Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,067 --> 00:00:07,100
CBS presents this programin color.
2
00:00:23,033 --> 00:00:27,300
( theme song playing )
3
00:00:58,567 --> 00:00:59,634
( knocking on door )
4
00:00:59,667 --> 00:01:01,234
Come in, come in.
5
00:01:01,334 --> 00:01:03,100
Ah, Hogan, you
wanted to see me?
6
00:01:03,133 --> 00:01:04,801
Yes, sir.
7
00:01:04,834 --> 00:01:07,100
I have a few requests to make
on behalf of my men.
8
00:01:07,133 --> 00:01:08,334
All right.
9
00:01:11,434 --> 00:01:12,934
"A few requests"?
10
00:01:12,968 --> 00:01:15,033
Mm-hmm. "Request
permission
11
00:01:15,067 --> 00:01:17,734
to build a miniature
golf course."
12
00:01:17,767 --> 00:01:20,567
Denied. Just another means
of digging tunnels.
13
00:01:20,601 --> 00:01:22,200
All right.
14
00:01:22,234 --> 00:01:25,067
"Request two extra
slices of bread daily."
15
00:01:25,100 --> 00:01:26,601
Denied.
16
00:01:26,634 --> 00:01:29,968
So much for the easy ones.
17
00:01:30,000 --> 00:01:33,167
"Request permission to bring
local girls into camp
18
00:01:33,200 --> 00:01:34,434
for weekend dances."
19
00:01:34,467 --> 00:01:35,467
( laughing )
20
00:01:35,501 --> 00:01:37,000
That's marvelous!
21
00:01:37,033 --> 00:01:38,200
Glad you agree, sir.
22
00:01:38,234 --> 00:01:39,834
I do not agree.
23
00:01:39,868 --> 00:01:43,300
Girls in a POW camp--
that would be fantastic.
24
00:01:43,334 --> 00:01:44,534
It sure would.
25
00:01:44,567 --> 00:01:45,968
Denied.
26
00:01:46,000 --> 00:01:47,300
Glad I caught you
in a good mood.
27
00:01:48,934 --> 00:01:51,467
Major Kronman.
28
00:01:51,501 --> 00:01:53,467
I wish to speak
with Colonel Klink.
29
00:01:53,501 --> 00:01:55,634
He's in his office,
Herr Major.
30
00:01:55,667 --> 00:02:00,567
Good. Eh... is there someplace
you can, uh, park my car?
31
00:02:00,601 --> 00:02:02,033
Out of sight
of the road?
32
00:02:02,167 --> 00:02:03,901
I'll see to it.
33
00:02:03,934 --> 00:02:05,467
Behind the barracks.
34
00:02:05,501 --> 00:02:07,501
Excellent.
35
00:02:07,534 --> 00:02:09,801
I am here on a special mission.
36
00:02:09,834 --> 00:02:14,501
I know nothing! Nothing!
37
00:02:14,534 --> 00:02:15,501
What is your name?
38
00:02:15,534 --> 00:02:16,834
I know no... oh.
39
00:02:16,868 --> 00:02:19,334
Sergeant Schultz, Herr Major.
40
00:02:19,367 --> 00:02:20,167
Oh.
41
00:02:33,434 --> 00:02:38,067
Herr Kommandant, a Major
Kronman to see you.
42
00:02:38,100 --> 00:02:42,467
Kronman, Kronman--
that sounds familiar.
43
00:02:42,501 --> 00:02:43,934
Gestapo?
44
00:02:43,968 --> 00:02:44,968
No, sir.
45
00:02:45,000 --> 00:02:46,801
He seems like
a nice fellow.
46
00:02:46,834 --> 00:02:48,167
Well,
I have no time.
47
00:02:48,200 --> 00:02:50,334
Tell him I'm busy,
tell him to...
48
00:02:50,367 --> 00:02:51,701
Willy!
49
00:02:51,734 --> 00:02:54,133
Hans Kronman?
Ja.
50
00:02:54,167 --> 00:02:56,567
Hans Kronman.
( chuckling )
51
00:02:56,601 --> 00:02:58,000
Hansie!
Willy!
52
00:02:58,033 --> 00:02:59,701
( both laughing )
53
00:02:59,734 --> 00:03:01,667
KLINK:
Why didn't you give your full name?
54
00:03:01,701 --> 00:03:03,501
It's nice to see old
pals get together.
55
00:03:03,534 --> 00:03:05,834
Yeah,
I'm all choked up.
56
00:03:05,868 --> 00:03:08,267
Major Kronman and
I are old friends.
57
00:03:08,300 --> 00:03:11,100
We took our military
training at Potsdam.
58
00:03:11,133 --> 00:03:13,367
Oh, by the way,
may I present
59
00:03:13,400 --> 00:03:16,067
Colonel Hogan,
senior POW officer.
60
00:03:16,100 --> 00:03:19,334
Colonel Klink and I
were in the same class,
61
00:03:19,367 --> 00:03:21,067
but I am just a major.
62
00:03:21,100 --> 00:03:24,200
( chuckling ):
He pushed on ahead.
63
00:03:24,234 --> 00:03:27,033
He's still
a great pusher.
64
00:03:27,067 --> 00:03:28,334
( uneasy chuckle ):
Yes.
65
00:03:28,367 --> 00:03:30,067
Well, the war has
been very good to me.
66
00:03:30,100 --> 00:03:32,734
Hansie, what brings
you to this part of the country, huh?
67
00:03:32,767 --> 00:03:36,100
Well, uh, there is something
rather important
68
00:03:36,133 --> 00:03:37,501
I wish to discuss
with you.
69
00:03:37,534 --> 00:03:39,033
Good. I will speak
with you in a minute.
