All language subtitles for Hogans Heroes s01e26 The Prince from the Phone Company.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,834 --> 00:00:07,601 CBS presents this program in color. 2 00:00:23,067 --> 00:00:27,300 ( theme song playing ) 3 00:01:03,868 --> 00:01:06,167 How long before you can get us out of here, Colonel? 4 00:01:06,200 --> 00:01:08,000 Eh, we've got a bottleneck: money. 5 00:01:08,033 --> 00:01:09,467 German money? 6 00:01:09,501 --> 00:01:12,434 Yeah. You'll never make it across Germany without marks. 7 00:01:12,467 --> 00:01:14,801 Hitler has just called in every mark in the country 8 00:01:14,834 --> 00:01:16,133 and put out new ones. 9 00:01:16,167 --> 00:01:17,834 We got stuck with the old ones. 10 00:01:17,868 --> 00:01:19,501 Which we made. 11 00:01:19,534 --> 00:01:21,334 This is one of the reasons he called 'em in. 12 00:01:21,367 --> 00:01:23,067 Well, so what happens? So you wait. 13 00:01:23,100 --> 00:01:25,834 We're having new plates sent in so we can make some new money. 14 00:01:25,868 --> 00:01:27,801 May take a week or two. In the meantime... 15 00:01:27,834 --> 00:01:28,801 ( whispers ): Guard coming. 16 00:01:28,834 --> 00:01:31,334 All right, into the tunnel, everybody. 17 00:01:31,367 --> 00:01:32,434 It's only Schultz. 18 00:01:32,467 --> 00:01:34,167 Into the tunnel, anyway. Come on. 19 00:01:34,200 --> 00:01:36,501 Come on, fast, fast, come on. 20 00:01:38,667 --> 00:01:40,367 You can't come in, Schultz. What do you mean, I can't come in? 21 00:01:40,400 --> 00:01:42,133 We're not all decent. What do you mean, you're not all decent?! 22 00:01:42,167 --> 00:01:43,634 We weren't expecting anybody... Well, come on, Carter! 23 00:01:43,667 --> 00:01:45,167 You can't come in. We're just not ready for company... 24 00:01:45,200 --> 00:01:46,467 What do you mean, you're not ready for company?! 25 00:01:46,501 --> 00:01:47,467 I have to come in! 26 00:01:47,501 --> 00:01:49,501 ( Carter and Schultz shouting ) 27 00:01:49,534 --> 00:01:51,534 You can't barge in like this. Something is going on in there! 28 00:01:51,567 --> 00:01:52,634 You let me in! Nothing's going on. 29 00:01:52,667 --> 00:01:53,667 What is it? Wait a minute! 30 00:01:53,701 --> 00:01:56,834 Whoa-whoa-whoa-whoa! What-what-what-what-what? 31 00:01:56,868 --> 00:02:00,234 Colonel Hogan, what is it I see? 32 00:02:00,267 --> 00:02:01,868 What is it you see, Schultz? 33 00:02:01,901 --> 00:02:04,100 I... 34 00:02:04,133 --> 00:02:06,267 see nothing. 35 00:02:06,300 --> 00:02:08,200 I'm glad you're here-- I've got some business 36 00:02:08,234 --> 00:02:09,868 I want to talk over with you. Sit down. 37 00:02:09,901 --> 00:02:11,367 What kind of business? 38 00:02:11,400 --> 00:02:12,701 Well, you see, Schultz, 39 00:02:12,734 --> 00:02:14,367 in the currency switch-over, 40 00:02:14,400 --> 00:02:16,334 Berlin forgot to notify us. 41 00:02:16,367 --> 00:02:17,934 I'm not blaming 'em-- they're busy. 42 00:02:17,968 --> 00:02:19,467 So we have a few old marks 43 00:02:19,501 --> 00:02:21,968 we thought you might exchange through your connections. 44 00:02:22,000 --> 00:02:24,167 Colonel Hogan, it would be worth my life. 45 00:02:24,200 --> 00:02:26,367 Just a thought. 50% off? 46 00:02:26,400 --> 00:02:28,133 They are worthless. 47 00:02:28,167 --> 00:02:30,234 I couldn't get rid of one of them. 48 00:02:30,267 --> 00:02:31,334 Eh, forget it. 49 00:02:31,367 --> 00:02:33,000 How many do you have? 50 00:02:33,033 --> 00:02:34,434 LeBeau? 51 00:02:39,667 --> 00:02:42,534 Colonel Hogan! 52 00:02:42,567 --> 00:02:44,968 That's what we get for hoarding. 53 00:02:45,000 --> 00:02:47,467 Colonel, there's a dogfight upstairs-- American fighters! 54 00:02:47,501 --> 00:02:49,400 No, no, no, no, no, no, no! 55 00:02:49,434 --> 00:02:52,467 Back! No prisoners are allowed outside during an air raid. 56 00:02:52,501 --> 00:02:53,801 You could be shot for it. 57 00:02:53,834 --> 00:02:55,634 It's not an air raid, Schultz-- those are fighters. 58 00:02:55,667 --> 00:02:57,000 They're ours. Yeah, two of 'em! 59 00:02:57,033 --> 00:02:59,167 ( machine guns firing ) 60 00:03:01,634 --> 00:03:03,033 Wha-Wha-Wha-What are they doing? 61 00:03:03,067 --> 00:03:05,767 They're attacking a German bomber-- no, it's an armed transport. 62 00:03:05,801 --> 00:03:07,200 Get on top of him! On top of him! 63 00:03:07,234 --> 00:03:09,367 ( all shouting ) Two airplanes cannot shoot down 64 00:03:09,400 --> 00:03:11,367 an armored transport of the Fatherland. 65 00:03:11,400 --> 00:03:12,534 Herr Goring said so. 66 00:03:12,567 --> 00:03:14,100 You want to bet ten dollars, Schultz? 67 00:03:14,133 --> 00:03:16,701 Our airplanes are invincible. 