,033
What do you know?
101
00:05:00,067 --> 00:05:01,367
That I'm a failure.
102
00:05:01,400 --> 00:05:02,834
Is that all?
103
00:05:02,868 --> 00:05:05,534
Is that all?
104
00:05:05,567 --> 00:05:08,000
Do you think it's easy for a man
to face the fact
105
00:05:08,033 --> 00:05:10,067
that he's been a failure
all his life?
106
00:05:10,100 --> 00:05:12,200
No, but you've had a long time
to get used to it.
107
00:05:13,501 --> 00:05:15,367
Why are you telling me
about this?
108
00:05:15,400 --> 00:05:17,067
Because even though
you're a prisoner,
109
00:05:17,100 --> 00:05:19,501
you're the only man
of equal rank here at this camp.
110
00:05:19,534 --> 00:05:20,667
Thank you.
111
00:05:20,701 --> 00:05:22,868
And also, if you repeat
this conversation,
112
00:05:22,901 --> 00:05:24,901
as a prisoner,
I can have you shot.
113
00:05:24,934 --> 00:05:27,267
Under those circumstances,
you can depend on me, sir.
114
00:05:27,300 --> 00:05:29,033
Thank you, Colonel Hogan.
115
00:05:29,067 --> 00:05:31,501
Mm-hmm. Uh, what
makes you think you're a failure?
116
00:05:34,167 --> 00:05:35,501
Do you realize
117
00:05:35,534 --> 00:05:37,834
that I have been a colonel
longer than any man
118
00:05:37,868 --> 00:05:39,834
in my graduating class?
119
00:05:39,868 --> 00:05:43,200
The rest are all generals,
field marshals...
120
00:05:43,234 --> 00:05:45,534
To say nothing of Hitler,
who was a corporal.
121
00:05:45,567 --> 00:05:47,667
His next promotion was head
of the army.
122
00:05:47,701 --> 00:05:50,000
I am not complaining
about that promotion.
123
00:05:50,067 --> 00:05:52,634
General Burkhalter
called today.
124
00:05:52,667 --> 00:05:55,767
He is coming here to talk to me
about my future, he said.
125
00:05:55,801 --> 00:05:57,267
Do you realize
what that means?
126
00:05:57,300 --> 00:06:00,267
It means a transfer
to the Russian front.
127
00:06:00,300 --> 00:06:02,534
Fine, get a chance to be a hero!
128
00:06:02,567 --> 00:06:06,033
I'd rather be a live failure
than a dead hero.
129
00:06:06,067 --> 00:06:07,567
Then you've got your wish.
130
00:06:07,601 --> 00:06:08,667
You're a live failure.
131
00:06:10,234 --> 00:06:12,534
Sorry.
132
00:06:13,868 --> 00:06:15,000
How much longer you going
133
00:06:15,033 --> 00:06:16,133
to keep Captain Ferguson
134
00:06:16,167 --> 00:06:17,300
down in that tunnel,
sir?
135
00:06:17,334 --> 00:06:18,467
We can't get him away
136
00:06:18,501 --> 00:06:20,267
while Klink prowls
the grounds all night.
137
00:06:20,300 --> 00:06:21,667
Yeah, and
with Klink on the prowl,
138
00:06:21,701 --> 00:06:22,901
the guards are
on the alert.
139
00:06:22,934 --> 00:06:24,200
What I want to know is,
140
00:06:24,234 --> 00:06:25,868
how much longer is Klink going
to prowl?
141
00:06:25,901 --> 00:06:27,734
As long as Klink is unhappy
and can't sleep.
142
00:06:27,767 --> 00:06:29,501
We got to figure a way
to make him happy.
143
00:06:29,534 --> 00:06:31,167
General Burkhalter,
I cannot tell you
144
00:06:31,200 --> 00:06:34,501
what a pleasure it always is
to have you drop in for a visit.
145
00:06:34,534 --> 00:06:36,501
BURKHALTER:
Sit down, Klink.
146
00:06:36,534 --> 00:06:38,801
You are making
me nervous.
147
00:06:38,834 --> 00:06:41,100
Oh, I wouldn't do that
for the world.
148
00:06:41,133 --> 00:06:42,834
Not to you, General,
never, never.
149
00:06:42,868 --> 00:06:44,133
Stop talking.
150
00:06:44,167 --> 00:06:45,534
That makes me
nervous, too.
151
00:06:48,200 --> 00:06:51,501
I've been giving a great deal
of thought to you, Klink,
152
00:06:51,534 --> 00:06:54,400
and I must say,
I strongly disapprove of you.
153
00:06:54,434 --> 00:06:58,067
Do you know what
I disapprove of?
154
00:06:58,100 --> 00:06:59,601
The way you
are living.
155
00:06:59,634 --> 00:07:01,601
A man
like you shouldn't live alone.
156
00:07:01,634 --> 00:07:03,601
It's not good to live alone.
157
00:07:03,634 --> 00:07:05,501
All right, Herr General,
I'll get a dog.
158
00:07:07,267 --> 00:07:08,767
I wasn't talking about a dog.
159
00:07:08,801 --> 00:07:10,767
I was talking about a wife.
160
00:07:10,801 --> 00:07:12,701
All right, I'll get a...
161
00:07:12,734 --> 00:07:13,901
Wife?
162
00:07:13,934 --> 00:07:15,868
Naturally, I cannot order you
163
00:07:15,901 --> 00:07:18,033
to do something
about your personal life.
164
00:07:18,067 --> 00:07:19,801
No, no, no, no,
please, please, go ahead.