70
00:03:39,067 --> 00:03:40,133
Schultz?
71
00:03:40,167 --> 00:03:41,634
Jawohl, Herr Kommandant?
72
00:03:41,667 --> 00:03:44,400
Escort Major Kronman
to the V.I.P. hut,
73
00:03:44,434 --> 00:03:47,501
and see to it that he
is given the quarters
74
00:03:47,534 --> 00:03:49,334
used by General
Burkhalter.
75
00:03:50,567 --> 00:03:51,801
Danke schon.
76
00:03:51,834 --> 00:03:53,167
This way, Herr Major.
77
00:03:53,200 --> 00:03:54,934
One moment, please.
78
00:03:54,968 --> 00:03:58,601
This is getting to be
like the Wilhelmstrasse.
79
00:03:58,667 --> 00:03:59,501
Who are you?
80
00:03:59,534 --> 00:04:02,267
Captain Guenther. Gestapo.
81
00:04:03,501 --> 00:04:05,400
Major Hans Kronman?
82
00:04:05,434 --> 00:04:06,868
Yes?
83
00:04:06,901 --> 00:04:07,968
You're under arrest.
84
00:04:08,234 --> 00:04:09,067
Arrest?
85
00:04:09,100 --> 00:04:10,934
What is this?
86
00:04:10,968 --> 00:04:13,300
This man is suspected
of conspiracy
87
00:04:13,334 --> 00:04:15,067
to assassinate
the Fuhrer.
88
00:04:15,100 --> 00:04:16,133
KLINK:
Assassinate the Fu...!
89
00:04:16,167 --> 00:04:17,901
KRONMAN:
I assure you there is no truth to this.
90
00:04:17,934 --> 00:04:19,300
Take him out.
91
00:04:30,567 --> 00:04:33,300
Friend of yours,
Colonel?
92
00:04:33,334 --> 00:04:34,701
Friend?
93
00:04:34,734 --> 00:04:36,667
( nervous chuckle )
94
00:04:36,701 --> 00:04:39,000
Major, Major, Major...
what was his name?
95
00:04:39,033 --> 00:04:40,968
Kronman.
Hansie Kronman.
96
00:04:41,000 --> 00:04:44,667
Silence. I hardly know him, sir.
97
00:04:44,701 --> 00:04:47,868
GUENTHER:
Colonel, you are not to leave your command
98
00:04:47,901 --> 00:04:49,834
until you hear
from the Gestapo.
99
00:04:49,868 --> 00:04:50,934
Heil Hitler.
100
00:04:50,968 --> 00:04:51,801
Heil!
101
00:05:02,834 --> 00:05:05,334
Colonel, about
the weekend dances...
102
00:05:11,167 --> 00:05:14,133
"Hamilburg Hof number nine."
103
00:05:14,167 --> 00:05:15,901
That has got to be the key
104
00:05:15,934 --> 00:05:18,300
to a safety deposit box
in a hotel.
105
00:05:18,334 --> 00:05:21,133
Yeah, that'd be my guess
as well, Colonel.
106
00:05:21,167 --> 00:05:22,567
Why did he give it to you,
Colonel?
107
00:05:22,601 --> 00:05:23,634
He was arrested.
108
00:05:23,667 --> 00:05:25,367
Probably didn't want them
to find it on him.
109
00:05:25,400 --> 00:05:27,133
So, the box
must have something valuable.
110
00:05:27,167 --> 00:05:30,267
Colonel, if Kronman
and Klink were friends,
111
00:05:30,300 --> 00:05:32,534
why didn't he
slip him the key?
112
00:05:32,567 --> 00:05:33,801
Carter, in Germany today,
113
00:05:33,834 --> 00:05:36,200
the one thing a German
cannot trust is another German.
114
00:05:37,834 --> 00:05:39,968
I wonder what's in that box.
115
00:05:40,000 --> 00:05:43,834
Oh, Colonel, here's the reply
from London.
116
00:05:43,868 --> 00:05:44,934
Thanks, Kinch.
117
00:05:44,968 --> 00:05:46,234
Mmm, looks good.
118
00:05:46,267 --> 00:05:47,701
Listen, listen.
119
00:05:47,734 --> 00:05:50,133
"Major Kronman
identity confirmed.
120
00:05:50,167 --> 00:05:53,667
Believed member of a conspiracy
to kill Hitler."
121
00:05:53,701 --> 00:05:55,234
He's all right,
then, right?
122
00:05:55,267 --> 00:05:57,100
Kraut like that
can't be all bad.
123
00:05:57,133 --> 00:05:58,968
"Try making contact with Kronman
124
00:05:59,000 --> 00:06:00,968
and assist all
possible ways."
125
00:06:01,000 --> 00:06:02,067
Sure, I'll call the Gestapo
126
00:06:02,100 --> 00:06:03,501
and ask
if we can take him to lunch.
127
00:06:03,534 --> 00:06:05,033
Yeah, that boat
has sailed.
128
00:06:05,067 --> 00:06:07,100
For the major, it did.
129
00:06:07,133 --> 00:06:09,100
Got to write him off.
130
00:06:09,133 --> 00:06:12,634
But I wonder about this anti-
Hitler conspiracy they mention.
131
00:06:12,667 --> 00:06:14,133
Be nice if you could
take them to lunch.
132
00:06:15,868 --> 00:06:17,334
Wonder what's in that box.
133
00:06:17,367 --> 00:06:19,133
Aw, you can write
that off, too.
134
00:06:19,167 --> 00:06:20,334
No, I don't think so.
135
00:06:20,367 --> 00:06:22,367
If we could only
get into the hotel,
136
00:06:22,400 --> 00:06:24,334
rifle all
the safety deposit boxes
137
00:06:24,367 --> 00:06:26,200
and make it look
like a burglary.
