All language subtitles for Hogans Heroes s01e30 Cupid Comes to Stalag 13.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,868 --> 00:00:07,601 CBS presents this program in color. 2 00:00:23,033 --> 00:00:27,167 ( theme song playing ) 3 00:01:08,367 --> 00:01:10,467 All right. 4 00:01:10,501 --> 00:01:16,467 The lights go out in exactly 23 seconds. 5 00:01:16,501 --> 00:01:18,968 Schultz, you woke me up to tell me that? 6 00:01:19,000 --> 00:01:20,234 Buzz off! 7 00:01:20,267 --> 00:01:22,434 18 seconds more. 8 00:01:22,467 --> 00:01:23,667 Turn out the light, Schultz. 9 00:01:23,701 --> 00:01:24,734 I need the extra sleep. 10 00:01:24,767 --> 00:01:25,734 SCHULTZ: Impossible. 11 00:01:27,133 --> 00:01:29,133 According to camp regulations, 12 00:01:29,167 --> 00:01:31,400 the lights have to be out in, uh... 13 00:01:31,434 --> 00:01:34,300 ten seconds, nine, eight... 14 00:01:34,334 --> 00:01:36,534 ALL ( whispering ): Seven, six, five... 15 00:01:36,567 --> 00:01:37,801 ( grunts ) 16 00:01:37,834 --> 00:01:40,801 ...four, three, two, one. ( laughs ) 17 00:01:40,834 --> 00:01:42,033 ALL ( shouting ): Zero! 18 00:01:42,067 --> 00:01:43,200 ( shouts ) 19 00:01:43,234 --> 00:01:44,467 Get those lights out, come on! 20 00:01:44,501 --> 00:01:45,767 The Commandant can see all this 21 00:01:45,801 --> 00:01:47,567 from the window, you know, Schultz. 22 00:01:47,601 --> 00:01:49,100 The Commandant! 23 00:01:49,133 --> 00:01:50,334 Commandant. 24 00:01:54,000 --> 00:01:56,367 Where... Where is my rifle?! 25 00:01:56,400 --> 00:01:57,567 I don't know. 26 00:01:57,601 --> 00:01:58,968 What do you mean you don't know? 27 00:01:59,000 --> 00:02:00,133 Where is my rifle? 28 00:02:00,167 --> 00:02:02,067 Trifle? No! Rifle! 29 00:02:02,100 --> 00:02:05,634 Rifle, where is my rifle? 30 00:02:05,667 --> 00:02:06,968 Who stole my ri...? 31 00:02:07,000 --> 00:02:10,133 Ah, here is my rifle. 32 00:02:10,167 --> 00:02:12,133 Why do you have to have my rifle? 33 00:02:12,167 --> 00:02:13,901 I don't have a teddy bear. 34 00:02:13,934 --> 00:02:15,133 Oh, that's sad, 35 00:02:15,167 --> 00:02:16,400 but give me back the rifle. 36 00:02:16,434 --> 00:02:17,634 Shh! Shh! 37 00:02:17,868 --> 00:02:19,000 Quiet! 38 00:02:19,033 --> 00:02:21,133 Shh. Shh. 39 00:02:21,167 --> 00:02:22,934 ( whispers ): Everybody, sound asleep. 40 00:02:22,968 --> 00:02:24,133 Back to bed. 41 00:02:24,167 --> 00:02:26,534 Everybody sound asleep. 42 00:02:26,868 --> 00:02:29,033 Shh! 43 00:02:29,067 --> 00:02:30,100 Shh. 44 00:02:30,133 --> 00:02:31,400 Schultz? 45 00:02:31,434 --> 00:02:34,100 Can I have a drink of water? 46 00:02:34,133 --> 00:02:35,601 No! Quiet! 47 00:02:35,634 --> 00:02:37,634 Everybody back to bed! 48 00:02:45,133 --> 00:02:47,167 All right, come on. 49 00:02:48,801 --> 00:02:52,868 ( 1940s instrumental music plays ) 50 00:02:54,100 --> 00:02:55,634 Okay, Ferguson, let's go. 51 00:02:55,667 --> 00:02:58,234 The underground's waiting for those maps, come on! 52 00:02:58,267 --> 00:02:59,667 Gosh, I hate to leave here. 53 00:02:59,701 --> 00:03:01,267 The last four days have been the best 54 00:03:01,300 --> 00:03:02,534 I ever spent in the army. 55 00:03:02,567 --> 00:03:04,567 Nothing too good for a guest who's going 56 00:03:04,601 --> 00:03:06,200 on a dangerous mission, Captain. 57 00:03:06,234 --> 00:03:07,601 All right, now, look, 58 00:03:07,634 --> 00:03:09,267 Carter will get you to the meeting place 59 00:03:09,300 --> 00:03:10,534 with the underground. 60 00:03:10,567 --> 00:03:12,367 They'll see that you get back to England 61 00:03:12,400 --> 00:03:13,634 with the installation maps. 62 00:03:13,667 --> 00:03:14,501 Okay, Colonel. 63 00:03:20,567 --> 00:03:21,834 All clear, Kinch? 64 00:03:21,868 --> 00:03:24,067 Uh-huh, so far. 65 00:03:25,534 --> 00:03:27,534 Uh-oh! What's the matter? 66 00:03:27,567 --> 00:03:29,801 KINCH: Our beloved Commandant is on the prowl. 67 00:03:29,834 --> 00:03:31,834 HOGAN: Can't be, should be asleep by now. 68 00:03:31,868 --> 00:03:33,467 Here, hold this. 69 00:03:35,868 --> 00:03:37,367 Yeah, it is Klink! 70 00:03:37,400 --> 00:03:39,701 And he's heading right for the barracks. 71 00:03:39,734 --> 00:03:40,934 Down periscope! 72 00:03:40,968 --> 00:03:42,234 Everybody back to bed! Let's go, come on! 73 00:03:48,434 --> 00:03:50,234 By the way, Ferguson, if you want anything, 74 00:03:50,267 --> 00:03:51,434 just ring for room service. 75 00:03:51,467 --> 00:03:53,234 Thanks, Colonel. 76 00:04:10,667 --> 00:04:13,267 Hey, what's going on here? 77 00:04:13,300 --> 00:04:15,067 HOGAN: All right, who turned on the lights? 78 00:04:15,100 --> 00:04:16,534 You guys know the rules. 79 00:04:16,567 --> 00:04:17,701 We didn't do... 80 00:04:17,734 --> 00:04:19,934 Oh, Commandant, what a pleasure. 81 00:04:20,033 --> 00:04:21,200 I couldn't sleep. 82 00:04:21,234 --> 00:04:22,434 I want to talk to you, Hogan. 