Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,834 --> 00:00:07,601
CBS presents this programin color.
2
00:00:23,067 --> 00:00:27,300
( theme song playing )
3
00:01:03,868 --> 00:01:06,167
How long before you can get us
out of here, Colonel?
4
00:01:06,200 --> 00:01:08,000
Eh, we've got
a bottleneck: money.
5
00:01:08,033 --> 00:01:09,467
German money?
6
00:01:09,501 --> 00:01:12,434
Yeah. You'll never make it
across Germany without marks.
7
00:01:12,467 --> 00:01:14,801
Hitler has just called in
every mark in the country
8
00:01:14,834 --> 00:01:16,133
and put out new ones.
9
00:01:16,167 --> 00:01:17,834
We got stuck with the old ones.
10
00:01:17,868 --> 00:01:19,501
Which we made.
11
00:01:19,534 --> 00:01:21,334
This is one of the reasons
he called 'em in.
12
00:01:21,367 --> 00:01:23,067
Well, so what happens?
So you wait.
13
00:01:23,100 --> 00:01:25,834
We're having new plates sent in
so we can make some new money.
14
00:01:25,868 --> 00:01:27,801
May take a week or two.
In the meantime...
15
00:01:27,834 --> 00:01:28,801
( whispers ):
Guard coming.
16
00:01:28,834 --> 00:01:31,334
All right, into the tunnel,
everybody.
17
00:01:31,367 --> 00:01:32,434
It's only Schultz.
18
00:01:32,467 --> 00:01:34,167
Into the tunnel, anyway.
Come on.
19
00:01:34,200 --> 00:01:36,501
Come on, fast,
fast, come on.
20
00:01:38,667 --> 00:01:40,367
You can't come in, Schultz.
What do you mean, I can't come in?
21
00:01:40,400 --> 00:01:42,133
We're not all decent.
What do you mean, you're not all decent?!
22
00:01:42,167 --> 00:01:43,634
We weren't
expecting anybody... Well, come on, Carter!
23
00:01:43,667 --> 00:01:45,167
You can't come in.
We're just not ready for company...
24
00:01:45,200 --> 00:01:46,467
What do you mean,
you're not ready for company?!
25
00:01:46,501 --> 00:01:47,467
I have to come in!
26
00:01:47,501 --> 00:01:49,501
( Carter and Schultz shouting )
27
00:01:49,534 --> 00:01:51,534
You can't barge in like this.
Something is going on in there!
28
00:01:51,567 --> 00:01:52,634
You let me in!
Nothing's going on.
29
00:01:52,667 --> 00:01:53,667
What is it?
Wait a minute!
30
00:01:53,701 --> 00:01:56,834
Whoa-whoa-whoa-whoa!
What-what-what-what-what?
31
00:01:56,868 --> 00:02:00,234
Colonel Hogan,
what is it I see?
32
00:02:00,267 --> 00:02:01,868
What is it you
see, Schultz?
33
00:02:01,901 --> 00:02:04,100
I...
34
00:02:04,133 --> 00:02:06,267
see nothing.
35
00:02:06,300 --> 00:02:08,200
I'm glad you're here--
I've got some business
36
00:02:08,234 --> 00:02:09,868
I want to talk over
with you. Sit down.
37
00:02:09,901 --> 00:02:11,367
What kind of business?
38
00:02:11,400 --> 00:02:12,701
Well, you see, Schultz,
39
00:02:12,734 --> 00:02:14,367
in the currency
switch-over,
40
00:02:14,400 --> 00:02:16,334
Berlin forgot
to notify us.
41
00:02:16,367 --> 00:02:17,934
I'm not blaming
'em-- they're busy.
42
00:02:17,968 --> 00:02:19,467
So we have a few old marks
43
00:02:19,501 --> 00:02:21,968
we thought you might exchange
through your connections.
44
00:02:22,000 --> 00:02:24,167
Colonel Hogan,
it would be worth my life.
45
00:02:24,200 --> 00:02:26,367
Just a thought. 50% off?
46
00:02:26,400 --> 00:02:28,133
They are worthless.
47
00:02:28,167 --> 00:02:30,234
I couldn't get rid
of one of them.
48
00:02:30,267 --> 00:02:31,334
Eh, forget it.
49
00:02:31,367 --> 00:02:33,000
How many do you have?
50
00:02:33,033 --> 00:02:34,434
LeBeau?
51
00:02:39,667 --> 00:02:42,534
Colonel Hogan!
52
00:02:42,567 --> 00:02:44,968
That's what we
get for hoarding.
53
00:02:45,000 --> 00:02:47,467
Colonel, there's a dogfight
upstairs-- American fighters!
54
00:02:47,501 --> 00:02:49,400
No, no, no, no, no, no, no!
55
00:02:49,434 --> 00:02:52,467
Back! No prisoners are allowed
outside during an air raid.
56
00:02:52,501 --> 00:02:53,801
You could be shot for it.
57
00:02:53,834 --> 00:02:55,634
It's not an air
raid, Schultz-- those are fighters.
58
00:02:55,667 --> 00:02:57,000
They're ours.
Yeah, two of 'em!
59
00:02:57,033 --> 00:02:59,167
( machine guns firing )
60
00:03:01,634 --> 00:03:03,033
Wha-Wha-Wha-What are they doing?
61
00:03:03,067 --> 00:03:05,767
They're attacking a
German bomber-- no, it's an armed transport.
62
00:03:05,801 --> 00:03:07,200
Get on top of him!
On top of him!
63
00:03:07,234 --> 00:03:09,367
( all shouting )
Two airplanes cannot shoot down
64
00:03:09,400 --> 00:03:11,367
an armored transport
of the Fatherland.
65
00:03:11,400 --> 00:03:12,534
Herr Goring said so.
66
00:03:12,567 --> 00:03:14,100
You want to bet ten dollars,
Schultz?
67
00:03:14,133 --> 00:03:16,701
Our airplanes are invincible.
68
00:03:16,734 --> 00:03:17,501
Give me two to one.
69
00:03:17,734 --> 00:03:18,667
You're on.
70
00:03:18,734 --> 00:03:20,033
All right, now, now!
71
00:03:20,067 --> 00:03:21,167
Go, go, go!