138
00:06:26,234 --> 00:06:28,868
( enthusiastic agreement )
139
00:06:28,901 --> 00:06:30,067
Gentlemen,
gentlemen!
140
00:06:30,100 --> 00:06:31,234
I hate
to be a killjoy.
141
00:06:31,267 --> 00:06:33,234
Why?
What's wrong?
142
00:06:33,267 --> 00:06:35,567
Hotel boxes
are kept in a safe,
143
00:06:35,601 --> 00:06:38,267
most likely
with a combination lock.
144
00:06:38,300 --> 00:06:40,100
Depending on
your ten magic fingers.
145
00:06:40,133 --> 00:06:42,234
This fiddle is a bit
above my head, Colonel.
146
00:06:42,267 --> 00:06:44,000
Come on,
you're being modest, Newkirk.
147
00:06:44,033 --> 00:06:48,467
There is only one sure way
to crack a big safe.
148
00:06:48,501 --> 00:06:49,901
You've got to blast it.
149
00:06:49,934 --> 00:06:52,067
Nitroglycerin-- that whole bit?
150
00:06:52,100 --> 00:06:54,934
Right. And it's very,
very touchy stuff.
151
00:06:54,968 --> 00:06:58,734
A professional job's
what we need, Colonel.
152
00:06:58,767 --> 00:06:59,934
All right.
153
00:06:59,968 --> 00:07:01,067
Kinch,
you're familiar
154
00:07:01,100 --> 00:07:02,667
with the personnel records
here at camp.
155
00:07:02,701 --> 00:07:03,701
We got
a safecracker here?
156
00:07:03,734 --> 00:07:05,067
Not a chance, Chief.
157
00:07:05,100 --> 00:07:08,834
We got mechanics and
pool hustlers and used car salesmen,
158
00:07:08,868 --> 00:07:10,234
but no safecrackers.
159
00:07:10,267 --> 00:07:12,801
Hey. Hey, Colonel,
I know one man
160
00:07:12,834 --> 00:07:15,200
who could do
this job for us.
161
00:07:15,234 --> 00:07:16,734
Who?
162
00:07:16,767 --> 00:07:19,267
His name's, uh,
Alfred Burke,
163
00:07:19,300 --> 00:07:21,367
alias Alfie the Artiste.
164
00:07:21,400 --> 00:07:23,234
HOGAN:
Alfie the Artist?
165
00:07:23,267 --> 00:07:24,334
He's good, huh?
166
00:07:24,367 --> 00:07:27,234
Well, he's been
practicing for 40 years,
167
00:07:27,267 --> 00:07:29,501
with time off
for bad behavior.
168
00:07:29,534 --> 00:07:31,934
He must be, uh, an
old geezer by now.
169
00:07:31,968 --> 00:07:33,734
But he's brilliant.
170
00:07:33,767 --> 00:07:37,100
He could crack the
Bank of England like a tin of sardines.
171
00:07:37,133 --> 00:07:41,267
But only his loyalty to the
Crown keeps him from it.
172
00:07:41,300 --> 00:07:43,133
I saw him work once.
173
00:07:43,167 --> 00:07:44,367
A right old wizard.
174
00:07:44,400 --> 00:07:45,934
His hands--
what a touch.
175
00:07:45,968 --> 00:07:49,534
Oh, his mum and dad
begged him to be a brain surgeon.
176
00:07:49,567 --> 00:07:51,133
Let's get him.
177
00:07:51,167 --> 00:07:52,467
How?
178
00:07:52,501 --> 00:07:54,467
Have the R.A.F. fly him over
and drop him.
179
00:07:54,501 --> 00:07:56,033
Look, we can't win
the war alone.
180
00:07:56,067 --> 00:07:57,367
Kinch, Newkirk, into the tunnel.
181
00:07:57,400 --> 00:07:58,634
Tell London what we're doing.
182
00:07:58,667 --> 00:08:00,100
Right, sir.
183
00:08:00,133 --> 00:08:03,667
Say, uh, where do
we find this guy Alfie the Artiste?
184
00:08:03,701 --> 00:08:06,067
( imitating Peter Lorre ):
Just ask Scotland Yard.
185
00:08:06,100 --> 00:08:08,167
They know where he is
at all times.
186
00:08:10,200 --> 00:08:12,601
Just got word from London,
Colonel.
187
00:08:12,634 --> 00:08:14,634
They found Alfie the Artist.
188
00:08:14,667 --> 00:08:17,200
He was doing a little time
in the Pentonville Prison.
189
00:08:17,234 --> 00:08:18,534
That figures.
190
00:08:18,567 --> 00:08:21,234
Well, none of us
is perfect, sir.
191
00:08:21,267 --> 00:08:23,167
He's agreed to do the job.
192
00:08:23,200 --> 00:08:25,400
They're going to fly him over
tomorrow night.
193
00:08:25,434 --> 00:08:27,400
The drop will be at "Y" 14
in the woods.
194
00:08:27,434 --> 00:08:29,601
Fine. Newkirk.
Yes, sir?
195
00:08:29,634 --> 00:08:30,667
You go out
and meet him,
196
00:08:30,701 --> 00:08:32,400
bring him in through
the emergency tunnel.
197
00:08:32,434 --> 00:08:33,400
All right.
198
00:08:33,434 --> 00:08:34,634
Watch it.
199
00:08:34,667 --> 00:08:35,634
Here comes our beloved
commandant.
200
00:08:38,734 --> 00:08:40,267
All right,
I want to have a word
201
00:08:40,300 --> 00:08:42,000
with Old Blood
and Guts. Scatter.
202
00:08:42,033 --> 00:08:44,968
Colonel?
203
00:08:45,000 --> 00:08:46,868
Yes, Colonel Hogan,
what is it?
