Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,901 --> 00:00:06,634
CBS presents this programin color.
2
00:00:23,067 --> 00:00:27,200
( theme song playing )
3
00:00:59,033 --> 00:01:01,000
Yes, General Burkhalter.
4
00:01:01,033 --> 00:01:03,567
Top secret?
5
00:01:03,601 --> 00:01:07,868
Sir, I want you to know how much
I appreciate your trust in me.
6
00:01:07,901 --> 00:01:10,934
Oh, you had no other choice.
I see.
7
00:01:10,968 --> 00:01:13,834
Yes, sir, I'm alone.
8
00:01:13,868 --> 00:01:18,033
General Burkhalter, I can assure
you that I am alone.
9
00:01:18,067 --> 00:01:20,467
Yes, sir,
I'll check it right away.
10
00:01:28,334 --> 00:01:31,234
Everything is all right,
Herr General.
11
00:01:31,267 --> 00:01:32,467
No one is here.
12
00:01:32,501 --> 00:01:35,400
Oh, yes, sir, that is important.
13
00:01:35,434 --> 00:01:36,968
I can see that...
14
00:01:37,000 --> 00:01:38,300
( static )
15
00:01:38,334 --> 00:01:39,868
Hey, Kinch, what's
wrong with this thing?
16
00:01:39,901 --> 00:01:41,767
I don't know.
17
00:01:41,801 --> 00:01:44,434
Just when Klink was about
to spill the top secret.
18
00:01:44,567 --> 00:01:46,567
Looks okay here.
19
00:01:47,567 --> 00:01:48,801
Schultz is coming.
20
00:01:48,834 --> 00:01:49,801
Keep him busy.
21
00:01:49,834 --> 00:01:52,300
Right.
22
00:01:52,334 --> 00:01:53,634
See if you can
check that out, huh?
23
00:01:53,667 --> 00:01:55,100
Right.
24
00:01:56,501 --> 00:01:58,133
( whispering ):
Schultz is coming.
25
00:01:58,167 --> 00:01:59,667
Barrack inspection!
26
00:01:59,701 --> 00:02:00,667
All right,
enough of this rubbish.
27
00:02:00,701 --> 00:02:01,868
Come along, gentlemen.
28
00:02:01,901 --> 00:02:04,434
Time to make your fortunes
and minimize your losses.
29
00:02:04,467 --> 00:02:06,000
What about you, LeBeau?
30
00:02:06,033 --> 00:02:07,734
No, well, you already owe
me three million francs.
31
00:02:07,767 --> 00:02:08,734
I don't want to play.
32
00:02:08,767 --> 00:02:10,400
All right, Carter,
you have a go.
33
00:02:10,434 --> 00:02:11,901
No. You're into me
for $212,000.
34
00:02:11,934 --> 00:02:13,801
You're a lot
of dirty money-grubbers,
35
00:02:13,834 --> 00:02:14,834
that's what you are.
36
00:02:14,868 --> 00:02:16,701
Now come along gentlemen,
watch this.
37
00:02:16,734 --> 00:02:17,934
Does the hand deceive the eye?
38
00:02:17,968 --> 00:02:19,100
Where could it possibly be?
39
00:02:19,133 --> 00:02:21,767
Let's keep our eye
on it at all times.
40
00:02:21,801 --> 00:02:23,701
Who'll make a wager?
41
00:02:23,734 --> 00:02:25,634
All right, this one.
42
00:02:25,667 --> 00:02:28,133
( laughing )
43
00:02:28,167 --> 00:02:29,133
There it is.
44
00:02:29,167 --> 00:02:30,234
Come on, now,
45
00:02:30,267 --> 00:02:31,467
where could
it possibly be?
46
00:02:31,501 --> 00:02:32,501
Come on, anybody else?
47
00:02:32,534 --> 00:02:33,634
CARTER:
All right, I'll try.
48
00:02:33,667 --> 00:02:34,667
There it is.
49
00:02:34,701 --> 00:02:35,400
It isn't, mate.