72
00:03:21,200 --> 00:03:23,300
( machine guns firing )
73
00:03:23,334 --> 00:03:25,467
( explosion )
74
00:03:28,067 --> 00:03:30,767
( prisoners cheering )
75
00:03:30,801 --> 00:03:32,501
See that?!
76
00:03:32,534 --> 00:03:36,734
All right, everybody,
back, back, back, back!
77
00:03:36,767 --> 00:03:38,701
Back up, back, back, back!
78
00:03:38,734 --> 00:03:41,033
Why is it that I always lose?
79
00:03:41,067 --> 00:03:43,367
It's not you, Schultz.
It's the Fatherland.
80
00:03:43,400 --> 00:03:45,701
Pay up, Schultz.
81
00:03:45,734 --> 00:03:48,200
Eins, zwei,Eins, zwei...
82
00:03:48,234 --> 00:03:51,200
drei, vier...
Hey, hey, hold on.
83
00:03:51,234 --> 00:03:53,901
This is that old stuff.
84
00:04:07,000 --> 00:04:09,634
I agree it's undignified
for Your Highness
85
00:04:09,667 --> 00:04:11,467
to have to parachute
into Germany,
86
00:04:11,501 --> 00:04:13,067
but I can assure you,
my dear prince,
87
00:04:13,100 --> 00:04:14,868
it was an unfortunate
accident.
88
00:04:14,901 --> 00:04:18,701
The illustrious Luftwaffe
is supreme in the skies.
89
00:04:18,734 --> 00:04:21,868
Then why was I not given
proper fighter escort?
90
00:04:21,901 --> 00:04:24,701
Your government
does not think me of sufficient importance?
91
00:04:24,734 --> 00:04:26,200
Oh, no! I've talked
to Berlin.
92
00:04:26,234 --> 00:04:28,834
They consider you and your
mission of vital importance.
93
00:04:28,868 --> 00:04:31,334
They are going to send
another plane immediately.
94
00:04:31,367 --> 00:04:33,167
No! No more planes.
95
00:04:33,200 --> 00:04:36,968
Of course, Your Highness.
I shall inform Berlin at once.
96
00:04:37,000 --> 00:04:39,167
A train, perhaps?
97
00:04:39,200 --> 00:04:41,167
A nice train?
98
00:04:41,200 --> 00:04:43,100
A choo-choo?
99
00:04:45,400 --> 00:04:50,534
Colonel Klink... I
have been educated on two continents.
100
00:04:50,567 --> 00:04:52,534
I have traveled
all over the world,
101
00:04:52,567 --> 00:04:54,767
and I will not
be patronized
102
00:04:54,801 --> 00:04:56,701
by a turnkey.
103
00:04:56,734 --> 00:04:58,200
Of course, of course.
104
00:04:58,234 --> 00:05:00,033
( knocking )
We cannot be disturbed!
105
00:05:00,067 --> 00:05:02,200
My personal staff car,
Your Highness?
106
00:05:02,234 --> 00:05:05,000
Uh, could you leave for Berlin
in, uh, 30 minutes?
107
00:05:05,033 --> 00:05:06,667
Colonel Klink,
I must protest
108
00:05:06,701 --> 00:05:08,200
your bringing this
man to Stalag 13.
109
00:05:08,234 --> 00:05:10,834
What are you doing here?
Obviously, he's a man of importance
110
00:05:10,868 --> 00:05:13,100
and his being
here could bring on further air attacks.
111
00:05:13,133 --> 00:05:14,501
Colonel Hogan,
leave at once!
112
00:05:14,534 --> 00:05:18,367
Wait. I have not been
introduced.
113
00:05:18,400 --> 00:05:19,534
Oh, I am so sorry.
114
00:05:19,567 --> 00:05:21,367
Your Highness, may I present
Colonel Hogan,
115
00:05:21,400 --> 00:05:23,033
senior prisoner-of-war
officer.
116
00:05:23,067 --> 00:05:25,367
Colonel Hogan,
Prince Makabana.
117
00:05:25,400 --> 00:05:27,200
A great pleasure,
Your Highness.
118
00:05:27,234 --> 00:05:30,367
Educated on
two continents-- touchy, very touchy.
119
00:05:30,400 --> 00:05:33,367
Your Highness, may I prepare
my staff car for you?
120
00:05:33,400 --> 00:05:35,968
Good idea. I hate
to be a poor host,
121
00:05:36,000 --> 00:05:37,667
but the Allies are obviously out
122
00:05:37,701 --> 00:05:39,467
to get His Highness
to abort your mission.
123
00:05:39,501 --> 00:05:42,801
Ha! The Allies know nothing
of my mission.
124
00:05:42,834 --> 00:05:45,634
Oh, come now.
Even here at Stalag 13,
125
00:05:45,667 --> 00:05:47,467
we've heard you're going
to grant the Nazis
126
00:05:47,501 --> 00:05:48,868
an air base in your country.
127
00:05:48,901 --> 00:05:50,901
It is not an air base.
128
00:05:50,934 --> 00:05:52,033
Did I say air base?
129
00:05:52,067 --> 00:05:54,067
Meant to say, uh,
submarine base.
130
00:05:55,167 --> 00:05:57,734
You have been talking!
131
00:05:57,767 --> 00:06:00,601
I didn't say a word,
Your Highness, not a word.
132
00:06:00,634 --> 00:06:03,167
Besides that,
he is a prisoner here.
133
00:06:03,200 --> 00:06:04,434
He can tell no one.
134
00:06:04,467 --> 00:06:07,834
He cannot use the knowledge
in any way.
135
00:06:07,868 --> 00:06:09,834
Colonel, I'd like to go
back to my barracks.
136
00:06:09,868 --> 00:06:11,734
I feel utterly helpless.
137
00:06:15,033 --> 00:06:16,701
Do I look like an expert?
I do not know.
138
00:06:16,734 --> 00:06:18,133
Oh, that's worse.
Are you kidding?
139
00:06:18,167 --> 00:06:19,701
There was no pompom.
That's terrible!
140
00:06:19,734 --> 00:06:21,667
All right, all right,
all right, knock it off.