204
00:08:46,901 --> 00:08:48,334
Uh, I'd like
to talk to you.
205
00:08:48,367 --> 00:08:49,868
May we step
into your office?
206
00:08:49,901 --> 00:08:52,033
More requests
for favors and privileges?
207
00:08:52,067 --> 00:08:54,267
Colonel Hogan,
your behavior in this camp
208
00:08:54,300 --> 00:08:56,601
does not warrant
any special consideration.
209
00:08:56,634 --> 00:08:58,033
Sir...
210
00:08:58,067 --> 00:09:00,334
All right, all right,
let us ask the sergeant here.
211
00:09:00,367 --> 00:09:03,067
Sergeant Schultz,
does their behavior
212
00:09:03,100 --> 00:09:05,367
merit any special
consideration?
213
00:09:05,400 --> 00:09:06,400
Well, I...
214
00:09:06,434 --> 00:09:07,734
You see?
215
00:09:07,767 --> 00:09:09,400
Even Sergeant Schultz
agrees with me.
216
00:09:09,434 --> 00:09:10,534
Now, Colonel Hogan,
217
00:09:10,567 --> 00:09:12,000
you can do me one
great big favor
218
00:09:12,033 --> 00:09:13,901
by not wasting my time
and your time.
219
00:09:13,934 --> 00:09:15,133
( key jingling )
220
00:09:15,167 --> 00:09:17,567
What's that?
221
00:09:17,601 --> 00:09:19,901
Oh, just a key
to a safety deposit box
222
00:09:19,934 --> 00:09:22,234
that your friend Major Kronman
sneaked to me.
223
00:09:24,934 --> 00:09:27,868
Colonel Hogan,
your time is my time.
224
00:09:30,934 --> 00:09:32,834
There's a song
by that title.
225
00:09:39,634 --> 00:09:40,667
I'll take that key,
226
00:09:40,701 --> 00:09:42,634
and if you refuse
to give it to me,
227
00:09:42,667 --> 00:09:45,501
I will call the guards
and I will resort to force.
228
00:09:45,534 --> 00:09:46,501
You have it.
229
00:09:46,534 --> 00:09:47,834
Oh.
230
00:09:47,868 --> 00:09:49,968
Of course, you'll
turn it over to the Gestapo at once.
231
00:09:50,000 --> 00:09:51,033
Of course.
232
00:09:51,100 --> 00:09:53,367
That way, if there's any
incriminating evidence
233
00:09:53,400 --> 00:09:55,334
found in the box,
you won't be involved.
234
00:09:55,367 --> 00:09:58,634
Exactly.
And the Gestapo will understand
235
00:09:58,667 --> 00:10:02,767
that I have no part
in Major Kronman's activities.
236
00:10:02,801 --> 00:10:04,234
Right.
237
00:10:04,267 --> 00:10:05,501
Even though
you have the key
238
00:10:05,534 --> 00:10:06,701
to his safety
deposit box.
239
00:10:06,734 --> 00:10:11,133
Right, even though I have
the key to... take it away!
240
00:10:11,167 --> 00:10:12,567
Something the
matter, Colonel?
241
00:10:12,601 --> 00:10:14,534
If I give them the key,
they will assume
242
00:10:14,567 --> 00:10:16,934
that I'm trying to cover up
and appear innocent.
243
00:10:16,968 --> 00:10:18,200
You are, aren't you?
244
00:10:18,234 --> 00:10:21,167
I am a loyal officer
of the Third Reich.
245
00:10:21,200 --> 00:10:23,767
There can't be anything
in that box
246
00:10:23,801 --> 00:10:25,868
to connect me with Kronman.
247
00:10:25,901 --> 00:10:27,367
What did he mean when he said,
248
00:10:27,400 --> 00:10:29,667
"There's something
I want to discuss with you."
249
00:10:29,701 --> 00:10:30,801
Remember that?
250
00:10:30,834 --> 00:10:33,234
Now, that is the most innocent
thing for a man to say.
251
00:10:33,334 --> 00:10:34,467
Oh, sure, sure.
252
00:10:34,501 --> 00:10:35,968
That's what everybody says
253
00:10:36,000 --> 00:10:38,534
just before they're arrested
by the Gestapo.
254
00:10:38,567 --> 00:10:40,033
What am I to do?
255
00:10:40,067 --> 00:10:43,300
I can't go
and open the box myself.
256
00:10:43,334 --> 00:10:45,067
No, you'd be arrested
in two hours.
257
00:10:45,100 --> 00:10:46,200
Bite your tongue!
258
00:10:46,234 --> 00:10:47,300
Is that an order?
259
00:10:47,334 --> 00:10:49,934
No, it's against the Geneva
Prisoner of War Convention.
260
00:10:49,968 --> 00:10:53,701
To think that this little
piece of metal,
261
00:10:53,734 --> 00:10:56,400
this key,
could lock or unlock
262
00:10:56,434 --> 00:10:59,467
a brilliant
military man's future.
263
00:10:59,501 --> 00:11:01,567
Forget Major Kronman;
he's finished.
264
00:11:01,667 --> 00:11:03,868
Not Kronman-- me.
265
00:11:03,901 --> 00:11:08,734
Where can I turn for help
with this terrible problem?
266
00:11:08,767 --> 00:11:10,534
I'm glad you asked
me that question.
267
00:11:10,567 --> 00:11:11,901
I may be able to help you.
268
00:11:11,934 --> 00:11:14,534
Okay, now, I think
I have a plan that might work.
269
00:11:14,567 --> 00:11:17,167
It's going to require
your absolute cooperation.
270
00:11:17,200 --> 00:11:21,067
You may have to turn your back
on some things you see. Agreed?