68 00:03:16,734 --> 00:03:17,501 Give me two to one. 69 00:03:17,734 --> 00:03:18,667 You're on. 70 00:03:18,734 --> 00:03:20,033 All right, now, now! 71 00:03:20,067 --> 00:03:21,167 Go, go, go! 72 00:03:21,200 --> 00:03:23,300 ( machine guns firing ) 73 00:03:23,334 --> 00:03:25,467 ( explosion ) 74 00:03:28,067 --> 00:03:30,767 ( prisoners cheering ) 75 00:03:30,801 --> 00:03:32,501 See that?! 76 00:03:32,534 --> 00:03:36,734 All right, everybody, back, back, back, back! 77 00:03:36,767 --> 00:03:38,701 Back up, back, back, back! 78 00:03:38,734 --> 00:03:41,033 Why is it that I always lose? 79 00:03:41,067 --> 00:03:43,367 It's not you, Schultz. It's the Fatherland. 80 00:03:43,400 --> 00:03:45,701 Pay up, Schultz. 81 00:03:45,734 --> 00:03:48,200 Eins, zwei, Eins, zwei... 82 00:03:48,234 --> 00:03:51,200 drei, vier... Hey, hey, hold on. 83 00:03:51,234 --> 00:03:53,901 This is that old stuff. 84 00:04:07,000 --> 00:04:09,634 I agree it's undignified for Your Highness 85 00:04:09,667 --> 00:04:11,467 to have to parachute into Germany, 86 00:04:11,501 --> 00:04:13,067 but I can assure you, my dear prince, 87 00:04:13,100 --> 00:04:14,868 it was an unfortunate accident. 88 00:04:14,901 --> 00:04:18,701 The illustrious Luftwaffe is supreme in the skies. 89 00:04:18,734 --> 00:04:21,868 Then why was I not given proper fighter escort? 90 00:04:21,901 --> 00:04:24,701 Your government does not think me of sufficient importance? 91 00:04:24,734 --> 00:04:26,200 Oh, no! I've talked to Berlin. 92 00:04:26,234 --> 00:04:28,834 They consider you and your mission of vital importance. 93 00:04:28,868 --> 00:04:31,334 They are going to send another plane immediately. 94 00:04:31,367 --> 00:04:33,167 No! No more planes. 95 00:04:33,200 --> 00:04:36,968 Of course, Your Highness. I shall inform Berlin at once. 96 00:04:37,000 --> 00:04:39,167 A train, perhaps? 97 00:04:39,200 --> 00:04:41,167 A nice train? 98 00:04:41,200 --> 00:04:43,100 A choo-choo? 99 00:04:45,400 --> 00:04:50,534 Colonel Klink... I have been educated on two continents. 100 00:04:50,567 --> 00:04:52,534 I have traveled all over the world, 101 00:04:52,567 --> 00:04:54,767 and I will not be patronized 102 00:04:54,801 --> 00:04:56,701 by a turnkey. 103 00:04:56,734 --> 00:04:58,200 Of course, of course. 104 00:04:58,234 --> 00:05:00,033 ( knocking ) We cannot be disturbed! 105 00:05:00,067 --> 00:05:02,200 My personal staff car, Your Highness? 106 00:05:02,234 --> 00:05:05,000 Uh, could you leave for Berlin in, uh, 30 minutes? 107 00:05:05,033 --> 00:05:06,667 Colonel Klink, I must protest 108 00:05:06,701 --> 00:05:08,200 your bringing this man to Stalag 13. 109 00:05:08,234 --> 00:05:10,834 What are you doing here? Obviously, he's a man of importance 110 00:05:10,868 --> 00:05:13,100 and his being here could bring on further air attacks. 111 00:05:13,133 --> 00:05:14,501 Colonel Hogan, leave at once! 112 00:05:14,534 --> 00:05:18,367 Wait. I have not been introduced. 113 00:05:18,400 --> 00:05:19,534 Oh, I am so sorry. 114 00:05:19,567 --> 00:05:21,367 Your Highness, may I present Colonel Hogan, 115 00:05:21,400 --> 00:05:23,033 senior prisoner-of-war officer. 116 00:05:23,067 --> 00:05:25,367 Colonel Hogan, Prince Makabana. 117 00:05:25,400 --> 00:05:27,200 A great pleasure, Your Highness. 118 00:05:27,234 --> 00:05:30,367 Educated on two continents-- touchy, very touchy. 119 00:05:30,400 --> 00:05:33,367 Your Highness, may I prepare my staff car for you? 120 00:05:33,400 --> 00:05:35,968 Good idea. I hate to be a poor host, 121 00:05:36,000 --> 00:05:37,667 but the Allies are obviously out 122 00:05:37,701 --> 00:05:39,467 to get His Highness to abort your mission. 123 00:05:39,501 --> 00:05:42,801 Ha! The Allies know nothing of my mission. 124 00:05:42,834 --> 00:05:45,634 Oh, come now. Even here at Stalag 13, 125 00:05:45,667 --> 00:05:47,467 we've heard you're going to grant the Nazis 126 00:05:47,501 --> 00:05:48,868 an air base in your country. 127 00:05:48,901 --> 00:05:50,901 It is not an air base. 128 00:05:50,934 --> 00:05:52,033 Did I say air base? 129 00:05:52,067 --> 00:05:54,067 Meant to say, uh, submarine base. 130 00:05:55,167 --> 00:05:57,734 You have been talking! 131 00:05:57,767 --> 00:06:00,601 I didn't say a word, Your Highness, not a word. 132 00:06:00,634 --> 00:06:03,167 Besides that, he is a prisoner here. 133 00:06:03,200 --> 00:06:04,434 He can tell no one. 134 00:06:04,467 --> 00:06:07,834 He cannot use the knowledge in any way. 135 00:06:07,868 --> 00:06:09,834 Colonel, I'd like to go back to my barracks. 136 00:06:09,868 --> 00:06:11,734 I feel utterly helpless. 137 00:06:15,033 --> 00:06:16,701 Do I look like an expert? I do not know. 138 00:06:16,734 --> 00:06:18,133 Oh, that's worse. Are you kidding? 