165
00:07:19,834 --> 00:07:21,133
Order, order.
166
00:07:21,200 --> 00:07:23,434
Marrying into the right kind
of family
167
00:07:23,467 --> 00:07:25,434
can do a lot for a man's career.
168
00:07:25,467 --> 00:07:27,167
You're absolutely right,
Herr General.
169
00:07:27,200 --> 00:07:28,501
It can do everything.
170
00:07:28,534 --> 00:07:30,934
Do you remember
Captain Haldman?
171
00:07:30,968 --> 00:07:31,968
Haldman?
172
00:07:32,234 --> 00:07:33,367
Oh, yes.
173
00:07:33,400 --> 00:07:34,667
He was in my graduating class.
174
00:07:34,701 --> 00:07:36,234
The class idiot,
we used to call him.
175
00:07:36,267 --> 00:07:40,267
The idiot has just
been made general.
176
00:07:40,300 --> 00:07:42,868
He married Field
Marshal Keitel's niece.
177
00:07:42,901 --> 00:07:44,434
Is that so?
178
00:07:44,467 --> 00:07:46,534
Oh, well, of course
when I used the word idiot,
179
00:07:46,567 --> 00:07:48,100
I was merely using
a figure of speech.
180
00:07:48,133 --> 00:07:49,734
What I meant to say was...
He is an idiot!
181
00:07:51,467 --> 00:07:53,000
But it just shows you
182
00:07:53,033 --> 00:07:55,767
what making the right kind
of marriage can do for someone.
183
00:07:55,801 --> 00:07:57,767
That's all I have to say.
184
00:07:57,801 --> 00:07:59,767
General Burkhalter,
I want to thank you
185
00:07:59,801 --> 00:08:01,400
for bringing this
to my attention.
186
00:08:01,434 --> 00:08:03,300
Not at all.
187
00:08:05,701 --> 00:08:07,300
Oh, by the way...
188
00:08:07,334 --> 00:08:08,501
Yes, sir?
189
00:08:08,534 --> 00:08:09,667
My sister
and niece
190
00:08:09,701 --> 00:08:11,267
will be visiting
with me.
191
00:08:11,300 --> 00:08:13,000
I'd like you
to meet them.
192
00:08:13,033 --> 00:08:14,501
Naturally, Herr General.
193
00:08:14,534 --> 00:08:16,834
I would be delighted
to meet your sister and niece.
194
00:08:19,901 --> 00:08:22,300
Delighted.
195
00:08:25,968 --> 00:08:27,934
We got to get Ferguson
off pretty soon.
196
00:08:27,968 --> 00:08:29,167
The underground says
197
00:08:29,200 --> 00:08:30,901
they can only
wait two or three more days.
198
00:08:30,934 --> 00:08:32,067
Well, we can't do a thing
199
00:08:32,100 --> 00:08:33,467
while Klink roams
around at night
200
00:08:33,501 --> 00:08:35,300
and the guards have
to be on their toes.
201
00:08:36,501 --> 00:08:37,834
See you later.
202
00:08:37,868 --> 00:08:39,767
Oh, Ferguson wants
some Worcestershire sauce
203
00:08:39,801 --> 00:08:42,667
for his cheeseburgers.
204
00:08:42,701 --> 00:08:45,334
( pronouncing ):
Woostershire.
205
00:08:47,601 --> 00:08:48,801
Hi, Colonel.
206
00:08:48,834 --> 00:08:50,634
General Burkhalter just
left here.
207
00:08:50,667 --> 00:08:52,067
Oh. The
Russian front?
208
00:08:52,100 --> 00:08:54,067
Worse, much worse.
209
00:08:54,100 --> 00:08:56,400
He wants me to marry his niece.
210
00:08:56,434 --> 00:08:57,667
That's bad?
211
00:08:57,701 --> 00:08:59,868
Did you hear what I said?
212
00:08:59,901 --> 00:09:01,567
Burkhalter's niece.
213
00:09:01,601 --> 00:09:02,834
Did you ever
stop to think
214
00:09:02,868 --> 00:09:04,234
she might
be a beauty?
215
00:09:04,267 --> 00:09:06,000
Ha! It's more likely
she looks like Burkhalter.
216
00:09:06,033 --> 00:09:07,367
Oh.
217
00:09:07,400 --> 00:09:09,133
And if she isn't
something awful,
218
00:09:09,167 --> 00:09:12,167
why would Burkhalter practically
blackmail me into marrying her?
219
00:09:12,200 --> 00:09:13,868
She's got to be a monster.
220
00:09:13,901 --> 00:09:15,267
Uh, don't do
anything hasty, sir.
221
00:09:15,300 --> 00:09:16,901
Why don't you get a
good night's sleep?
222
00:09:16,934 --> 00:09:18,567
Things will look
differently in the morning.
223
00:09:18,601 --> 00:09:20,033
Sleep?
224
00:09:20,067 --> 00:09:21,267
I won't close my eyes
225
00:09:21,367 --> 00:09:22,667
all night long.
226
00:09:22,701 --> 00:09:24,901
I was afraid of that.
227
00:09:26,767 --> 00:09:29,000
What did Captain Ferguson order
for breakfast today?
228
00:09:29,033 --> 00:09:31,601
Waffles and sausages,
and a cheese omelet,
229
00:09:31,634 --> 00:09:34,133
and potato pancakes
with applesauce.
230
00:09:34,167 --> 00:09:36,400
Oh, boy, that Ferguson is living
the life of Riley.