83 00:04:22,467 --> 00:04:24,000 Oh, sure, uh, uh, uh, uh, I'll, uh... 84 00:04:24,033 --> 00:04:26,234 I'll drop by your office first thing in the morning, 85 00:04:26,267 --> 00:04:27,501 say, around 11:30ish. 86 00:04:27,534 --> 00:04:29,501 I want to talk to you now alone. 87 00:04:29,534 --> 00:04:31,534 Uh, why don't you step into my office? 88 00:04:35,033 --> 00:04:36,534 Light, sir. 89 00:04:38,367 --> 00:04:39,567 Well, Colonel, 90 00:04:39,601 --> 00:04:41,133 what's up at this hour of the night? 91 00:04:41,167 --> 00:04:42,300 I mean, besides you? 92 00:04:42,334 --> 00:04:44,067 Do you mind if we have some light, Hogan? 93 00:04:44,100 --> 00:04:46,067 Oh, oh, I'm sorry. 94 00:04:47,100 --> 00:04:48,300 Sit down. 95 00:04:48,334 --> 00:04:49,701 Thank you. 96 00:04:49,734 --> 00:04:50,968 Hogan, uh, 97 00:04:51,000 --> 00:04:53,434 this is a painful matter to discuss, 98 00:04:53,467 --> 00:04:56,067 but it's no secret, I know. 99 00:04:56,100 --> 00:04:57,701 You do? 100 00:04:57,734 --> 00:05:00,033 What do you know? 101 00:05:00,067 --> 00:05:01,367 That I'm a failure. 102 00:05:01,400 --> 00:05:02,834 Is that all? 103 00:05:02,868 --> 00:05:05,534 Is that all? 104 00:05:05,567 --> 00:05:08,000 Do you think it's easy for a man to face the fact 105 00:05:08,033 --> 00:05:10,067 that he's been a failure all his life? 106 00:05:10,100 --> 00:05:12,200 No, but you've had a long time to get used to it. 107 00:05:13,501 --> 00:05:15,367 Why are you telling me about this? 108 00:05:15,400 --> 00:05:17,067 Because even though you're a prisoner, 109 00:05:17,100 --> 00:05:19,501 you're the only man of equal rank here at this camp. 110 00:05:19,534 --> 00:05:20,667 Thank you. 111 00:05:20,701 --> 00:05:22,868 And also, if you repeat this conversation, 112 00:05:22,901 --> 00:05:24,901 as a prisoner, I can have you shot. 113 00:05:24,934 --> 00:05:27,267 Under those circumstances, you can depend on me, sir. 114 00:05:27,300 --> 00:05:29,033 Thank you, Colonel Hogan. 115 00:05:29,067 --> 00:05:31,501 Mm-hmm. Uh, what makes you think you're a failure? 116 00:05:34,167 --> 00:05:35,501 Do you realize 117 00:05:35,534 --> 00:05:37,834 that I have been a colonel longer than any man 118 00:05:37,868 --> 00:05:39,834 in my graduating class? 119 00:05:39,868 --> 00:05:43,200 The rest are all generals, field marshals... 120 00:05:43,234 --> 00:05:45,534 To say nothing of Hitler, who was a corporal. 121 00:05:45,567 --> 00:05:47,667 His next promotion was head of the army. 122 00:05:47,701 --> 00:05:50,000 I am not complaining about that promotion. 123 00:05:50,067 --> 00:05:52,634 General Burkhalter called today. 124 00:05:52,667 --> 00:05:55,767 He is coming here to talk to me about my future, he said. 125 00:05:55,801 --> 00:05:57,267 Do you realize what that means? 126 00:05:57,300 --> 00:06:00,267 It means a transfer to the Russian front. 127 00:06:00,300 --> 00:06:02,534 Fine, get a chance to be a hero! 128 00:06:02,567 --> 00:06:06,033 I'd rather be a live failure than a dead hero. 129 00:06:06,067 --> 00:06:07,567 Then you've got your wish. 130 00:06:07,601 --> 00:06:08,667 You're a live failure. 131 00:06:10,234 --> 00:06:12,534 Sorry. 132 00:06:13,868 --> 00:06:15,000 How much longer you going 133 00:06:15,033 --> 00:06:16,133 to keep Captain Ferguson 134 00:06:16,167 --> 00:06:17,300 down in that tunnel, sir? 135 00:06:17,334 --> 00:06:18,467 We can't get him away 136 00:06:18,501 --> 00:06:20,267 while Klink prowls the grounds all night. 137 00:06:20,300 --> 00:06:21,667 Yeah, and with Klink on the prowl, 138 00:06:21,701 --> 00:06:22,901 the guards are on the alert. 139 00:06:22,934 --> 00:06:24,200 What I want to know is, 140 00:06:24,234 --> 00:06:25,868 how much longer is Klink going to prowl? 141 00:06:25,901 --> 00:06:27,734 As long as Klink is unhappy and can't sleep. 142 00:06:27,767 --> 00:06:29,501 We got to figure a way to make him happy. 143 00:06:29,534 --> 00:06:31,167 General Burkhalter, I cannot tell you 144 00:06:31,200 --> 00:06:34,501 what a pleasure it always is to have you drop in for a visit. 145 00:06:34,534 --> 00:06:36,501 BURKHALTER: Sit down, Klink. 146 00:06:36,534 --> 00:06:38,801 You are making me nervous. 147 00:06:38,834 --> 00:06:41,100 Oh, I wouldn't do that for the world. 148 00:06:41,133 --> 00:06:42,834 Not to you, General, never, never. 149 00:06:42,868 --> 00:06:44,133 Stop talking. 150 00:06:44,167 --> 00:06:45,534 That makes me nervous, too. 151 00:06:48,200 --> 00:06:51,501 I've been giving a great deal of thought to you, Klink, 152 00:06:51,534 --> 00:06:54,400 and I must say, I strongly disapprove of you. 153 00:06:54,434 --> 00:06:58,067 Do you know what I disapprove of? 154 00:06:58,100 --> 00:06:59,601 The way you are living. 155 00:06:59,634 --> 00:07:01,601 A man like you shouldn't live alone. 156 00:07:01,634 --> 00:07:03,601 It's not good to live alone. 