141
00:06:21,701 --> 00:06:23,501
That's not bad,
not bad at all.
142
00:06:23,534 --> 00:06:25,501
If you could look
a little more regal, Kinch,
143
00:06:25,534 --> 00:06:27,200
I think you'd look
just like the Prince.
144
00:06:27,234 --> 00:06:29,534
Regal? Colonel, you're talking
to a guy from Detroit
145
00:06:29,567 --> 00:06:31,367
who used to work
for the telephone company.
146
00:06:31,400 --> 00:06:32,534
Well, that's an empire.
147
00:06:32,567 --> 00:06:33,801
How's the hat coming?
148
00:06:33,834 --> 00:06:35,501
Oh, they can't agree
what it looks like.
149
00:06:35,534 --> 00:06:36,801
No, we can't.
Oh, don't worry.
150
00:06:36,834 --> 00:06:38,200
We'll grab the
Prince's later on.
151
00:06:38,234 --> 00:06:40,267
Hurry it up anyway--
you have about five minutes.
152
00:06:40,300 --> 00:06:42,067
Look, what do I do?
I mean, what do I say?
153
00:06:42,100 --> 00:06:43,400
How does an African prince act?
154
00:06:43,434 --> 00:06:45,501
Uh, nasty. At least
this one does,
155
00:06:45,534 --> 00:06:47,000
and don't worry, I'll
be with you anyway.
156
00:06:47,033 --> 00:06:49,000
Colonel, I don't know.
I don't think I ought to... Kinch!
157
00:06:49,033 --> 00:06:52,501
There are 15 men down below
who can't get out without money,
158
00:06:52,534 --> 00:06:53,968
and you're going
to get it for us.
159
00:06:54,000 --> 00:06:57,067
You really think I could
pass for this prince, huh?
160
00:06:57,100 --> 00:06:58,367
You're perfect.
161
00:06:58,400 --> 00:07:01,334
Just one thing: the mustache.
162
00:07:01,367 --> 00:07:02,934
My mustache?
163
00:07:05,167 --> 00:07:07,834
Oh, no.
164
00:07:07,868 --> 00:07:10,501
Colonel, do you know
how long it took me to grow this?
165
00:07:10,534 --> 00:07:12,100
Kinch, I've been meaning
to tell you.
166
00:07:12,133 --> 00:07:13,601
You're much handsomer
without it.
167
00:07:13,634 --> 00:07:14,868
Ooh, ten years younger.
168
00:07:14,901 --> 00:07:17,000
Beautiful, beautiful.
169
00:07:17,033 --> 00:07:18,334
Yeah, we'll
save it for you.
170
00:07:18,367 --> 00:07:20,501
I promise.
171
00:07:20,534 --> 00:07:22,167
Put your hands
down there.
172
00:07:24,868 --> 00:07:26,667
My personal staff car,
Your Highness,
173
00:07:26,701 --> 00:07:28,901
and I can guarantee
a completely safe trip
174
00:07:28,934 --> 00:07:30,300
to Berlin.
175
00:07:30,334 --> 00:07:31,868
PRINCE:
I would hope so.
176
00:07:31,901 --> 00:07:34,567
Sergeant Schultz.
Jawohl, HerrKommandant!
177
00:07:40,334 --> 00:07:42,167
Drive on.
178
00:07:42,200 --> 00:07:43,834
Drive on!
179
00:07:46,767 --> 00:07:49,200
What's the matter, Schultz?
Drive on!
180
00:07:49,234 --> 00:07:51,801
( speaking gibberish )
181
00:07:54,033 --> 00:07:58,300
I beg to report, Herr
Kommandant, th-th-th-th-that...
182
00:08:03,701 --> 00:08:05,567
I have changed my mind.
183
00:08:05,601 --> 00:08:07,133
But-but, Your Highness,
184
00:08:07,167 --> 00:08:09,000
is there something wrong
with the staff car?
185
00:08:09,033 --> 00:08:11,868
Why should Prince
Makabana go to Berlin?
186
00:08:11,901 --> 00:08:14,534
Yes, that's
a very good question.
187
00:08:14,567 --> 00:08:19,200
Why? But then again,
why not?
188
00:08:19,234 --> 00:08:22,501
Let Berlin come
to Prince Makabana.
189
00:08:22,534 --> 00:08:24,000
Drive on.
190
00:08:24,033 --> 00:08:25,000
Drive on!
191
00:08:25,033 --> 00:08:27,601
Drive on?
192
00:08:32,133 --> 00:08:33,467
You will call Berlin
193
00:08:33,501 --> 00:08:36,033
and have them send
their negotiator at once.
194
00:08:36,067 --> 00:08:37,567
Yes, Your Highness,
at once.
195
00:08:37,601 --> 00:08:40,167
And have him
bring plenty of negotiating papers.
196
00:08:40,200 --> 00:08:41,501
Paper?
197
00:08:41,534 --> 00:08:43,934
Yes, the green
kind... that rustles.
198
00:08:43,968 --> 00:08:45,133
Oh, yes, yes, of course.
199
00:08:45,167 --> 00:08:46,534
Your Highness,
there's something important
200
00:08:46,567 --> 00:08:48,667
I want to talk to you about...
Not now, Hogan. There is no time.
201
00:08:48,701 --> 00:08:49,667
All right.
Wait.
202
00:08:49,701 --> 00:08:51,000
Wait?
203
00:08:51,033 --> 00:08:56,133
I thought there was something
familiar about this man.
204
00:08:56,167 --> 00:08:57,467
Hogan?
205
00:08:57,501 --> 00:08:58,801
Robert Hogan.
206
00:08:58,834 --> 00:09:01,067
( laughs ):
Of course.
207
00:09:01,100 --> 00:09:03,434
I went to school with
this man in America.
208
00:09:03,467 --> 00:09:05,367
You've changed.
You had a mustache then.
209
00:09:05,400 --> 00:09:06,834
Don't remind me.
210
00:09:06,868 --> 00:09:08,133
The grip, huh?
211
00:09:08,167 --> 00:09:09,968
BOTH:
Sock, sock, boom, bow!
212
00:09:10,000 --> 00:09:14,167
It's a small world.
Small world.
213
00:09:14,200 --> 00:09:17,334
Free this man at once!
