Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,834 --> 00:00:07,601
CBS presents this programin color.
2
00:00:23,033 --> 00:00:27,300
( theme song playing )
3
00:01:10,501 --> 00:01:12,467
Ah, General Burkhalter!
4
00:01:12,501 --> 00:01:14,133
What a great pleasure!
I had no idea...
5
00:01:14,167 --> 00:01:16,300
Of course you had
no idea, Klink.
6
00:01:16,334 --> 00:01:18,467
No one must
have any idea.
7
00:01:18,501 --> 00:01:20,133
You understand that?
8
00:01:20,167 --> 00:01:22,467
Perfectly. No one
must have any idea.
9
00:01:22,501 --> 00:01:24,100
Idea of what, sir?
10
00:01:24,133 --> 00:01:25,868
Achtung!
11
00:01:28,701 --> 00:01:32,334
Kommandant Klink,
this is Dr. Vanetti.
12
00:01:32,367 --> 00:01:35,334
You will set up
an office for him in Stalag 13.
13
00:01:35,367 --> 00:01:37,501
Dr. Vanetti,
a great pleasure.
14
00:01:37,534 --> 00:01:39,567
I shall be
your first patient.
15
00:01:39,601 --> 00:01:44,067
My stomach... in the afternoons,
particularly right here.
16
00:01:44,100 --> 00:01:47,434
He's not that type
of a doctor, Klink.
17
00:01:47,467 --> 00:01:51,100
Oh. Well, I suppose
it's not that serious.
18
00:01:51,133 --> 00:01:53,167
It is most
serious, Klink.
19
00:01:53,300 --> 00:01:54,534
Most serious.
20
00:01:54,567 --> 00:01:56,300
And you will
pay attention!
21
00:01:56,334 --> 00:01:58,501
I cannot work here.
There's too much noise.
22
00:01:58,534 --> 00:02:00,501
Dr. Vanetti,
please, sit down.
23
00:02:00,534 --> 00:02:01,667
Sit down, please, please.
24
00:02:01,701 --> 00:02:03,667
It is most quiet here.
25
00:02:03,701 --> 00:02:05,501
Like a church!
26
00:02:05,534 --> 00:02:07,667
I promise you.
27
00:02:07,701 --> 00:02:11,868
Klink?
Shh, shh! Like a church, sir.
28
00:02:11,901 --> 00:02:16,634
The prisoners make, uh, uh,
twittering noises like birds.
29
00:02:16,667 --> 00:02:18,334
I've tamed them.
30
00:02:18,367 --> 00:02:19,801
I cannot stand birds.
31
00:02:19,834 --> 00:02:23,300
There are no birds here!
32
00:02:23,334 --> 00:02:29,334
There are no birds
here, only quiet.
33
00:02:29,367 --> 00:02:33,167
You will see that he gets
complete quiet, Klink.
34
00:02:33,200 --> 00:02:37,334
Absolute quiet,
absolute quiet.
35
00:02:37,367 --> 00:02:40,000
Dr. Vanetti is
doing very secret,
36
00:02:40,033 --> 00:02:42,467
very delicate
type of research,
37
00:02:42,501 --> 00:02:45,667
on what, even
I do not know,
38
00:02:45,701 --> 00:02:48,000
and if I did, I
wouldn't tell you.
39
00:02:48,033 --> 00:02:49,534
Oh, but, Herr General,
we don't have
40
00:02:49,567 --> 00:02:51,300
any laboratory facilities here.
41
00:02:51,334 --> 00:02:54,801
We have brought along
what he will need.
42
00:02:54,834 --> 00:02:57,901
Mostly, I only need paper.
43
00:02:57,934 --> 00:02:59,667
Paper.
And pencil.
44
00:02:59,701 --> 00:03:01,734
Pencil. Fraulein Helga!
45
00:03:01,767 --> 00:03:02,968
And quiet.
46
00:03:03,000 --> 00:03:07,100
Quiet. I beg your pardon,
Herr Doctor.
47
00:03:07,133 --> 00:03:08,701
Yes, Herr Kommandant?
48
00:03:08,734 --> 00:03:10,968
Fraulein Helga,
we cannot be disturbed!
49
00:03:11,000 --> 00:03:12,234
Klink!
50
00:03:15,033 --> 00:03:16,634
I cannot work here.
51
00:03:16,667 --> 00:03:19,267
I promise you.
52
00:03:21,234 --> 00:03:25,067
In the old days at Gottingen,
it was peaceful.
53
00:03:25,100 --> 00:03:28,000
Even in the cafe, it was quiet.
54
00:03:28,033 --> 00:03:31,000
Sometimes, I would sit all night
55
00:03:31,033 --> 00:03:36,167
with Fermi and Hoterman
and Szilard... but now...
56
00:03:36,200 --> 00:03:39,767
they bomb by day
and they bomb by night.
57
00:03:39,801 --> 00:03:41,734
Those barbarians!
58
00:03:44,067 --> 00:03:46,033
Every inch of Germany.
59
00:03:46,067 --> 00:03:47,100
Ah, ah, ah.
60
00:03:47,133 --> 00:03:49,934
Every inch but here.
61
00:03:49,968 --> 00:03:54,901
Here, there is absolute peace
and security.
62
00:03:54,934 --> 00:03:59,634
BURKHALTER:
Dr. Vanetti, you will be completely safe here.
63
00:03:59,667 --> 00:04:02,534
We got to kill him.
64
00:04:04,667 --> 00:04:06,000
Kill him?
65
00:04:06,033 --> 00:04:06,667
Kill him, Colonel?
66
00:04:09,000 --> 00:04:10,667
You heard me.