139 00:06:18,167 --> 00:06:19,701 There was no pompom. That's terrible! 140 00:06:19,734 --> 00:06:21,667 All right, all right, all right, knock it off. 141 00:06:21,701 --> 00:06:23,501 That's not bad, not bad at all. 142 00:06:23,534 --> 00:06:25,501 If you could look a little more regal, Kinch, 143 00:06:25,534 --> 00:06:27,200 I think you'd look just like the Prince. 144 00:06:27,234 --> 00:06:29,534 Regal? Colonel, you're talking to a guy from Detroit 145 00:06:29,567 --> 00:06:31,367 who used to work for the telephone company. 146 00:06:31,400 --> 00:06:32,534 Well, that's an empire. 147 00:06:32,567 --> 00:06:33,801 How's the hat coming? 148 00:06:33,834 --> 00:06:35,501 Oh, they can't agree what it looks like. 149 00:06:35,534 --> 00:06:36,801 No, we can't. Oh, don't worry. 150 00:06:36,834 --> 00:06:38,200 We'll grab the Prince's later on. 151 00:06:38,234 --> 00:06:40,267 Hurry it up anyway-- you have about five minutes. 152 00:06:40,300 --> 00:06:42,067 Look, what do I do? I mean, what do I say? 153 00:06:42,100 --> 00:06:43,400 How does an African prince act? 154 00:06:43,434 --> 00:06:45,501 Uh, nasty. At least this one does, 155 00:06:45,534 --> 00:06:47,000 and don't worry, I'll be with you anyway. 156 00:06:47,033 --> 00:06:49,000 Colonel, I don't know. I don't think I ought to... Kinch! 157 00:06:49,033 --> 00:06:52,501 There are 15 men down below who can't get out without money, 158 00:06:52,534 --> 00:06:53,968 and you're going to get it for us. 159 00:06:54,000 --> 00:06:57,067 You really think I could pass for this prince, huh? 160 00:06:57,100 --> 00:06:58,367 You're perfect. 161 00:06:58,400 --> 00:07:01,334 Just one thing: the mustache. 162 00:07:01,367 --> 00:07:02,934 My mustache? 163 00:07:05,167 --> 00:07:07,834 Oh, no. 164 00:07:07,868 --> 00:07:10,501 Colonel, do you know how long it took me to grow this? 165 00:07:10,534 --> 00:07:12,100 Kinch, I've been meaning to tell you. 166 00:07:12,133 --> 00:07:13,601 You're much handsomer without it. 167 00:07:13,634 --> 00:07:14,868 Ooh, ten years younger. 168 00:07:14,901 --> 00:07:17,000 Beautiful, beautiful. 169 00:07:17,033 --> 00:07:18,334 Yeah, we'll save it for you. 170 00:07:18,367 --> 00:07:20,501 I promise. 171 00:07:20,534 --> 00:07:22,167 Put your hands down there. 172 00:07:24,868 --> 00:07:26,667 My personal staff car, Your Highness, 173 00:07:26,701 --> 00:07:28,901 and I can guarantee a completely safe trip 174 00:07:28,934 --> 00:07:30,300 to Berlin. 175 00:07:30,334 --> 00:07:31,868 PRINCE: I would hope so. 176 00:07:31,901 --> 00:07:34,567 Sergeant Schultz. Jawohl, Herr Kommandant! 177 00:07:40,334 --> 00:07:42,167 Drive on. 178 00:07:42,200 --> 00:07:43,834 Drive on! 179 00:07:46,767 --> 00:07:49,200 What's the matter, Schultz? Drive on! 180 00:07:49,234 --> 00:07:51,801 ( speaking gibberish ) 181 00:07:54,033 --> 00:07:58,300 I beg to report, Herr Kommandant, th-th-th-th-that... 182 00:08:03,701 --> 00:08:05,567 I have changed my mind. 183 00:08:05,601 --> 00:08:07,133 But-but, Your Highness, 184 00:08:07,167 --> 00:08:09,000 is there something wrong with the staff car? 185 00:08:09,033 --> 00:08:11,868 Why should Prince Makabana go to Berlin? 186 00:08:11,901 --> 00:08:14,534 Yes, that's a very good question. 187 00:08:14,567 --> 00:08:19,200 Why? But then again, why not? 188 00:08:19,234 --> 00:08:22,501 Let Berlin come to Prince Makabana. 189 00:08:22,534 --> 00:08:24,000 Drive on. 190 00:08:24,033 --> 00:08:25,000 Drive on! 191 00:08:25,033 --> 00:08:27,601 Drive on? 192 00:08:32,133 --> 00:08:33,467 You will call Berlin 193 00:08:33,501 --> 00:08:36,033 and have them send their negotiator at once. 194 00:08:36,067 --> 00:08:37,567 Yes, Your Highness, at once. 195 00:08:37,601 --> 00:08:40,167 And have him bring plenty of negotiating papers. 196 00:08:40,200 --> 00:08:41,501 Paper? 197 00:08:41,534 --> 00:08:43,934 Yes, the green kind... that rustles. 198 00:08:43,968 --> 00:08:45,133 Oh, yes, yes, of course. 199 00:08:45,167 --> 00:08:46,534 Your Highness, there's something important 200 00:08:46,567 --> 00:08:48,667 I want to talk to you about... Not now, Hogan. There is no time. 201 00:08:48,701 --> 00:08:49,667 All right. Wait. 202 00:08:49,701 --> 00:08:51,000 Wait? 203 00:08:51,033 --> 00:08:56,133 I thought there was something familiar about this man. 204 00:08:56,167 --> 00:08:57,467 Hogan? 205 00:08:57,501 --> 00:08:58,801 Robert Hogan. 206 00:08:58,834 --> 00:09:01,067 ( laughs ): Of course. 207 00:09:01,100 --> 00:09:03,434 I went to school with this man in America. 208 00:09:03,467 --> 00:09:05,367 You've changed. You had a mustache then. 209 00:09:05,400 --> 00:09:06,834 Don't remind me. 210 00:09:06,868 --> 00:09:08,133 The grip, huh? 211 00:09:08,167 --> 00:09:09,968 BOTH: Sock, sock, boom, bow! 212 00:09:10,000 --> 00:09:14,167 It's a small world. Small world. 