214
00:09:17,367 --> 00:09:20,000
Your Highness,
I cannot do that.
215
00:09:20,033 --> 00:09:22,067
There are rules of war.
216
00:09:22,100 --> 00:09:24,367
Don't bother.
I had no place to go anyway.
217
00:09:24,434 --> 00:09:26,367
Then you shall stay with me.
218
00:09:26,400 --> 00:09:29,133
You have private quarters here?
219
00:09:29,167 --> 00:09:30,501
Of course, Your Highness.
220
00:09:30,534 --> 00:09:32,634
You are my personal guest.
221
00:09:32,667 --> 00:09:34,434
But you are not mine.
222
00:09:36,000 --> 00:09:37,834
You will move your things
out immediately
223
00:09:37,868 --> 00:09:39,434
and move Colonel Hogan in.
224
00:09:40,767 --> 00:09:43,400
Yes, Your Highness. Schultz!
225
00:09:43,434 --> 00:09:45,501
Schultz, not the big things,
just the small things,
226
00:09:45,534 --> 00:09:48,000
and throw out all of Klink's
paintings-- they're terrible.
227
00:09:48,033 --> 00:09:50,834
You remember the night
of the Notre Dame game?
228
00:09:50,868 --> 00:09:53,501
Oh, ho, do I... and the house
detective at the Plaza Hotel?
229
00:09:53,534 --> 00:09:55,667
Hey, I wanted to talk to you
about that.
230
00:09:55,701 --> 00:09:57,567
That was the greatest
party I've ever...
231
00:10:00,200 --> 00:10:03,300
Schultz... sometimes in war,
232
00:10:03,334 --> 00:10:06,801
one is forced into...
strange positions.
233
00:10:07,000 --> 00:10:09,634
Oh, boy...
234
00:10:09,667 --> 00:10:12,033
Herr Kommandant.
235
00:10:15,501 --> 00:10:17,968
HOGAN:
You handled it like a master, Kinch.
236
00:10:18,033 --> 00:10:19,667
Uh, I don't know, Colonel.
237
00:10:19,701 --> 00:10:22,501
I'm telling you, don't
go back to the phone company after the war.
238
00:10:22,534 --> 00:10:24,200
Get a job as a prince.
239
00:10:24,234 --> 00:10:25,367
Ah.
240
00:10:25,434 --> 00:10:27,200
Hey, how do you like
that beast Klink?
241
00:10:27,234 --> 00:10:29,701
Look, his wine
cellar is almost as good as ours.
242
00:10:29,734 --> 00:10:32,300
Pour a little bit more
for His Highness, will you?
243
00:10:32,334 --> 00:10:34,033
His Highness?
244
00:10:34,067 --> 00:10:36,000
Maintenant, chien!
245
00:10:36,033 --> 00:10:38,000
( shouting in French )
246
00:10:38,033 --> 00:10:40,167
LeBeau. LeBeau!
247
00:10:40,200 --> 00:10:42,434
You heard the prince.
248
00:10:45,167 --> 00:10:46,934
Prince.
249
00:10:50,868 --> 00:10:53,701
I may even get
to like this.
250
00:10:53,734 --> 00:10:55,601
( knocking )
251
00:10:55,634 --> 00:10:57,167
HOGAN:
Come in.
252
00:10:57,200 --> 00:10:59,501
Everything to Your Highness'
satisfaction?
253
00:10:59,534 --> 00:11:02,400
A little cramped,
but not bad.
254
00:11:02,434 --> 00:11:05,534
Good. Good.
255
00:11:05,567 --> 00:11:07,167
My best wine.
256
00:11:07,200 --> 00:11:08,501
It's an amusing little wine,
257
00:11:08,534 --> 00:11:10,200
but, of course,
completely incompetent.
258
00:11:10,234 --> 00:11:12,567
That puts it rather well.
259
00:11:12,601 --> 00:11:14,567
Oh, yes, completely
incompetent.
260
00:11:14,601 --> 00:11:16,133
Thanks for stopping by.
261
00:11:16,334 --> 00:11:18,501
Not at all.
262
00:11:18,534 --> 00:11:21,501
Ah, what am I doing?
I just talked to Berlin.
263
00:11:21,534 --> 00:11:24,234
They're sending Count Von Sichel
to negotiate with His Highness.
264
00:11:24,267 --> 00:11:25,267
He's on his way already.
265
00:11:25,300 --> 00:11:27,934
Ah, good. You may go.
266
00:11:27,968 --> 00:11:29,701
Thank you. Thank you.
267
00:11:29,734 --> 00:11:32,033
Oh, what am I doing?
268
00:11:32,067 --> 00:11:34,367
The best news of all:
your wife has arrived in Berlin,
269
00:11:34,400 --> 00:11:36,234
and she's coming here
with Count Von Sichel.
270
00:11:36,267 --> 00:11:37,167
My what?
271
00:11:37,200 --> 00:11:37,934
His what?
272
00:11:37,968 --> 00:11:40,000
Your wife, Your Highness.
273
00:11:40,033 --> 00:11:42,467
I hope that my, uh,
bachelor quarters
274
00:11:42,501 --> 00:11:45,234
are large enough
for domestic bliss.
275
00:11:51,100 --> 00:11:53,801
Oh, that's just fine.
My wife.
276
00:11:53,834 --> 00:11:55,868
What do we do now, Colonel?
277
00:11:55,901 --> 00:11:58,534
How should I know?
You're the prince.
278
00:12:05,300 --> 00:12:06,334
( snaps fingers )
279
00:12:06,367 --> 00:12:08,300
Look, Colonel, why
don't we do this?
280
00:12:08,334 --> 00:12:09,901
We'll bring up
the real Prince
281
00:12:09,934 --> 00:12:10,901
from the tunnel,
282
00:12:10,934 --> 00:12:12,501
tell him it was
all a big mistake
283
00:12:12,534 --> 00:12:14,033
and then let him
take my place.
284
00:12:14,067 --> 00:12:15,667
I think
you've got it.
285
00:12:15,701 --> 00:12:18,234
And when he tells Klink
what's going on down below,
286
00:12:18,267 --> 00:12:19,334
Hitler gives us
all a medal.