50
00:02:35,434 --> 00:02:36,801
Very good, though,
very good.
51
00:02:36,834 --> 00:02:38,133
There it is, you see that?
52
00:02:38,167 --> 00:02:39,534
Now, let's have another try.
53
00:02:39,567 --> 00:02:41,801
This is the easiest thing
in the world, right?
54
00:02:41,834 --> 00:02:43,267
You see it?
Well, where is it?
55
00:02:43,300 --> 00:02:44,367
I see it.
It's right under...
56
00:02:44,400 --> 00:02:45,434
No, no!
57
00:02:45,467 --> 00:02:47,934
No... it is under
58
00:02:47,968 --> 00:02:49,000
this one.
59
00:02:49,033 --> 00:02:50,200
Schultz is right,
60
00:02:50,267 --> 00:02:51,567
and you're wrong.
61
00:02:51,601 --> 00:02:53,267
Very good, very good.
62
00:02:53,300 --> 00:02:54,734
Let's do it again.
63
00:02:54,767 --> 00:02:56,033
It's a game of chance, you know.
64
00:02:56,067 --> 00:02:57,434
I'll take a chance.
65
00:02:57,467 --> 00:02:59,400
Yes?
66
00:02:59,434 --> 00:03:02,734
Four marks:
eins, zwei, drei, vier, ja?
67
00:03:02,767 --> 00:03:04,434
Well, all right,
but I must warn you,
68
00:03:04,467 --> 00:03:05,634
I've been very, very unlucky.
69
00:03:05,667 --> 00:03:07,033
Yeah, you owe me
three million francs.
70
00:03:07,067 --> 00:03:09,167
With me,
it's strictly cash.
71
00:03:09,200 --> 00:03:11,033
Oh, I wouldn't have it
any other way.
72
00:03:11,067 --> 00:03:12,834
Here we go then.
Right.
73
00:03:12,868 --> 00:03:13,634
Which one?
74
00:03:14,868 --> 00:03:16,601
( groans )
75
00:03:16,634 --> 00:03:17,601
That one?
76
00:03:17,634 --> 00:03:18,534
No... no... no.
77
00:03:21,067 --> 00:03:22,601
You want this one?
No, no, no, no, no.
78
00:03:27,400 --> 00:03:29,000
Now which one do you want?
You've named them all.
79
00:03:30,767 --> 00:03:32,567
That one?
80
00:03:32,601 --> 00:03:33,868
Wrong!
81
00:03:46,067 --> 00:03:47,601
There it is.
82
00:03:47,634 --> 00:03:49,367
Achtung.
83
00:03:51,801 --> 00:03:53,734
Mm-hmm.
What do we have here?
84
00:03:53,767 --> 00:03:54,934
It's a game, sir.
85
00:03:54,968 --> 00:03:56,667
To be exact,
the shell game.
86
00:03:56,701 --> 00:03:58,367
I've heard of it before.
87
00:03:58,400 --> 00:04:00,667
Schultz, did you see that
these men were gambling?
88
00:04:00,701 --> 00:04:02,801
( sputtering )
89
00:04:02,868 --> 00:04:04,267
Never mind, Schultz.
90
00:04:04,300 --> 00:04:06,534
You can't see
over your stomach.
91
00:04:06,567 --> 00:04:07,601
Colonel Hogan.
92
00:04:07,634 --> 00:04:08,601
Colonel Hogan?
93
00:04:08,634 --> 00:04:09,701
Now, we got more company.
94
00:04:09,734 --> 00:04:10,567
Stay with it, huh?
95
00:04:10,601 --> 00:04:12,667
Okay.
96
00:04:12,701 --> 00:04:15,534
Sir, Colonel Hogan doesn't
like to be disturbed
97
00:04:15,567 --> 00:04:16,968
when he's taking a nap.
98
00:04:17,000 --> 00:04:20,934
Oh, well, I wouldn't dream
of disturbing him.
99
00:04:22,701 --> 00:04:24,267
( yells ):
Colonel Hogan!
