All language subtitles for Hogans Heroes s01e27 The Safecracker Suite.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,067 --> 00:00:07,100 CBS presents this program in color. 2 00:00:23,033 --> 00:00:27,300 ( theme song playing ) 3 00:00:58,567 --> 00:00:59,634 ( knocking on door ) 4 00:00:59,667 --> 00:01:01,234 Come in, come in. 5 00:01:01,334 --> 00:01:03,100 Ah, Hogan, you wanted to see me? 6 00:01:03,133 --> 00:01:04,801 Yes, sir. 7 00:01:04,834 --> 00:01:07,100 I have a few requests to make on behalf of my men. 8 00:01:07,133 --> 00:01:08,334 All right. 9 00:01:11,434 --> 00:01:12,934 "A few requests"? 10 00:01:12,968 --> 00:01:15,033 Mm-hmm. "Request permission 11 00:01:15,067 --> 00:01:17,734 to build a miniature golf course." 12 00:01:17,767 --> 00:01:20,567 Denied. Just another means of digging tunnels. 13 00:01:20,601 --> 00:01:22,200 All right. 14 00:01:22,234 --> 00:01:25,067 "Request two extra slices of bread daily." 15 00:01:25,100 --> 00:01:26,601 Denied. 16 00:01:26,634 --> 00:01:29,968 So much for the easy ones. 17 00:01:30,000 --> 00:01:33,167 "Request permission to bring local girls into camp 18 00:01:33,200 --> 00:01:34,434 for weekend dances." 19 00:01:34,467 --> 00:01:35,467 ( laughing ) 20 00:01:35,501 --> 00:01:37,000 That's marvelous! 21 00:01:37,033 --> 00:01:38,200 Glad you agree, sir. 22 00:01:38,234 --> 00:01:39,834 I do not agree. 23 00:01:39,868 --> 00:01:43,300 Girls in a POW camp-- that would be fantastic. 24 00:01:43,334 --> 00:01:44,534 It sure would. 25 00:01:44,567 --> 00:01:45,968 Denied. 26 00:01:46,000 --> 00:01:47,300 Glad I caught you in a good mood. 27 00:01:48,934 --> 00:01:51,467 Major Kronman. 28 00:01:51,501 --> 00:01:53,467 I wish to speak with Colonel Klink. 29 00:01:53,501 --> 00:01:55,634 He's in his office, Herr Major. 30 00:01:55,667 --> 00:02:00,567 Good. Eh... is there someplace you can, uh, park my car? 31 00:02:00,601 --> 00:02:02,033 Out of sight of the road? 32 00:02:02,167 --> 00:02:03,901 I'll see to it. 33 00:02:03,934 --> 00:02:05,467 Behind the barracks. 34 00:02:05,501 --> 00:02:07,501 Excellent. 35 00:02:07,534 --> 00:02:09,801 I am here on a special mission. 36 00:02:09,834 --> 00:02:14,501 I know nothing! Nothing! 37 00:02:14,534 --> 00:02:15,501 What is your name? 38 00:02:15,534 --> 00:02:16,834 I know no... oh. 39 00:02:16,868 --> 00:02:19,334 Sergeant Schultz, Herr Major. 40 00:02:19,367 --> 00:02:20,167 Oh. 41 00:02:33,434 --> 00:02:38,067 Herr Kommandant, a Major Kronman to see you. 42 00:02:38,100 --> 00:02:42,467 Kronman, Kronman-- that sounds familiar. 43 00:02:42,501 --> 00:02:43,934 Gestapo? 44 00:02:43,968 --> 00:02:44,968 No, sir. 45 00:02:45,000 --> 00:02:46,801 He seems like a nice fellow. 46 00:02:46,834 --> 00:02:48,167 Well, I have no time. 47 00:02:48,200 --> 00:02:50,334 Tell him I'm busy, tell him to... 48 00:02:50,367 --> 00:02:51,701 Willy! 49 00:02:51,734 --> 00:02:54,133 Hans Kronman? Ja. 50 00:02:54,167 --> 00:02:56,567 Hans Kronman. ( chuckling ) 51 00:02:56,601 --> 00:02:58,000 Hansie! Willy! 52 00:02:58,033 --> 00:02:59,701 ( both laughing ) 53 00:02:59,734 --> 00:03:01,667 KLINK: Why didn't you give your full name? 54 00:03:01,701 --> 00:03:03,501 It's nice to see old pals get together. 55 00:03:03,534 --> 00:03:05,834 Yeah, I'm all choked up. 56 00:03:05,868 --> 00:03:08,267 Major Kronman and I are old friends. 57 00:03:08,300 --> 00:03:11,100 We took our military training at Potsdam. 58 00:03:11,133 --> 00:03:13,367 Oh, by the way, may I present 59 00:03:13,400 --> 00:03:16,067 Colonel Hogan, senior POW officer. 60 00:03:16,100 --> 00:03:19,334 Colonel Klink and I were in the same class, 61 00:03:19,367 --> 00:03:21,067 but I am just a major. 62 00:03:21,100 --> 00:03:24,200 ( chuckling ): He pushed on ahead. 63 00:03:24,234 --> 00:03:27,033 He's still a great pusher. 64 00:03:27,067 --> 00:03:28,334 ( uneasy chuckle ): Yes. 65 00:03:28,367 --> 00:03:30,067 Well, the war has been very good to me. 66 00:03:30,100 --> 00:03:32,734 Hansie, what brings you to this part of the country, huh? 67 00:03:32,767 --> 00:03:36,100 Well, uh, there is something rather important 68 00:03:36,133 --> 00:03:37,501 I wish to discuss with you. 69 00:03:37,534 --> 00:03:39,033 Good. I will speak with you in a minute. 70 00:03:39,067 --> 00:03:40,133 Schultz? 71 00:03:40,167 --> 00:03:41,634 Jawohl, Herr Kommandant? 