231
00:09:36,434 --> 00:09:37,601
That's right.
232
00:09:37,634 --> 00:09:39,634
That bloke Riley
must have some appetite.
233
00:09:39,667 --> 00:09:41,334
Yeah, and the
war's going to be over
234
00:09:41,367 --> 00:09:43,033
before we get
Ferguson out of here.
235
00:09:43,067 --> 00:09:44,601
There's nothing we can do.
236
00:09:44,634 --> 00:09:46,767
Our unhappy Commandant
was prowling the grounds
237
00:09:46,801 --> 00:09:48,434
again last night.
238
00:09:48,467 --> 00:09:50,200
( brakes squeaking )
Uh-oh.
239
00:09:50,234 --> 00:09:52,267
KINCH:
Looks like we got company.
240
00:09:57,901 --> 00:10:00,067
Good morning,
General Burkhalter.
241
00:10:00,100 --> 00:10:02,100
Good morning.
242
00:10:02,133 --> 00:10:05,434
Colonel Klink,
this is my niece Lottie.
243
00:10:05,467 --> 00:10:06,667
How do you do?
244
00:10:06,701 --> 00:10:08,801
BURKHALTER:
And this is my
245
00:10:08,834 --> 00:10:11,133
sister, Mrs. Linkmyer.
246
00:10:11,167 --> 00:10:11,734
How do you do?
247
00:10:13,868 --> 00:10:15,133
How do you do?
248
00:10:15,167 --> 00:10:17,133
Your quarters
are ready
249
00:10:17,167 --> 00:10:18,634
right next to
the General
250
00:10:18,667 --> 00:10:19,834
in the VIP section.
251
00:10:19,868 --> 00:10:21,701
That is very kind of you,
Colonel.
252
00:10:21,734 --> 00:10:24,167
I hope we don't put you
to too much trouble.
253
00:10:24,234 --> 00:10:25,367
No trouble at all.
254
00:10:25,400 --> 00:10:26,367
May I show you
255
00:10:26,400 --> 00:10:27,567
around the camp?
256
00:10:27,601 --> 00:10:29,567
The ladies just arrived, Klink.
257
00:10:29,601 --> 00:10:31,868
I'm sure they would like
to freshen up.
258
00:10:31,901 --> 00:10:33,901
You can show them around later.
259
00:10:33,934 --> 00:10:35,701
Oh, I understand, sir.
260
00:10:35,734 --> 00:10:36,968
Till we meet again.
261
00:10:43,200 --> 00:10:45,367
Well, Colonel,
I must say
262
00:10:45,400 --> 00:10:46,801
the niece doesn't
look a bit
263
00:10:46,934 --> 00:10:48,067
like Burkhalter.
264
00:10:48,100 --> 00:10:49,467
She is a goddess!
265
00:10:49,501 --> 00:10:50,701
Mm-hmm.
266
00:10:50,734 --> 00:10:51,934
And don't
use her name
267
00:10:51,968 --> 00:10:54,000
in the same
breath with his!
268
00:10:54,033 --> 00:10:56,167
Oh, I'm sorry.
269
00:10:56,200 --> 00:10:58,167
Get those men
cleaned up.
270
00:10:58,200 --> 00:10:59,300
It'll be
the cooler
271
00:10:59,334 --> 00:11:00,534
for every man
272
00:11:00,567 --> 00:11:02,067
who doesn't
sparkle and shine.
273
00:11:07,067 --> 00:11:08,901
You know it's a funny
thing about Klink.
274
00:11:08,934 --> 00:11:10,300
He's nasty even
when he's happy.
275
00:11:10,334 --> 00:11:11,801
Yeah, but he'll sleep
tonight, sir.
276
00:11:11,834 --> 00:11:13,033
You bet he will.
277
00:11:13,067 --> 00:11:14,701
Let's break the bad
news to Ferguson.
278
00:11:14,767 --> 00:11:16,801
Ja, and with dispatch!
279
00:11:19,400 --> 00:11:21,300
Ah.
280
00:11:23,300 --> 00:11:25,300
Well...
281
00:11:25,334 --> 00:11:27,767
what do you think
of our Colonel Klink?
282
00:11:27,801 --> 00:11:30,067
He looks like a dead fish.
283
00:11:30,100 --> 00:11:32,467
I was not asking you, Lottie.
284
00:11:32,501 --> 00:11:34,601
I was asking your mother.
285
00:11:34,634 --> 00:11:35,901
Well, Gertrude?
286
00:11:35,934 --> 00:11:38,167
I don't know.
287
00:11:38,200 --> 00:11:42,033
It seems to me I should be able
to do better than a Colonel.
288
00:11:42,067 --> 00:11:44,400
If I would consider marriage
at all,
289
00:11:44,434 --> 00:11:46,267
why not a
lieutenant general?
290
00:11:46,300 --> 00:11:47,634
I will tell you why, Gertrude.
291
00:11:47,667 --> 00:11:49,734
In the first place,
you are no spring chicken!
292
00:11:49,767 --> 00:11:50,934
Albert!
293
00:11:50,968 --> 00:11:53,033
In the second place,
you are no great beauty.
294
00:11:53,067 --> 00:11:54,200
Albert!
295
00:11:54,234 --> 00:11:56,267
There are very few
unmarried men around
296
00:11:56,300 --> 00:11:57,834
and quite a few widows.
297
00:11:57,868 --> 00:11:59,767
I am not a widow!
298
00:11:59,801 --> 00:12:03,968
My husband was reported missing
in action.