287
00:12:22,400 --> 00:12:23,901
How 'bout some more champagne?
288
00:12:23,934 --> 00:12:25,100
Forget it!
Forget it!
289
00:12:25,133 --> 00:12:27,100
It was just an idea.
290
00:12:27,133 --> 00:12:29,334
Come on, Colonel, you
always got some kind
291
00:12:29,367 --> 00:12:31,501
of an idea you can
pull out of the hat.
292
00:12:31,534 --> 00:12:32,501
Yeah.
293
00:12:32,534 --> 00:12:33,501
Well, I haven't.
294
00:12:33,534 --> 00:12:34,901
LeBeau, get over
to the barracks
295
00:12:34,934 --> 00:12:36,100
and have everybody
stand by
296
00:12:36,133 --> 00:12:37,467
to move out
through the tunnel.
297
00:12:37,501 --> 00:12:39,501
This could be the end
of our whole operation.
298
00:12:39,534 --> 00:12:40,868
How 'bout you and Kinch?
299
00:12:40,901 --> 00:12:42,334
We'll stay and
play for a break.
300
00:12:42,367 --> 00:12:43,634
If they grab us,
don't wait.
301
00:12:43,667 --> 00:12:44,501
( knocking )
302
00:12:44,534 --> 00:12:46,367
Out.
303
00:12:46,400 --> 00:12:47,367
Come in.
304
00:12:49,501 --> 00:12:51,434
They have arrived,
Your Highness.
305
00:12:51,567 --> 00:12:52,601
May I present
306
00:12:52,634 --> 00:12:53,734
Count Von Sichel.
307
00:12:57,267 --> 00:12:58,501
And, uh,
308
00:12:58,534 --> 00:13:00,601
Princess Yawanda,
you know, of course.
309
00:13:20,801 --> 00:13:22,534
How are you, Maka?
310
00:13:24,667 --> 00:13:26,734
Uh, just fine.
311
00:13:26,767 --> 00:13:28,601
I think.
312
00:13:28,634 --> 00:13:30,801
Well, champagne
for everybody.
313
00:13:30,834 --> 00:13:32,133
Who is this?
314
00:13:32,167 --> 00:13:33,367
Oh, this is Colonel Hogan,
315
00:13:33,400 --> 00:13:34,934
whose relationship
to His Highness
316
00:13:34,968 --> 00:13:36,934
I tried to explain to you,
Your Excellency.
317
00:13:37,000 --> 00:13:38,701
Oh, yes. Charmed.
318
00:13:38,734 --> 00:13:40,734
Pleasure to do
business with you.
319
00:13:40,767 --> 00:13:42,067
Come, Maka.
320
00:13:44,801 --> 00:13:47,667
Um, uh,
where are we going?
321
00:13:47,701 --> 00:13:49,701
Yeah, where are
you going?
322
00:13:49,734 --> 00:13:52,267
Why, I have not seen my
husband for two months.
323
00:13:52,300 --> 00:13:53,634
There have been
too many delays.
324
00:13:53,667 --> 00:13:55,300
Our submarines are
now awaiting orders
325
00:13:55,334 --> 00:13:56,634
to put in to your
capitol city.
326
00:13:56,667 --> 00:13:58,534
Count, just explain it
to the men on the subs,
327
00:13:58,567 --> 00:13:59,534
they'll understand.
328
00:13:59,567 --> 00:14:00,501
Take as long
as you want.
329
00:14:00,534 --> 00:14:02,734
Thanks.
330
00:14:05,968 --> 00:14:07,100
Hello.
331
00:14:09,100 --> 00:14:10,601
Whoever you are.
332
00:14:12,601 --> 00:14:13,767
Hi.
333
00:14:13,801 --> 00:14:15,367
You know, you do
look like him.
334
00:14:15,400 --> 00:14:17,434
The Big Prince.
335
00:14:17,467 --> 00:14:19,734
Uh, well, he's all right,
you know?
336
00:14:19,767 --> 00:14:21,634
If you're worried about him.
337
00:14:21,667 --> 00:14:23,400
Not terribly.
338
00:14:23,434 --> 00:14:26,901
Lady, fencing's not my sport.
339
00:14:26,934 --> 00:14:30,234
Now, your husband was trying
to make a deal for himself.
340
00:14:30,267 --> 00:14:32,534
I'm trying to make
a deal for the Allies.
341
00:14:32,567 --> 00:14:34,934
Which side are you on?
342
00:14:34,968 --> 00:14:37,234
My own.
343
00:14:39,834 --> 00:14:41,234
And so are you.
344
00:14:41,267 --> 00:14:43,467
And so are they.
345
00:14:43,501 --> 00:14:46,767
And everyone else.
346
00:14:49,634 --> 00:14:53,467
Okay, blow the whistle.
347
00:14:53,501 --> 00:14:56,367
Well...
348
00:14:56,400 --> 00:14:59,767
you come on real strong.
349
00:14:59,801 --> 00:15:02,667
Or do you only look strong?
350
00:15:04,934 --> 00:15:07,267
You know, I always
get hung up on looks.
351
00:15:07,300 --> 00:15:09,000
All right, let's make a date
352
00:15:09,033 --> 00:15:11,367
for after the war
and compare hang-ups,
353
00:15:11,400 --> 00:15:14,467
but for right now,
my neck is sticking out a mile
354
00:15:14,501 --> 00:15:17,601
and I got to know--
which side are you on?
355
00:15:17,634 --> 00:15:19,033
( clicks tongue )
356
00:15:19,067 --> 00:15:22,200
That's a way
to talk to a Princess?
357
00:15:25,167 --> 00:15:27,133
We are wasting time!
358
00:15:27,167 --> 00:15:29,501
These arrangements
must be made
359
00:15:29,534 --> 00:15:31,200
and they must be made now.
360
00:15:31,234 --> 00:15:33,501
We have subs waiting
to come into port,
361
00:15:33,534 --> 00:15:35,400
and we have planes
waiting to take off
362
00:15:35,434 --> 00:15:37,000
with supplies
for the subs now!
363
00:15:37,033 --> 00:15:38,167
Don't bend our money.
364
00:15:39,868 --> 00:15:43,067
I have made you my finest offer,
and you refuse.