100
00:04:24,300 --> 00:04:25,734
( yawning ):
What is it, Colonel?
101
00:04:25,767 --> 00:04:29,434
You caught me right in the
middle of a great dream.
102
00:04:29,467 --> 00:04:30,434
The blonde again?
103
00:04:30,467 --> 00:04:31,934
No, redhead this time.
104
00:04:31,968 --> 00:04:33,567
( whistles, grunts )
105
00:04:33,601 --> 00:04:35,734
To use an American expression--
106
00:04:35,767 --> 00:04:38,267
while you were asleep
at the switch,
107
00:04:38,300 --> 00:04:40,701
I uncovered a fly
in the ointment.
108
00:04:40,734 --> 00:04:42,667
What do you say about that?
109
00:04:42,734 --> 00:04:44,968
Well, for one thing, Colonel,
you're mixing your metaphors.
110
00:04:45,000 --> 00:04:47,200
Hogan, you know my rules
about gambling.
111
00:04:47,234 --> 00:04:49,467
Schultz, I want these men
to be punished.
112
00:04:49,501 --> 00:04:52,033
I want you to put them
on report immediately.
113
00:04:52,067 --> 00:04:53,501
Jawohl, Herr Kommandant.
114
00:04:53,534 --> 00:04:54,501
Gambling?!
115
00:04:54,534 --> 00:04:55,567
Aw, you must be mistaken.
116
00:04:55,601 --> 00:04:57,067
Were you men gambling?
117
00:04:57,133 --> 00:04:58,434
( clamoring )
118
00:04:58,467 --> 00:04:59,467
Gambling? Never.
119
00:04:59,501 --> 00:05:01,400
See?
120
00:05:01,467 --> 00:05:04,133
Uh-huh.
What do you call this?
121
00:05:04,167 --> 00:05:05,434
Oh, sir, I think
you'll agree with me
122
00:05:05,467 --> 00:05:07,267
that gambling
is based on luck
123
00:05:07,300 --> 00:05:09,467
and an element of chance,
don't you agree?
124
00:05:09,501 --> 00:05:11,000
Yes.
Mm-hmm.
125
00:05:11,033 --> 00:05:13,701
I can guarantee, as a
gentleman and an officer,
126
00:05:13,734 --> 00:05:15,467
this game is
not gambling.
127
00:05:15,501 --> 00:05:16,667
Hogan, I am no fool.
128
00:05:16,701 --> 00:05:18,767
If this is not gambling,
what is it?
129
00:05:18,801 --> 00:05:22,501
We're conducting experiments
in ESP.
130
00:05:22,534 --> 00:05:23,801
ESP?
131
00:05:23,834 --> 00:05:25,534
Extrasensory perception.
132
00:05:25,567 --> 00:05:26,968
Hogan...
133
00:05:27,000 --> 00:05:29,434
Well, actually, we're conducting
the same kind of experiments
134
00:05:29,467 --> 00:05:30,801
as Professor
Otto Von Tillermaan.
135
00:05:30,834 --> 00:05:32,067
Oh, what am I telling you for.
136
00:05:32,100 --> 00:05:33,300
You're probably more familiar
137
00:05:33,334 --> 00:05:34,834
with Von Tillermaan's work
than I am.
138
00:05:34,868 --> 00:05:38,801
Well, I... I really haven't
read much of his work lately.
139
00:05:38,834 --> 00:05:40,667
He uses the shell game?
140
00:05:40,701 --> 00:05:41,801
That's right.
141
00:05:41,834 --> 00:05:43,567
He proved
that the German people
142
00:05:43,601 --> 00:05:46,767
have a higher degree of ESP
than any other people.
143
00:05:46,801 --> 00:05:48,567
All your great
leaders had it:
144
00:05:48,601 --> 00:05:50,434
Bismarck, Frederick the Great,
145
00:05:50,467 --> 00:05:52,901
um, um... what's-his-name,
uh, you know...
146
00:05:53,200 --> 00:05:55,834
Um...
147
00:05:55,868 --> 00:05:57,133
Hitler!