213 00:09:14,200 --> 00:09:17,334 Free this man at once! 214 00:09:17,367 --> 00:09:20,000 Your Highness, I cannot do that. 215 00:09:20,033 --> 00:09:22,067 There are rules of war. 216 00:09:22,100 --> 00:09:24,367 Don't bother. I had no place to go anyway. 217 00:09:24,434 --> 00:09:26,367 Then you shall stay with me. 218 00:09:26,400 --> 00:09:29,133 You have private quarters here? 219 00:09:29,167 --> 00:09:30,501 Of course, Your Highness. 220 00:09:30,534 --> 00:09:32,634 You are my personal guest. 221 00:09:32,667 --> 00:09:34,434 But you are not mine. 222 00:09:36,000 --> 00:09:37,834 You will move your things out immediately 223 00:09:37,868 --> 00:09:39,434 and move Colonel Hogan in. 224 00:09:40,767 --> 00:09:43,400 Yes, Your Highness. Schultz! 225 00:09:43,434 --> 00:09:45,501 Schultz, not the big things, just the small things, 226 00:09:45,534 --> 00:09:48,000 and throw out all of Klink's paintings-- they're terrible. 227 00:09:48,033 --> 00:09:50,834 You remember the night of the Notre Dame game? 228 00:09:50,868 --> 00:09:53,501 Oh, ho, do I... and the house detective at the Plaza Hotel? 229 00:09:53,534 --> 00:09:55,667 Hey, I wanted to talk to you about that. 230 00:09:55,701 --> 00:09:57,567 That was the greatest party I've ever... 231 00:10:00,200 --> 00:10:03,300 Schultz... sometimes in war, 232 00:10:03,334 --> 00:10:06,801 one is forced into... strange positions. 233 00:10:07,000 --> 00:10:09,634 Oh, boy... 234 00:10:09,667 --> 00:10:12,033 Herr Kommandant. 235 00:10:15,501 --> 00:10:17,968 HOGAN: You handled it like a master, Kinch. 236 00:10:18,033 --> 00:10:19,667 Uh, I don't know, Colonel. 237 00:10:19,701 --> 00:10:22,501 I'm telling you, don't go back to the phone company after the war. 238 00:10:22,534 --> 00:10:24,200 Get a job as a prince. 239 00:10:24,234 --> 00:10:25,367 Ah. 240 00:10:25,434 --> 00:10:27,200 Hey, how do you like that beast Klink? 241 00:10:27,234 --> 00:10:29,701 Look, his wine cellar is almost as good as ours. 242 00:10:29,734 --> 00:10:32,300 Pour a little bit more for His Highness, will you? 243 00:10:32,334 --> 00:10:34,033 His Highness? 244 00:10:34,067 --> 00:10:36,000 Maintenant, chien! 245 00:10:36,033 --> 00:10:38,000 ( shouting in French ) 246 00:10:38,033 --> 00:10:40,167 LeBeau. LeBeau! 247 00:10:40,200 --> 00:10:42,434 You heard the prince. 248 00:10:45,167 --> 00:10:46,934 Prince. 249 00:10:50,868 --> 00:10:53,701 I may even get to like this. 250 00:10:53,734 --> 00:10:55,601 ( knocking ) 251 00:10:55,634 --> 00:10:57,167 HOGAN: Come in. 252 00:10:57,200 --> 00:10:59,501 Everything to Your Highness' satisfaction? 253 00:10:59,534 --> 00:11:02,400 A little cramped, but not bad. 254 00:11:02,434 --> 00:11:05,534 Good. Good. 255 00:11:05,567 --> 00:11:07,167 My best wine. 256 00:11:07,200 --> 00:11:08,501 It's an amusing little wine, 257 00:11:08,534 --> 00:11:10,200 but, of course, completely incompetent. 258 00:11:10,234 --> 00:11:12,567 That puts it rather well. 259 00:11:12,601 --> 00:11:14,567 Oh, yes, completely incompetent. 260 00:11:14,601 --> 00:11:16,133 Thanks for stopping by. 261 00:11:16,334 --> 00:11:18,501 Not at all. 262 00:11:18,534 --> 00:11:21,501 Ah, what am I doing? I just talked to Berlin. 263 00:11:21,534 --> 00:11:24,234 They're sending Count Von Sichel to negotiate with His Highness. 264 00:11:24,267 --> 00:11:25,267 He's on his way already. 265 00:11:25,300 --> 00:11:27,934 Ah, good. You may go. 266 00:11:27,968 --> 00:11:29,701 Thank you. Thank you. 267 00:11:29,734 --> 00:11:32,033 Oh, what am I doing? 268 00:11:32,067 --> 00:11:34,367 The best news of all: your wife has arrived in Berlin, 269 00:11:34,400 --> 00:11:36,234 and she's coming here with Count Von Sichel. 270 00:11:36,267 --> 00:11:37,167 My what? 271 00:11:37,200 --> 00:11:37,934 His what? 272 00:11:37,968 --> 00:11:40,000 Your wife, Your Highness. 273 00:11:40,033 --> 00:11:42,467 I hope that my, uh, bachelor quarters 274 00:11:42,501 --> 00:11:45,234 are large enough for domestic bliss. 275 00:11:51,100 --> 00:11:53,801 Oh, that's just fine. My wife. 276 00:11:53,834 --> 00:11:55,868 What do we do now, Colonel? 277 00:11:55,901 --> 00:11:58,534 How should I know? You're the prince. 278 00:12:05,300 --> 00:12:06,334 ( snaps fingers ) 279 00:12:06,367 --> 00:12:08,300 Look, Colonel, why don't we do this? 280 00:12:08,334 --> 00:12:09,901 We'll bring up the real Prince 281 00:12:09,934 --> 00:12:10,901 from the tunnel, 282 00:12:10,934 --> 00:12:12,501 tell him it was all a big mistake 283 00:12:12,534 --> 00:12:14,033 and then let him take my place. 