67
00:04:10,701 --> 00:04:14,200
Just doesn't sound
like us, Colonel.
68
00:04:14,234 --> 00:04:19,701
Hey, why don't we
make such a ruddy row, he just can't work?
69
00:04:19,734 --> 00:04:22,534
Yeah.
What could he be doing that's so dangerous
70
00:04:22,567 --> 00:04:23,834
with a paper and pencil?
71
00:04:23,868 --> 00:04:25,200
You didn't hear him?
72
00:04:25,234 --> 00:04:27,367
He said he was
at the University of Gottingen
73
00:04:27,400 --> 00:04:30,334
with Fermi, Hoterman
and Szilard.
74
00:04:30,367 --> 00:04:32,501
Those are atomic scientists.
75
00:04:32,534 --> 00:04:35,334
Gottingen was the center
for atomic research.
76
00:04:35,367 --> 00:04:37,501
With this paper and pencil,
he could devise a bomb
77
00:04:37,534 --> 00:04:38,868
that could lose us the war.
78
00:04:38,901 --> 00:04:40,133
I need a volunteer.
79
00:04:40,167 --> 00:04:43,300
Right! For garbage detail.
80
00:04:43,501 --> 00:04:44,667
Who is it?
81
00:04:44,701 --> 00:04:46,000
Schultz, don't bother us.
82
00:04:46,033 --> 00:04:47,334
We got to kill a man.
83
00:04:47,367 --> 00:04:50,167
Oh, ho, ho, ho...
84
00:04:50,200 --> 00:04:52,934
You've got to kill a man.
85
00:04:52,968 --> 00:04:54,534
You know somebody for the job?
86
00:04:54,567 --> 00:04:56,834
As a matter of fact, I do.
87
00:04:56,868 --> 00:04:59,000
Yeah? Who?
88
00:04:59,033 --> 00:05:01,100
Yesterday, an assassin
89
00:05:01,133 --> 00:05:03,300
of the Army of
General de Gaulle
90
00:05:03,334 --> 00:05:05,801
was dropped from an
airplane over Germany.
91
00:05:05,834 --> 00:05:07,634
They say he was
supposed to kill
92
00:05:07,667 --> 00:05:11,467
some of the highest
officials of the Third Reich.
93
00:05:11,501 --> 00:05:15,300
Why he wanted to do
it, I don't know.
94
00:05:15,334 --> 00:05:16,634
How'd you hear about him?
95
00:05:16,667 --> 00:05:18,167
Was he captured,
brought in?
96
00:05:18,200 --> 00:05:20,367
Captured and sent
to Stalag 16.
97
00:05:20,400 --> 00:05:21,534
Oh.
98
00:05:21,567 --> 00:05:23,100
However,
99
00:05:23,133 --> 00:05:27,701
you merely have to go
to the Kommandant of Stalag 16
100
00:05:27,734 --> 00:05:34,534
and tell him your need
for this... loan...
101
00:05:34,567 --> 00:05:38,000
of an assassin!
102
00:05:38,033 --> 00:05:39,667
That's it!
103
00:05:39,701 --> 00:05:41,067
Lebeau, you know
how to get there.
104
00:05:41,100 --> 00:05:43,133
Take Carter with you.
You go out tonight. Right.
105
00:05:43,167 --> 00:05:44,067
Hogan...
Newkirk, Kinch.
106
00:05:44,200 --> 00:05:45,067
Colonel Hogan,
107
00:05:45,200 --> 00:05:48,334
you are joking?
108
00:05:48,367 --> 00:05:51,767
Colonel Hogan, you are joking?
109
00:05:54,200 --> 00:05:57,767
Colonel Hogan, I was joking!
110
00:05:58,934 --> 00:06:00,834
Schultz, I'd love
to have you stick around,
111
00:06:00,868 --> 00:06:02,834
but we've got a job to do.
Now, look, Kinch...
112
00:06:02,868 --> 00:06:05,734
I-I-I-I-I-I-I hear nothing!
113
00:06:05,767 --> 00:06:09,801
I see nothing! Nothing!
114
00:06:38,868 --> 00:06:41,000
We're near
the tunnel entrance.
115
00:06:41,033 --> 00:06:42,801
I give the signal
when all is clear.
116
00:06:42,834 --> 00:06:44,300
They open up from inside.
117
00:06:44,334 --> 00:06:48,968
Formidable. A pleasure
to escape into your camp.
118
00:06:49,000 --> 00:06:50,300
Merci, Sergeant.
119
00:06:50,334 --> 00:06:51,601
What about him?
120
00:06:51,634 --> 00:06:53,400
LeBEAU:
Make one last attempt.
121
00:06:53,434 --> 00:06:55,634
We cannot bring him
back into camp.
122
00:06:55,667 --> 00:06:58,033
Colonel Hogan will murder us.
123
00:07:01,801 --> 00:07:02,868
Colonel Crittendon.
124
00:07:02,901 --> 00:07:05,200
Eh? What's the
hold-up, Carter?
125
00:07:05,234 --> 00:07:07,767
Shh! We can't figure out
which way to go, Colonel.
126
00:07:07,801 --> 00:07:10,667
Out of Germany, man,
quickest way possible.
127
00:07:10,701 --> 00:07:12,834
Uh, yes, sir,
but, see, we thought
128
00:07:12,868 --> 00:07:16,300
if-if you'd go out that way,
see, reconnoiter...
129
00:07:16,334 --> 00:07:17,634
That's not the
way at all.
130
00:07:17,667 --> 00:07:19,300
Lucky I came
on this escape.
131
00:07:19,334 --> 00:07:21,968
You've been turned
around since we left 16.
132
00:07:22,000 --> 00:07:24,133
Yes, sir. Sure was lucky.