299
00:12:04,000 --> 00:12:05,200
On the Russian front,
300
00:12:05,234 --> 00:12:07,000
"missing in action"
makes you a widow
301
00:12:07,033 --> 00:12:08,634
beyond a shadow of a doubt.
302
00:12:08,667 --> 00:12:12,133
I haven't made up my mind
about Colonel Klink.
303
00:12:12,167 --> 00:12:14,200
I have to know him better.
304
00:12:14,234 --> 00:12:16,901
I still say
he looks like a dead fish.
305
00:12:16,934 --> 00:12:18,968
You'd better be nice to him.
306
00:12:19,000 --> 00:12:21,734
That dead fish
might be your father.
307
00:12:22,968 --> 00:12:25,734
Ja.
308
00:12:31,067 --> 00:12:34,234
And, Hogan,
I suppose you know
309
00:12:34,267 --> 00:12:36,200
a good deal about,
uh...
310
00:12:36,234 --> 00:12:38,634
I mean, you've had
a lot of experience...
311
00:12:38,667 --> 00:12:40,501
What I mean
to say is...
312
00:12:40,534 --> 00:12:42,934
You want to know if
I'm a ladies' man.
313
00:12:42,968 --> 00:12:44,667
That's it exactly.
314
00:12:44,701 --> 00:12:46,834
Well, I can take 'em
or leave 'em alone.
315
00:12:46,868 --> 00:12:48,067
To be honest
with you,
316
00:12:48,100 --> 00:12:50,000
I've taken more
than I've left alone.
317
00:12:50,033 --> 00:12:51,567
That's
what I thought.
318
00:12:51,601 --> 00:12:55,901
Hogan, I want to ask
some advice from you.
319
00:12:58,367 --> 00:12:59,868
All right.
320
00:13:03,300 --> 00:13:05,167
The most important
thing to remember
321
00:13:05,200 --> 00:13:06,667
when you're
romancing a girl,
322
00:13:06,701 --> 00:13:08,300
especially in
the early stages,
323
00:13:08,334 --> 00:13:10,267
is the billing
and cooing,
324
00:13:10,300 --> 00:13:13,267
the tender things you
whisper in her ear.
325
00:13:13,300 --> 00:13:15,133
What things?
326
00:13:15,167 --> 00:13:16,400
Lies.
327
00:13:16,434 --> 00:13:17,767
The bigger, the better.
328
00:13:19,167 --> 00:13:20,767
Colonel Hogan!
329
00:13:20,801 --> 00:13:23,868
Every girl likes to look up
to the man that she loves.
330
00:13:23,901 --> 00:13:26,467
To respect, admire,
idolize him.
331
00:13:26,501 --> 00:13:27,501
Let's face it.
332
00:13:27,534 --> 00:13:29,234
No man on his
own record
333
00:13:29,267 --> 00:13:30,667
can live up
to that.
334
00:13:30,701 --> 00:13:32,701
So, he's got to make up another
record,
335
00:13:32,734 --> 00:13:35,133
to appear ten feet tall
to the girl he loves.
336
00:13:35,167 --> 00:13:36,567
It's the name of the game.
337
00:13:36,601 --> 00:13:37,734
Out of
the question.
338
00:13:37,767 --> 00:13:40,834
Colonel Hogan, you Americans may
make love that way,
339
00:13:40,868 --> 00:13:43,567
but we Germans, well,
we have a code of honor,
340
00:13:43,601 --> 00:13:45,400
especially with women.
341
00:13:45,434 --> 00:13:48,634
I will not lie.
342
00:13:48,667 --> 00:13:50,567
Colonel, any man
that won't lie
343
00:13:50,601 --> 00:13:51,868
to the woman
he loves
344
00:13:51,901 --> 00:13:53,634
doesn't deserve
to have her.
345
00:13:53,667 --> 00:13:54,701
( knocking )
346
00:13:54,968 --> 00:13:56,100
Come in.
347
00:13:56,133 --> 00:13:57,734
Mrs. Linkmyer!
348
00:13:59,901 --> 00:14:01,100
Where's
the rest of you?
349
00:14:01,133 --> 00:14:02,767
I mean,
your daughter?
350
00:14:02,801 --> 00:14:05,334
The general is showing
her around the camp.
351
00:14:05,367 --> 00:14:08,000
I wanted to talk
to you by myself.
352
00:14:08,033 --> 00:14:09,868
Oh, yes, of course,
by all means.
353
00:14:09,901 --> 00:14:10,934
Well, I'll be going.
354
00:14:10,968 --> 00:14:12,033
Uh, no, no,
Hogan, wait.
355
00:14:12,067 --> 00:14:14,033
You haven't
finished your filing.
356
00:14:14,067 --> 00:14:15,367
Filing?
357
00:14:15,400 --> 00:14:17,033
You know how I feel
about filing.
358
00:14:17,067 --> 00:14:19,100
Oh, filing. Filing.
359
00:14:19,133 --> 00:14:21,334
Oh, Mrs. Linkmyer,
please, sit down.
360
00:14:24,467 --> 00:14:27,300
I believe that the general
talked to you
361
00:14:27,334 --> 00:14:29,534
about a little matter.
362
00:14:29,567 --> 00:14:31,567
Yes, he did.
He certainly did.
363
00:14:31,601 --> 00:14:33,300
With his very own mouth.
364
00:14:34,701 --> 00:14:37,100
So, naturally, there
are certain questions
365
00:14:37,133 --> 00:14:39,000
I must ask you,
do you understand?