271
00:11:21,100 --> 00:11:22,400
It's a trick to escape.
272
00:11:22,434 --> 00:11:23,667
Oh, come on,
you have my word
273
00:11:23,701 --> 00:11:25,067
as an officer
and a gentleman.
274
00:11:25,100 --> 00:11:26,534
No escape.
275
00:11:26,567 --> 00:11:29,000
Now, can we count
on your cooperation?
276
00:11:29,033 --> 00:11:32,801
Hogan, why are you helping me,
your enemy?
277
00:11:32,834 --> 00:11:36,501
Colonel, you run the toughest
POW camp in all of Germany.
278
00:11:36,534 --> 00:11:39,701
There's never been an escape
from Stalag 13, right?
279
00:11:39,734 --> 00:11:41,701
That's true.
280
00:11:41,734 --> 00:11:46,834
If only he had
a few more like me.
281
00:11:46,868 --> 00:11:49,868
Now, if the Gestapo
were to take you away,
282
00:11:49,901 --> 00:11:51,734
we'd get a new commandant
283
00:11:51,767 --> 00:11:55,167
who could never be as
hard as the Iron Colonel.
284
00:11:55,200 --> 00:11:56,734
Right again.
285
00:11:56,767 --> 00:11:58,467
We might attempt an escape.
286
00:11:58,501 --> 00:12:00,601
Somebody might get
hurt, or worse.
287
00:12:00,634 --> 00:12:02,968
If I can save you, I
can save some of my men.
288
00:12:03,000 --> 00:12:06,901
Then it is fortunate
that I am as tough as I am.
289
00:12:06,968 --> 00:12:09,000
You're the toughest.
290
00:12:19,834 --> 00:12:22,467
Here we are, Alfie,
safe and sound.
291
00:12:22,501 --> 00:12:24,601
Ah, thank you very much.
292
00:12:24,634 --> 00:12:27,133
Oh, lovely tunnel,
I must say.
293
00:12:27,167 --> 00:12:29,167
Pity it doesn't
lead into a bank.
294
00:12:29,200 --> 00:12:31,834
Now, would you make yourself
at home, Alfie?
295
00:12:31,868 --> 00:12:34,000
And, uh, is there anything
I can get you?
296
00:12:34,033 --> 00:12:35,667
Well, if it wouldn't
be imposing,
297
00:12:35,701 --> 00:12:37,834
I should like
a nice cup of tea.
298
00:12:37,868 --> 00:12:39,234
Uh...
299
00:12:39,267 --> 00:12:41,501
Two spoons.
300
00:12:41,534 --> 00:12:43,501
Well, of course.
301
00:12:43,534 --> 00:12:46,434
Oh, Alf, this is the guv'nor,
Colonel Hogan.
302
00:12:46,467 --> 00:12:47,767
How do you do, sir?
303
00:12:47,801 --> 00:12:50,067
Hi, welcome to Stalag 13.
Enjoy your flight?
304
00:12:50,100 --> 00:12:51,901
Oh, not too bad,
though I shouldn't care
305
00:12:51,934 --> 00:12:53,734
to make a career of it.
306
00:12:53,767 --> 00:12:55,734
Sorry we had to get you
out of a nice warm jail
307
00:12:55,767 --> 00:12:56,968
into a cold P.O.W. camp.
308
00:12:57,100 --> 00:12:58,734
Oh, not at all.
309
00:12:58,767 --> 00:13:01,701
Times like these, we must all
put our shoulders to the wheel.
310
00:13:03,033 --> 00:13:04,801
Now, then...
311
00:13:04,834 --> 00:13:07,767
what sort of mischief
did you have in mind for me?
312
00:13:07,834 --> 00:13:12,367
We have the key
to a hotel safety deposit box.
313
00:13:12,400 --> 00:13:14,701
We've got to get into the safe
to get to the box.
314
00:13:14,734 --> 00:13:17,701
Sounds dreadfully important.
315
00:13:17,734 --> 00:13:21,367
Hotel safe, hmm?
316
00:13:21,400 --> 00:13:24,667
"Hofburg House, Hamilburg."
317
00:13:24,701 --> 00:13:29,501
Nearest big city... Dusseldorf.
318
00:13:29,534 --> 00:13:34,667
Dusseldorf... Schleswig
Offenbach Safe Company.
319
00:13:34,701 --> 00:13:36,901
Make a cabinet-type safe,
320
00:13:36,934 --> 00:13:38,968
3.4 gauge steel,
321
00:13:39,000 --> 00:13:40,968
combination lock,
322
00:13:41,000 --> 00:13:42,501
four interlocking
tumblers...
323
00:13:42,534 --> 00:13:45,634
No, five interlocking tumblers.
324
00:13:45,667 --> 00:13:47,801
No electrical alarm system.
325
00:13:47,834 --> 00:13:50,367
Shoddy business. Very shoddy.
326
00:13:50,400 --> 00:13:52,100
Blimy.
327
00:13:52,133 --> 00:13:53,267
Hats off, gentlemen.
328
00:13:53,300 --> 00:13:55,100
We're in the presence
of a genius.
329
00:13:55,133 --> 00:13:57,234
Very kind of you, Colonel.
330
00:13:57,267 --> 00:14:00,567
Now, uh... for my
part of the caper,
331
00:14:00,601 --> 00:14:02,467
I shall require
about 12 minutes...
332
00:14:02,501 --> 00:14:05,968
Uh-huh.
and a... a nice cup of tea when it's done.
333
00:14:06,000 --> 00:14:08,033
Yeah. Any special equipment?
334
00:14:08,067 --> 00:14:12,167
Oh... a good surgeon is
always ready to operate
335
00:14:12,200 --> 00:14:13,868
and remove things.