133
00:07:24,167 --> 00:07:26,534
Just follow me, man.
134
00:07:26,567 --> 00:07:27,968
Shh!
135
00:07:28,000 --> 00:07:28,901
Following you.
136
00:07:33,901 --> 00:07:35,167
GUARD:
Halt!
137
00:07:35,200 --> 00:07:36,567
Wer ist da?
138
00:07:36,601 --> 00:07:38,167
( alarm blaring )
Oh, blast!
139
00:07:40,701 --> 00:07:43,334
( barking )
140
00:08:06,534 --> 00:08:08,000
All clear, Colonel.
141
00:08:08,033 --> 00:08:11,000
Great, just great.
142
00:08:11,033 --> 00:08:12,834
It's been ten minutes
since the shots.
143
00:08:12,868 --> 00:08:14,334
Did they all get caught?
144
00:08:14,367 --> 00:08:15,501
Hello, here's Kinch.
145
00:08:16,767 --> 00:08:17,901
What happened?
146
00:08:17,934 --> 00:08:21,534
Well... that's
a good question, Colonel.
147
00:08:21,567 --> 00:08:24,501
We did get Sergeant Garreaux
out of Stalag 16.
148
00:08:24,534 --> 00:08:25,801
It was a beautiful operation.
149
00:08:25,834 --> 00:08:26,968
You want to hear about it?
150
00:08:27,000 --> 00:08:28,767
No, I don't want
to hear about it.
151
00:08:28,801 --> 00:08:32,133
This officer just insisted
on coming along.
152
00:08:32,167 --> 00:08:34,133
What do I care?
Where's Garreaux?
153
00:08:34,167 --> 00:08:36,701
Well, we had
a little trouble... outside.
154
00:08:36,734 --> 00:08:38,067
Garreaux got captured.
155
00:08:38,100 --> 00:08:40,100
Again.
But the officer got through.
156
00:08:40,133 --> 00:08:41,934
Dandy.
157
00:08:41,968 --> 00:08:44,200
As a matter of fact,
here he is now.
158
00:08:44,234 --> 00:08:46,501
Most ingenious.
Most ingenious.
159
00:08:46,534 --> 00:08:48,067
Oh, it can't be.
160
00:08:48,100 --> 00:08:51,367
Hogan, old boy.
161
00:08:51,400 --> 00:08:53,033
Good to see you again.
162
00:08:53,067 --> 00:08:55,667
I say, fantastic operation
you've got going down there.
163
00:08:55,701 --> 00:08:57,167
Absolutely fantastic.
164
00:08:57,200 --> 00:08:59,701
Why didn't you tell me about it
when I was here before, eh?
165
00:08:59,734 --> 00:09:02,000
Colonel Crittendon,
at that time,
166
00:09:02,033 --> 00:09:05,501
you said the only duty of a
prisoner of war was to escape,
167
00:09:05,534 --> 00:09:08,167
and if we were engaged
in any more than that,
168
00:09:08,200 --> 00:09:09,667
you'd tell the Germans.
169
00:09:09,701 --> 00:09:11,033
I said that?
170
00:09:11,067 --> 00:09:13,200
Yes, I suppose I did.
171
00:09:13,234 --> 00:09:15,868
Still, should've told
me about it, though.
172
00:09:15,901 --> 00:09:18,200
All right, I am telling you.
173
00:09:18,234 --> 00:09:21,534
We have the most dangerous man
in Germany in camp right now.
174
00:09:21,567 --> 00:09:23,200
We were bringing
in a trained assassin
175
00:09:23,234 --> 00:09:25,200
from Stalag 16 to kill him.
176
00:09:25,234 --> 00:09:28,200
Instead of that, you tag along!
177
00:09:28,234 --> 00:09:29,834
The whole operation
gets snafued,
178
00:09:29,868 --> 00:09:31,334
and our man gets captured.
179
00:09:31,367 --> 00:09:33,834
Now, I suppose you'll want
to tell Klink.
180
00:09:33,868 --> 00:09:35,534
Why would I do a thing
like that?
181
00:09:35,567 --> 00:09:38,334
Because this and everything else
we're doing in this camp
182
00:09:38,367 --> 00:09:40,167
is completely against
what prisoners of war
183
00:09:40,200 --> 00:09:41,767
"are supposed to do".
184
00:09:41,801 --> 00:09:46,033
Precisely! That's what makes it
such a smashing good show.
185
00:09:46,067 --> 00:09:49,467
Now, tell me about this chap
I'm going to do in?
186
00:09:50,834 --> 00:09:52,567
You're going
to do him in?
187
00:09:52,601 --> 00:09:54,534
Well, all in a day's soldiering.
188
00:09:54,567 --> 00:09:56,200
I mean, uh, can't make an omelet
189
00:09:56,234 --> 00:09:58,968
without breaking a few eggs,
can we, wot?
190
00:09:59,000 --> 00:10:02,834
Colonel Crittendon, you've had
actual field experience?
191
00:10:02,868 --> 00:10:04,501
Tied to a desk job
my whole career,
192
00:10:04,534 --> 00:10:07,167
so I could use a
keen young fellow like Carter here
193
00:10:07,200 --> 00:10:09,501
and all those
firecrackers he's got down in the cellar.
194
00:10:09,534 --> 00:10:11,067
Oh, we've got enough
stuff down there
195
00:10:11,100 --> 00:10:12,501
to blow up a whole
battalion, sir.
196
00:10:12,534 --> 00:10:14,501
Maybe you could put something
in his vichyssoise, Colonel?
197
00:10:14,534 --> 00:10:15,834
Oh, bonny day.