366
00:14:39,033 --> 00:14:40,367
Oh, yes.
367
00:14:40,400 --> 00:14:41,701
If I were
in your place,
368
00:14:41,734 --> 00:14:43,601
I would do exactly
the same thing.
369
00:14:43,634 --> 00:14:45,701
Please feel free
to ask me anything.
370
00:14:45,734 --> 00:14:47,868
Do you drink or gamble?
371
00:14:47,901 --> 00:14:49,200
Never! Isn't
that right, Hogan?
372
00:14:49,234 --> 00:14:50,501
Oh, right, right, never.
373
00:14:50,534 --> 00:14:51,734
Good.
374
00:14:51,767 --> 00:14:53,234
Now, who do you think
375
00:14:53,267 --> 00:14:55,901
should handle the money
in the family,
376
00:14:55,934 --> 00:14:58,501
the husband
or the wife?
377
00:14:58,534 --> 00:15:01,067
Who? Who?
378
00:15:01,100 --> 00:15:03,734
Uh, the Commandant,
379
00:15:03,767 --> 00:15:04,968
as a soldier,
feels that the wife
380
00:15:05,000 --> 00:15:05,968
should handle the money.
381
00:15:06,000 --> 00:15:06,968
He'll handle the war.
382
00:15:07,000 --> 00:15:08,601
I've heard him say that hundreds
of times.
383
00:15:08,634 --> 00:15:11,467
That's right.
That is what I said.
384
00:15:11,501 --> 00:15:13,734
Very well
expressed.
385
00:15:13,767 --> 00:15:15,367
I thought so myself.
386
00:15:17,067 --> 00:15:19,000
Excuse me, Herr Kommandant.
387
00:15:19,033 --> 00:15:21,701
You told me to tell you
as soon as they got here.
388
00:15:21,734 --> 00:15:23,000
They are here!
389
00:15:23,033 --> 00:15:26,133
The daughter and... the mother.
390
00:15:31,334 --> 00:15:33,400
I know.
391
00:15:33,434 --> 00:15:34,834
Is there anything else...
392
00:15:34,868 --> 00:15:36,334
Schultz?
393
00:15:36,367 --> 00:15:38,868
No, Herr Kommandant.
394
00:15:38,901 --> 00:15:40,267
That's all.
395
00:15:40,300 --> 00:15:43,868
Colonel Klink,
we will talk more later.
396
00:15:43,901 --> 00:15:45,200
Meanwhile,
397
00:15:45,234 --> 00:15:47,400
I think it's fair to tell you
398
00:15:47,434 --> 00:15:50,467
that my daughter does not
like you.
399
00:15:52,033 --> 00:15:53,801
She doesn't like me?
400
00:15:53,834 --> 00:15:57,133
I'm sure she will come around,
but naturally,
401
00:15:57,167 --> 00:15:59,234
there can be no question
of a marriage
402
00:15:59,267 --> 00:16:00,567
without her approval.
403
00:16:00,601 --> 00:16:02,534
Naturally.
404
00:16:02,567 --> 00:16:03,868
Now, shall we join
the others?
405
00:16:03,901 --> 00:16:06,100
By all means.
406
00:16:06,133 --> 00:16:07,300
She doesn't like me!
407
00:16:07,334 --> 00:16:08,467
Lottie does not like me.
408
00:16:08,501 --> 00:16:10,400
Commandant, just
put yourself in my hands.
409
00:16:10,434 --> 00:16:11,701
I'll have you
goose-stepping
410
00:16:11,734 --> 00:16:12,901
to "Here Comes
the Bride"
411
00:16:12,934 --> 00:16:15,133
before you know it.
412
00:16:15,167 --> 00:16:17,033
Hmm.
413
00:16:23,000 --> 00:16:24,133
Herr Kommandant.
414
00:16:24,167 --> 00:16:26,334
Colonel Hogan,
this is hopeless.
415
00:16:26,367 --> 00:16:28,033
Why should a
beautiful girl
416
00:16:28,067 --> 00:16:30,067
like Lottie love
someone like me?
417
00:16:30,100 --> 00:16:32,234
It won't be someone
like you she'll love.
418
00:16:32,267 --> 00:16:33,834
It'll be the image we create.
419
00:16:33,868 --> 00:16:37,100
I don't want her
to fall in love with an image.
420
00:16:37,133 --> 00:16:40,601
I want her to
fall in love with me, Colonel Klink.
421
00:16:40,634 --> 00:16:42,634
Well, that's doing it
the hard way.
422
00:16:42,667 --> 00:16:44,634
Now, first thing,
423
00:16:44,667 --> 00:16:47,033
I've prepared a list
of sure-fire pitches,
424
00:16:47,067 --> 00:16:49,133
romantic pitches
that work every time.
425
00:16:49,167 --> 00:16:50,701
Every time you get her alone,
426
00:16:50,734 --> 00:16:53,634
you just throw one
of these pitches at her.
427
00:16:53,667 --> 00:16:56,067
"I am only a simple soldier,
Lottie,
428
00:16:56,100 --> 00:16:58,434
"and all I can offer you
is the simple heart
429
00:16:58,467 --> 00:17:00,434
of a simple soldier."
430
00:17:00,467 --> 00:17:03,667
You think she'll
like that?
431
00:17:03,701 --> 00:17:05,634
It's beautiful!
432
00:17:07,701 --> 00:17:08,834
Here's another one.
433
00:17:08,868 --> 00:17:10,133
Never misses.