72 00:03:41,667 --> 00:03:44,400 Escort Major Kronman to the V.I.P. hut, 73 00:03:44,434 --> 00:03:47,501 and see to it that he is given the quarters 74 00:03:47,534 --> 00:03:49,334 used by General Burkhalter. 75 00:03:50,567 --> 00:03:51,801 Danke schon. 76 00:03:51,834 --> 00:03:53,167 This way, Herr Major. 77 00:03:53,200 --> 00:03:54,934 One moment, please. 78 00:03:54,968 --> 00:03:58,601 This is getting to be like the Wilhelmstrasse. 79 00:03:58,667 --> 00:03:59,501 Who are you? 80 00:03:59,534 --> 00:04:02,267 Captain Guenther. Gestapo. 81 00:04:03,501 --> 00:04:05,400 Major Hans Kronman? 82 00:04:05,434 --> 00:04:06,868 Yes? 83 00:04:06,901 --> 00:04:07,968 You're under arrest. 84 00:04:08,234 --> 00:04:09,067 Arrest? 85 00:04:09,100 --> 00:04:10,934 What is this? 86 00:04:10,968 --> 00:04:13,300 This man is suspected of conspiracy 87 00:04:13,334 --> 00:04:15,067 to assassinate the Fuhrer. 88 00:04:15,100 --> 00:04:16,133 KLINK: Assassinate the Fu...! 89 00:04:16,167 --> 00:04:17,901 KRONMAN: I assure you there is no truth to this. 90 00:04:17,934 --> 00:04:19,300 Take him out. 91 00:04:30,567 --> 00:04:33,300 Friend of yours, Colonel? 92 00:04:33,334 --> 00:04:34,701 Friend? 93 00:04:34,734 --> 00:04:36,667 ( nervous chuckle ) 94 00:04:36,701 --> 00:04:39,000 Major, Major, Major... what was his name? 95 00:04:39,033 --> 00:04:40,968 Kronman. Hansie Kronman. 96 00:04:41,000 --> 00:04:44,667 Silence. I hardly know him, sir. 97 00:04:44,701 --> 00:04:47,868 GUENTHER: Colonel, you are not to leave your command 98 00:04:47,901 --> 00:04:49,834 until you hear from the Gestapo. 99 00:04:49,868 --> 00:04:50,934 Heil Hitler. 100 00:04:50,968 --> 00:04:51,801 Heil! 101 00:05:02,834 --> 00:05:05,334 Colonel, about the weekend dances... 102 00:05:11,167 --> 00:05:14,133 "Hamilburg Hof number nine." 103 00:05:14,167 --> 00:05:15,901 That has got to be the key 104 00:05:15,934 --> 00:05:18,300 to a safety deposit box in a hotel. 105 00:05:18,334 --> 00:05:21,133 Yeah, that'd be my guess as well, Colonel. 106 00:05:21,167 --> 00:05:22,567 Why did he give it to you, Colonel? 107 00:05:22,601 --> 00:05:23,634 He was arrested. 108 00:05:23,667 --> 00:05:25,367 Probably didn't want them to find it on him. 109 00:05:25,400 --> 00:05:27,133 So, the box must have something valuable. 110 00:05:27,167 --> 00:05:30,267 Colonel, if Kronman and Klink were friends, 111 00:05:30,300 --> 00:05:32,534 why didn't he slip him the key? 112 00:05:32,567 --> 00:05:33,801 Carter, in Germany today, 113 00:05:33,834 --> 00:05:36,200 the one thing a German cannot trust is another German. 114 00:05:37,834 --> 00:05:39,968 I wonder what's in that box. 115 00:05:40,000 --> 00:05:43,834 Oh, Colonel, here's the reply from London. 116 00:05:43,868 --> 00:05:44,934 Thanks, Kinch. 117 00:05:44,968 --> 00:05:46,234 Mmm, looks good. 118 00:05:46,267 --> 00:05:47,701 Listen, listen. 119 00:05:47,734 --> 00:05:50,133 "Major Kronman identity confirmed. 120 00:05:50,167 --> 00:05:53,667 Believed member of a conspiracy to kill Hitler." 121 00:05:53,701 --> 00:05:55,234 He's all right, then, right? 122 00:05:55,267 --> 00:05:57,100 Kraut like that can't be all bad. 123 00:05:57,133 --> 00:05:58,968 "Try making contact with Kronman 124 00:05:59,000 --> 00:06:00,968 and assist all possible ways." 125 00:06:01,000 --> 00:06:02,067 Sure, I'll call the Gestapo 126 00:06:02,100 --> 00:06:03,501 and ask if we can take him to lunch. 127 00:06:03,534 --> 00:06:05,033 Yeah, that boat has sailed. 128 00:06:05,067 --> 00:06:07,100 For the major, it did. 129 00:06:07,133 --> 00:06:09,100 Got to write him off. 130 00:06:09,133 --> 00:06:12,634 But I wonder about this anti- Hitler conspiracy they mention. 131 00:06:12,667 --> 00:06:14,133 Be nice if you could take them to lunch. 132 00:06:15,868 --> 00:06:17,334 Wonder what's in that box. 133 00:06:17,367 --> 00:06:19,133 Aw, you can write that off, too. 134 00:06:19,167 --> 00:06:20,334 No, I don't think so. 135 00:06:20,367 --> 00:06:22,367 If we could only get into the hotel, 136 00:06:22,400 --> 00:06:24,334 rifle all the safety deposit boxes 137 00:06:24,367 --> 00:06:26,200 and make it look like a burglary. 138 00:06:26,234 --> 00:06:28,868 ( enthusiastic agreement ) 139 00:06:28,901 --> 00:06:30,067 Gentlemen, gentlemen! 140 00:06:30,100 --> 00:06:31,234 I hate to be a killjoy. 