198
00:10:15,868 --> 00:10:17,667
Uh, popping him
into a nice tub of warm ale
199
00:10:17,701 --> 00:10:19,367
would be a bit
more British-like, sir.
200
00:10:19,400 --> 00:10:20,868
All right, hold it!
201
00:10:20,901 --> 00:10:21,868
What's up, old boy?
202
00:10:21,901 --> 00:10:23,634
This is probably
the biggest thing
203
00:10:23,667 --> 00:10:25,367
we're going to do
during the entire war,
204
00:10:25,400 --> 00:10:27,701
and we're not going to run it
like a high school production
205
00:10:27,734 --> 00:10:30,033
of Arsenic and Old Lace.
206
00:10:30,067 --> 00:10:32,200
Is that clear?
207
00:10:32,234 --> 00:10:35,534
Perfectly.
208
00:10:35,567 --> 00:10:39,834
What about a
pygmy blowpipe?
209
00:10:39,868 --> 00:10:42,934
Tipped with cobra venom.
210
00:10:47,300 --> 00:10:51,033
Not with a crossbow!
211
00:10:51,067 --> 00:10:52,534
Lovely weapon.
212
00:10:52,567 --> 00:10:53,801
What's the matter
with a gun?
213
00:10:53,834 --> 00:10:55,200
Far too noisy.
214
00:10:55,234 --> 00:10:56,701
Boy, this really works,
Colonel.
215
00:10:56,734 --> 00:10:58,534
Silent killer.
216
00:10:58,567 --> 00:11:01,701
I'd like to form a battalion
of these when I get home.
217
00:11:01,734 --> 00:11:04,367
Crittendon's Crossbow...
if they don't put me
218
00:11:04,400 --> 00:11:05,767
back behind a desk,
of course.
219
00:11:05,801 --> 00:11:06,934
Uh, care for a shot?
220
00:11:06,968 --> 00:11:08,534
No thanks, I'm on duty.
221
00:11:08,567 --> 00:11:11,167
Now, look, I just found out
Vanetti's having dinner
222
00:11:11,200 --> 00:11:12,667
with Klink tonight
in his quarters,
223
00:11:12,701 --> 00:11:14,334
in fact, in about 20 minutes.
224
00:11:14,367 --> 00:11:16,868
I'll get in there and maneuver
him in front of the window.
225
00:11:16,901 --> 00:11:19,868
Right. How will I know him?
226
00:11:19,901 --> 00:11:23,000
You know me, and you know Klink.
227
00:11:23,033 --> 00:11:25,033
He'll be the one you don't know.
228
00:11:25,067 --> 00:11:28,868
I say... jolly good.
229
00:11:28,901 --> 00:11:31,033
There'll be diversion
at the other end of the camp.
230
00:11:31,067 --> 00:11:32,534
That'll draw off the guards.
231
00:11:32,567 --> 00:11:34,200
You'll get time for one shot.
232
00:11:34,234 --> 00:11:35,601
Make it count.
233
00:11:35,634 --> 00:11:37,367
Right. Good as done.
234
00:11:37,400 --> 00:11:39,601
Uh, do you have any carrots?
235
00:11:39,634 --> 00:11:41,901
Carrots?
236
00:11:41,934 --> 00:11:43,334
Hmm. Touch of night blindness.
237
00:11:43,367 --> 00:11:44,834
Nothing to worry about.
238
00:11:44,868 --> 00:11:46,868
It's good as done.
239
00:11:47,901 --> 00:11:50,868
I can't stand it.
240
00:11:57,467 --> 00:11:59,267
Carter.
241
00:12:01,567 --> 00:12:02,834
All set?
242
00:12:02,868 --> 00:12:04,667
Yeah. They'll sound
like a war, Colonel.
243
00:12:04,701 --> 00:12:07,334
All right, five
minutes, take off.
244
00:12:07,367 --> 00:12:09,334
Crittendon.
245
00:12:15,501 --> 00:12:17,133
You know your post.
246
00:12:17,167 --> 00:12:18,801
Right.
All right, look,
247
00:12:18,834 --> 00:12:21,133
wait 60 seconds
after the diversion starts.
248
00:12:21,167 --> 00:12:22,467
I'll get Vanetti
to the window.
249
00:12:22,501 --> 00:12:23,534
Right.
250
00:12:23,567 --> 00:12:24,601
All right, take off.
251
00:12:24,634 --> 00:12:26,300
Good as done.
252
00:12:26,334 --> 00:12:28,534
Which way?
253
00:12:28,567 --> 00:12:30,467
That way.
254
00:12:30,501 --> 00:12:31,634
Right.
255
00:12:31,667 --> 00:12:34,100
Crittendon...
256
00:12:34,133 --> 00:12:35,834
Right. Ooh!
257
00:12:41,067 --> 00:12:43,701
And, uh, I trust things
are proceeding well
258
00:12:43,734 --> 00:12:45,367
with your little
project, Dr. Vanetti?
259
00:12:45,400 --> 00:12:48,534
Klink, what do you know
about my project?
260
00:12:48,567 --> 00:12:50,334
I know nothing,
nothing at all.
261
00:12:50,367 --> 00:12:52,501
I just asked if
things went well.
262
00:12:52,534 --> 00:12:54,834
Even that
is a most dangerous question.
263
00:12:54,868 --> 00:12:57,634
Of course. I
understand completely.
264
00:12:57,667 --> 00:12:59,000
Do you?
265
00:12:59,033 --> 00:13:00,501
No! I do not understand.
266
00:13:00,534 --> 00:13:02,334
I know nothing.
267
00:13:02,367 --> 00:13:03,834
I understand nothing.
268
00:13:03,868 --> 00:13:05,534
Have confidence.