148
00:05:57,167 --> 00:05:58,501
Yeah, yeah, that's the one.
149
00:05:58,534 --> 00:05:59,801
You probably have it, too.
150
00:05:59,834 --> 00:06:01,133
Now that you mention it,
151
00:06:01,167 --> 00:06:04,067
I often get,
uh, vibrations...
152
00:06:04,100 --> 00:06:06,634
a kind of intuition.
153
00:06:06,667 --> 00:06:09,501
As you say, a lot of
the Germans have the same faculty, yes?
154
00:06:09,534 --> 00:06:11,334
Say, let's see how you do
with the shell game.
155
00:06:11,367 --> 00:06:12,467
Newkirk?
156
00:06:12,501 --> 00:06:13,467
Oh, no, no...
157
00:06:13,501 --> 00:06:15,033
( men shouting encouragement )
158
00:06:15,067 --> 00:06:17,200
Of course, one time won't really
prove anything, will it?
159
00:06:17,234 --> 00:06:18,400
Have you ever played
it before, sir?
160
00:06:18,601 --> 00:06:19,801
No, Newkirk.
161
00:06:19,834 --> 00:06:21,267
Well, just watch the
little pill there, sir.
162
00:06:21,300 --> 00:06:22,434
The object, of course,
is to try
163
00:06:22,467 --> 00:06:23,434
and find out
which one it is.
164
00:06:23,467 --> 00:06:24,567
You see it?
165
00:06:24,601 --> 00:06:26,167
Well, where is it?
166
00:06:29,868 --> 00:06:31,000
Right on the nose!
167
00:06:31,033 --> 00:06:32,767
Try it again, try it again.
168
00:06:32,801 --> 00:06:34,901
I'll do it much
faster this time.
169
00:06:34,934 --> 00:06:37,100
Let's keep our eye on it
at all times.
170
00:06:37,133 --> 00:06:39,067
Now, we'll have
another little try.
171
00:06:43,100 --> 00:06:45,033
This man's in league
with the devil.
172
00:06:45,067 --> 00:06:47,701
Professor Von Tillermaan
would be proud of you.
173
00:06:47,734 --> 00:06:48,801
Oh, it was nothing.
174
00:06:48,834 --> 00:06:50,334
Let's try a tough one now.
175
00:06:50,367 --> 00:06:52,367
I'll write a number
from one to ten,
176
00:06:52,400 --> 00:06:53,634
you try to guess it,
all right?
177
00:06:56,033 --> 00:06:59,234
The number...
is eight.
178
00:06:59,267 --> 00:07:00,534
Eight, all right.
179
00:07:00,567 --> 00:07:02,033
No, no, no,
wait, wait.
180
00:07:02,067 --> 00:07:04,200
It is nine.
181
00:07:07,267 --> 00:07:08,701
Hogan, how far off am I?
182
00:07:08,834 --> 00:07:09,868
This is amazing.
183
00:07:09,901 --> 00:07:12,400
It's the greatest thing
I've ever seen.
184
00:07:12,434 --> 00:07:13,501
Look at that!
185
00:07:13,534 --> 00:07:14,601
Ah!
186
00:07:14,634 --> 00:07:15,601
I wrote the eight,
187
00:07:15,634 --> 00:07:17,667
crossed it out,
and wrote the nine.
188
00:07:17,701 --> 00:07:21,601
You have the best ESP
I've ever seen.
189
00:07:21,634 --> 00:07:24,033
Well, I can't
explain it.
190
00:07:24,067 --> 00:07:27,501
Either you've got it
or you haven't.
191
00:07:27,534 --> 00:07:29,234
Schultz, what are you doing?
192
00:07:29,267 --> 00:07:31,701
Oh, I put the men
on report for gambling.
193
00:07:31,734 --> 00:07:32,767
For gambling?
194
00:07:32,801 --> 00:07:34,267
Schultz, you're an idiot.
195
00:07:34,300 --> 00:07:36,667
Why put these men on report
for gambling,
196
00:07:36,701 --> 00:07:39,901
when they are conducting
Von Tillermaan's experiments.