434
00:17:10,167 --> 00:17:12,300
You'll love it.
435
00:17:12,334 --> 00:17:14,033
"Until I met you, Lottie,
436
00:17:14,067 --> 00:17:17,567
"I never really saw a sunset
or heard a bird sing.
437
00:17:17,601 --> 00:17:19,567
"You're my first thought
in the morning,
438
00:17:19,601 --> 00:17:21,567
"and my last thought at night.
439
00:17:21,601 --> 00:17:23,567
"If a sniper's bullet
should take me,
440
00:17:23,601 --> 00:17:27,334
you would be my last thought
in life."
441
00:17:27,367 --> 00:17:31,067
( sobbing )
442
00:17:31,100 --> 00:17:34,033
Oh.
443
00:17:34,067 --> 00:17:35,734
These really work?
444
00:17:35,767 --> 00:17:37,234
You see what it's doing
to Schultz.
445
00:17:37,267 --> 00:17:39,234
You should see
how it works on girls.
446
00:17:39,267 --> 00:17:41,133
Let me see.
447
00:17:43,801 --> 00:17:44,834
( knock at door )
448
00:17:44,868 --> 00:17:48,400
Come in.
449
00:17:48,567 --> 00:17:50,100
Colonel Hogan.
450
00:17:50,133 --> 00:17:51,634
Colonel, how's
the romance going
451
00:17:51,667 --> 00:17:52,634
with the fair Lottie?
452
00:17:52,667 --> 00:17:54,300
It's not going anyplace.
453
00:17:54,334 --> 00:17:56,067
Why not?
454
00:17:56,100 --> 00:17:58,167
Aren't you using
those sure-fire lines I gave you?
455
00:17:58,200 --> 00:17:59,367
How can I use them?
456
00:17:59,400 --> 00:18:00,667
I'm never alone with Lottie.
457
00:18:00,701 --> 00:18:03,033
The mother is always there.
458
00:18:03,067 --> 00:18:04,834
Oh, I'm alone
with the mother a lot,
459
00:18:04,868 --> 00:18:06,934
but never with Lottie
without the mother.
460
00:18:06,968 --> 00:18:09,167
You got a problem.
461
00:18:09,200 --> 00:18:11,200
Yeah, this calls for
higher-echelon thinking.
462
00:18:13,501 --> 00:18:15,767
Soft lights,
romantic music
463
00:18:15,801 --> 00:18:17,767
and a French dinner.
464
00:18:17,801 --> 00:18:19,767
And where are you going
to get all this?
465
00:18:19,801 --> 00:18:20,934
Leave that to me.
466
00:18:20,968 --> 00:18:23,467
We've got to write
a dinner invitation to Lottie.
467
00:18:23,501 --> 00:18:24,701
I'll dictate it.
468
00:18:24,734 --> 00:18:26,667
All right, all right.
469
00:18:32,000 --> 00:18:34,400
"My darling girl,
470
00:18:34,434 --> 00:18:36,033
"I want very much to see you.
471
00:18:36,067 --> 00:18:38,300
"Please come to my place
for dinner.
472
00:18:38,334 --> 00:18:40,601
"My lips tremble
473
00:18:40,634 --> 00:18:43,267
"with the question
I must ask you
474
00:18:43,300 --> 00:18:46,067
"and ask you alone.
475
00:18:46,100 --> 00:18:48,267
Please say you will come."
476
00:18:48,300 --> 00:18:50,601
Sign that, "Your devoted slave."
477
00:18:52,300 --> 00:18:53,634
Colonel Hogan,
478
00:18:53,667 --> 00:18:56,667
do you really talk
to girls like this?
479
00:18:56,701 --> 00:18:57,567
Sure.
480
00:18:57,601 --> 00:18:58,834
And you get results?
481
00:18:58,868 --> 00:19:00,000
Every time.
482
00:19:00,033 --> 00:19:02,634
I just don't understand it.
483
00:19:05,467 --> 00:19:07,667
Miss Linkmyer, I have a letter
from Colonel Klink.
484
00:19:07,701 --> 00:19:08,834
I will take it.
485
00:19:08,868 --> 00:19:10,534
Yeah, uh,
Baron von Klink wanted me
486
00:19:10,567 --> 00:19:11,601
to deliver it to you.
487
00:19:11,634 --> 00:19:12,801
Baron von Klink?
488
00:19:12,834 --> 00:19:14,133
Klink is a baron?
489
00:19:14,167 --> 00:19:16,200
Son of a gun, I wasn't supposed
to mention it.
490
00:19:16,234 --> 00:19:18,200
The Colonel
is a baron?
491
00:19:18,234 --> 00:19:20,701
Well, yeah, but during wartime
he doesn't want to be known
492
00:19:20,734 --> 00:19:22,133
as an aristocrat,
just a soldier.
493
00:19:22,167 --> 00:19:24,467
What a wonderful
attitude.
494
00:19:24,501 --> 00:19:26,267
Yeah, well, that's
the kind of man he is.
495
00:19:26,300 --> 00:19:28,367
I mean, he never even mentions
his decorations,
496
00:19:28,400 --> 00:19:29,834
like the, uh, uh,
the Iron Cross,
497
00:19:29,868 --> 00:19:31,934
or the Imperial Legion of Merit,
498
00:19:31,968 --> 00:19:33,834
or the Victoria Cross.
499
00:19:33,868 --> 00:19:35,434
The Victoria Cross?
Mm-hmm.
500
00:19:35,467 --> 00:19:37,901
But is not that
a British decoration?