157 00:07:03,634 --> 00:07:05,501 All right, Herr General, I'll get a dog. 158 00:07:07,267 --> 00:07:08,767 I wasn't talking about a dog. 159 00:07:08,801 --> 00:07:10,767 I was talking about a wife. 160 00:07:10,801 --> 00:07:12,701 All right, I'll get a... 161 00:07:12,734 --> 00:07:13,901 Wife? 162 00:07:13,934 --> 00:07:15,868 Naturally, I cannot order you 163 00:07:15,901 --> 00:07:18,033 to do something about your personal life. 164 00:07:18,067 --> 00:07:19,801 No, no, no, no, please, please, go ahead. 165 00:07:19,834 --> 00:07:21,133 Order, order. 166 00:07:21,200 --> 00:07:23,434 Marrying into the right kind of family 167 00:07:23,467 --> 00:07:25,434 can do a lot for a man's career. 168 00:07:25,467 --> 00:07:27,167 You're absolutely right, Herr General. 169 00:07:27,200 --> 00:07:28,501 It can do everything. 170 00:07:28,534 --> 00:07:30,934 Do you remember Captain Haldman? 171 00:07:30,968 --> 00:07:31,968 Haldman? 172 00:07:32,234 --> 00:07:33,367 Oh, yes. 173 00:07:33,400 --> 00:07:34,667 He was in my graduating class. 174 00:07:34,701 --> 00:07:36,234 The class idiot, we used to call him. 175 00:07:36,267 --> 00:07:40,267 The idiot has just been made general. 176 00:07:40,300 --> 00:07:42,868 He married Field Marshal Keitel's niece. 177 00:07:42,901 --> 00:07:44,434 Is that so? 178 00:07:44,467 --> 00:07:46,534 Oh, well, of course when I used the word idiot, 179 00:07:46,567 --> 00:07:48,100 I was merely using a figure of speech. 180 00:07:48,133 --> 00:07:49,734 What I meant to say was... He is an idiot! 181 00:07:51,467 --> 00:07:53,000 But it just shows you 182 00:07:53,033 --> 00:07:55,767 what making the right kind of marriage can do for someone. 183 00:07:55,801 --> 00:07:57,767 That's all I have to say. 184 00:07:57,801 --> 00:07:59,767 General Burkhalter, I want to thank you 185 00:07:59,801 --> 00:08:01,400 for bringing this to my attention. 186 00:08:01,434 --> 00:08:03,300 Not at all. 187 00:08:05,701 --> 00:08:07,300 Oh, by the way... 188 00:08:07,334 --> 00:08:08,501 Yes, sir? 189 00:08:08,534 --> 00:08:09,667 My sister and niece 190 00:08:09,701 --> 00:08:11,267 will be visiting with me. 191 00:08:11,300 --> 00:08:13,000 I'd like you to meet them. 192 00:08:13,033 --> 00:08:14,501 Naturally, Herr General. 193 00:08:14,534 --> 00:08:16,834 I would be delighted to meet your sister and niece. 194 00:08:19,901 --> 00:08:22,300 Delighted. 195 00:08:25,968 --> 00:08:27,934 We got to get Ferguson off pretty soon. 196 00:08:27,968 --> 00:08:29,167 The underground says 197 00:08:29,200 --> 00:08:30,901 they can only wait two or three more days. 198 00:08:30,934 --> 00:08:32,067 Well, we can't do a thing 199 00:08:32,100 --> 00:08:33,467 while Klink roams around at night 200 00:08:33,501 --> 00:08:35,300 and the guards have to be on their toes. 201 00:08:36,501 --> 00:08:37,834 See you later. 202 00:08:37,868 --> 00:08:39,767 Oh, Ferguson wants some Worcestershire sauce 203 00:08:39,801 --> 00:08:42,667 for his cheeseburgers. 204 00:08:42,701 --> 00:08:45,334 ( pronouncing ): Woostershire. 205 00:08:47,601 --> 00:08:48,801 Hi, Colonel. 206 00:08:48,834 --> 00:08:50,634 General Burkhalter just left here. 207 00:08:50,667 --> 00:08:52,067 Oh. The Russian front? 208 00:08:52,100 --> 00:08:54,067 Worse, much worse. 209 00:08:54,100 --> 00:08:56,400 He wants me to marry his niece. 210 00:08:56,434 --> 00:08:57,667 That's bad? 211 00:08:57,701 --> 00:08:59,868 Did you hear what I said? 212 00:08:59,901 --> 00:09:01,567 Burkhalter's niece. 213 00:09:01,601 --> 00:09:02,834 Did you ever stop to think 214 00:09:02,868 --> 00:09:04,234 she might be a beauty? 215 00:09:04,267 --> 00:09:06,000 Ha! It's more likely she looks like Burkhalter. 216 00:09:06,033 --> 00:09:07,367 Oh. 217 00:09:07,400 --> 00:09:09,133 And if she isn't something awful, 218 00:09:09,167 --> 00:09:12,167 why would Burkhalter practically blackmail me into marrying her? 219 00:09:12,200 --> 00:09:13,868 She's got to be a monster. 220 00:09:13,901 --> 00:09:15,267 Uh, don't do anything hasty, sir. 221 00:09:15,300 --> 00:09:16,901 Why don't you get a good night's sleep? 222 00:09:16,934 --> 00:09:18,567 Things will look differently in the morning. 223 00:09:18,601 --> 00:09:20,033 Sleep? 224 00:09:20,067 --> 00:09:21,267 I won't close my eyes 225 00:09:21,367 --> 00:09:22,667 all night long. 226 00:09:22,701 --> 00:09:24,901 I was afraid of that. 227 00:09:26,767 --> 00:09:29,000 What did Captain Ferguson order for breakfast today? 228 00:09:29,033 --> 00:09:31,601 Waffles and sausages, and a cheese omelet, 229 00:09:31,634 --> 00:09:34,133 and potato pancakes with applesauce. 230 00:09:34,167 --> 00:09:36,400 Oh, boy, that Ferguson is living the life of Riley. 231 00:09:36,434 --> 00:09:37,601 That's right. 232 00:09:37,634 --> 00:09:39,634 That bloke Riley must have some appetite. 233 00:09:39,667 --> 00:09:41,334 Yeah, and the war's going to be over 234 00:09:41,367 --> 00:09:43,033 before we get Ferguson out of here. 235 00:09:43,067 --> 00:09:44,601 There's nothing we can do. 236 00:09:44,634 --> 00:09:46,767 Our unhappy Commandant was prowling the grounds 237 00:09:46,801 --> 00:09:48,434 again last night. 