141 00:06:31,267 --> 00:06:33,234 Why? What's wrong? 142 00:06:33,267 --> 00:06:35,567 Hotel boxes are kept in a safe, 143 00:06:35,601 --> 00:06:38,267 most likely with a combination lock. 144 00:06:38,300 --> 00:06:40,100 Depending on your ten magic fingers. 145 00:06:40,133 --> 00:06:42,234 This fiddle is a bit above my head, Colonel. 146 00:06:42,267 --> 00:06:44,000 Come on, you're being modest, Newkirk. 147 00:06:44,033 --> 00:06:48,467 There is only one sure way to crack a big safe. 148 00:06:48,501 --> 00:06:49,901 You've got to blast it. 149 00:06:49,934 --> 00:06:52,067 Nitroglycerin-- that whole bit? 150 00:06:52,100 --> 00:06:54,934 Right. And it's very, very touchy stuff. 151 00:06:54,968 --> 00:06:58,734 A professional job's what we need, Colonel. 152 00:06:58,767 --> 00:06:59,934 All right. 153 00:06:59,968 --> 00:07:01,067 Kinch, you're familiar 154 00:07:01,100 --> 00:07:02,667 with the personnel records here at camp. 155 00:07:02,701 --> 00:07:03,701 We got a safecracker here? 156 00:07:03,734 --> 00:07:05,067 Not a chance, Chief. 157 00:07:05,100 --> 00:07:08,834 We got mechanics and pool hustlers and used car salesmen, 158 00:07:08,868 --> 00:07:10,234 but no safecrackers. 159 00:07:10,267 --> 00:07:12,801 Hey. Hey, Colonel, I know one man 160 00:07:12,834 --> 00:07:15,200 who could do this job for us. 161 00:07:15,234 --> 00:07:16,734 Who? 162 00:07:16,767 --> 00:07:19,267 His name's, uh, Alfred Burke, 163 00:07:19,300 --> 00:07:21,367 alias Alfie the Artiste. 164 00:07:21,400 --> 00:07:23,234 HOGAN: Alfie the Artist? 165 00:07:23,267 --> 00:07:24,334 He's good, huh? 166 00:07:24,367 --> 00:07:27,234 Well, he's been practicing for 40 years, 167 00:07:27,267 --> 00:07:29,501 with time off for bad behavior. 168 00:07:29,534 --> 00:07:31,934 He must be, uh, an old geezer by now. 169 00:07:31,968 --> 00:07:33,734 But he's brilliant. 170 00:07:33,767 --> 00:07:37,100 He could crack the Bank of England like a tin of sardines. 171 00:07:37,133 --> 00:07:41,267 But only his loyalty to the Crown keeps him from it. 172 00:07:41,300 --> 00:07:43,133 I saw him work once. 173 00:07:43,167 --> 00:07:44,367 A right old wizard. 174 00:07:44,400 --> 00:07:45,934 His hands-- what a touch. 175 00:07:45,968 --> 00:07:49,534 Oh, his mum and dad begged him to be a brain surgeon. 176 00:07:49,567 --> 00:07:51,133 Let's get him. 177 00:07:51,167 --> 00:07:52,467 How? 178 00:07:52,501 --> 00:07:54,467 Have the R.A.F. fly him over and drop him. 179 00:07:54,501 --> 00:07:56,033 Look, we can't win the war alone. 180 00:07:56,067 --> 00:07:57,367 Kinch, Newkirk, into the tunnel. 181 00:07:57,400 --> 00:07:58,634 Tell London what we're doing. 182 00:07:58,667 --> 00:08:00,100 Right, sir. 183 00:08:00,133 --> 00:08:03,667 Say, uh, where do we find this guy Alfie the Artiste? 184 00:08:03,701 --> 00:08:06,067 ( imitating Peter Lorre ): Just ask Scotland Yard. 185 00:08:06,100 --> 00:08:08,167 They know where he is at all times. 186 00:08:10,200 --> 00:08:12,601 Just got word from London, Colonel. 187 00:08:12,634 --> 00:08:14,634 They found Alfie the Artist. 188 00:08:14,667 --> 00:08:17,200 He was doing a little time in the Pentonville Prison. 189 00:08:17,234 --> 00:08:18,534 That figures. 190 00:08:18,567 --> 00:08:21,234 Well, none of us is perfect, sir. 191 00:08:21,267 --> 00:08:23,167 He's agreed to do the job. 192 00:08:23,200 --> 00:08:25,400 They're going to fly him over tomorrow night. 193 00:08:25,434 --> 00:08:27,400 The drop will be at "Y" 14 in the woods. 194 00:08:27,434 --> 00:08:29,601 Fine. Newkirk. Yes, sir? 195 00:08:29,634 --> 00:08:30,667 You go out and meet him, 196 00:08:30,701 --> 00:08:32,400 bring him in through the emergency tunnel. 197 00:08:32,434 --> 00:08:33,400 All right. 198 00:08:33,434 --> 00:08:34,634 Watch it. 199 00:08:34,667 --> 00:08:35,634 Here comes our beloved commandant. 200 00:08:38,734 --> 00:08:40,267 All right, I want to have a word 201 00:08:40,300 --> 00:08:42,000 with Old Blood and Guts. Scatter. 202 00:08:42,033 --> 00:08:44,968 Colonel? 203 00:08:45,000 --> 00:08:46,868 Yes, Colonel Hogan, what is it? 204 00:08:46,901 --> 00:08:48,334 Uh, I'd like to talk to you. 205 00:08:48,367 --> 00:08:49,868 May we step into your office? 206 00:08:49,901 --> 00:08:52,033 More requests for favors and privileges? 