336
00:14:13,901 --> 00:14:15,534
Somebody's coming!
337
00:14:15,567 --> 00:14:17,734
All right, quick,
your hat!
338
00:14:17,767 --> 00:14:19,834
Was ist das?
339
00:14:19,868 --> 00:14:23,667
...No, please, don't, don't...
340
00:14:23,701 --> 00:14:26,000
Oh, hi, Schultz.
All present.
341
00:14:26,033 --> 00:14:27,501
Is that so?
342
00:14:27,534 --> 00:14:30,467
One of the tower guards reported
he saw the Englander
343
00:14:30,501 --> 00:14:32,167
outside the wire, huh?
344
00:14:32,200 --> 00:14:35,334
Who, me? He's barmy.
I've been here all night,
345
00:14:35,367 --> 00:14:36,334
haven't I, Colonel?
346
00:14:36,367 --> 00:14:37,801
That's right.
347
00:14:37,834 --> 00:14:40,300
One of these days the guards
are going to catch you
348
00:14:40,334 --> 00:14:43,467
with your monkey business, and
I won't be there to help you.
349
00:14:43,501 --> 00:14:45,434
I've been here
every minute...
350
00:14:45,467 --> 00:14:49,100
singing songs,
telling stories, haven't I?
351
00:14:49,267 --> 00:14:51,801
I warn you.
352
00:15:00,133 --> 00:15:01,667
Who is that?
353
00:15:01,701 --> 00:15:04,534
Him? Just one of the boys.
354
00:15:04,567 --> 00:15:06,634
Boys?
355
00:15:06,667 --> 00:15:09,968
What's your name,
eh, sonny?
356
00:15:10,000 --> 00:15:12,300
Burke, Alfred,
private first class.
357
00:15:12,334 --> 00:15:14,300
I don't remember his name
on the roll call.
358
00:15:14,334 --> 00:15:15,968
Oh, sure you do, Schultz.
Think hard.
359
00:15:16,000 --> 00:15:17,767
What do you think I am,
nuts or something?
360
00:15:17,801 --> 00:15:18,834
Who is that grandpa?
361
00:15:18,868 --> 00:15:20,334
Just another one
of the prisoners,
362
00:15:20,367 --> 00:15:21,667
captured like the rest of us.
363
00:15:21,701 --> 00:15:23,067
Who captured him,
Der Kaiser?
364
00:15:23,100 --> 00:15:24,501
On your feet!
365
00:15:24,534 --> 00:15:26,834
Attention!
At ease.
366
00:15:26,868 --> 00:15:28,334
Schultz, where
have you been?
367
00:15:28,367 --> 00:15:29,834
You left your post.
368
00:15:29,868 --> 00:15:32,501
Herr Kommandant, I came here
369
00:15:32,534 --> 00:15:37,667
to make an inspection,
and I made a discovery.
370
00:15:37,701 --> 00:15:39,133
You discovered something?
371
00:15:39,167 --> 00:15:41,467
Jawohl, Herr Kommandant.
372
00:15:41,501 --> 00:15:44,567
I came in here,
and I counted the prisoners--
373
00:15:44,601 --> 00:15:46,567
eins, zwei, drei, vier, funf.
374
00:15:46,601 --> 00:15:51,100
All were present,
and I was just about to leave--
375
00:15:51,133 --> 00:15:54,267
guess what I found?
376
00:15:54,300 --> 00:15:56,100
There is one man...
377
00:15:56,133 --> 00:15:59,601
Stop, stop. I am
not interested in your discovery.
378
00:15:59,634 --> 00:16:01,834
No, Herr Kommandant?
379
00:16:01,868 --> 00:16:04,167
For the first time
since I've taken command here,
380
00:16:04,200 --> 00:16:09,400
I want to know
nothing... nothing!
381
00:16:13,334 --> 00:16:17,400
Schultz... the Iron Colonel
needs a vacation.
382
00:16:18,834 --> 00:16:20,300
All right, gentlemen,
383
00:16:20,334 --> 00:16:22,300
a floor plan to the hotel.
384
00:16:22,334 --> 00:16:23,968
Klink got it for me.
385
00:16:24,000 --> 00:16:24,968
Really?
386
00:16:25,033 --> 00:16:26,501
Man, he must be scared.
387
00:16:26,534 --> 00:16:29,334
Scared? Just 'cause he wears
his monocle in his ear?
388
00:16:29,367 --> 00:16:30,834
Let me have
your attention now.
389
00:16:30,868 --> 00:16:32,834
This is the hotel lobby.
390
00:16:32,868 --> 00:16:35,167
This is the alcove,
and there's the safe.
391
00:16:35,200 --> 00:16:36,667
Is that-that the window?
392
00:16:36,701 --> 00:16:39,167
That's right. Now, Kinch
is going to be our outside man.
393
00:16:39,200 --> 00:16:41,000
He'll see that Alf gets
through the window
394
00:16:41,033 --> 00:16:42,801
and back out after the job,
got it?
395
00:16:42,834 --> 00:16:44,734
HEROES:
Sure. All right.
396
00:16:44,767 --> 00:16:47,067
Now, Klink has agreed to give
a party tomorrow night
397
00:16:47,100 --> 00:16:49,100
for the local officers
and townspeople.
398
00:16:49,133 --> 00:16:50,234
That'll be the cover.
399
00:16:50,267 --> 00:16:51,901
The timing is
very important.
400
00:16:54,267 --> 00:16:57,234
Excuse me, Alf, we're not
disturbing you, I hope.
401
00:16:57,267 --> 00:16:59,934
Oh, not at all, old boy,
not at all. Do carry on.
402
00:17:01,334 --> 00:17:04,334
Well... now, any questions
or comments?