238 00:09:48,467 --> 00:09:50,200 ( brakes squeaking ) Uh-oh. 239 00:09:50,234 --> 00:09:52,267 KINCH: Looks like we got company. 240 00:09:57,901 --> 00:10:00,067 Good morning, General Burkhalter. 241 00:10:00,100 --> 00:10:02,100 Good morning. 242 00:10:02,133 --> 00:10:05,434 Colonel Klink, this is my niece Lottie. 243 00:10:05,467 --> 00:10:06,667 How do you do? 244 00:10:06,701 --> 00:10:08,801 BURKHALTER: And this is my 245 00:10:08,834 --> 00:10:11,133 sister, Mrs. Linkmyer. 246 00:10:11,167 --> 00:10:11,734 How do you do? 247 00:10:13,868 --> 00:10:15,133 How do you do? 248 00:10:15,167 --> 00:10:17,133 Your quarters are ready 249 00:10:17,167 --> 00:10:18,634 right next to the General 250 00:10:18,667 --> 00:10:19,834 in the VIP section. 251 00:10:19,868 --> 00:10:21,701 That is very kind of you, Colonel. 252 00:10:21,734 --> 00:10:24,167 I hope we don't put you to too much trouble. 253 00:10:24,234 --> 00:10:25,367 No trouble at all. 254 00:10:25,400 --> 00:10:26,367 May I show you 255 00:10:26,400 --> 00:10:27,567 around the camp? 256 00:10:27,601 --> 00:10:29,567 The ladies just arrived, Klink. 257 00:10:29,601 --> 00:10:31,868 I'm sure they would like to freshen up. 258 00:10:31,901 --> 00:10:33,901 You can show them around later. 259 00:10:33,934 --> 00:10:35,701 Oh, I understand, sir. 260 00:10:35,734 --> 00:10:36,968 Till we meet again. 261 00:10:43,200 --> 00:10:45,367 Well, Colonel, I must say 262 00:10:45,400 --> 00:10:46,801 the niece doesn't look a bit 263 00:10:46,934 --> 00:10:48,067 like Burkhalter. 264 00:10:48,100 --> 00:10:49,467 She is a goddess! 265 00:10:49,501 --> 00:10:50,701 Mm-hmm. 266 00:10:50,734 --> 00:10:51,934 And don't use her name 267 00:10:51,968 --> 00:10:54,000 in the same breath with his! 268 00:10:54,033 --> 00:10:56,167 Oh, I'm sorry. 269 00:10:56,200 --> 00:10:58,167 Get those men cleaned up. 270 00:10:58,200 --> 00:10:59,300 It'll be the cooler 271 00:10:59,334 --> 00:11:00,534 for every man 272 00:11:00,567 --> 00:11:02,067 who doesn't sparkle and shine. 273 00:11:07,067 --> 00:11:08,901 You know it's a funny thing about Klink. 274 00:11:08,934 --> 00:11:10,300 He's nasty even when he's happy. 275 00:11:10,334 --> 00:11:11,801 Yeah, but he'll sleep tonight, sir. 276 00:11:11,834 --> 00:11:13,033 You bet he will. 277 00:11:13,067 --> 00:11:14,701 Let's break the bad news to Ferguson. 278 00:11:14,767 --> 00:11:16,801 Ja, and with dispatch! 279 00:11:19,400 --> 00:11:21,300 Ah. 280 00:11:23,300 --> 00:11:25,300 Well... 281 00:11:25,334 --> 00:11:27,767 what do you think of our Colonel Klink? 282 00:11:27,801 --> 00:11:30,067 He looks like a dead fish. 283 00:11:30,100 --> 00:11:32,467 I was not asking you, Lottie. 284 00:11:32,501 --> 00:11:34,601 I was asking your mother. 285 00:11:34,634 --> 00:11:35,901 Well, Gertrude? 286 00:11:35,934 --> 00:11:38,167 I don't know. 287 00:11:38,200 --> 00:11:42,033 It seems to me I should be able to do better than a Colonel. 288 00:11:42,067 --> 00:11:44,400 If I would consider marriage at all, 289 00:11:44,434 --> 00:11:46,267 why not a lieutenant general? 290 00:11:46,300 --> 00:11:47,634 I will tell you why, Gertrude. 291 00:11:47,667 --> 00:11:49,734 In the first place, you are no spring chicken! 292 00:11:49,767 --> 00:11:50,934 Albert! 293 00:11:50,968 --> 00:11:53,033 In the second place, you are no great beauty. 294 00:11:53,067 --> 00:11:54,200 Albert! 295 00:11:54,234 --> 00:11:56,267 There are very few unmarried men around 296 00:11:56,300 --> 00:11:57,834 and quite a few widows. 297 00:11:57,868 --> 00:11:59,767 I am not a widow! 298 00:11:59,801 --> 00:12:03,968 My husband was reported missing in action. 299 00:12:04,000 --> 00:12:05,200 On the Russian front, 300 00:12:05,234 --> 00:12:07,000 "missing in action" makes you a widow 301 00:12:07,033 --> 00:12:08,634 beyond a shadow of a doubt. 302 00:12:08,667 --> 00:12:12,133 I haven't made up my mind about Colonel Klink. 303 00:12:12,167 --> 00:12:14,200 I have to know him better. 304 00:12:14,234 --> 00:12:16,901 I still say he looks like a dead fish. 305 00:12:16,934 --> 00:12:18,968 You'd better be nice to him. 306 00:12:19,000 --> 00:12:21,734 That dead fish might be your father. 307 00:12:22,968 --> 00:12:25,734 Ja. 308 00:12:31,067 --> 00:12:34,234 And, Hogan, I suppose you know 309 00:12:34,267 --> 00:12:36,200 a good deal about, uh... 310 00:12:36,234 --> 00:12:38,634 I mean, you've had a lot of experience... 311 00:12:38,667 --> 00:12:40,501 What I mean to say is... 312 00:12:40,534 --> 00:12:42,934 You want to know if I'm a ladies' man. 313 00:12:42,968 --> 00:12:44,667 That's it exactly. 314 00:12:44,701 --> 00:12:46,834 Well, I can take 'em or leave 'em alone. 315 00:12:46,868 --> 00:12:48,067 To be honest with you, 316 00:12:48,100 --> 00:12:50,000 I've taken more than I've left alone. 