197
00:07:39,934 --> 00:07:40,868
At ease, gentlemen.
198
00:07:47,133 --> 00:07:48,734
Hey, we did all right? Eh?
199
00:07:48,767 --> 00:07:49,834
( all laughing )
200
00:07:56,501 --> 00:07:57,701
Herr Kommandant...
201
00:07:57,734 --> 00:07:59,968
Wait, Helga.
202
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
No... no, no,
no, no, no.
203
00:08:02,033 --> 00:08:04,801
You cannot have
the afternoon off.
204
00:08:04,834 --> 00:08:07,200
That's what you were going
to ask me, wasn't it?
205
00:08:07,234 --> 00:08:10,334
No, I was just going to tell you
that Colonel Hogan is here.
206
00:08:10,367 --> 00:08:13,968
Oh... but you did want
the afternoon off
207
00:08:14,000 --> 00:08:15,334
at some time, didn't you?
208
00:08:15,367 --> 00:08:16,934
Yes, about two weeks ago.
209
00:08:16,968 --> 00:08:18,434
I thought so.
210
00:08:18,467 --> 00:08:20,567
Don't try to keep
any secrets from me.
211
00:08:20,601 --> 00:08:22,767
Now go and send in
Colonel Hogan.
212
00:08:25,300 --> 00:08:27,167
( Helga squeals )
213
00:08:27,200 --> 00:08:28,267
( giggling ):
Colonel Hogan!
214
00:08:31,000 --> 00:08:32,334
Hogan, what happened?
215
00:08:32,367 --> 00:08:33,834
I just told her a joke.
216
00:08:33,868 --> 00:08:35,167
You did?
217
00:08:35,200 --> 00:08:36,300
I would like to hear it.
218
00:08:36,334 --> 00:08:37,300
You wouldn't like it.
219
00:08:37,334 --> 00:08:38,400
Yes I would. Go on.
220
00:08:38,434 --> 00:08:40,434
All right.
221
00:08:40,467 --> 00:08:42,367
Goebbels and Goring
were having lunch one day
222
00:08:42,400 --> 00:08:44,501
with, uh,
what's-his-name, uh...
223
00:08:44,534 --> 00:08:45,901
Hitler.
224
00:08:45,934 --> 00:08:46,934
That's the fella.
225
00:08:46,968 --> 00:08:48,434
Goering said,
"Fuehrer, do you know
226
00:08:48,467 --> 00:08:50,367
what you'd look like
without that mustache?"
227
00:08:50,400 --> 00:08:52,033
Never mind, never mind.
228
00:08:52,067 --> 00:08:53,701
Told you,
you wouldn't like it.
229
00:08:53,734 --> 00:08:54,667
You wanted to see me
for something?
230
00:08:54,701 --> 00:08:56,234
Yes, Colonel Hogan.
231
00:08:56,267 --> 00:08:57,868
For the next two days,
I want you and your men
232
00:08:57,901 --> 00:08:59,133
to be confined
to the barracks.
233
00:08:59,167 --> 00:09:01,968
I don't want anyone to leave
for any reason whatsoever.
234
00:09:02,000 --> 00:09:03,133
Is that understood?
235
00:09:03,167 --> 00:09:04,167
Wait a minute,
wait a minute.
236
00:09:04,200 --> 00:09:05,567
You told me there'd
be no punishment.
237
00:09:05,601 --> 00:09:06,934
It's not punishment.
238
00:09:06,968 --> 00:09:08,634
It's for security reason.
239
00:09:08,667 --> 00:09:10,100
Top secret.
240
00:09:10,133 --> 00:09:12,033
Oh, I see.
241
00:09:12,100 --> 00:09:13,400
Never mind
about the desk.
242
00:09:13,434 --> 00:09:15,033
There's nothing there
of value.
243
00:09:15,067 --> 00:09:16,868
You have a very
suspicious nature.
244
00:09:16,901 --> 00:09:19,968
I am too clever for you, Hogan.