269
00:13:05,567 --> 00:13:07,367
( knocking )
We cannot be disturbed.
270
00:13:07,400 --> 00:13:08,868
Terribly sorry,
Colonel Klink.
271
00:13:08,901 --> 00:13:10,901
Colonel Hogan,
out at once!
272
00:13:10,934 --> 00:13:11,901
Thought you'd want
to know...
273
00:13:11,934 --> 00:13:14,033
I do not want to know...
274
00:13:14,067 --> 00:13:15,367
What?
275
00:13:15,400 --> 00:13:16,734
I got wind
of an escape attempt.
276
00:13:16,767 --> 00:13:18,567
Knowing it would fail,
I don't want my men to get hurt.
277
00:13:18,601 --> 00:13:19,901
They will not try.
278
00:13:19,934 --> 00:13:21,868
There can never be an
escape from Stalag 13.
279
00:13:21,901 --> 00:13:23,667
Dismissed!
I suppose you're right, sir.
280
00:13:23,701 --> 00:13:25,000
I'm, uh, sorry for intruding.
281
00:13:25,033 --> 00:13:26,267
I-I didn't catch
your name...
282
00:13:26,300 --> 00:13:27,501
Dismissed!
283
00:13:27,534 --> 00:13:29,667
( firecrackers crackling )
284
00:13:29,701 --> 00:13:31,000
What's that?
285
00:13:31,033 --> 00:13:32,400
Sounds like firecrackers.
286
00:13:32,434 --> 00:13:36,167
Aha! Pistol fire--
that's what it is.
287
00:13:36,200 --> 00:13:37,734
An escape attempt.
288
00:13:37,767 --> 00:13:39,000
Gallant fools.
289
00:13:39,033 --> 00:13:40,167
I must go at once,
290
00:13:40,200 --> 00:13:41,868
but I cannot leave
you here alone.
291
00:13:41,901 --> 00:13:44,334
I'll stay. I mean,
I'm a coward anyway.
292
00:13:44,367 --> 00:13:46,667
But I cannot leave
you with him!
293
00:13:46,701 --> 00:13:47,868
Why?
294
00:13:47,901 --> 00:13:49,367
I cannot tell you why.
295
00:13:49,400 --> 00:13:50,734
I do not know why.
296
00:13:50,767 --> 00:13:52,067
That's why!
297
00:13:52,100 --> 00:13:54,367
Klink, you promised
me quiet.
298
00:13:54,400 --> 00:13:58,501
You shall have
absolute quiet, Dr. Vanetti.
299
00:13:58,534 --> 00:14:00,200
Sound the alarm!
Prisoners are escaping!
300
00:14:00,234 --> 00:14:01,634
Wait, wait, wait,
Colonel, please!
301
00:14:01,667 --> 00:14:02,801
What are you doing?!
302
00:14:02,834 --> 00:14:04,467
Only your presence
can stop it!
303
00:14:04,501 --> 00:14:06,133
That's right.
304
00:14:06,167 --> 00:14:07,300
What shall I do?
305
00:14:07,334 --> 00:14:09,801
Leave... quietly.
306
00:14:09,834 --> 00:14:13,167
( alarm ringing )
( dogs barking )
307
00:14:13,200 --> 00:14:15,334
I shall return.
308
00:14:17,033 --> 00:14:19,667
You can see it all
from the window, uh...
309
00:14:19,701 --> 00:14:24,601
Now... I must talk to
you, Colonel Hogan.
310
00:14:24,634 --> 00:14:25,968
Me?
Ja.
311
00:14:26,000 --> 00:14:28,300
That is why I arranged
to be brought here.
312
00:14:28,334 --> 00:14:30,434
I heard of your
activities through the underground.
313
00:14:32,167 --> 00:14:34,501
I want you to get me
out of Germany.
314
00:14:34,534 --> 00:14:37,601
I thought you were working
on the atomic bomb for them.
315
00:14:37,634 --> 00:14:39,834
The secret's in here, young man.
316
00:14:39,868 --> 00:14:42,834
The secrets of the atomic bomb
are far too terrible
317
00:14:42,868 --> 00:14:46,200
to be entrusted to Herr Hitler.
318
00:14:46,234 --> 00:14:48,934
Can you get me to England?
319
00:14:48,968 --> 00:14:51,000
We can do it, yes.
320
00:14:51,033 --> 00:14:52,734
Good. We must plan quickly.
321
00:14:52,767 --> 00:14:54,334
He'll be coming
back soon... No, Doctor...
322
00:14:55,601 --> 00:14:57,067
You know, they were firecrack...
323
00:14:57,100 --> 00:14:59,234
What are you
doing down there?
324
00:15:02,868 --> 00:15:04,467
What is it?
325
00:15:04,501 --> 00:15:05,834
I don't know.
326
00:15:05,868 --> 00:15:08,267
Did you ever do anything nasty
to Robin Hood?
327
00:15:14,701 --> 00:15:16,834
Schultz, Schultz!
328
00:15:19,868 --> 00:15:23,501
They have tracked me
down, Klink... even here.
329
00:15:23,534 --> 00:15:28,167
Dr. Vanetti, I assure you,
you are absolutely safe here.
330
00:15:28,200 --> 00:15:30,701
Jawohl, Herr Kommandant.
331
00:15:30,734 --> 00:15:33,000
Schultz, did you see anyone
in the compound just now?
332
00:15:33,033 --> 00:15:34,434
Anyone shooting arrows?
333
00:15:34,467 --> 00:15:36,300
Shooting arrows?
334
00:15:36,334 --> 00:15:38,801
No, Herr Kommandant,
but this afternoon,
335
00:15:38,834 --> 00:15:41,234
the prisoners
were pitching horseshoes.