365
00:15:43,100 --> 00:15:45,868
And a very generous one,
too, Your Excellency.
366
00:15:45,901 --> 00:15:48,334
I just don't know
if we can do business.
367
00:15:48,367 --> 00:15:49,334
Why not?
368
00:15:49,367 --> 00:15:50,834
Well, Herr Hitler has made
369
00:15:50,868 --> 00:15:53,834
some pretty nasty remarks
about my people, you know.
370
00:15:53,868 --> 00:15:55,267
He was misquoted.
371
00:15:55,300 --> 00:15:57,167
He loves your people.
372
00:15:57,200 --> 00:15:58,501
Oh, yes!
373
00:15:58,534 --> 00:16:00,634
Always singing and dancing.
374
00:16:00,667 --> 00:16:02,534
Oh, he loves them!
375
00:16:03,968 --> 00:16:05,400
Klink, stay out of this!
376
00:16:05,434 --> 00:16:06,968
What did I say?
377
00:16:07,000 --> 00:16:09,167
It's not that His
Highness is greedy,
378
00:16:09,200 --> 00:16:11,300
he just has to think
of the future.
379
00:16:11,334 --> 00:16:14,567
What job security does he have
if you should lose the war?
380
00:16:14,601 --> 00:16:17,334
It is impossible
for us to lose the war.
381
00:16:17,367 --> 00:16:19,200
The Fuehrer is invincible.
382
00:16:19,234 --> 00:16:20,801
Then why does
the Fuehrer need me?
383
00:16:20,834 --> 00:16:21,667
He loves you.
384
00:16:21,701 --> 00:16:23,200
Yes.
385
00:16:23,234 --> 00:16:29,634
400,000 marks, and that
is my absolute top offer.
386
00:16:29,667 --> 00:16:30,968
Do you think His Highness
387
00:16:31,000 --> 00:16:34,067
would compromise his integrity
for 400,000 marks?
388
00:16:34,100 --> 00:16:36,067
Make it six.
389
00:16:36,100 --> 00:16:38,067
500,000 marks.
390
00:16:38,100 --> 00:16:39,634
That's all I have here.
391
00:16:39,667 --> 00:16:41,033
I hope it's in new currency.
392
00:16:41,234 --> 00:16:41,901
Naturally.
393
00:16:44,501 --> 00:16:46,200
Prince Makabana agrees.
394
00:16:46,234 --> 00:16:47,367
Good.
395
00:16:47,400 --> 00:16:48,367
Good.
Good. Good.
396
00:16:48,400 --> 00:16:49,667
Notify your country immediately
397
00:16:49,701 --> 00:16:51,734
to prepare for our submarines
and supply planes.
398
00:16:51,767 --> 00:16:54,534
After you fly
the Prince and Princess home.
399
00:16:54,567 --> 00:16:56,367
Now.
400
00:16:58,300 --> 00:16:59,734
Pick up the phone.
401
00:16:59,767 --> 00:17:01,334
Don't you trust us?
402
00:17:01,367 --> 00:17:02,434
Of course.
403
00:17:02,467 --> 00:17:04,634
After I learn our submarines
are safely in port,
404
00:17:04,667 --> 00:17:06,100
you will be permitted to leave.
405
00:17:06,133 --> 00:17:07,267
In the meantime, Klink,
406
00:17:07,300 --> 00:17:09,467
they are to be kept
in protective custody.
407
00:17:09,501 --> 00:17:10,934
Of course, Your Excellency!
408
00:17:10,968 --> 00:17:12,067
HOGAN:
Wait a minute.
409
00:17:12,100 --> 00:17:13,501
It's against
the Geneva Convention
410
00:17:13,534 --> 00:17:14,767
to keep a prisoner prisoner.
411
00:17:14,801 --> 00:17:17,100
About you, I care nothing.
412
00:17:17,133 --> 00:17:19,000
Now.
413
00:17:19,033 --> 00:17:21,501
I, uh, I don't suppose
that you're familiar
414
00:17:21,534 --> 00:17:24,067
with the language
of His Highness' country?
415
00:17:24,100 --> 00:17:25,634
Since they are remaining here,
416
00:17:25,667 --> 00:17:28,000
until I learn all is well,
it does not matter.
417
00:17:28,033 --> 00:17:29,667
Well, it does to us.
418
00:17:31,601 --> 00:17:33,934
I believe,
because of the Prince's
419
00:17:33,968 --> 00:17:35,801
well-known moral scruples,
420
00:17:35,834 --> 00:17:38,701
he would prefer
the Princess to make the call.
421
00:17:41,434 --> 00:17:46,167
And, if the Princess
doesn't prefer?
422
00:17:46,200 --> 00:17:48,801
Then I think
we are in trouble.
423
00:17:56,367 --> 00:17:57,334
How's it going, Carter?
424
00:17:57,367 --> 00:17:58,334
Oh, just about finished.
425
00:17:58,367 --> 00:18:00,000
Hurry it up.
We haven't got much time.
426
00:18:00,033 --> 00:18:01,334
Colonel?
Yeah?
427
00:18:01,367 --> 00:18:02,601
Now, what about
the money?
428
00:18:02,634 --> 00:18:04,534
You're going to have
it by the bale, Lieutenant,
429
00:18:04,567 --> 00:18:05,868
in about 20 minutes.
430
00:18:05,901 --> 00:18:07,667
Come on, LeBeau,
hurry it up, will you?
431
00:18:07,701 --> 00:18:09,667
You and Carter get
over to the motor pool,
432
00:18:09,701 --> 00:18:10,667
get Klink's
staff car.
433
00:18:10,701 --> 00:18:11,701
Be in German
uniforms.
434
00:18:11,734 --> 00:18:12,701
Right, Colonel.
435
00:18:12,734 --> 00:18:13,734
Newkirk, you know
what to do.
436
00:18:13,767 --> 00:18:14,734
Righto, Colonel.
437
00:18:14,767 --> 00:18:15,734
All right, look.
438
00:18:15,767 --> 00:18:17,567
You get on the wiretap
to Klink's office.