403
00:17:04,367 --> 00:17:05,901
HEROES:
No, everything's fine.
404
00:17:05,934 --> 00:17:09,400
Have a screen or curtain
across the alcove opening to cover us,
405
00:17:09,434 --> 00:17:11,000
make sure that the window
is unlocked
406
00:17:11,033 --> 00:17:13,033
and check road conditions
for the getaway.
407
00:17:13,067 --> 00:17:14,734
Is that all?
408
00:17:14,767 --> 00:17:17,801
Not quite.
409
00:17:17,834 --> 00:17:21,467
I'd dearly love
a nice cup of tea.
410
00:17:35,534 --> 00:17:37,334
Nice party, Colonel.
411
00:17:37,367 --> 00:17:39,501
Uh, thank you, thank you,
Herr Burgermeister.
412
00:17:39,534 --> 00:17:42,868
Enjoy yourself.
413
00:17:42,901 --> 00:17:45,033
You sure nothing can go wrong?
414
00:17:45,067 --> 00:17:47,667
It's in the bag... unless
you get nervous and blow it.
415
00:17:47,701 --> 00:17:49,234
Don't worry about me.
416
00:17:49,267 --> 00:17:52,200
I-I'm quite in control.
417
00:17:52,234 --> 00:17:54,400
Maybe we ought to get you
a straw.
418
00:17:54,434 --> 00:17:56,968
I am quite calm, thank you.
419
00:17:58,067 --> 00:18:00,100
Waiter.
420
00:18:03,701 --> 00:18:05,701
Mm-mm-mm-mm.
421
00:18:08,033 --> 00:18:09,501
He does that
every time I come by.
422
00:18:09,534 --> 00:18:10,934
Nobody else can get a drink.
423
00:18:10,968 --> 00:18:13,567
Keep moving. It's almost time.
424
00:18:22,000 --> 00:18:23,133
You nervous, Alf?
425
00:18:23,167 --> 00:18:24,968
Good heavens, no.
426
00:18:25,000 --> 00:18:26,968
This affair is a lark.
427
00:18:27,000 --> 00:18:28,467
As a matter of fact,
old boy,
428
00:18:28,501 --> 00:18:30,467
I could've telephoned you
the instructions
429
00:18:30,501 --> 00:18:32,534
and stayed in England.
430
00:18:52,868 --> 00:18:54,100
Ah, there goes
the window.
431
00:18:54,133 --> 00:18:55,267
That's our cue.
Let's go.
432
00:18:55,300 --> 00:18:56,901
Righto. After you,
old boy.
433
00:18:56,934 --> 00:18:59,400
After you.
434
00:19:01,701 --> 00:19:03,834
Colonel, we're off
and running.
435
00:19:03,868 --> 00:19:07,067
Ten minutes more,
and we'll be home.
436
00:19:07,100 --> 00:19:10,467
Will there... be much
noise when it happens?
437
00:19:10,501 --> 00:19:13,367
Maybe. Just yell, "Air raid".
438
00:19:13,400 --> 00:19:15,701
Air raid!
Not now.
439
00:19:15,734 --> 00:19:18,200
Come on, Colonel, you've got
to pull yourself together.
440
00:19:18,234 --> 00:19:20,534
I'm trying, I'm trying.
441
00:19:20,567 --> 00:19:23,367
And lay off the juice.
442
00:19:23,400 --> 00:19:25,701
I may need you later in
case anything goes wrong.
443
00:19:25,734 --> 00:19:27,868
Wrong? What could go wrong?
444
00:19:27,901 --> 00:19:29,234
Sorry I mentioned it.
445
00:19:30,734 --> 00:19:32,834
Our friendly
neighborhood monster.
446
00:19:32,868 --> 00:19:34,067
Did you invite him, too?
447
00:19:34,100 --> 00:19:36,167
Are you mad?
448
00:19:36,200 --> 00:19:37,501
What am I to do?
449
00:19:37,534 --> 00:19:39,667
That's what I was
just about to ask you.
450
00:19:39,701 --> 00:19:42,133
GUENTHER:
Colonel.
451
00:19:42,167 --> 00:19:44,167
KLINK:
Good evening, Captain.
452
00:19:44,200 --> 00:19:46,067
Very nice gathering.
453
00:19:46,100 --> 00:19:49,334
Thank you. Uh,
just a little put-up job...
454
00:19:49,367 --> 00:19:54,234
I mean, an impromptu...
an im-impromptu affair.
455
00:19:54,267 --> 00:19:55,400
( laughing )
456
00:19:56,767 --> 00:19:58,701
What is this prisoner doing
out of camp?
457
00:19:58,734 --> 00:20:01,200
Oh... a little reward
458
00:20:01,234 --> 00:20:04,167
in exchange
for some vital information.
459
00:20:04,200 --> 00:20:06,033
GUENTHER:
Very unusual.
460
00:20:06,067 --> 00:20:08,801
By the way,
it may interest you to know
461
00:20:08,834 --> 00:20:11,801
that the officer we arrested
was shot
462
00:20:11,834 --> 00:20:13,634
while trying to escape.
463
00:20:13,701 --> 00:20:16,167
I'm glad he had
a fair trial.
464
00:20:16,200 --> 00:20:19,501
Obviously a traitor
to the Third Reich.
465
00:20:19,534 --> 00:20:22,300
Yes... and the case
is by no means closed.
466
00:20:22,367 --> 00:20:24,667
Now, gentlemen,
467
00:20:24,701 --> 00:20:26,501
I'll just have a look around,
468
00:20:26,534 --> 00:20:27,501
if you don't mind?
469
00:20:27,534 --> 00:20:29,634
Oh, by all means, sir,
please.
470
00:20:49,100 --> 00:20:51,033
Good evening,
ladies and gentlemen.