501
00:19:37,934 --> 00:19:41,033
Well, yeah, but even
the British admire a brave man.
502
00:19:41,067 --> 00:19:44,601
And to think that I said
he looked like a dead fish.
503
00:19:44,634 --> 00:19:46,868
Yeah, well,
I wouldn't mention it to him
504
00:19:46,901 --> 00:19:48,000
or anyone else.
505
00:19:48,133 --> 00:19:49,734
Oh, no, I won't.
506
00:19:49,767 --> 00:19:51,400
But can I tell my mother?
507
00:19:51,434 --> 00:19:53,968
No, especially your mother, no.
508
00:19:54,133 --> 00:19:55,567
I understand.
509
00:19:55,601 --> 00:19:57,267
If she is going to marry him,
510
00:19:57,300 --> 00:19:58,868
it should be
for what he is,
511
00:19:58,901 --> 00:20:00,667
not what he was.
512
00:20:04,200 --> 00:20:07,734
She's gonna marry him?
513
00:20:07,767 --> 00:20:09,100
Your mama?
514
00:20:09,133 --> 00:20:10,934
Well, it is not
definite yet,
515
00:20:10,968 --> 00:20:13,434
but, uh, my uncle,
General Burkhalter,
516
00:20:13,467 --> 00:20:16,567
says that the Colonel is
anxious to marry Mama,
517
00:20:16,601 --> 00:20:19,367
and now, I
approve, too.
518
00:20:19,400 --> 00:20:21,434
Oh, boy.
519
00:20:21,467 --> 00:20:23,033
Miss Linkmyer, I think
520
00:20:23,067 --> 00:20:24,200
I've made a mistake.
521
00:20:24,234 --> 00:20:25,367
Can I have
that note back?
522
00:20:25,400 --> 00:20:26,901
Oh, no mistake.
523
00:20:26,934 --> 00:20:29,567
The Colonel has invited Mama
for dinner.
524
00:20:29,601 --> 00:20:32,868
What a nice surprise for Mama.
525
00:20:32,901 --> 00:20:35,133
What a nice surprise
for Colonel Klink.
526
00:20:36,868 --> 00:20:39,133
( humming )
527
00:20:40,901 --> 00:20:43,701
Schultz, have another
bottle of champagne ready.
528
00:20:43,734 --> 00:20:45,501
Jawohl, Herr Baron.
529
00:20:45,534 --> 00:20:47,767
I mean, Herr Kommandant.
530
00:20:47,801 --> 00:20:51,367
Hogan, you have done
a very good job.
531
00:20:51,400 --> 00:20:53,434
Everything looks
absolutely splendid.
532
00:20:53,467 --> 00:20:54,934
Thanks, sir.
533
00:20:54,968 --> 00:20:56,868
The only thing is, it
isn't really necessary.
534
00:20:56,901 --> 00:20:58,033
( laughs )
535
00:20:58,067 --> 00:20:59,467
General Burkhalter
has assured me
536
00:20:59,501 --> 00:21:01,801
that the lady
returns my affection,
537
00:21:01,834 --> 00:21:03,801
and you have gone
538
00:21:03,834 --> 00:21:05,367
through a lot of
trouble for nothing.
539
00:21:05,400 --> 00:21:07,133
Not that I don't
appreciate it, mind you.
540
00:21:07,167 --> 00:21:08,200
( Klink laughs )
541
00:21:10,267 --> 00:21:11,434
( whispering ):
Colonel,
542
00:21:11,467 --> 00:21:12,901
why don't you tell
him the truth?
543
00:21:12,934 --> 00:21:14,067
I can't.
544
00:21:14,100 --> 00:21:15,334
It would be too painful.
545
00:21:15,367 --> 00:21:17,801
Besides, he's going
to find out anyway.
546
00:21:17,834 --> 00:21:21,300
Yeah, I never thought
I'd feel sorry for Klink.
547
00:21:21,334 --> 00:21:23,300
( door buzzer sounds )
548
00:21:23,334 --> 00:21:25,133
Never mind,
never mind, I'll get it.
549
00:21:25,200 --> 00:21:27,000
It's Lottie, my darling Lottie.
550
00:21:27,033 --> 00:21:29,334
HOGAN:
Don't get your hopes too high.
551
00:21:29,367 --> 00:21:30,734
It might be
someone else.
552
00:21:30,767 --> 00:21:31,767
Who else could it be?
553
00:21:31,801 --> 00:21:32,734
( buzzer sounds )
554
00:21:32,801 --> 00:21:33,834
Who else, indeed.
555
00:21:36,033 --> 00:21:38,100
Come in, my darling, come in...
556
00:21:41,901 --> 00:21:43,634
Mrs. Linkmyer!
557
00:21:43,667 --> 00:21:45,734
Come, come, Wilhelm.
558
00:21:45,767 --> 00:21:47,801
You must call me Gertrude.
559
00:21:47,834 --> 00:21:49,167
I must?
560
00:21:49,200 --> 00:21:50,767
Of course.
561
00:21:50,801 --> 00:21:53,534
A husband and wife
can't be so formal.
562
00:21:53,567 --> 00:21:55,701
Even though you have not
asked me the question
563
00:21:55,734 --> 00:21:58,133
that is trembling on your lips.
564
00:21:58,167 --> 00:22:00,267
Husband? Wife?
565
00:22:00,300 --> 00:22:03,701
I must say,
I was very angry
566
00:22:03,734 --> 00:22:06,701
at first, when the
General told me
567
00:22:06,734 --> 00:22:08,734
about his matchmaking,
568
00:22:08,767 --> 00:22:12,167
but once I got
to know you, Wilhelm...