284 00:12:14,067 --> 00:12:15,667 I think you've got it. 285 00:12:15,701 --> 00:12:18,234 And when he tells Klink what's going on down below, 286 00:12:18,267 --> 00:12:19,334 Hitler gives us all a medal. 287 00:12:22,400 --> 00:12:23,901 How 'bout some more champagne? 288 00:12:23,934 --> 00:12:25,100 Forget it! Forget it! 289 00:12:25,133 --> 00:12:27,100 It was just an idea. 290 00:12:27,133 --> 00:12:29,334 Come on, Colonel, you always got some kind 291 00:12:29,367 --> 00:12:31,501 of an idea you can pull out of the hat. 292 00:12:31,534 --> 00:12:32,501 Yeah. 293 00:12:32,534 --> 00:12:33,501 Well, I haven't. 294 00:12:33,534 --> 00:12:34,901 LeBeau, get over to the barracks 295 00:12:34,934 --> 00:12:36,100 and have everybody stand by 296 00:12:36,133 --> 00:12:37,467 to move out through the tunnel. 297 00:12:37,501 --> 00:12:39,501 This could be the end of our whole operation. 298 00:12:39,534 --> 00:12:40,868 How 'bout you and Kinch? 299 00:12:40,901 --> 00:12:42,334 We'll stay and play for a break. 300 00:12:42,367 --> 00:12:43,634 If they grab us, don't wait. 301 00:12:43,667 --> 00:12:44,501 ( knocking ) 302 00:12:44,534 --> 00:12:46,367 Out. 303 00:12:46,400 --> 00:12:47,367 Come in. 304 00:12:49,501 --> 00:12:51,434 They have arrived, Your Highness. 305 00:12:51,567 --> 00:12:52,601 May I present 306 00:12:52,634 --> 00:12:53,734 Count Von Sichel. 307 00:12:57,267 --> 00:12:58,501 And, uh, 308 00:12:58,534 --> 00:13:00,601 Princess Yawanda, you know, of course. 309 00:13:20,801 --> 00:13:22,534 How are you, Maka? 310 00:13:24,667 --> 00:13:26,734 Uh, just fine. 311 00:13:26,767 --> 00:13:28,601 I think. 312 00:13:28,634 --> 00:13:30,801 Well, champagne for everybody. 313 00:13:30,834 --> 00:13:32,133 Who is this? 314 00:13:32,167 --> 00:13:33,367 Oh, this is Colonel Hogan, 315 00:13:33,400 --> 00:13:34,934 whose relationship to His Highness 316 00:13:34,968 --> 00:13:36,934 I tried to explain to you, Your Excellency. 317 00:13:37,000 --> 00:13:38,701 Oh, yes. Charmed. 318 00:13:38,734 --> 00:13:40,734 Pleasure to do business with you. 319 00:13:40,767 --> 00:13:42,067 Come, Maka. 320 00:13:44,801 --> 00:13:47,667 Um, uh, where are we going? 321 00:13:47,701 --> 00:13:49,701 Yeah, where are you going? 322 00:13:49,734 --> 00:13:52,267 Why, I have not seen my husband for two months. 323 00:13:52,300 --> 00:13:53,634 There have been too many delays. 324 00:13:53,667 --> 00:13:55,300 Our submarines are now awaiting orders 325 00:13:55,334 --> 00:13:56,634 to put in to your capitol city. 326 00:13:56,667 --> 00:13:58,534 Count, just explain it to the men on the subs, 327 00:13:58,567 --> 00:13:59,534 they'll understand. 328 00:13:59,567 --> 00:14:00,501 Take as long as you want. 329 00:14:00,534 --> 00:14:02,734 Thanks. 330 00:14:05,968 --> 00:14:07,100 Hello. 331 00:14:09,100 --> 00:14:10,601 Whoever you are. 332 00:14:12,601 --> 00:14:13,767 Hi. 333 00:14:13,801 --> 00:14:15,367 You know, you do look like him. 334 00:14:15,400 --> 00:14:17,434 The Big Prince. 335 00:14:17,467 --> 00:14:19,734 Uh, well, he's all right, you know? 336 00:14:19,767 --> 00:14:21,634 If you're worried about him. 337 00:14:21,667 --> 00:14:23,400 Not terribly. 338 00:14:23,434 --> 00:14:26,901 Lady, fencing's not my sport. 339 00:14:26,934 --> 00:14:30,234 Now, your husband was trying to make a deal for himself. 340 00:14:30,267 --> 00:14:32,534 I'm trying to make a deal for the Allies. 341 00:14:32,567 --> 00:14:34,934 Which side are you on? 342 00:14:34,968 --> 00:14:37,234 My own. 343 00:14:39,834 --> 00:14:41,234 And so are you. 344 00:14:41,267 --> 00:14:43,467 And so are they. 345 00:14:43,501 --> 00:14:46,767 And everyone else. 346 00:14:49,634 --> 00:14:53,467 Okay, blow the whistle. 347 00:14:53,501 --> 00:14:56,367 Well... 348 00:14:56,400 --> 00:14:59,767 you come on real strong. 349 00:14:59,801 --> 00:15:02,667 Or do you only look strong? 350 00:15:04,934 --> 00:15:07,267 You know, I always get hung up on looks. 351 00:15:07,300 --> 00:15:09,000 All right, let's make a date 352 00:15:09,033 --> 00:15:11,367 for after the war and compare hang-ups, 353 00:15:11,400 --> 00:15:14,467 but for right now, my neck is sticking out a mile 354 00:15:14,501 --> 00:15:17,601 and I got to know-- which side are you on? 355 00:15:17,634 --> 00:15:19,033 ( clicks tongue ) 356 00:15:19,067 --> 00:15:22,200 That's a way to talk to a Princess? 357 00:15:25,167 --> 00:15:27,133 We are wasting time! 358 00:15:27,167 --> 00:15:29,501 These arrangements must be made 359 00:15:29,534 --> 00:15:31,200 and they must be made now. 360 00:15:31,234 --> 00:15:33,501 We have subs waiting to come into port, 361 00:15:33,534 --> 00:15:35,400 and we have planes waiting to take off 362 00:15:35,434 --> 00:15:37,000 with supplies for the subs now! 363 00:15:37,033 --> 00:15:38,167 Don't bend our money. 