207 00:08:52,067 --> 00:08:54,267 Colonel Hogan, your behavior in this camp 208 00:08:54,300 --> 00:08:56,601 does not warrant any special consideration. 209 00:08:56,634 --> 00:08:58,033 Sir... 210 00:08:58,067 --> 00:09:00,334 All right, all right, let us ask the sergeant here. 211 00:09:00,367 --> 00:09:03,067 Sergeant Schultz, does their behavior 212 00:09:03,100 --> 00:09:05,367 merit any special consideration? 213 00:09:05,400 --> 00:09:06,400 Well, I... 214 00:09:06,434 --> 00:09:07,734 You see? 215 00:09:07,767 --> 00:09:09,400 Even Sergeant Schultz agrees with me. 216 00:09:09,434 --> 00:09:10,534 Now, Colonel Hogan, 217 00:09:10,567 --> 00:09:12,000 you can do me one great big favor 218 00:09:12,033 --> 00:09:13,901 by not wasting my time and your time. 219 00:09:13,934 --> 00:09:15,133 ( key jingling ) 220 00:09:15,167 --> 00:09:17,567 What's that? 221 00:09:17,601 --> 00:09:19,901 Oh, just a key to a safety deposit box 222 00:09:19,934 --> 00:09:22,234 that your friend Major Kronman sneaked to me. 223 00:09:24,934 --> 00:09:27,868 Colonel Hogan, your time is my time. 224 00:09:30,934 --> 00:09:32,834 There's a song by that title. 225 00:09:39,634 --> 00:09:40,667 I'll take that key, 226 00:09:40,701 --> 00:09:42,634 and if you refuse to give it to me, 227 00:09:42,667 --> 00:09:45,501 I will call the guards and I will resort to force. 228 00:09:45,534 --> 00:09:46,501 You have it. 229 00:09:46,534 --> 00:09:47,834 Oh. 230 00:09:47,868 --> 00:09:49,968 Of course, you'll turn it over to the Gestapo at once. 231 00:09:50,000 --> 00:09:51,033 Of course. 232 00:09:51,100 --> 00:09:53,367 That way, if there's any incriminating evidence 233 00:09:53,400 --> 00:09:55,334 found in the box, you won't be involved. 234 00:09:55,367 --> 00:09:58,634 Exactly. And the Gestapo will understand 235 00:09:58,667 --> 00:10:02,767 that I have no part in Major Kronman's activities. 236 00:10:02,801 --> 00:10:04,234 Right. 237 00:10:04,267 --> 00:10:05,501 Even though you have the key 238 00:10:05,534 --> 00:10:06,701 to his safety deposit box. 239 00:10:06,734 --> 00:10:11,133 Right, even though I have the key to... take it away! 240 00:10:11,167 --> 00:10:12,567 Something the matter, Colonel? 241 00:10:12,601 --> 00:10:14,534 If I give them the key, they will assume 242 00:10:14,567 --> 00:10:16,934 that I'm trying to cover up and appear innocent. 243 00:10:16,968 --> 00:10:18,200 You are, aren't you? 244 00:10:18,234 --> 00:10:21,167 I am a loyal officer of the Third Reich. 245 00:10:21,200 --> 00:10:23,767 There can't be anything in that box 246 00:10:23,801 --> 00:10:25,868 to connect me with Kronman. 247 00:10:25,901 --> 00:10:27,367 What did he mean when he said, 248 00:10:27,400 --> 00:10:29,667 "There's something I want to discuss with you." 249 00:10:29,701 --> 00:10:30,801 Remember that? 250 00:10:30,834 --> 00:10:33,234 Now, that is the most innocent thing for a man to say. 251 00:10:33,334 --> 00:10:34,467 Oh, sure, sure. 252 00:10:34,501 --> 00:10:35,968 That's what everybody says 253 00:10:36,000 --> 00:10:38,534 just before they're arrested by the Gestapo. 254 00:10:38,567 --> 00:10:40,033 What am I to do? 255 00:10:40,067 --> 00:10:43,300 I can't go and open the box myself. 256 00:10:43,334 --> 00:10:45,067 No, you'd be arrested in two hours. 257 00:10:45,100 --> 00:10:46,200 Bite your tongue! 258 00:10:46,234 --> 00:10:47,300 Is that an order? 259 00:10:47,334 --> 00:10:49,934 No, it's against the Geneva Prisoner of War Convention. 260 00:10:49,968 --> 00:10:53,701 To think that this little piece of metal, 261 00:10:53,734 --> 00:10:56,400 this key, could lock or unlock 262 00:10:56,434 --> 00:10:59,467 a brilliant military man's future. 263 00:10:59,501 --> 00:11:01,567 Forget Major Kronman; he's finished. 264 00:11:01,667 --> 00:11:03,868 Not Kronman-- me. 265 00:11:03,901 --> 00:11:08,734 Where can I turn for help with this terrible problem? 266 00:11:08,767 --> 00:11:10,534 I'm glad you asked me that question. 267 00:11:10,567 --> 00:11:11,901 I may be able to help you. 268 00:11:11,934 --> 00:11:14,534 Okay, now, I think I have a plan that might work. 269 00:11:14,567 --> 00:11:17,167 It's going to require your absolute cooperation. 270 00:11:17,200 --> 00:11:21,067 You may have to turn your back on some things you see. Agreed? 271 00:11:21,100 --> 00:11:22,400 It's a trick to escape. 