317 00:12:50,033 --> 00:12:51,567 That's what I thought. 318 00:12:51,601 --> 00:12:55,901 Hogan, I want to ask some advice from you. 319 00:12:58,367 --> 00:12:59,868 All right. 320 00:13:03,300 --> 00:13:05,167 The most important thing to remember 321 00:13:05,200 --> 00:13:06,667 when you're romancing a girl, 322 00:13:06,701 --> 00:13:08,300 especially in the early stages, 323 00:13:08,334 --> 00:13:10,267 is the billing and cooing, 324 00:13:10,300 --> 00:13:13,267 the tender things you whisper in her ear. 325 00:13:13,300 --> 00:13:15,133 What things? 326 00:13:15,167 --> 00:13:16,400 Lies. 327 00:13:16,434 --> 00:13:17,767 The bigger, the better. 328 00:13:19,167 --> 00:13:20,767 Colonel Hogan! 329 00:13:20,801 --> 00:13:23,868 Every girl likes to look up to the man that she loves. 330 00:13:23,901 --> 00:13:26,467 To respect, admire, idolize him. 331 00:13:26,501 --> 00:13:27,501 Let's face it. 332 00:13:27,534 --> 00:13:29,234 No man on his own record 333 00:13:29,267 --> 00:13:30,667 can live up to that. 334 00:13:30,701 --> 00:13:32,701 So, he's got to make up another record, 335 00:13:32,734 --> 00:13:35,133 to appear ten feet tall to the girl he loves. 336 00:13:35,167 --> 00:13:36,567 It's the name of the game. 337 00:13:36,601 --> 00:13:37,734 Out of the question. 338 00:13:37,767 --> 00:13:40,834 Colonel Hogan, you Americans may make love that way, 339 00:13:40,868 --> 00:13:43,567 but we Germans, well, we have a code of honor, 340 00:13:43,601 --> 00:13:45,400 especially with women. 341 00:13:45,434 --> 00:13:48,634 I will not lie. 342 00:13:48,667 --> 00:13:50,567 Colonel, any man that won't lie 343 00:13:50,601 --> 00:13:51,868 to the woman he loves 344 00:13:51,901 --> 00:13:53,634 doesn't deserve to have her. 345 00:13:53,667 --> 00:13:54,701 ( knocking ) 346 00:13:54,968 --> 00:13:56,100 Come in. 347 00:13:56,133 --> 00:13:57,734 Mrs. Linkmyer! 348 00:13:59,901 --> 00:14:01,100 Where's the rest of you? 349 00:14:01,133 --> 00:14:02,767 I mean, your daughter? 350 00:14:02,801 --> 00:14:05,334 The general is showing her around the camp. 351 00:14:05,367 --> 00:14:08,000 I wanted to talk to you by myself. 352 00:14:08,033 --> 00:14:09,868 Oh, yes, of course, by all means. 353 00:14:09,901 --> 00:14:10,934 Well, I'll be going. 354 00:14:10,968 --> 00:14:12,033 Uh, no, no, Hogan, wait. 355 00:14:12,067 --> 00:14:14,033 You haven't finished your filing. 356 00:14:14,067 --> 00:14:15,367 Filing? 357 00:14:15,400 --> 00:14:17,033 You know how I feel about filing. 358 00:14:17,067 --> 00:14:19,100 Oh, filing. Filing. 359 00:14:19,133 --> 00:14:21,334 Oh, Mrs. Linkmyer, please, sit down. 360 00:14:24,467 --> 00:14:27,300 I believe that the general talked to you 361 00:14:27,334 --> 00:14:29,534 about a little matter. 362 00:14:29,567 --> 00:14:31,567 Yes, he did. He certainly did. 363 00:14:31,601 --> 00:14:33,300 With his very own mouth. 364 00:14:34,701 --> 00:14:37,100 So, naturally, there are certain questions 365 00:14:37,133 --> 00:14:39,000 I must ask you, do you understand? 366 00:14:39,033 --> 00:14:40,367 Oh, yes. 367 00:14:40,400 --> 00:14:41,701 If I were in your place, 368 00:14:41,734 --> 00:14:43,601 I would do exactly the same thing. 369 00:14:43,634 --> 00:14:45,701 Please feel free to ask me anything. 370 00:14:45,734 --> 00:14:47,868 Do you drink or gamble? 371 00:14:47,901 --> 00:14:49,200 Never! Isn't that right, Hogan? 372 00:14:49,234 --> 00:14:50,501 Oh, right, right, never. 373 00:14:50,534 --> 00:14:51,734 Good. 374 00:14:51,767 --> 00:14:53,234 Now, who do you think 375 00:14:53,267 --> 00:14:55,901 should handle the money in the family, 376 00:14:55,934 --> 00:14:58,501 the husband or the wife? 377 00:14:58,534 --> 00:15:01,067 Who? Who? 378 00:15:01,100 --> 00:15:03,734 Uh, the Commandant, 379 00:15:03,767 --> 00:15:04,968 as a soldier, feels that the wife 380 00:15:05,000 --> 00:15:05,968 should handle the money. 381 00:15:06,000 --> 00:15:06,968 He'll handle the war. 382 00:15:07,000 --> 00:15:08,601 I've heard him say that hundreds of times. 383 00:15:08,634 --> 00:15:11,467 That's right. That is what I said. 384 00:15:11,501 --> 00:15:13,734 Very well expressed. 385 00:15:13,767 --> 00:15:15,367 I thought so myself. 386 00:15:17,067 --> 00:15:19,000 Excuse me, Herr Kommandant. 387 00:15:19,033 --> 00:15:21,701 You told me to tell you as soon as they got here. 388 00:15:21,734 --> 00:15:23,000 They are here! 389 00:15:23,033 --> 00:15:26,133 The daughter and... the mother. 390 00:15:31,334 --> 00:15:33,400 I know. 391 00:15:33,434 --> 00:15:34,834 Is there anything else... 392 00:15:34,868 --> 00:15:36,334 Schultz? 393 00:15:36,367 --> 00:15:38,868 No, Herr Kommandant. 394 00:15:38,901 --> 00:15:40,267 That's all. 395 00:15:40,300 --> 00:15:43,868 Colonel Klink, we will talk more later. 