336
00:15:41,267 --> 00:15:44,467
Schultz! Take Dr. Vanetti
down to his quarters
337
00:15:44,501 --> 00:15:45,968
under heavy guard at once.
338
00:15:46,000 --> 00:15:47,467
Jawohl, Herr Kommandant.
339
00:15:47,501 --> 00:15:51,501
And I want four sentries posted
24 hours a day, Schultz.
340
00:15:51,534 --> 00:15:53,834
It shall be done,
Herr Kommandant.
341
00:15:53,868 --> 00:15:55,834
Dr. Vanetti,
I promise you,
342
00:15:55,868 --> 00:15:57,334
you will be
absolutely safe there.
343
00:15:57,367 --> 00:16:01,267
Herr Kommandant,
you have a hole in your cap.
344
00:16:01,300 --> 00:16:04,467
I know... I know.
345
00:16:08,400 --> 00:16:09,934
Dismissed.
346
00:16:11,100 --> 00:16:13,434
Good night, Dr. Vanetti.
Sleep well.
347
00:16:19,901 --> 00:16:22,300
Diabolical!
348
00:16:22,334 --> 00:16:24,968
But how did they know
that he was here?
349
00:16:25,033 --> 00:16:26,534
That's easy.
They didn't.
350
00:16:26,567 --> 00:16:28,834
What are you saying,
Hogan?
351
00:16:28,868 --> 00:16:31,167
No one knew he was here,
352
00:16:31,200 --> 00:16:33,501
but everybody
knows you're here.
353
00:16:33,534 --> 00:16:35,834
But who would be after me?
354
00:16:35,868 --> 00:16:38,234
Ah, it's not fair
of me to guess.
355
00:16:38,267 --> 00:16:41,067
Who? Who?
356
00:16:41,100 --> 00:16:43,501
You know how they hate
to fire a man to his face.
357
00:16:43,534 --> 00:16:44,767
What?
358
00:16:44,801 --> 00:16:46,934
Not the Gestapo!
359
00:16:48,167 --> 00:16:50,234
But why?
360
00:16:50,267 --> 00:16:52,634
It may not even be personal.
361
00:16:52,667 --> 00:16:53,934
Just a small purge.
362
00:16:55,000 --> 00:16:58,834
I've got to be running along.
363
00:16:58,868 --> 00:17:02,667
Um... sleep tight, Commandant.
364
00:17:07,400 --> 00:17:10,033
Crittendon, lay off.
He's on our side.
365
00:17:10,067 --> 00:17:11,701
Oldest trick in the world,
old boy,
366
00:17:11,734 --> 00:17:13,200
now that he knows
we're onto him.
367
00:17:13,234 --> 00:17:15,701
He told me this
before you shot him.
368
00:17:15,734 --> 00:17:19,167
You see? Devilishly clever,
but we'll get him next time.
369
00:17:19,200 --> 00:17:21,167
High explosive.
That's the ticket.
370
00:17:21,200 --> 00:17:23,067
Crittendon...
( explosion )
371
00:17:23,100 --> 00:17:24,901
Carter!
372
00:17:28,501 --> 00:17:30,200
( coughing ):
Boy...
373
00:17:30,234 --> 00:17:33,501
Boy, that stuff's
a little unstable.
374
00:17:33,534 --> 00:17:37,834
Carter, you're shooting
off the stuff right under Klink's office.
375
00:17:37,868 --> 00:17:40,501
Too many shots
too close to the head,
376
00:17:40,534 --> 00:17:41,501
that's what it is.
377
00:17:41,534 --> 00:17:43,567
( speaking French )
378
00:17:43,601 --> 00:17:45,701
Sorry, chaps, can't stand
in the way of progress.
379
00:17:45,734 --> 00:17:47,200
Carter, back
to the old laboratory.
380
00:17:47,234 --> 00:17:49,167
Crittendon, what if I
give you a direct order?
381
00:17:49,200 --> 00:17:51,000
Have to disregard it,
I'm afraid, old chap.
382
00:17:51,033 --> 00:17:52,767
Have you on day to rank.
After you, Carter.
383
00:17:58,200 --> 00:18:00,667
You're not going to let him
get away with that, Colonel?
384
00:18:00,701 --> 00:18:02,033
You've got
to stop him, gov'ner.
385
00:18:02,067 --> 00:18:03,501
Tell us what to do,
Colonel.
386
00:18:03,534 --> 00:18:06,868
What happened to
that crossbow?
387
00:18:09,400 --> 00:18:10,868
Colonel Hogan,
I have been thinking
388
00:18:10,901 --> 00:18:12,400
about what you suggested
last night,
389
00:18:12,434 --> 00:18:13,901
and I reject it
completely.
390
00:18:13,934 --> 00:18:14,901
About the Gestapo.
391
00:18:14,934 --> 00:18:16,367
They would have no reason
392
00:18:16,400 --> 00:18:19,234
to include me in a blood purge
of any sort.
393
00:18:19,267 --> 00:18:20,067
You're right.
394
00:18:20,100 --> 00:18:21,534
I am?
Mm-hmm.
395
00:18:21,567 --> 00:18:23,334
Sometimes they draw names
out of a hat.
396
00:18:23,367 --> 00:18:25,033
Keeps everyone on his toes.
397
00:18:25,067 --> 00:18:26,968
No!
398
00:18:27,000 --> 00:18:30,467
However, there have been some,
uh, explosions this morning...
399
00:18:30,667 --> 00:18:31,801
underground.
400
00:18:31,834 --> 00:18:33,334
Do you have an explanation
for that?