272 00:11:22,434 --> 00:11:23,667 Oh, come on, you have my word 273 00:11:23,701 --> 00:11:25,067 as an officer and a gentleman. 274 00:11:25,100 --> 00:11:26,534 No escape. 275 00:11:26,567 --> 00:11:29,000 Now, can we count on your cooperation? 276 00:11:29,033 --> 00:11:32,801 Hogan, why are you helping me, your enemy? 277 00:11:32,834 --> 00:11:36,501 Colonel, you run the toughest POW camp in all of Germany. 278 00:11:36,534 --> 00:11:39,701 There's never been an escape from Stalag 13, right? 279 00:11:39,734 --> 00:11:41,701 That's true. 280 00:11:41,734 --> 00:11:46,834 If only he had a few more like me. 281 00:11:46,868 --> 00:11:49,868 Now, if the Gestapo were to take you away, 282 00:11:49,901 --> 00:11:51,734 we'd get a new commandant 283 00:11:51,767 --> 00:11:55,167 who could never be as hard as the Iron Colonel. 284 00:11:55,200 --> 00:11:56,734 Right again. 285 00:11:56,767 --> 00:11:58,467 We might attempt an escape. 286 00:11:58,501 --> 00:12:00,601 Somebody might get hurt, or worse. 287 00:12:00,634 --> 00:12:02,968 If I can save you, I can save some of my men. 288 00:12:03,000 --> 00:12:06,901 Then it is fortunate that I am as tough as I am. 289 00:12:06,968 --> 00:12:09,000 You're the toughest. 290 00:12:19,834 --> 00:12:22,467 Here we are, Alfie, safe and sound. 291 00:12:22,501 --> 00:12:24,601 Ah, thank you very much. 292 00:12:24,634 --> 00:12:27,133 Oh, lovely tunnel, I must say. 293 00:12:27,167 --> 00:12:29,167 Pity it doesn't lead into a bank. 294 00:12:29,200 --> 00:12:31,834 Now, would you make yourself at home, Alfie? 295 00:12:31,868 --> 00:12:34,000 And, uh, is there anything I can get you? 296 00:12:34,033 --> 00:12:35,667 Well, if it wouldn't be imposing, 297 00:12:35,701 --> 00:12:37,834 I should like a nice cup of tea. 298 00:12:37,868 --> 00:12:39,234 Uh... 299 00:12:39,267 --> 00:12:41,501 Two spoons. 300 00:12:41,534 --> 00:12:43,501 Well, of course. 301 00:12:43,534 --> 00:12:46,434 Oh, Alf, this is the guv'nor, Colonel Hogan. 302 00:12:46,467 --> 00:12:47,767 How do you do, sir? 303 00:12:47,801 --> 00:12:50,067 Hi, welcome to Stalag 13. Enjoy your flight? 304 00:12:50,100 --> 00:12:51,901 Oh, not too bad, though I shouldn't care 305 00:12:51,934 --> 00:12:53,734 to make a career of it. 306 00:12:53,767 --> 00:12:55,734 Sorry we had to get you out of a nice warm jail 307 00:12:55,767 --> 00:12:56,968 into a cold P.O.W. camp. 308 00:12:57,100 --> 00:12:58,734 Oh, not at all. 309 00:12:58,767 --> 00:13:01,701 Times like these, we must all put our shoulders to the wheel. 310 00:13:03,033 --> 00:13:04,801 Now, then... 311 00:13:04,834 --> 00:13:07,767 what sort of mischief did you have in mind for me? 312 00:13:07,834 --> 00:13:12,367 We have the key to a hotel safety deposit box. 313 00:13:12,400 --> 00:13:14,701 We've got to get into the safe to get to the box. 314 00:13:14,734 --> 00:13:17,701 Sounds dreadfully important. 315 00:13:17,734 --> 00:13:21,367 Hotel safe, hmm? 316 00:13:21,400 --> 00:13:24,667 "Hofburg House, Hamilburg." 317 00:13:24,701 --> 00:13:29,501 Nearest big city... Dusseldorf. 318 00:13:29,534 --> 00:13:34,667 Dusseldorf... Schleswig Offenbach Safe Company. 319 00:13:34,701 --> 00:13:36,901 Make a cabinet-type safe, 320 00:13:36,934 --> 00:13:38,968 3.4 gauge steel, 321 00:13:39,000 --> 00:13:40,968 combination lock, 322 00:13:41,000 --> 00:13:42,501 four interlocking tumblers... 323 00:13:42,534 --> 00:13:45,634 No, five interlocking tumblers. 324 00:13:45,667 --> 00:13:47,801 No electrical alarm system. 325 00:13:47,834 --> 00:13:50,367 Shoddy business. Very shoddy. 326 00:13:50,400 --> 00:13:52,100 Blimy. 327 00:13:52,133 --> 00:13:53,267 Hats off, gentlemen. 328 00:13:53,300 --> 00:13:55,100 We're in the presence of a genius. 329 00:13:55,133 --> 00:13:57,234 Very kind of you, Colonel. 330 00:13:57,267 --> 00:14:00,567 Now, uh... for my part of the caper, 331 00:14:00,601 --> 00:14:02,467 I shall require about 12 minutes... 332 00:14:02,501 --> 00:14:05,968 Uh-huh. and a... a nice cup of tea when it's done. 333 00:14:06,000 --> 00:14:08,033 Yeah. Any special equipment? 334 00:14:08,067 --> 00:14:12,167 Oh... a good surgeon is always ready to operate 335 00:14:12,200 --> 00:14:13,868 and remove things. 336 00:14:13,901 --> 00:14:15,534 Somebody's coming! 