569
00:22:15,667 --> 00:22:16,567
Hogan?
570
00:22:16,601 --> 00:22:18,334
I'm helping Schultz
chill the champagne.
571
00:22:18,367 --> 00:22:19,133
Me, too.
572
00:22:20,734 --> 00:22:23,133
What a
lovely place
573
00:22:23,167 --> 00:22:26,167
you have
here, Wilhelm.
574
00:22:26,200 --> 00:22:28,601
I think I will make
only a few changes.
575
00:22:28,634 --> 00:22:30,701
The drapes
will go first,
576
00:22:30,734 --> 00:22:33,834
and then-then we could
get new furniture.
577
00:22:33,868 --> 00:22:36,167
Oh, just think,
Wilhelm--
578
00:22:36,200 --> 00:22:38,501
our own little
love nest.
579
00:22:39,567 --> 00:22:41,334
Oh, I know you two
want to be alone.
580
00:22:41,367 --> 00:22:42,901
Come on, fellows.
KLINK: Hogan!
581
00:22:42,934 --> 00:22:45,667
Schultz, set another place.
582
00:22:49,968 --> 00:22:52,934
You would have liked my
husband Otto very much.
583
00:22:53,000 --> 00:22:54,367
Mind you, not that
584
00:22:54,400 --> 00:22:57,100
he didn't have some
very bad habits,
585
00:22:57,133 --> 00:23:01,367
but I shouldn't say
anything against him.
586
00:23:01,400 --> 00:23:05,100
He was lost
in the Russian Front, you know.
587
00:23:05,133 --> 00:23:06,767
Maybe you knew him.
588
00:23:06,801 --> 00:23:09,100
Was he the one
they called Lucky Otto?
589
00:23:09,133 --> 00:23:11,567
I don't remember
anyone ever calling him that.
590
00:23:11,601 --> 00:23:14,501
Maybe it was some other
Lucky Otto.
591
00:23:14,534 --> 00:23:16,400
GERTRUDE:
Wilhelm,
592
00:23:16,434 --> 00:23:19,634
what do you think
of a spring wedding?
593
00:23:19,667 --> 00:23:21,901
Not much.
594
00:23:21,934 --> 00:23:23,067
If you don't mind me saying so,
595
00:23:23,100 --> 00:23:25,300
I think you should get married
right away, like tomorrow.
596
00:23:25,334 --> 00:23:26,767
( clears throat )
597
00:23:26,801 --> 00:23:28,267
Hogan, I'm going
to have you shot,
598
00:23:28,300 --> 00:23:30,567
and no court-martial
in the world would convict me.
599
00:23:30,601 --> 00:23:31,667
Tomorrow?
600
00:23:31,701 --> 00:23:33,067
Why so soon?
601
00:23:33,100 --> 00:23:35,000
Well, I figure
it'd give you a chance
602
00:23:35,033 --> 00:23:36,434
to get to know each other,
603
00:23:36,467 --> 00:23:38,100
enjoy a few golden moments
before...
604
00:23:39,501 --> 00:23:41,234
Before what?
605
00:23:41,267 --> 00:23:43,901
Colonel, do you think
it's fair to keep it secret?
606
00:23:43,934 --> 00:23:45,133
Why don't you tell her?
607
00:23:45,167 --> 00:23:46,300
Tell her what?
608
00:23:46,334 --> 00:23:48,300
You naughty boy!
609
00:23:48,334 --> 00:23:52,033
Are you keeping secrets
from me already?
610
00:23:53,167 --> 00:23:55,067
Now, what is it?
611
00:23:55,100 --> 00:23:56,501
I'm going to tell her
if you don't.
612
00:23:56,534 --> 00:23:58,133
The Colonel has volunteered
for service
613
00:23:58,167 --> 00:23:59,701
at the Russian Front,
leaves next week.
614
00:23:59,734 --> 00:24:01,634
What?
615
00:24:01,667 --> 00:24:05,734
Why does everybody I know
volunteer for the Russian front?
616
00:24:05,767 --> 00:24:08,400
What is the big attraction
there?
617
00:24:08,534 --> 00:24:09,501
I don't know.
618
00:24:09,534 --> 00:24:10,634
I'm sure there's something.
619
00:24:10,667 --> 00:24:15,200
Well, I will tell you one thing,
Colonel Klink.
620
00:24:15,234 --> 00:24:18,701
I am not going
to be a widow again.
621
00:24:18,734 --> 00:24:21,868
The engagement is off,
and that is final!
622
00:24:21,934 --> 00:24:23,067
That's it.
623
00:24:23,100 --> 00:24:24,267
I would not do it.
624
00:24:24,300 --> 00:24:25,434
It's ridiculous!
625
00:24:25,467 --> 00:24:26,634
My God, it's crazy.
626
00:24:26,667 --> 00:24:28,834
( door slams )
627
00:24:28,868 --> 00:24:31,501
Hogan, you have just done me
a great favor.
628
00:24:31,534 --> 00:24:33,501
I would like
to do something for you.
629
00:24:33,534 --> 00:24:35,834
All I can ask is,
you get a good night's sleep.
630
00:24:35,868 --> 00:24:40,434
I am going to sleep
like a baby.
631
00:24:41,701 --> 00:24:43,434
That's all I
wanted to hear.
632
00:24:43,484 --> 00:24:48,034
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
43215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.