396 00:15:43,901 --> 00:15:45,200 Meanwhile, 397 00:15:45,234 --> 00:15:47,400 I think it's fair to tell you 398 00:15:47,434 --> 00:15:50,467 that my daughter does not like you. 399 00:15:52,033 --> 00:15:53,801 She doesn't like me? 400 00:15:53,834 --> 00:15:57,133 I'm sure she will come around, but naturally, 401 00:15:57,167 --> 00:15:59,234 there can be no question of a marriage 402 00:15:59,267 --> 00:16:00,567 without her approval. 403 00:16:00,601 --> 00:16:02,534 Naturally. 404 00:16:02,567 --> 00:16:03,868 Now, shall we join the others? 405 00:16:03,901 --> 00:16:06,100 By all means. 406 00:16:06,133 --> 00:16:07,300 She doesn't like me! 407 00:16:07,334 --> 00:16:08,467 Lottie does not like me. 408 00:16:08,501 --> 00:16:10,400 Commandant, just put yourself in my hands. 409 00:16:10,434 --> 00:16:11,701 I'll have you goose-stepping 410 00:16:11,734 --> 00:16:12,901 to "Here Comes the Bride" 411 00:16:12,934 --> 00:16:15,133 before you know it. 412 00:16:15,167 --> 00:16:17,033 Hmm. 413 00:16:23,000 --> 00:16:24,133 Herr Kommandant. 414 00:16:24,167 --> 00:16:26,334 Colonel Hogan, this is hopeless. 415 00:16:26,367 --> 00:16:28,033 Why should a beautiful girl 416 00:16:28,067 --> 00:16:30,067 like Lottie love someone like me? 417 00:16:30,100 --> 00:16:32,234 It won't be someone like you she'll love. 418 00:16:32,267 --> 00:16:33,834 It'll be the image we create. 419 00:16:33,868 --> 00:16:37,100 I don't want her to fall in love with an image. 420 00:16:37,133 --> 00:16:40,601 I want her to fall in love with me, Colonel Klink. 421 00:16:40,634 --> 00:16:42,634 Well, that's doing it the hard way. 422 00:16:42,667 --> 00:16:44,634 Now, first thing, 423 00:16:44,667 --> 00:16:47,033 I've prepared a list of sure-fire pitches, 424 00:16:47,067 --> 00:16:49,133 romantic pitches that work every time. 425 00:16:49,167 --> 00:16:50,701 Every time you get her alone, 426 00:16:50,734 --> 00:16:53,634 you just throw one of these pitches at her. 427 00:16:53,667 --> 00:16:56,067 "I am only a simple soldier, Lottie, 428 00:16:56,100 --> 00:16:58,434 "and all I can offer you is the simple heart 429 00:16:58,467 --> 00:17:00,434 of a simple soldier." 430 00:17:00,467 --> 00:17:03,667 You think she'll like that? 431 00:17:03,701 --> 00:17:05,634 It's beautiful! 432 00:17:07,701 --> 00:17:08,834 Here's another one. 433 00:17:08,868 --> 00:17:10,133 Never misses. 434 00:17:10,167 --> 00:17:12,300 You'll love it. 435 00:17:12,334 --> 00:17:14,033 "Until I met you, Lottie, 436 00:17:14,067 --> 00:17:17,567 "I never really saw a sunset or heard a bird sing. 437 00:17:17,601 --> 00:17:19,567 "You're my first thought in the morning, 438 00:17:19,601 --> 00:17:21,567 "and my last thought at night. 439 00:17:21,601 --> 00:17:23,567 "If a sniper's bullet should take me, 440 00:17:23,601 --> 00:17:27,334 you would be my last thought in life." 441 00:17:27,367 --> 00:17:31,067 ( sobbing ) 442 00:17:31,100 --> 00:17:34,033 Oh. 443 00:17:34,067 --> 00:17:35,734 These really work? 444 00:17:35,767 --> 00:17:37,234 You see what it's doing to Schultz. 445 00:17:37,267 --> 00:17:39,234 You should see how it works on girls. 446 00:17:39,267 --> 00:17:41,133 Let me see. 447 00:17:43,801 --> 00:17:44,834 ( knock at door ) 448 00:17:44,868 --> 00:17:48,400 Come in. 449 00:17:48,567 --> 00:17:50,100 Colonel Hogan. 450 00:17:50,133 --> 00:17:51,634 Colonel, how's the romance going 451 00:17:51,667 --> 00:17:52,634 with the fair Lottie? 452 00:17:52,667 --> 00:17:54,300 It's not going anyplace. 453 00:17:54,334 --> 00:17:56,067 Why not? 454 00:17:56,100 --> 00:17:58,167 Aren't you using those sure-fire lines I gave you? 455 00:17:58,200 --> 00:17:59,367 How can I use them? 456 00:17:59,400 --> 00:18:00,667 I'm never alone with Lottie. 457 00:18:00,701 --> 00:18:03,033 The mother is always there. 458 00:18:03,067 --> 00:18:04,834 Oh, I'm alone with the mother a lot, 459 00:18:04,868 --> 00:18:06,934 but never with Lottie without the mother. 460 00:18:06,968 --> 00:18:09,167 You got a problem. 461 00:18:09,200 --> 00:18:11,200 Yeah, this calls for higher-echelon thinking. 462 00:18:13,501 --> 00:18:15,767 Soft lights, romantic music 463 00:18:15,801 --> 00:18:17,767 and a French dinner. 464 00:18:17,801 --> 00:18:19,767 And where are you going to get all this? 465 00:18:19,801 --> 00:18:20,934 Leave that to me. 466 00:18:20,968 --> 00:18:23,467 We've got to write a dinner invitation to Lottie. 467 00:18:23,501 --> 00:18:24,701 I'll dictate it. 468 00:18:24,734 --> 00:18:26,667 All right, all right. 469 00:18:32,000 --> 00:18:34,400 "My darling girl, 470 00:18:34,434 --> 00:18:36,033 "I want very much to see you. 471 00:18:36,067 --> 00:18:38,300 "Please come to my place for dinner. 472 00:18:38,334 --> 00:18:40,601 "My lips tremble 473 00:18:40,634 --> 00:18:43,267 "with the question I must ask you 474 00:18:43,300 --> 00:18:46,067 "and ask you alone. 475 00:18:46,100 --> 00:18:48,267 Please say you will come." 476 00:18:48,300 --> 00:18:50,601 Sign that, "Your devoted slave." 