439
00:18:17,601 --> 00:18:18,934
When they get word
we've clobbered
440
00:18:18,968 --> 00:18:19,934
their subs and planes
441
00:18:19,968 --> 00:18:21,567
call the main gate
and get it opened.
442
00:18:21,601 --> 00:18:22,534
( as Klink ):
Jawohl!
443
00:18:22,567 --> 00:18:23,801
This is Kommandant
Klink.
444
00:18:23,834 --> 00:18:26,067
I want the main gate
open at once.
445
00:18:26,100 --> 00:18:28,033
Terrible, terrible.
446
00:18:28,067 --> 00:18:30,601
You said we were all
going out the tunnel.
447
00:18:30,634 --> 00:18:31,968
That's another one
of our operations.
448
00:18:32,000 --> 00:18:32,968
They'll be so busy here,
449
00:18:33,000 --> 00:18:34,334
you'll be able
to get away clean.
450
00:18:34,367 --> 00:18:35,601
All right,
everybody, all set?
451
00:18:35,634 --> 00:18:38,567
I demand
immediate release.
452
00:18:38,601 --> 00:18:40,734
After the way you double-crossed
the Germans?
453
00:18:40,767 --> 00:18:42,534
They'd kill you.
454
00:18:42,567 --> 00:18:45,400
Get down and stay down
and that's an order.
455
00:18:51,033 --> 00:18:52,000
Hi, Schultz.
456
00:18:52,033 --> 00:18:53,133
Halt!
457
00:18:53,167 --> 00:18:54,501
Who goes there?
458
00:18:54,534 --> 00:18:55,734
Rudolf Hess.
459
00:18:55,767 --> 00:18:58,734
I'm on a special
mission.
460
00:18:58,767 --> 00:19:00,868
The Prince
and the Princess
461
00:19:00,901 --> 00:19:02,734
are not
to leave without
462
00:19:02,767 --> 00:19:04,968
Kommandant Klink's
express permission.
463
00:19:05,000 --> 00:19:06,200
He hasn't
told you yet?
464
00:19:06,234 --> 00:19:07,200
Told me what?
465
00:19:07,234 --> 00:19:08,901
He's sending his
staff car for them.
466
00:19:08,934 --> 00:19:10,000
They are not to leave
467
00:19:10,033 --> 00:19:12,367
without Kommandant Klink's
express permission.
468
00:19:12,400 --> 00:19:13,601
You're a good
soldier, Schultz,
469
00:19:13,634 --> 00:19:14,467
but here it comes.
470
00:19:18,033 --> 00:19:19,000
Oh, Your Highness.
471
00:19:19,033 --> 00:19:20,033
Please,
Your Highness.
472
00:19:20,067 --> 00:19:23,267
You have to understand
it is not up to me.
473
00:19:23,300 --> 00:19:25,434
Oh, I'd just as well take orders
from you
474
00:19:25,467 --> 00:19:26,767
than from anybody else--
475
00:19:26,801 --> 00:19:28,534
I love to take orders--
476
00:19:28,567 --> 00:19:32,133
but my orders are for you
not to depart.
477
00:19:32,167 --> 00:19:34,467
You are giving
orders to me?
478
00:19:34,534 --> 00:19:36,634
Oh, Your Highness, please.
479
00:19:36,667 --> 00:19:39,801
I have the highest respect
for royalty.
480
00:19:39,834 --> 00:19:43,167
Oh, things were so much happier
here in Germany
481
00:19:43,200 --> 00:19:45,934
when we had an Emperor.
482
00:19:45,968 --> 00:19:47,567
What am I saying?
483
00:19:47,601 --> 00:19:48,934
You're perfectly right, Schultz.
484
00:19:48,968 --> 00:19:49,968
I am?
485
00:19:50,000 --> 00:19:51,100
Yeah, I tell
you what.
486
00:19:51,133 --> 00:19:52,434
His Highness and the Princess
487
00:19:52,467 --> 00:19:53,634
will wait in the staff car
488
00:19:53,667 --> 00:19:55,167
until you get
the word from Klink,
489
00:19:55,200 --> 00:19:57,400
which, uh, should be
any minute now.
490
00:19:57,434 --> 00:19:59,734
Oh, Colonel Hogan,
I'm so grateful.
491
00:19:59,767 --> 00:20:01,901
Please, Your Highness,
allow me.
492
00:20:01,934 --> 00:20:03,934
Please, please, Your Highness.
493
00:20:06,667 --> 00:20:09,234
Thanks.
494
00:20:09,267 --> 00:20:13,000
The boys up front
will take you out of camp
495
00:20:13,033 --> 00:20:15,000
and pass you
on to the underground.
496
00:20:15,033 --> 00:20:16,701
You'll make it
out of Germany okay,
497
00:20:16,734 --> 00:20:17,634
and back
to the States.
498
00:20:17,667 --> 00:20:18,634
And you?
499
00:20:18,667 --> 00:20:20,534
Me?
500
00:20:20,567 --> 00:20:23,033
I'm here for the duration.
501
00:20:23,067 --> 00:20:27,167
Oh, might be a real ball
if we went together.
502
00:20:27,200 --> 00:20:28,901
What about your husband?
503
00:20:28,934 --> 00:20:31,934
I thought you asked me
which side I was on.
504
00:20:31,968 --> 00:20:34,400
And I thought
I gave you an answer.
505
00:20:34,434 --> 00:20:38,367
Yeah, well, Africa's
a long way from Detroit.
506
00:20:38,400 --> 00:20:40,434
I was from Cleveland.
507
00:20:42,634 --> 00:20:44,634
I'll meet you halfway...
508
00:20:44,667 --> 00:20:46,067
in Toledo?
509
00:20:46,100 --> 00:20:48,434
To compare hang-ups?
510
00:20:51,100 --> 00:20:52,501
Lovely couple,
Schultz.
511
00:20:52,534 --> 00:20:55,234
Beautiful,
and so regal.
512
00:20:58,200 --> 00:20:59,167
KLINK:
And, uh...
513
00:20:59,200 --> 00:21:00,868
shall we drink,
Your Excellency,
514
00:21:00,901 --> 00:21:02,734
to a most successful
negotiation?
515
00:21:02,767 --> 00:21:04,100
Merely routine.