401
00:18:33,367 --> 00:18:34,400
I certainly do.
402
00:18:34,434 --> 00:18:35,901
Well?
403
00:18:36,033 --> 00:18:37,267
You rejected it.
404
00:18:37,300 --> 00:18:42,167
You mean they are tunneling
underground to blow me up?
405
00:18:42,200 --> 00:18:44,868
Well, that's utterly fantastic!
406
00:18:44,901 --> 00:18:48,334
Yes, it is.
Is there anything else?
407
00:18:48,367 --> 00:18:50,868
Wait!
( explosion )
408
00:18:50,901 --> 00:18:53,200
Whoever it is, they're
getting closer.
409
00:18:53,234 --> 00:18:56,167
Colonel Hogan,
what am I going to do?
410
00:18:56,200 --> 00:18:58,667
Don't tell me you haven't got
a plan for this, Colonel.
411
00:18:58,701 --> 00:19:00,000
Well, it had to come
sometime.
412
00:19:00,033 --> 00:19:01,667
What, what?
413
00:19:01,701 --> 00:19:04,234
Why don't you get out of camp
for a while, go to Berlin?
414
00:19:04,267 --> 00:19:05,834
Berlin?
415
00:19:05,868 --> 00:19:07,934
Won't General Burkhalter
protect you?
416
00:19:07,968 --> 00:19:09,334
Of course he'd protect me.
417
00:19:09,367 --> 00:19:11,167
He has the greatest
respect for me.
418
00:19:11,200 --> 00:19:13,434
Didn't he entrust me
with Dr. Vanetti?
419
00:19:13,467 --> 00:19:15,000
You're right. You'll
take Vanetti with you.
420
00:19:15,033 --> 00:19:16,000
You can't leave him here.
421
00:19:16,033 --> 00:19:17,601
I'll take him along.
I can't leave him.
422
00:19:17,634 --> 00:19:19,033
Soon as it gets
dark, of course.
423
00:19:19,067 --> 00:19:20,534
Soon as it gets dark,
of course.
424
00:19:20,567 --> 00:19:22,400
And, naturally, you'll
both be in disguise.
425
00:19:22,434 --> 00:19:23,734
Both in disguise.
426
00:19:23,767 --> 00:19:25,701
Boy, I have to
hand it to you.
427
00:19:25,734 --> 00:19:27,567
You had it planned
all along.
428
00:19:34,167 --> 00:19:36,267
Psst!
429
00:19:41,834 --> 00:19:45,834
All right, look,
keep your collar up and your cap down.
430
00:19:45,868 --> 00:19:49,601
You're, uh, you're sure
this is a better way, Hogan?
431
00:19:49,634 --> 00:19:51,334
Better? It's perfect.
432
00:19:51,367 --> 00:19:54,667
Forged papers from Berlin,
our own men in the staff car.
433
00:19:54,701 --> 00:19:57,801
All you have to do is take
Vanetti out and let him have it.
434
00:19:57,834 --> 00:20:01,100
Just, um... let him have it.
435
00:20:01,267 --> 00:20:02,968
Close range.
436
00:20:03,000 --> 00:20:05,534
Fire the entire clip,
just to make sure.
437
00:20:05,567 --> 00:20:07,968
Eh, right.
438
00:20:08,000 --> 00:20:12,167
Um, you're sure
he's not on our side?
439
00:20:12,200 --> 00:20:15,501
Crittendon, I couldn't fight
your logic.
440
00:20:15,534 --> 00:20:18,801
Let's go.
Quite.
441
00:20:22,200 --> 00:20:23,434
There's the staff car.
442
00:20:23,467 --> 00:20:24,801
I'll check to see
if Vanetti's in it.
443
00:20:24,834 --> 00:20:26,033
But Hogan...
444
00:20:26,067 --> 00:20:29,267
Oh, yes, better say
good-bye here.
445
00:20:29,300 --> 00:20:32,033
After you let him have it,
just take off across country.
446
00:20:32,067 --> 00:20:33,367
After you get back to England,
447
00:20:33,400 --> 00:20:35,267
they don't dare put you
behind a desk again.
448
00:20:35,300 --> 00:20:37,067
Yes, I dare say...
Ice water, Crittendon.
449
00:20:37,367 --> 00:20:38,667
What?
450
00:20:38,701 --> 00:20:42,133
Just what you've got
in your veins: ice water.
451
00:20:42,367 --> 00:20:44,367
Good luck.
452
00:20:52,133 --> 00:20:53,334
Colonel Klink?
453
00:20:53,367 --> 00:20:55,334
What? Oh, Hogan.
454
00:20:55,367 --> 00:20:58,334
Excellent disguise, sir,
but, uh, are you aware
455
00:20:58,367 --> 00:21:01,100
Dr. Vanetti is wandering around
the compound looking for you?
456
00:21:01,133 --> 00:21:03,501
Impossible! I just sent
Schultz in to get him.
457
00:21:03,534 --> 00:21:04,667
Had a little mix-up.
458
00:21:04,701 --> 00:21:06,367
He came out when you took
the guard off.
459
00:21:06,400 --> 00:21:08,033
I'll get him.
Well, be quick about it.
460
00:21:08,067 --> 00:21:09,968
And good luck, sir.
You'll be back in no time.
461
00:21:10,000 --> 00:21:11,467
Why, I, uh...
Hogan...
462
00:21:11,501 --> 00:21:13,467
I'm going, I'm going.
Your disguise.
463
00:21:13,501 --> 00:21:14,334
Oh.
464
00:21:25,200 --> 00:21:26,667
SCHULTZ:
Herr Kommandant!
465
00:21:26,701 --> 00:21:28,667
Herr Kommandant!