477 00:18:52,300 --> 00:18:53,634 Colonel Hogan, 478 00:18:53,667 --> 00:18:56,667 do you really talk to girls like this? 479 00:18:56,701 --> 00:18:57,567 Sure. 480 00:18:57,601 --> 00:18:58,834 And you get results? 481 00:18:58,868 --> 00:19:00,000 Every time. 482 00:19:00,033 --> 00:19:02,634 I just don't understand it. 483 00:19:05,467 --> 00:19:07,667 Miss Linkmyer, I have a letter from Colonel Klink. 484 00:19:07,701 --> 00:19:08,834 I will take it. 485 00:19:08,868 --> 00:19:10,534 Yeah, uh, Baron von Klink wanted me 486 00:19:10,567 --> 00:19:11,601 to deliver it to you. 487 00:19:11,634 --> 00:19:12,801 Baron von Klink? 488 00:19:12,834 --> 00:19:14,133 Klink is a baron? 489 00:19:14,167 --> 00:19:16,200 Son of a gun, I wasn't supposed to mention it. 490 00:19:16,234 --> 00:19:18,200 The Colonel is a baron? 491 00:19:18,234 --> 00:19:20,701 Well, yeah, but during wartime he doesn't want to be known 492 00:19:20,734 --> 00:19:22,133 as an aristocrat, just a soldier. 493 00:19:22,167 --> 00:19:24,467 What a wonderful attitude. 494 00:19:24,501 --> 00:19:26,267 Yeah, well, that's the kind of man he is. 495 00:19:26,300 --> 00:19:28,367 I mean, he never even mentions his decorations, 496 00:19:28,400 --> 00:19:29,834 like the, uh, uh, the Iron Cross, 497 00:19:29,868 --> 00:19:31,934 or the Imperial Legion of Merit, 498 00:19:31,968 --> 00:19:33,834 or the Victoria Cross. 499 00:19:33,868 --> 00:19:35,434 The Victoria Cross? Mm-hmm. 500 00:19:35,467 --> 00:19:37,901 But is not that a British decoration? 501 00:19:37,934 --> 00:19:41,033 Well, yeah, but even the British admire a brave man. 502 00:19:41,067 --> 00:19:44,601 And to think that I said he looked like a dead fish. 503 00:19:44,634 --> 00:19:46,868 Yeah, well, I wouldn't mention it to him 504 00:19:46,901 --> 00:19:48,000 or anyone else. 505 00:19:48,133 --> 00:19:49,734 Oh, no, I won't. 506 00:19:49,767 --> 00:19:51,400 But can I tell my mother? 507 00:19:51,434 --> 00:19:53,968 No, especially your mother, no. 508 00:19:54,133 --> 00:19:55,567 I understand. 509 00:19:55,601 --> 00:19:57,267 If she is going to marry him, 510 00:19:57,300 --> 00:19:58,868 it should be for what he is, 511 00:19:58,901 --> 00:20:00,667 not what he was. 512 00:20:04,200 --> 00:20:07,734 She's gonna marry him? 513 00:20:07,767 --> 00:20:09,100 Your mama? 514 00:20:09,133 --> 00:20:10,934 Well, it is not definite yet, 515 00:20:10,968 --> 00:20:13,434 but, uh, my uncle, General Burkhalter, 516 00:20:13,467 --> 00:20:16,567 says that the Colonel is anxious to marry Mama, 517 00:20:16,601 --> 00:20:19,367 and now, I approve, too. 518 00:20:19,400 --> 00:20:21,434 Oh, boy. 519 00:20:21,467 --> 00:20:23,033 Miss Linkmyer, I think 520 00:20:23,067 --> 00:20:24,200 I've made a mistake. 521 00:20:24,234 --> 00:20:25,367 Can I have that note back? 522 00:20:25,400 --> 00:20:26,901 Oh, no mistake. 523 00:20:26,934 --> 00:20:29,567 The Colonel has invited Mama for dinner. 524 00:20:29,601 --> 00:20:32,868 What a nice surprise for Mama. 525 00:20:32,901 --> 00:20:35,133 What a nice surprise for Colonel Klink. 526 00:20:36,868 --> 00:20:39,133 ( humming ) 527 00:20:40,901 --> 00:20:43,701 Schultz, have another bottle of champagne ready. 528 00:20:43,734 --> 00:20:45,501 Jawohl, Herr Baron. 529 00:20:45,534 --> 00:20:47,767 I mean, Herr Kommandant. 530 00:20:47,801 --> 00:20:51,367 Hogan, you have done a very good job. 531 00:20:51,400 --> 00:20:53,434 Everything looks absolutely splendid. 532 00:20:53,467 --> 00:20:54,934 Thanks, sir. 533 00:20:54,968 --> 00:20:56,868 The only thing is, it isn't really necessary. 534 00:20:56,901 --> 00:20:58,033 ( laughs ) 535 00:20:58,067 --> 00:20:59,467 General Burkhalter has assured me 536 00:20:59,501 --> 00:21:01,801 that the lady returns my affection, 537 00:21:01,834 --> 00:21:03,801 and you have gone 538 00:21:03,834 --> 00:21:05,367 through a lot of trouble for nothing. 539 00:21:05,400 --> 00:21:07,133 Not that I don't appreciate it, mind you. 540 00:21:07,167 --> 00:21:08,200 ( Klink laughs ) 541 00:21:10,267 --> 00:21:11,434 ( whispering ): Colonel, 542 00:21:11,467 --> 00:21:12,901 why don't you tell him the truth? 543 00:21:12,934 --> 00:21:14,067 I can't. 544 00:21:14,100 --> 00:21:15,334 It would be too painful. 545 00:21:15,367 --> 00:21:17,801 Besides, he's going to find out anyway. 546 00:21:17,834 --> 00:21:21,300 Yeah, I never thought I'd feel sorry for Klink. 547 00:21:21,334 --> 00:21:23,300 ( door buzzer sounds ) 548 00:21:23,334 --> 00:21:25,133 Never mind, never mind, I'll get it. 549 00:21:25,200 --> 00:21:27,000 It's Lottie, my darling Lottie. 550 00:21:27,033 --> 00:21:29,334 HOGAN: Don't get your hopes too high. 551 00:21:29,367 --> 00:21:30,734 It might be someone else. 552 00:21:30,767 --> 00:21:31,767 Who else could it be? 553 00:21:31,801 --> 00:21:32,734 ( buzzer sounds ) 554 00:21:32,801 --> 00:21:33,834 Who else, indeed. 555 00:21:36,033 --> 00:21:38,100 Come in, my darling, come in... 556 00:21:41,901 --> 00:21:43,634 Mrs. Linkmyer! 