471
00:20:51,067 --> 00:20:52,801
For our first selection
this evening,
472
00:20:52,834 --> 00:20:55,133
we'd like to do a number
by Irving Berlin,
473
00:20:55,167 --> 00:20:58,767
which is also the name of a city
in your wonderful country.
474
00:21:00,834 --> 00:21:04,200
* This is the Army, Mr. Jones *
475
00:21:04,234 --> 00:21:07,701
* No private rooms
or telephones *
476
00:21:07,734 --> 00:21:10,834
* You had your breakfast
in bed before *
477
00:21:10,868 --> 00:21:14,067
* But you won't have it there
anymore *
478
00:21:14,100 --> 00:21:17,501
* This is the Army, Mr. Green
479
00:21:17,534 --> 00:21:21,167
* We like the barracks
nice and clean *
480
00:21:21,200 --> 00:21:24,334
* You had a housemaid
to clean your floor *
481
00:21:24,367 --> 00:21:26,467
* But she won't help you out
anymore *
482
00:21:28,400 --> 00:21:31,701
* Do what the buglers command *
( imitates horn blowing )
483
00:21:31,734 --> 00:21:33,534
* They're in the Army *
484
00:21:33,567 --> 00:21:35,367
* And not in a band *
485
00:21:35,400 --> 00:21:38,801
* This is the Army, Mr. Brown
486
00:21:38,834 --> 00:21:42,200
* You and your baby
went to town *
487
00:21:42,234 --> 00:21:45,267
* She had you worried,
but this is war *
488
00:21:45,300 --> 00:21:48,300
* And she won't worry you
anymore *
489
00:21:48,334 --> 00:21:54,434
* And she won't
worry you anymore! *
490
00:21:54,467 --> 00:21:56,434
( applause )
491
00:21:56,467 --> 00:21:58,968
Our next number
this evening...
492
00:22:29,501 --> 00:22:32,434
( explosion )
493
00:22:32,467 --> 00:22:33,667
( people screaming )
494
00:22:33,701 --> 00:22:35,834
( whispering ):
Air raid.
495
00:22:35,868 --> 00:22:37,634
Don't know what
we'd do without you.
496
00:22:48,000 --> 00:22:49,734
Colonel.
497
00:22:51,100 --> 00:22:53,734
"Tinkers to Evers to
Chance" is the play.
498
00:22:53,767 --> 00:22:56,234
You're only Evers.
I'm Chance.
499
00:23:01,501 --> 00:23:02,968
( knocking )
Come in.
500
00:23:03,000 --> 00:23:06,667
Ah, Hogan,
I've been waiting for you.
501
00:23:06,701 --> 00:23:08,167
I'm sorry, sir.
502
00:23:08,200 --> 00:23:09,667
I just heard
from the Gestapo.
503
00:23:09,701 --> 00:23:11,501
They are convinced
of my innocence.
504
00:23:11,534 --> 00:23:12,834
Congratulations.
505
00:23:12,868 --> 00:23:14,834
Now you can start
breathing again.
506
00:23:14,868 --> 00:23:18,000
They believe the explosions
were an attempt on my life.
507
00:23:18,033 --> 00:23:21,167
Ah, we leaders-- we're
always in danger.
508
00:23:21,200 --> 00:23:23,801
All right, Hogan, that
list from the box.
509
00:23:23,834 --> 00:23:24,801
I'll take it now.
510
00:23:24,834 --> 00:23:27,467
Oh, yes, yes, that.
511
00:23:27,501 --> 00:23:30,133
This list, Colonel,
is for sale.
512
00:23:30,167 --> 00:23:31,467
How much?
513
00:23:31,501 --> 00:23:33,467
Two extra slices
of bread per day,
514
00:23:33,501 --> 00:23:35,801
all Red Cross packages
delivered on time,
515
00:23:35,834 --> 00:23:37,801
Granted.
and an extra shower every week
516
00:23:37,834 --> 00:23:40,167
for everybody in camp.
Granted.
517
00:23:46,467 --> 00:23:49,334
My name. It's first!
518
00:23:49,367 --> 00:23:53,100
"General Burkhalter, Colonel
Mueller, Admiral Metzger..."
519
00:23:53,133 --> 00:23:56,734
Kronman was obviously going
to contact all of us.
520
00:23:56,767 --> 00:23:58,834
Sure, to get you
into the conspiracy.
521
00:23:58,868 --> 00:24:00,400
So much for that.
522
00:24:00,434 --> 00:24:02,133
Hogan?
Mm-hmm?
523
00:24:02,167 --> 00:24:04,934
No one must ever know
about this.
524
00:24:04,968 --> 00:24:07,133
Yes, sir.
525
00:24:07,167 --> 00:24:10,133
Uh... oh, by the way,
526
00:24:10,167 --> 00:24:13,234
could we have our
first extra shower starting tomorrow?
527
00:24:13,267 --> 00:24:16,200
What extra shower?
528
00:24:16,234 --> 00:24:20,100
All requests previously granted
are now denied.
529
00:24:20,133 --> 00:24:22,868
Oh, I see.
530
00:24:22,901 --> 00:24:24,868
Colonel, what
makes you so sure
531
00:24:24,901 --> 00:24:26,667
I didn't make a
copy of that list?
532
00:24:26,701 --> 00:24:28,834
A copy? Why,
that would be silly.
533
00:24:28,868 --> 00:24:31,334
No one would believe
a copy...
534
00:24:32,534 --> 00:24:34,667
When you take
that extra shower,
535
00:24:34,701 --> 00:24:37,834
just make sure your men
don't use too much water.
536
00:24:37,868 --> 00:24:40,300
Granted.
537
00:24:40,350 --> 00:24:44,900
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.