466
00:21:28,701 --> 00:21:30,667
Mr. Vanetti's gone!
467
00:21:30,701 --> 00:21:33,267
Schultz. Don't worry
about it, Schultz.
468
00:21:33,300 --> 00:21:34,501
Why shouldn't I worry?
469
00:21:34,534 --> 00:21:36,601
He is gone!
What is happening?
470
00:21:36,634 --> 00:21:38,968
I wouldn't tell
another soul, but I'm going to tell you.
471
00:21:39,000 --> 00:21:41,033
Now, it'll take a
little time, so pay close attention.
472
00:21:41,067 --> 00:21:43,968
No, no, no, no, no, no.
I know nothing.
473
00:21:44,000 --> 00:21:50,133
I don't want to know nothing.
I see nothing!
474
00:21:50,167 --> 00:21:53,834
I see nothing!
475
00:22:01,767 --> 00:22:04,501
Dr. Vanetti, why did you ask
the driver to pull over?
476
00:22:04,534 --> 00:22:06,501
The game won't
work, old boy.
477
00:22:06,534 --> 00:22:09,100
I'm not Vanetti.
You are. You're not?
478
00:22:09,133 --> 00:22:10,834
( gasps )
479
00:22:10,868 --> 00:22:15,100
Gestapo! Oh, I-I-I assure you,
I am completely loyal.
480
00:22:15,133 --> 00:22:18,801
This, uh, this disguise--
it's-it's just a lark.
481
00:22:18,834 --> 00:22:22,834
Actually, I was on my way
to Berlin to join the Party.
482
00:22:22,868 --> 00:22:25,300
I say, you're...
you're not Vanetti.
483
00:22:25,334 --> 00:22:26,968
You're... you're Klink.
484
00:22:27,000 --> 00:22:28,968
Of course I am.
485
00:22:29,000 --> 00:22:31,968
Heart and soul
with our glorious leader,
486
00:22:32,033 --> 00:22:35,200
ah, dating back to the year
when the...
487
00:22:35,234 --> 00:22:37,000
Haven't we met before?
488
00:22:37,033 --> 00:22:39,000
Uh, must've been
two other chaps.
489
00:22:39,033 --> 00:22:41,133
I, uh, I just remembered
an appointment.
490
00:22:41,267 --> 00:22:43,667
Guard! Driver!
491
00:22:43,701 --> 00:22:45,534
He's an escapee from Stalag 16!
492
00:22:45,567 --> 00:22:47,701
Capture him!
493
00:22:47,734 --> 00:22:50,767
I have been tricked... somehow!
494
00:22:58,400 --> 00:23:00,667
You're all set, Doctor:
papers, money.
495
00:23:00,701 --> 00:23:02,501
You'll get through to England
all right.
496
00:23:02,534 --> 00:23:04,968
Ja, ja, I will get
through to England.
497
00:23:05,033 --> 00:23:08,133
I'm only sorry that you had
to sacrifice a man for me.
498
00:23:08,167 --> 00:23:10,200
Crittendon?
We didn't sacrifice him.
499
00:23:10,234 --> 00:23:13,033
Made sure the guards had blanks
in their guns.
500
00:23:13,067 --> 00:23:15,367
Ah. Good.
501
00:23:15,400 --> 00:23:17,501
He may make it through,
but I doubt it.
502
00:23:17,534 --> 00:23:20,501
He just doesn't have a talent
for escaping.
503
00:23:21,868 --> 00:23:24,801
Well, it's almost time.
Klink'll be back.
504
00:23:24,834 --> 00:23:27,300
Want to make sure we blow up
your lab before he gets here.
505
00:23:27,334 --> 00:23:30,801
Well, then, I shall
say danke schonund wiederschen.
506
00:23:30,834 --> 00:23:32,634
Good.
Uh, Dr. Vanetti?
507
00:23:32,667 --> 00:23:36,634
Uh, forgive my, uh,
professional curiosity, sort of,
508
00:23:36,667 --> 00:23:38,467
but do you think our side
509
00:23:38,501 --> 00:23:40,501
will ever come up
with the atomic bomb?
510
00:23:41,767 --> 00:23:43,167
I hope not.
511
00:23:43,200 --> 00:23:45,167
T'would be noisy.
512
00:23:45,200 --> 00:23:47,501
Very noisy.
513
00:24:00,200 --> 00:24:02,334
Incredible.
514
00:24:02,367 --> 00:24:05,334
And you have found no
trace of him, Klink?
515
00:24:05,367 --> 00:24:07,667
None. General Burkhalter,
516
00:24:07,701 --> 00:24:10,701
you cannot imagine the force
of this explosion.
517
00:24:10,734 --> 00:24:13,033
A victim of his own evil designs
for mankind,
518
00:24:13,067 --> 00:24:14,567
if I may say so, General.
519
00:24:14,601 --> 00:24:15,334
You may not!
520
00:24:17,033 --> 00:24:18,534
How can he be so brainy
521
00:24:18,567 --> 00:24:21,834
and dummkopf enough
to blow himself up?
522
00:24:28,501 --> 00:24:30,300
And from you,
Colonel Hogan,
523
00:24:30,334 --> 00:24:34,200
I shall want straight
answers to many questions.
524
00:24:34,234 --> 00:24:35,634
Many.
525
00:24:35,667 --> 00:24:36,968
I agree with you, sir.
526
00:24:37,000 --> 00:24:38,300
Why don't we go
talk it over
527
00:24:38,334 --> 00:24:39,801
with General Burkhalter
right now?
528
00:24:39,834 --> 00:24:43,534
Eh... forget it.
529
00:24:43,584 --> 00:24:48,134
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.