364 00:15:39,868 --> 00:15:43,067 I have made you my finest offer, and you refuse. 365 00:15:43,100 --> 00:15:45,868 And a very generous one, too, Your Excellency. 366 00:15:45,901 --> 00:15:48,334 I just don't know if we can do business. 367 00:15:48,367 --> 00:15:49,334 Why not? 368 00:15:49,367 --> 00:15:50,834 Well, Herr Hitler has made 369 00:15:50,868 --> 00:15:53,834 some pretty nasty remarks about my people, you know. 370 00:15:53,868 --> 00:15:55,267 He was misquoted. 371 00:15:55,300 --> 00:15:57,167 He loves your people. 372 00:15:57,200 --> 00:15:58,501 Oh, yes! 373 00:15:58,534 --> 00:16:00,634 Always singing and dancing. 374 00:16:00,667 --> 00:16:02,534 Oh, he loves them! 375 00:16:03,968 --> 00:16:05,400 Klink, stay out of this! 376 00:16:05,434 --> 00:16:06,968 What did I say? 377 00:16:07,000 --> 00:16:09,167 It's not that His Highness is greedy, 378 00:16:09,200 --> 00:16:11,300 he just has to think of the future. 379 00:16:11,334 --> 00:16:14,567 What job security does he have if you should lose the war? 380 00:16:14,601 --> 00:16:17,334 It is impossible for us to lose the war. 381 00:16:17,367 --> 00:16:19,200 The Fuehrer is invincible. 382 00:16:19,234 --> 00:16:20,801 Then why does the Fuehrer need me? 383 00:16:20,834 --> 00:16:21,667 He loves you. 384 00:16:21,701 --> 00:16:23,200 Yes. 385 00:16:23,234 --> 00:16:29,634 400,000 marks, and that is my absolute top offer. 386 00:16:29,667 --> 00:16:30,968 Do you think His Highness 387 00:16:31,000 --> 00:16:34,067 would compromise his integrity for 400,000 marks? 388 00:16:34,100 --> 00:16:36,067 Make it six. 389 00:16:36,100 --> 00:16:38,067 500,000 marks. 390 00:16:38,100 --> 00:16:39,634 That's all I have here. 391 00:16:39,667 --> 00:16:41,033 I hope it's in new currency. 392 00:16:41,234 --> 00:16:41,901 Naturally. 393 00:16:44,501 --> 00:16:46,200 Prince Makabana agrees. 394 00:16:46,234 --> 00:16:47,367 Good. 395 00:16:47,400 --> 00:16:48,367 Good. Good. Good. 396 00:16:48,400 --> 00:16:49,667 Notify your country immediately 397 00:16:49,701 --> 00:16:51,734 to prepare for our submarines and supply planes. 398 00:16:51,767 --> 00:16:54,534 After you fly the Prince and Princess home. 399 00:16:54,567 --> 00:16:56,367 Now. 400 00:16:58,300 --> 00:16:59,734 Pick up the phone. 401 00:16:59,767 --> 00:17:01,334 Don't you trust us? 402 00:17:01,367 --> 00:17:02,434 Of course. 403 00:17:02,467 --> 00:17:04,634 After I learn our submarines are safely in port, 404 00:17:04,667 --> 00:17:06,100 you will be permitted to leave. 405 00:17:06,133 --> 00:17:07,267 In the meantime, Klink, 406 00:17:07,300 --> 00:17:09,467 they are to be kept in protective custody. 407 00:17:09,501 --> 00:17:10,934 Of course, Your Excellency! 408 00:17:10,968 --> 00:17:12,067 HOGAN: Wait a minute. 409 00:17:12,100 --> 00:17:13,501 It's against the Geneva Convention 410 00:17:13,534 --> 00:17:14,767 to keep a prisoner prisoner. 411 00:17:14,801 --> 00:17:17,100 About you, I care nothing. 412 00:17:17,133 --> 00:17:19,000 Now. 413 00:17:19,033 --> 00:17:21,501 I, uh, I don't suppose that you're familiar 414 00:17:21,534 --> 00:17:24,067 with the language of His Highness' country? 415 00:17:24,100 --> 00:17:25,634 Since they are remaining here, 416 00:17:25,667 --> 00:17:28,000 until I learn all is well, it does not matter. 417 00:17:28,033 --> 00:17:29,667 Well, it does to us. 418 00:17:31,601 --> 00:17:33,934 I believe, because of the Prince's 419 00:17:33,968 --> 00:17:35,801 well-known moral scruples, 420 00:17:35,834 --> 00:17:38,701 he would prefer the Princess to make the call. 421 00:17:41,434 --> 00:17:46,167 And, if the Princess doesn't prefer? 422 00:17:46,200 --> 00:17:48,801 Then I think we are in trouble. 423 00:17:56,367 --> 00:17:57,334 How's it going, Carter? 424 00:17:57,367 --> 00:17:58,334 Oh, just about finished. 425 00:17:58,367 --> 00:18:00,000 Hurry it up. We haven't got much time. 426 00:18:00,033 --> 00:18:01,334 Colonel? Yeah? 427 00:18:01,367 --> 00:18:02,601 Now, what about the money? 428 00:18:02,634 --> 00:18:04,534 You're going to have it by the bale, Lieutenant, 429 00:18:04,567 --> 00:18:05,868 in about 20 minutes. 430 00:18:05,901 --> 00:18:07,667 Come on, LeBeau, hurry it up, will you? 431 00:18:07,701 --> 00:18:09,667 You and Carter get over to the motor pool, 432 00:18:09,701 --> 00:18:10,667 get Klink's staff car. 433 00:18:10,701 --> 00:18:11,701 Be in German uniforms. 434 00:18:11,734 --> 00:18:12,701 Right, Colonel. 435 00:18:12,734 --> 00:18:13,734 Newkirk, you know what to do. 436 00:18:13,767 --> 00:18:14,734 Righto, Colonel. 437 00:18:14,767 --> 00:18:15,734 All right, look. 438 00:18:15,767 --> 00:18:17,567 You get on the wiretap to Klink's office. 