245
00:09:20,000 --> 00:09:24,634
I also happen to have
extrasensory perception.
246
00:09:24,667 --> 00:09:25,734
Yes, I know.
247
00:09:25,767 --> 00:09:28,601
I think I created
a Frankenstein.
248
00:09:33,033 --> 00:09:36,000
Helga, you know about the
security, top secret business
249
00:09:36,033 --> 00:09:37,601
for the next couple of days?
250
00:09:37,634 --> 00:09:39,567
Yes, I know,
the Kommandant told me.
251
00:09:39,601 --> 00:09:41,067
Good, we wouldn't
want anybody
252
00:09:41,100 --> 00:09:42,834
to find out about,
uh, well, you know.
253
00:09:42,868 --> 00:09:43,834
No, I don't know.
254
00:09:43,868 --> 00:09:46,100
The Kommandant won't
tell anyone what it is.
255
00:09:46,133 --> 00:09:47,367
I see.
256
00:09:47,400 --> 00:09:48,934
What's that?
257
00:09:48,968 --> 00:09:51,334
Oh, it's a book that
Kommandant Klink ordered.
258
00:09:51,367 --> 00:09:52,601
Let me see.
259
00:09:52,634 --> 00:09:55,834
Might give us a clue
as to what's going on.
260
00:09:55,868 --> 00:09:59,634
Intuition and ESPIn Psychology by Von Tillermaan.
261
00:09:59,667 --> 00:10:01,901
There is somebody
by that name.
262
00:10:01,934 --> 00:10:02,901
Holy Toledo.
263
00:10:02,934 --> 00:10:04,701
What's the matter?
264
00:10:04,734 --> 00:10:07,601
I just found out
I got ESP, too.
265
00:10:09,767 --> 00:10:12,367
Find out what was wrong
and fix it?
266
00:10:12,400 --> 00:10:13,667
Uh-huh and uh-uh.
267
00:10:13,701 --> 00:10:15,234
What does that mean?
268
00:10:15,267 --> 00:10:17,334
Well, uh-huh, the wires
are all burned out,
269
00:10:17,367 --> 00:10:18,634
and uh-uh, I can't fix it
270
00:10:18,667 --> 00:10:20,901
unless I can run a new line
to Klink's office.
271
00:10:20,934 --> 00:10:23,501
And we're confined to
quarters, so that's out.
272
00:10:23,534 --> 00:10:25,767
Burkhalter is going in
to see Klink.
273
00:10:25,801 --> 00:10:28,133
If I could only be
in that office.
274
00:10:28,167 --> 00:10:31,634
Or if we could just plant
a walkie-talkie in there.
275
00:10:31,834 --> 00:10:32,801
Good idea.
276
00:10:32,834 --> 00:10:34,400
But we can't
leave the barracks,
277
00:10:34,434 --> 00:10:36,501
so how are we going
put the walkie-talkie?
278
00:10:36,534 --> 00:10:38,267
We don't put.
279
00:10:38,300 --> 00:10:40,868
We have somebody
put for us.
280
00:10:40,901 --> 00:10:42,734
This is indeed a great honor
281
00:10:42,767 --> 00:10:45,167
to have you here,
General Burkhalter.
282
00:10:45,200 --> 00:10:48,667
Let me remind you, Klink,
this is not a social visit.
283
00:10:48,701 --> 00:10:50,234
It's official business.
284
00:10:50,267 --> 00:10:52,234
Of course,
and may I offer you
285
00:10:52,267 --> 00:10:54,067
some official brandy
and a cigar?
286
00:10:54,100 --> 00:10:55,400
Very well.
287
00:10:55,434 --> 00:10:58,601
Have you taken all the
security measures I mentioned?
288
00:10:58,634 --> 00:10:59,701
Every one.
289
00:10:59,734 --> 00:11:01,200
There's nothing
to worry about.
290
00:11:01,234 --> 00:11:04,501
I run a tight camp.
291
00:11:04,534 --> 00:11:07,834
Ah, French brandy.