337 00:14:15,567 --> 00:14:17,734 All right, quick, your hat! 338 00:14:17,767 --> 00:14:19,834 Was ist das? 339 00:14:19,868 --> 00:14:23,667 ...No, please, don't, don't... 340 00:14:23,701 --> 00:14:26,000 Oh, hi, Schultz. All present. 341 00:14:26,033 --> 00:14:27,501 Is that so? 342 00:14:27,534 --> 00:14:30,467 One of the tower guards reported he saw the Englander 343 00:14:30,501 --> 00:14:32,167 outside the wire, huh? 344 00:14:32,200 --> 00:14:35,334 Who, me? He's barmy. I've been here all night, 345 00:14:35,367 --> 00:14:36,334 haven't I, Colonel? 346 00:14:36,367 --> 00:14:37,801 That's right. 347 00:14:37,834 --> 00:14:40,300 One of these days the guards are going to catch you 348 00:14:40,334 --> 00:14:43,467 with your monkey business, and I won't be there to help you. 349 00:14:43,501 --> 00:14:45,434 I've been here every minute... 350 00:14:45,467 --> 00:14:49,100 singing songs, telling stories, haven't I? 351 00:14:49,267 --> 00:14:51,801 I warn you. 352 00:15:00,133 --> 00:15:01,667 Who is that? 353 00:15:01,701 --> 00:15:04,534 Him? Just one of the boys. 354 00:15:04,567 --> 00:15:06,634 Boys? 355 00:15:06,667 --> 00:15:09,968 What's your name, eh, sonny? 356 00:15:10,000 --> 00:15:12,300 Burke, Alfred, private first class. 357 00:15:12,334 --> 00:15:14,300 I don't remember his name on the roll call. 358 00:15:14,334 --> 00:15:15,968 Oh, sure you do, Schultz. Think hard. 359 00:15:16,000 --> 00:15:17,767 What do you think I am, nuts or something? 360 00:15:17,801 --> 00:15:18,834 Who is that grandpa? 361 00:15:18,868 --> 00:15:20,334 Just another one of the prisoners, 362 00:15:20,367 --> 00:15:21,667 captured like the rest of us. 363 00:15:21,701 --> 00:15:23,067 Who captured him, Der Kaiser? 364 00:15:23,100 --> 00:15:24,501 On your feet! 365 00:15:24,534 --> 00:15:26,834 Attention! At ease. 366 00:15:26,868 --> 00:15:28,334 Schultz, where have you been? 367 00:15:28,367 --> 00:15:29,834 You left your post. 368 00:15:29,868 --> 00:15:32,501 Herr Kommandant, I came here 369 00:15:32,534 --> 00:15:37,667 to make an inspection, and I made a discovery. 370 00:15:37,701 --> 00:15:39,133 You discovered something? 371 00:15:39,167 --> 00:15:41,467 Jawohl, Herr Kommandant. 372 00:15:41,501 --> 00:15:44,567 I came in here, and I counted the prisoners-- 373 00:15:44,601 --> 00:15:46,567 eins, zwei, drei, vier, funf. 374 00:15:46,601 --> 00:15:51,100 All were present, and I was just about to leave-- 375 00:15:51,133 --> 00:15:54,267 guess what I found? 376 00:15:54,300 --> 00:15:56,100 There is one man... 377 00:15:56,133 --> 00:15:59,601 Stop, stop. I am not interested in your discovery. 378 00:15:59,634 --> 00:16:01,834 No, Herr Kommandant? 379 00:16:01,868 --> 00:16:04,167 For the first time since I've taken command here, 380 00:16:04,200 --> 00:16:09,400 I want to know nothing... nothing! 381 00:16:13,334 --> 00:16:17,400 Schultz... the Iron Colonel needs a vacation. 382 00:16:18,834 --> 00:16:20,300 All right, gentlemen, 383 00:16:20,334 --> 00:16:22,300 a floor plan to the hotel. 384 00:16:22,334 --> 00:16:23,968 Klink got it for me. 385 00:16:24,000 --> 00:16:24,968 Really? 386 00:16:25,033 --> 00:16:26,501 Man, he must be scared. 387 00:16:26,534 --> 00:16:29,334 Scared? Just 'cause he wears his monocle in his ear? 388 00:16:29,367 --> 00:16:30,834 Let me have your attention now. 389 00:16:30,868 --> 00:16:32,834 This is the hotel lobby. 390 00:16:32,868 --> 00:16:35,167 This is the alcove, and there's the safe. 391 00:16:35,200 --> 00:16:36,667 Is that-that the window? 392 00:16:36,701 --> 00:16:39,167 That's right. Now, Kinch is going to be our outside man. 393 00:16:39,200 --> 00:16:41,000 He'll see that Alf gets through the window 394 00:16:41,033 --> 00:16:42,801 and back out after the job, got it? 395 00:16:42,834 --> 00:16:44,734 HEROES: Sure. All right. 396 00:16:44,767 --> 00:16:47,067 Now, Klink has agreed to give a party tomorrow night 397 00:16:47,100 --> 00:16:49,100 for the local officers and townspeople. 398 00:16:49,133 --> 00:16:50,234 That'll be the cover. 399 00:16:50,267 --> 00:16:51,901 The timing is very important. 400 00:16:54,267 --> 00:16:57,234 Excuse me, Alf, we're not disturbing you, I hope. 401 00:16:57,267 --> 00:16:59,934 Oh, not at all, old boy, not at all. Do carry on. 402 00:17:01,334 --> 00:17:04,334 Well... now, any questions or comments? 