439 00:18:17,601 --> 00:18:18,934 When they get word we've clobbered 440 00:18:18,968 --> 00:18:19,934 their subs and planes 441 00:18:19,968 --> 00:18:21,567 call the main gate and get it opened. 442 00:18:21,601 --> 00:18:22,534 ( as Klink ): Jawohl! 443 00:18:22,567 --> 00:18:23,801 This is Kommandant Klink. 444 00:18:23,834 --> 00:18:26,067 I want the main gate open at once. 445 00:18:26,100 --> 00:18:28,033 Terrible, terrible. 446 00:18:28,067 --> 00:18:30,601 You said we were all going out the tunnel. 447 00:18:30,634 --> 00:18:31,968 That's another one of our operations. 448 00:18:32,000 --> 00:18:32,968 They'll be so busy here, 449 00:18:33,000 --> 00:18:34,334 you'll be able to get away clean. 450 00:18:34,367 --> 00:18:35,601 All right, everybody, all set? 451 00:18:35,634 --> 00:18:38,567 I demand immediate release. 452 00:18:38,601 --> 00:18:40,734 After the way you double-crossed the Germans? 453 00:18:40,767 --> 00:18:42,534 They'd kill you. 454 00:18:42,567 --> 00:18:45,400 Get down and stay down and that's an order. 455 00:18:51,033 --> 00:18:52,000 Hi, Schultz. 456 00:18:52,033 --> 00:18:53,133 Halt! 457 00:18:53,167 --> 00:18:54,501 Who goes there? 458 00:18:54,534 --> 00:18:55,734 Rudolf Hess. 459 00:18:55,767 --> 00:18:58,734 I'm on a special mission. 460 00:18:58,767 --> 00:19:00,868 The Prince and the Princess 461 00:19:00,901 --> 00:19:02,734 are not to leave without 462 00:19:02,767 --> 00:19:04,968 Kommandant Klink's express permission. 463 00:19:05,000 --> 00:19:06,200 He hasn't told you yet? 464 00:19:06,234 --> 00:19:07,200 Told me what? 465 00:19:07,234 --> 00:19:08,901 He's sending his staff car for them. 466 00:19:08,934 --> 00:19:10,000 They are not to leave 467 00:19:10,033 --> 00:19:12,367 without Kommandant Klink's express permission. 468 00:19:12,400 --> 00:19:13,601 You're a good soldier, Schultz, 469 00:19:13,634 --> 00:19:14,467 but here it comes. 470 00:19:18,033 --> 00:19:19,000 Oh, Your Highness. 471 00:19:19,033 --> 00:19:20,033 Please, Your Highness. 472 00:19:20,067 --> 00:19:23,267 You have to understand it is not up to me. 473 00:19:23,300 --> 00:19:25,434 Oh, I'd just as well take orders from you 474 00:19:25,467 --> 00:19:26,767 than from anybody else-- 475 00:19:26,801 --> 00:19:28,534 I love to take orders-- 476 00:19:28,567 --> 00:19:32,133 but my orders are for you not to depart. 477 00:19:32,167 --> 00:19:34,467 You are giving orders to me? 478 00:19:34,534 --> 00:19:36,634 Oh, Your Highness, please. 479 00:19:36,667 --> 00:19:39,801 I have the highest respect for royalty. 480 00:19:39,834 --> 00:19:43,167 Oh, things were so much happier here in Germany 481 00:19:43,200 --> 00:19:45,934 when we had an Emperor. 482 00:19:45,968 --> 00:19:47,567 What am I saying? 483 00:19:47,601 --> 00:19:48,934 You're perfectly right, Schultz. 484 00:19:48,968 --> 00:19:49,968 I am? 485 00:19:50,000 --> 00:19:51,100 Yeah, I tell you what. 486 00:19:51,133 --> 00:19:52,434 His Highness and the Princess 487 00:19:52,467 --> 00:19:53,634 will wait in the staff car 488 00:19:53,667 --> 00:19:55,167 until you get the word from Klink, 489 00:19:55,200 --> 00:19:57,400 which, uh, should be any minute now. 490 00:19:57,434 --> 00:19:59,734 Oh, Colonel Hogan, I'm so grateful. 491 00:19:59,767 --> 00:20:01,901 Please, Your Highness, allow me. 492 00:20:01,934 --> 00:20:03,934 Please, please, Your Highness. 493 00:20:06,667 --> 00:20:09,234 Thanks. 494 00:20:09,267 --> 00:20:13,000 The boys up front will take you out of camp 495 00:20:13,033 --> 00:20:15,000 and pass you on to the underground. 496 00:20:15,033 --> 00:20:16,701 You'll make it out of Germany okay, 497 00:20:16,734 --> 00:20:17,634 and back to the States. 498 00:20:17,667 --> 00:20:18,634 And you? 499 00:20:18,667 --> 00:20:20,534 Me? 500 00:20:20,567 --> 00:20:23,033 I'm here for the duration. 501 00:20:23,067 --> 00:20:27,167 Oh, might be a real ball if we went together. 502 00:20:27,200 --> 00:20:28,901 What about your husband? 503 00:20:28,934 --> 00:20:31,934 I thought you asked me which side I was on. 504 00:20:31,968 --> 00:20:34,400 And I thought I gave you an answer. 505 00:20:34,434 --> 00:20:38,367 Yeah, well, Africa's a long way from Detroit. 506 00:20:38,400 --> 00:20:40,434 I was from Cleveland. 507 00:20:42,634 --> 00:20:44,634 I'll meet you halfway... 508 00:20:44,667 --> 00:20:46,067 in Toledo? 509 00:20:46,100 --> 00:20:48,434 To compare hang-ups? 510 00:20:51,100 --> 00:20:52,501 Lovely couple, Schultz. 511 00:20:52,534 --> 00:20:55,234 Beautiful, and so regal. 512 00:20:58,200 --> 00:20:59,167 KLINK: And, uh... 513 00:20:59,200 --> 00:21:00,868 shall we drink, Your Excellency, 514 00:21:00,901 --> 00:21:02,734 to a most successful negotiation? 515 00:21:02,767 --> 00:21:04,100 Merely routine. 