292
00:11:07,868 --> 00:11:09,334
There is nothing like it.
293
00:11:09,367 --> 00:11:12,000
Yes, sir, but it's much
too good for the French.
294
00:11:12,033 --> 00:11:16,367
Well, as I was saying,
I have this certain ability
295
00:11:16,400 --> 00:11:19,534
to anticipate trouble,
a kind of sixth sense.
296
00:11:19,567 --> 00:11:20,601
ESP.
297
00:11:20,634 --> 00:11:23,968
So, there is nothing
to be alarmed about.
298
00:11:24,000 --> 00:11:26,467
I'll be as alarmed as I like.
299
00:11:26,501 --> 00:11:29,601
Yes, sir, whatever
gives you pleasure.
300
00:11:29,634 --> 00:11:32,300
Now, how about some
Polish sausage,
301
00:11:32,334 --> 00:11:36,033
uh, some Norwegian sardines,
some Danish cheese?
302
00:11:36,067 --> 00:11:37,234
Ugh.
303
00:11:37,267 --> 00:11:39,467
I'm sorry.
It's a German cigar.
304
00:11:39,501 --> 00:11:42,534
We should have taken Cuba.
305
00:11:42,567 --> 00:11:44,601
How many K's in Klink, sir?
306
00:11:44,634 --> 00:11:46,133
Two.
One on each end.
307
00:11:46,167 --> 00:11:47,634
Here comes Schultz.
308
00:11:47,667 --> 00:11:49,567
He's three minutes early.
309
00:11:49,601 --> 00:11:50,567
Hurry it up, huh?
310
00:11:50,601 --> 00:11:51,567
Right, sir.
311
00:11:51,601 --> 00:11:52,734
There we are;
it's finished.
312
00:11:52,767 --> 00:11:53,934
All right, good.
313
00:11:53,968 --> 00:11:55,667
Carter, give me a hand
with this thing, huh?
314
00:11:55,701 --> 00:11:56,901
Okay.
Let's go, quick.
315
00:12:01,868 --> 00:12:03,501
All right,
get that away.
316
00:12:13,334 --> 00:12:15,000
Barracks inspection!
317
00:12:18,200 --> 00:12:20,400
Hey, Carter,
smile, will you?
318
00:12:20,434 --> 00:12:23,968
I can't start this thing
every day if you don't...
319
00:12:25,367 --> 00:12:26,934
Your mouth was
together, remember?
320
00:12:26,968 --> 00:12:29,133
Now, smile.
321
00:12:29,167 --> 00:12:32,868
Someone might be paying
for this, I tell you.
322
00:12:32,901 --> 00:12:37,767
( murmured conversation )
323
00:12:37,801 --> 00:12:40,501
NEWKIRK:
You don't want me to do it.
324
00:12:45,167 --> 00:12:47,934
Colonel Hogan, what is this?
325
00:12:47,968 --> 00:12:49,033
I don't know, Schultz.
326
00:12:49,067 --> 00:12:50,033
Never saw it
before in my life.
327
00:12:50,067 --> 00:12:51,067
Did you, fellas?
328
00:12:51,100 --> 00:12:52,400
No.
Never, sir.
329
00:12:52,434 --> 00:12:55,634
This is Kommandant Klink's
briefcase.
330
00:12:55,701 --> 00:12:56,667
It is?
331
00:12:56,701 --> 00:12:58,300
What's he keeping it here for?
332
00:12:58,334 --> 00:12:59,834
He's not very neat, is he?
333
00:12:59,868 --> 00:13:03,467
Oh, I overlook a lot of things,
334
00:13:03,501 --> 00:13:06,434
but to steal
Kommandant Klink's briefcase!
335
00:13:06,467 --> 00:13:08,300
Oh, I have to report this.
336
00:13:08,334 --> 00:13:09,634
Schultz, couldn't you
just put it back
337
00:13:09,667 --> 00:13:10,767
in Klink's
office and forget it?
338
00:13:10,801 --> 00:13:11,767
No, no, no, no, no, no.