557 00:21:43,667 --> 00:21:45,734 Come, come, Wilhelm. 558 00:21:45,767 --> 00:21:47,801 You must call me Gertrude. 559 00:21:47,834 --> 00:21:49,167 I must? 560 00:21:49,200 --> 00:21:50,767 Of course. 561 00:21:50,801 --> 00:21:53,534 A husband and wife can't be so formal. 562 00:21:53,567 --> 00:21:55,701 Even though you have not asked me the question 563 00:21:55,734 --> 00:21:58,133 that is trembling on your lips. 564 00:21:58,167 --> 00:22:00,267 Husband? Wife? 565 00:22:00,300 --> 00:22:03,701 I must say, I was very angry 566 00:22:03,734 --> 00:22:06,701 at first, when the General told me 567 00:22:06,734 --> 00:22:08,734 about his matchmaking, 568 00:22:08,767 --> 00:22:12,167 but once I got to know you, Wilhelm... 569 00:22:15,667 --> 00:22:16,567 Hogan? 570 00:22:16,601 --> 00:22:18,334 I'm helping Schultz chill the champagne. 571 00:22:18,367 --> 00:22:19,133 Me, too. 572 00:22:20,734 --> 00:22:23,133 What a lovely place 573 00:22:23,167 --> 00:22:26,167 you have here, Wilhelm. 574 00:22:26,200 --> 00:22:28,601 I think I will make only a few changes. 575 00:22:28,634 --> 00:22:30,701 The drapes will go first, 576 00:22:30,734 --> 00:22:33,834 and then-then we could get new furniture. 577 00:22:33,868 --> 00:22:36,167 Oh, just think, Wilhelm-- 578 00:22:36,200 --> 00:22:38,501 our own little love nest. 579 00:22:39,567 --> 00:22:41,334 Oh, I know you two want to be alone. 580 00:22:41,367 --> 00:22:42,901 Come on, fellows. KLINK: Hogan! 581 00:22:42,934 --> 00:22:45,667 Schultz, set another place. 582 00:22:49,968 --> 00:22:52,934 You would have liked my husband Otto very much. 583 00:22:53,000 --> 00:22:54,367 Mind you, not that 584 00:22:54,400 --> 00:22:57,100 he didn't have some very bad habits, 585 00:22:57,133 --> 00:23:01,367 but I shouldn't say anything against him. 586 00:23:01,400 --> 00:23:05,100 He was lost in the Russian Front, you know. 587 00:23:05,133 --> 00:23:06,767 Maybe you knew him. 588 00:23:06,801 --> 00:23:09,100 Was he the one they called Lucky Otto? 589 00:23:09,133 --> 00:23:11,567 I don't remember anyone ever calling him that. 590 00:23:11,601 --> 00:23:14,501 Maybe it was some other Lucky Otto. 591 00:23:14,534 --> 00:23:16,400 GERTRUDE: Wilhelm, 592 00:23:16,434 --> 00:23:19,634 what do you think of a spring wedding? 593 00:23:19,667 --> 00:23:21,901 Not much. 594 00:23:21,934 --> 00:23:23,067 If you don't mind me saying so, 595 00:23:23,100 --> 00:23:25,300 I think you should get married right away, like tomorrow. 596 00:23:25,334 --> 00:23:26,767 ( clears throat ) 597 00:23:26,801 --> 00:23:28,267 Hogan, I'm going to have you shot, 598 00:23:28,300 --> 00:23:30,567 and no court-martial in the world would convict me. 599 00:23:30,601 --> 00:23:31,667 Tomorrow? 600 00:23:31,701 --> 00:23:33,067 Why so soon? 601 00:23:33,100 --> 00:23:35,000 Well, I figure it'd give you a chance 602 00:23:35,033 --> 00:23:36,434 to get to know each other, 603 00:23:36,467 --> 00:23:38,100 enjoy a few golden moments before... 604 00:23:39,501 --> 00:23:41,234 Before what? 605 00:23:41,267 --> 00:23:43,901 Colonel, do you think it's fair to keep it secret? 606 00:23:43,934 --> 00:23:45,133 Why don't you tell her? 607 00:23:45,167 --> 00:23:46,300 Tell her what? 608 00:23:46,334 --> 00:23:48,300 You naughty boy! 609 00:23:48,334 --> 00:23:52,033 Are you keeping secrets from me already? 610 00:23:53,167 --> 00:23:55,067 Now, what is it? 611 00:23:55,100 --> 00:23:56,501 I'm going to tell her if you don't. 612 00:23:56,534 --> 00:23:58,133 The Colonel has volunteered for service 613 00:23:58,167 --> 00:23:59,701 at the Russian Front, leaves next week. 614 00:23:59,734 --> 00:24:01,634 What? 615 00:24:01,667 --> 00:24:05,734 Why does everybody I know volunteer for the Russian front? 616 00:24:05,767 --> 00:24:08,400 What is the big attraction there? 617 00:24:08,534 --> 00:24:09,501 I don't know. 618 00:24:09,534 --> 00:24:10,634 I'm sure there's something. 619 00:24:10,667 --> 00:24:15,200 Well, I will tell you one thing, Colonel Klink. 620 00:24:15,234 --> 00:24:18,701 I am not going to be a widow again. 621 00:24:18,734 --> 00:24:21,868 The engagement is off, and that is final! 622 00:24:21,934 --> 00:24:23,067 That's it. 623 00:24:23,100 --> 00:24:24,267 I would not do it. 624 00:24:24,300 --> 00:24:25,434 It's ridiculous! 625 00:24:25,467 --> 00:24:26,634 My God, it's crazy. 626 00:24:26,667 --> 00:24:28,834 ( door slams ) 627 00:24:28,868 --> 00:24:31,501 Hogan, you have just done me a great favor. 628 00:24:31,534 --> 00:24:33,501 I would like to do something for you. 629 00:24:33,534 --> 00:24:35,834 All I can ask is, you get a good night's sleep. 630 00:24:35,868 --> 00:24:40,434 I am going to sleep like a baby. 631 00:24:41,701 --> 00:24:43,434 That's all I wanted to hear. 632 00:24:43,484 --> 00:24:48,034 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 43215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.