403 00:17:04,367 --> 00:17:05,901 HEROES: No, everything's fine. 404 00:17:05,934 --> 00:17:09,400 Have a screen or curtain across the alcove opening to cover us, 405 00:17:09,434 --> 00:17:11,000 make sure that the window is unlocked 406 00:17:11,033 --> 00:17:13,033 and check road conditions for the getaway. 407 00:17:13,067 --> 00:17:14,734 Is that all? 408 00:17:14,767 --> 00:17:17,801 Not quite. 409 00:17:17,834 --> 00:17:21,467 I'd dearly love a nice cup of tea. 410 00:17:35,534 --> 00:17:37,334 Nice party, Colonel. 411 00:17:37,367 --> 00:17:39,501 Uh, thank you, thank you, Herr Burgermeister. 412 00:17:39,534 --> 00:17:42,868 Enjoy yourself. 413 00:17:42,901 --> 00:17:45,033 You sure nothing can go wrong? 414 00:17:45,067 --> 00:17:47,667 It's in the bag... unless you get nervous and blow it. 415 00:17:47,701 --> 00:17:49,234 Don't worry about me. 416 00:17:49,267 --> 00:17:52,200 I-I'm quite in control. 417 00:17:52,234 --> 00:17:54,400 Maybe we ought to get you a straw. 418 00:17:54,434 --> 00:17:56,968 I am quite calm, thank you. 419 00:17:58,067 --> 00:18:00,100 Waiter. 420 00:18:03,701 --> 00:18:05,701 Mm-mm-mm-mm. 421 00:18:08,033 --> 00:18:09,501 He does that every time I come by. 422 00:18:09,534 --> 00:18:10,934 Nobody else can get a drink. 423 00:18:10,968 --> 00:18:13,567 Keep moving. It's almost time. 424 00:18:22,000 --> 00:18:23,133 You nervous, Alf? 425 00:18:23,167 --> 00:18:24,968 Good heavens, no. 426 00:18:25,000 --> 00:18:26,968 This affair is a lark. 427 00:18:27,000 --> 00:18:28,467 As a matter of fact, old boy, 428 00:18:28,501 --> 00:18:30,467 I could've telephoned you the instructions 429 00:18:30,501 --> 00:18:32,534 and stayed in England. 430 00:18:52,868 --> 00:18:54,100 Ah, there goes the window. 431 00:18:54,133 --> 00:18:55,267 That's our cue. Let's go. 432 00:18:55,300 --> 00:18:56,901 Righto. After you, old boy. 433 00:18:56,934 --> 00:18:59,400 After you. 434 00:19:01,701 --> 00:19:03,834 Colonel, we're off and running. 435 00:19:03,868 --> 00:19:07,067 Ten minutes more, and we'll be home. 436 00:19:07,100 --> 00:19:10,467 Will there... be much noise when it happens? 437 00:19:10,501 --> 00:19:13,367 Maybe. Just yell, "Air raid". 438 00:19:13,400 --> 00:19:15,701 Air raid! Not now. 439 00:19:15,734 --> 00:19:18,200 Come on, Colonel, you've got to pull yourself together. 440 00:19:18,234 --> 00:19:20,534 I'm trying, I'm trying. 441 00:19:20,567 --> 00:19:23,367 And lay off the juice. 442 00:19:23,400 --> 00:19:25,701 I may need you later in case anything goes wrong. 443 00:19:25,734 --> 00:19:27,868 Wrong? What could go wrong? 444 00:19:27,901 --> 00:19:29,234 Sorry I mentioned it. 445 00:19:30,734 --> 00:19:32,834 Our friendly neighborhood monster. 446 00:19:32,868 --> 00:19:34,067 Did you invite him, too? 447 00:19:34,100 --> 00:19:36,167 Are you mad? 448 00:19:36,200 --> 00:19:37,501 What am I to do? 449 00:19:37,534 --> 00:19:39,667 That's what I was just about to ask you. 450 00:19:39,701 --> 00:19:42,133 GUENTHER: Colonel. 451 00:19:42,167 --> 00:19:44,167 KLINK: Good evening, Captain. 452 00:19:44,200 --> 00:19:46,067 Very nice gathering. 453 00:19:46,100 --> 00:19:49,334 Thank you. Uh, just a little put-up job... 454 00:19:49,367 --> 00:19:54,234 I mean, an impromptu... an im-impromptu affair. 455 00:19:54,267 --> 00:19:55,400 ( laughing ) 456 00:19:56,767 --> 00:19:58,701 What is this prisoner doing out of camp? 457 00:19:58,734 --> 00:20:01,200 Oh... a little reward 458 00:20:01,234 --> 00:20:04,167 in exchange for some vital information. 459 00:20:04,200 --> 00:20:06,033 GUENTHER: Very unusual. 460 00:20:06,067 --> 00:20:08,801 By the way, it may interest you to know 461 00:20:08,834 --> 00:20:11,801 that the officer we arrested was shot 462 00:20:11,834 --> 00:20:13,634 while trying to escape. 463 00:20:13,701 --> 00:20:16,167 I'm glad he had a fair trial. 464 00:20:16,200 --> 00:20:19,501 Obviously a traitor to the Third Reich. 465 00:20:19,534 --> 00:20:22,300 Yes... and the case is by no means closed. 466 00:20:22,367 --> 00:20:24,667 Now, gentlemen, 467 00:20:24,701 --> 00:20:26,501 I'll just have a look around, 468 00:20:26,534 --> 00:20:27,501 if you don't mind? 469 00:20:27,534 --> 00:20:29,634 Oh, by all means, sir, please. 470 00:20:49,100 --> 00:20:51,033 Good evening, ladies and gentlemen. 