516
00:21:04,133 --> 00:21:05,167
Ah, I would
think not.
517
00:21:05,200 --> 00:21:06,567
I would even
dare to presume
518
00:21:06,601 --> 00:21:08,367
that there might be
a reward waiting
519
00:21:08,400 --> 00:21:10,667
for Your Excellency when
you return to Berlin.
520
00:21:10,701 --> 00:21:12,267
It is possible.
521
00:21:12,300 --> 00:21:13,801
Thank you, my dear.
522
00:21:13,834 --> 00:21:15,534
And, uh, if you
should have the occasion
523
00:21:15,567 --> 00:21:18,033
to mention my participation,
Klink is spelled with a "K"
524
00:21:18,067 --> 00:21:20,400
and there is no "c" between the
"n" and the last "k".
525
00:21:20,434 --> 00:21:21,968
( phone ringing )
526
00:21:22,000 --> 00:21:24,901
Stalag 13. Yes.
527
00:21:24,934 --> 00:21:27,400
Berlin calling,
Your Excellency.
528
00:21:27,434 --> 00:21:29,334
Danke.
529
00:21:29,367 --> 00:21:32,501
The submarines
are in port.
530
00:21:32,534 --> 00:21:35,601
Von Sichel speaking.
531
00:21:35,634 --> 00:21:38,200
What?
532
00:21:38,234 --> 00:21:39,601
Impossible.
533
00:21:39,634 --> 00:21:42,334
What?
534
00:21:42,367 --> 00:21:47,200
But I... but, uh...
535
00:21:47,234 --> 00:21:49,501
Hello? Hello?
536
00:21:49,534 --> 00:21:52,267
What's the matter,
Your Excellency?
537
00:21:52,300 --> 00:21:53,868
Our gallant submarines
538
00:21:53,901 --> 00:21:56,267
were met by Allied
destroyers and sunk.
539
00:21:56,300 --> 00:21:57,767
Our gallant
supply planes
540
00:21:57,801 --> 00:21:59,734
were ambushed
by Allied fighters.
541
00:21:59,767 --> 00:22:03,334
And Berlin is going
to have me shot.
542
00:22:03,367 --> 00:22:05,968
We've been betrayed.
543
00:22:09,434 --> 00:22:11,167
This is
Kommandant Klink.
544
00:22:11,200 --> 00:22:15,367
Open the main gates for
my staff car at once.
545
00:22:15,400 --> 00:22:17,701
Heil Hitler.
546
00:22:20,801 --> 00:22:22,434
( clears throat )
547
00:22:22,467 --> 00:22:24,067
Excuse me, uh, Your Highness.
548
00:22:27,467 --> 00:22:29,334
Toledo?
549
00:22:47,567 --> 00:22:49,934
There is something
about royalty.
550
00:22:49,968 --> 00:22:52,734
I can tell a prince
a mile away.
551
00:22:52,767 --> 00:22:55,534
You are not allowed to be
out of the barracks at night.
552
00:22:55,567 --> 00:22:57,033
Go back at once!
553
00:22:57,067 --> 00:22:58,400
Sure, Schultz.
554
00:22:58,434 --> 00:22:59,501
I just wanted
to tell you
555
00:22:59,534 --> 00:23:01,868
that I just saw the Prince
walking over that way.
556
00:23:01,901 --> 00:23:04,234
B-B-But that's impossible.
557
00:23:04,267 --> 00:23:05,934
He's in the car.
558
00:23:05,968 --> 00:23:07,534
You know, I thought
there was somebody missing.
559
00:23:14,801 --> 00:23:16,534
Excuse me.
560
00:23:17,968 --> 00:23:20,400
W-Where-W-Where is he?
561
00:23:20,434 --> 00:23:22,634
He's over
that way, there.
562
00:23:22,667 --> 00:23:25,133
Oh, Your Highness,
please come back!
563
00:23:25,167 --> 00:23:27,534
Your Highness,
please come back!
564
00:23:27,567 --> 00:23:29,234
Straight out
the front gate.
565
00:23:29,267 --> 00:23:32,033
( engine starts )
566
00:23:32,067 --> 00:23:34,801
Halt! Halt!
Stop them! Stop them!
567
00:23:34,834 --> 00:23:36,567
Schultz! Come back here!
568
00:23:36,601 --> 00:23:38,334
Come back here!
569
00:23:38,367 --> 00:23:40,868
Schultz! Come back here!
570
00:23:40,901 --> 00:23:42,534
Come back here!
571
00:23:44,167 --> 00:23:46,300
Um,
what's "Toledo"?
572
00:23:46,334 --> 00:23:49,200
Well, after the war,
Colonel,
573
00:23:49,234 --> 00:23:51,534
it could
be quite a spot.
574
00:23:59,000 --> 00:24:00,934
But, Colonel Hogan,
I protest.
575
00:24:00,968 --> 00:24:02,300
You have offered
to save me,
576
00:24:02,334 --> 00:24:04,100
but you have not
given me enough money
577
00:24:04,133 --> 00:24:05,467
to get to Switzerland.
578
00:24:05,501 --> 00:24:07,534
Maybe you can
make it to Berlin?
579
00:24:07,567 --> 00:24:08,467
Forget it.
580
00:24:11,267 --> 00:24:12,334
Get a move on.
581
00:24:12,367 --> 00:24:14,167
This way, Your Majesty.
582
00:24:14,200 --> 00:24:16,000
All right, now,
down that hole.
583
00:24:16,033 --> 00:24:18,067
Some day,
I shall relate
584
00:24:18,100 --> 00:24:19,934
all that has
happened to me here.
585
00:24:19,968 --> 00:24:21,601
You do that, Prince.
586
00:24:21,634 --> 00:24:25,334
And, my loyal subjects
shall take their revenge.
587
00:24:25,367 --> 00:24:27,567
If you can find any, yes.
588
00:24:27,601 --> 00:24:29,467
Get down there.
589
00:24:34,968 --> 00:24:37,634
Wonder what
she saw in him?
590
00:24:37,667 --> 00:24:39,033
I don't know, Kinch.
591
00:24:39,067 --> 00:24:41,467
Some women just have
peculiar taste in men.
592
00:24:41,517 --> 00:24:46,067
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.