516 00:21:04,133 --> 00:21:05,167 Ah, I would think not. 517 00:21:05,200 --> 00:21:06,567 I would even dare to presume 518 00:21:06,601 --> 00:21:08,367 that there might be a reward waiting 519 00:21:08,400 --> 00:21:10,667 for Your Excellency when you return to Berlin. 520 00:21:10,701 --> 00:21:12,267 It is possible. 521 00:21:12,300 --> 00:21:13,801 Thank you, my dear. 522 00:21:13,834 --> 00:21:15,534 And, uh, if you should have the occasion 523 00:21:15,567 --> 00:21:18,033 to mention my participation, Klink is spelled with a "K" 524 00:21:18,067 --> 00:21:20,400 and there is no "c" between the "n" and the last "k". 525 00:21:20,434 --> 00:21:21,968 ( phone ringing ) 526 00:21:22,000 --> 00:21:24,901 Stalag 13. Yes. 527 00:21:24,934 --> 00:21:27,400 Berlin calling, Your Excellency. 528 00:21:27,434 --> 00:21:29,334 Danke. 529 00:21:29,367 --> 00:21:32,501 The submarines are in port. 530 00:21:32,534 --> 00:21:35,601 Von Sichel speaking. 531 00:21:35,634 --> 00:21:38,200 What? 532 00:21:38,234 --> 00:21:39,601 Impossible. 533 00:21:39,634 --> 00:21:42,334 What? 534 00:21:42,367 --> 00:21:47,200 But I... but, uh... 535 00:21:47,234 --> 00:21:49,501 Hello? Hello? 536 00:21:49,534 --> 00:21:52,267 What's the matter, Your Excellency? 537 00:21:52,300 --> 00:21:53,868 Our gallant submarines 538 00:21:53,901 --> 00:21:56,267 were met by Allied destroyers and sunk. 539 00:21:56,300 --> 00:21:57,767 Our gallant supply planes 540 00:21:57,801 --> 00:21:59,734 were ambushed by Allied fighters. 541 00:21:59,767 --> 00:22:03,334 And Berlin is going to have me shot. 542 00:22:03,367 --> 00:22:05,968 We've been betrayed. 543 00:22:09,434 --> 00:22:11,167 This is Kommandant Klink. 544 00:22:11,200 --> 00:22:15,367 Open the main gates for my staff car at once. 545 00:22:15,400 --> 00:22:17,701 Heil Hitler. 546 00:22:20,801 --> 00:22:22,434 ( clears throat ) 547 00:22:22,467 --> 00:22:24,067 Excuse me, uh, Your Highness. 548 00:22:27,467 --> 00:22:29,334 Toledo? 549 00:22:47,567 --> 00:22:49,934 There is something about royalty. 550 00:22:49,968 --> 00:22:52,734 I can tell a prince a mile away. 551 00:22:52,767 --> 00:22:55,534 You are not allowed to be out of the barracks at night. 552 00:22:55,567 --> 00:22:57,033 Go back at once! 553 00:22:57,067 --> 00:22:58,400 Sure, Schultz. 554 00:22:58,434 --> 00:22:59,501 I just wanted to tell you 555 00:22:59,534 --> 00:23:01,868 that I just saw the Prince walking over that way. 556 00:23:01,901 --> 00:23:04,234 B-B-But that's impossible. 557 00:23:04,267 --> 00:23:05,934 He's in the car. 558 00:23:05,968 --> 00:23:07,534 You know, I thought there was somebody missing. 559 00:23:14,801 --> 00:23:16,534 Excuse me. 560 00:23:17,968 --> 00:23:20,400 W-Where-W-Where is he? 561 00:23:20,434 --> 00:23:22,634 He's over that way, there. 562 00:23:22,667 --> 00:23:25,133 Oh, Your Highness, please come back! 563 00:23:25,167 --> 00:23:27,534 Your Highness, please come back! 564 00:23:27,567 --> 00:23:29,234 Straight out the front gate. 565 00:23:29,267 --> 00:23:32,033 ( engine starts ) 566 00:23:32,067 --> 00:23:34,801 Halt! Halt! Stop them! Stop them! 567 00:23:34,834 --> 00:23:36,567 Schultz! Come back here! 568 00:23:36,601 --> 00:23:38,334 Come back here! 569 00:23:38,367 --> 00:23:40,868 Schultz! Come back here! 570 00:23:40,901 --> 00:23:42,534 Come back here! 571 00:23:44,167 --> 00:23:46,300 Um, what's "Toledo"? 572 00:23:46,334 --> 00:23:49,200 Well, after the war, Colonel, 573 00:23:49,234 --> 00:23:51,534 it could be quite a spot. 574 00:23:59,000 --> 00:24:00,934 But, Colonel Hogan, I protest. 575 00:24:00,968 --> 00:24:02,300 You have offered to save me, 576 00:24:02,334 --> 00:24:04,100 but you have not given me enough money 577 00:24:04,133 --> 00:24:05,467 to get to Switzerland. 578 00:24:05,501 --> 00:24:07,534 Maybe you can make it to Berlin? 579 00:24:07,567 --> 00:24:08,467 Forget it. 580 00:24:11,267 --> 00:24:12,334 Get a move on. 581 00:24:12,367 --> 00:24:14,167 This way, Your Majesty. 582 00:24:14,200 --> 00:24:16,000 All right, now, down that hole. 583 00:24:16,033 --> 00:24:18,067 Some day, I shall relate 584 00:24:18,100 --> 00:24:19,934 all that has happened to me here. 585 00:24:19,968 --> 00:24:21,601 You do that, Prince. 586 00:24:21,634 --> 00:24:25,334 And, my loyal subjects shall take their revenge. 587 00:24:25,367 --> 00:24:27,567 If you can find any, yes. 588 00:24:27,601 --> 00:24:29,467 Get down there. 589 00:24:34,968 --> 00:24:37,634 Wonder what she saw in him? 590 00:24:37,667 --> 00:24:39,033 I don't know, Kinch. 591 00:24:39,067 --> 00:24:41,467 Some women just have peculiar taste in men. 592 00:24:41,517 --> 00:24:46,067 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.