471 00:20:51,067 --> 00:20:52,801 For our first selection this evening, 472 00:20:52,834 --> 00:20:55,133 we'd like to do a number by Irving Berlin, 473 00:20:55,167 --> 00:20:58,767 which is also the name of a city in your wonderful country. 474 00:21:00,834 --> 00:21:04,200 * This is the Army, Mr. Jones * 475 00:21:04,234 --> 00:21:07,701 * No private rooms or telephones * 476 00:21:07,734 --> 00:21:10,834 * You had your breakfast in bed before * 477 00:21:10,868 --> 00:21:14,067 * But you won't have it there anymore * 478 00:21:14,100 --> 00:21:17,501 * This is the Army, Mr. Green 479 00:21:17,534 --> 00:21:21,167 * We like the barracks nice and clean * 480 00:21:21,200 --> 00:21:24,334 * You had a housemaid to clean your floor * 481 00:21:24,367 --> 00:21:26,467 * But she won't help you out anymore * 482 00:21:28,400 --> 00:21:31,701 * Do what the buglers command * ( imitates horn blowing ) 483 00:21:31,734 --> 00:21:33,534 * They're in the Army * 484 00:21:33,567 --> 00:21:35,367 * And not in a band * 485 00:21:35,400 --> 00:21:38,801 * This is the Army, Mr. Brown 486 00:21:38,834 --> 00:21:42,200 * You and your baby went to town * 487 00:21:42,234 --> 00:21:45,267 * She had you worried, but this is war * 488 00:21:45,300 --> 00:21:48,300 * And she won't worry you anymore * 489 00:21:48,334 --> 00:21:54,434 * And she won't worry you anymore! * 490 00:21:54,467 --> 00:21:56,434 ( applause ) 491 00:21:56,467 --> 00:21:58,968 Our next number this evening... 492 00:22:29,501 --> 00:22:32,434 ( explosion ) 493 00:22:32,467 --> 00:22:33,667 ( people screaming ) 494 00:22:33,701 --> 00:22:35,834 ( whispering ): Air raid. 495 00:22:35,868 --> 00:22:37,634 Don't know what we'd do without you. 496 00:22:48,000 --> 00:22:49,734 Colonel. 497 00:22:51,100 --> 00:22:53,734 "Tinkers to Evers to Chance" is the play. 498 00:22:53,767 --> 00:22:56,234 You're only Evers. I'm Chance. 499 00:23:01,501 --> 00:23:02,968 ( knocking ) Come in. 500 00:23:03,000 --> 00:23:06,667 Ah, Hogan, I've been waiting for you. 501 00:23:06,701 --> 00:23:08,167 I'm sorry, sir. 502 00:23:08,200 --> 00:23:09,667 I just heard from the Gestapo. 503 00:23:09,701 --> 00:23:11,501 They are convinced of my innocence. 504 00:23:11,534 --> 00:23:12,834 Congratulations. 505 00:23:12,868 --> 00:23:14,834 Now you can start breathing again. 506 00:23:14,868 --> 00:23:18,000 They believe the explosions were an attempt on my life. 507 00:23:18,033 --> 00:23:21,167 Ah, we leaders-- we're always in danger. 508 00:23:21,200 --> 00:23:23,801 All right, Hogan, that list from the box. 509 00:23:23,834 --> 00:23:24,801 I'll take it now. 510 00:23:24,834 --> 00:23:27,467 Oh, yes, yes, that. 511 00:23:27,501 --> 00:23:30,133 This list, Colonel, is for sale. 512 00:23:30,167 --> 00:23:31,467 How much? 513 00:23:31,501 --> 00:23:33,467 Two extra slices of bread per day, 514 00:23:33,501 --> 00:23:35,801 all Red Cross packages delivered on time, 515 00:23:35,834 --> 00:23:37,801 Granted. and an extra shower every week 516 00:23:37,834 --> 00:23:40,167 for everybody in camp. Granted. 517 00:23:46,467 --> 00:23:49,334 My name. It's first! 518 00:23:49,367 --> 00:23:53,100 "General Burkhalter, Colonel Mueller, Admiral Metzger..." 519 00:23:53,133 --> 00:23:56,734 Kronman was obviously going to contact all of us. 520 00:23:56,767 --> 00:23:58,834 Sure, to get you into the conspiracy. 521 00:23:58,868 --> 00:24:00,400 So much for that. 522 00:24:00,434 --> 00:24:02,133 Hogan? Mm-hmm? 523 00:24:02,167 --> 00:24:04,934 No one must ever know about this. 524 00:24:04,968 --> 00:24:07,133 Yes, sir. 525 00:24:07,167 --> 00:24:10,133 Uh... oh, by the way, 526 00:24:10,167 --> 00:24:13,234 could we have our first extra shower starting tomorrow? 527 00:24:13,267 --> 00:24:16,200 What extra shower? 528 00:24:16,234 --> 00:24:20,100 All requests previously granted are now denied. 529 00:24:20,133 --> 00:24:22,868 Oh, I see. 530 00:24:22,901 --> 00:24:24,868 Colonel, what makes you so sure 531 00:24:24,901 --> 00:24:26,667 I didn't make a copy of that list? 532 00:24:26,701 --> 00:24:28,834 A copy? Why, that would be silly. 533 00:24:28,868 --> 00:24:31,334 No one would believe a copy... 534 00:24:32,534 --> 00:24:34,667 When you take that extra shower, 535 00:24:34,701 --> 00:24:37,834 just make sure your men don't use too much water. 536 00:24:37,868 --> 00:24:40,300 Granted. 537 00:24:40,350 --> 00:24:44,900 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.