339
00:13:11,801 --> 00:13:13,667
I have to report this
at once.
340
00:13:13,701 --> 00:13:15,467
Schultz, can I tell you a story?
341
00:13:15,501 --> 00:13:17,067
What story?
LeBeau.
342
00:13:18,868 --> 00:13:20,167
You had a mother,
didn't you?
343
00:13:20,200 --> 00:13:21,167
Ja.
344
00:13:21,200 --> 00:13:22,801
Naturally,
you loved her.
345
00:13:22,834 --> 00:13:23,801
( playing sad melody )
346
00:13:23,834 --> 00:13:25,467
I loved my
mother, too.
347
00:13:25,501 --> 00:13:27,167
She was a widow
and she was left
348
00:13:27,200 --> 00:13:29,133
with eight children
to take care of.
349
00:13:29,167 --> 00:13:31,133
I was the oldest, so
I had to go to work,
350
00:13:31,167 --> 00:13:33,167
and I was only
five at the time.
351
00:13:33,200 --> 00:13:35,033
Every morning,
just before sunup,
352
00:13:35,067 --> 00:13:37,501
I'd leave our little home
in Beverly Hills,
353
00:13:37,534 --> 00:13:39,868
and I'd deliver
the morning papers.
354
00:13:39,901 --> 00:13:42,200
Then I'd rush home
with the few pennies I earned,
355
00:13:42,234 --> 00:13:43,834
and put them
in my mother's hand.
356
00:13:43,868 --> 00:13:46,667
Then this skinny little
five-year-old kid
357
00:13:46,701 --> 00:13:48,567
would go on
to his next job,
358
00:13:48,601 --> 00:13:50,734
washing dishes
in a restaurant.
359
00:13:50,767 --> 00:13:52,434
With the food they gave me,
360
00:13:52,467 --> 00:13:54,734
I took it home
to the other children.
361
00:13:54,767 --> 00:13:58,968
At night, I gave piano lessons
and studied watch repairing.
362
00:13:59,000 --> 00:14:02,634
Then came the sad
news: the baby,
363
00:14:02,667 --> 00:14:06,334
little Herman-- unser Herman--
needed an operation.
364
00:14:06,367 --> 00:14:08,501
We had no money in
the house, no food.
365
00:14:08,534 --> 00:14:09,868
We were behind
in the rent.
366
00:14:11,133 --> 00:14:13,234
Stop it.
367
00:14:13,267 --> 00:14:14,367
Sorry, Schultz.
368
00:14:14,400 --> 00:14:18,734
It's all right.
369
00:14:18,767 --> 00:14:20,400
I'm not going
to report you.
370
00:14:21,667 --> 00:14:22,767
Thank you, Schultz.
371
00:14:26,067 --> 00:14:27,267
Little Herman.
372
00:14:29,501 --> 00:14:31,334
Did he have the operation?
373
00:14:31,367 --> 00:14:34,734
Yes. Today, Herman walks
as well as anyone.
374
00:14:36,501 --> 00:14:38,601
Where did you get the money?
375
00:14:38,634 --> 00:14:40,234
We took it out
of the bank.
376
00:14:43,000 --> 00:14:44,234
I'm glad.
377
00:14:52,534 --> 00:14:53,968
General Burkhalter,
I want to know all of the...
378
00:14:54,000 --> 00:14:55,968
Schultz! Please.
379
00:14:56,000 --> 00:14:57,033
No disturbance.
380
00:14:57,067 --> 00:14:58,033
I'm sorry,
Herr Kommandant.
381
00:14:58,067 --> 00:14:59,133
We are very busy. Please!
382
00:15:01,000 --> 00:15:02,667
All right,
General Burkhalter.
383
00:15:02,701 --> 00:15:04,133
What did you
have in mind?
384
00:15:04,167 --> 00:15:05,834
The High Command
of the Luftwaffe
385
00:15:05,868 --> 00:15:08,000
will be here tomorrow
for a demonstration
386
00:15:08,033 --> 00:15:09,000
of the new aircraft.
387
00:15:09,033 --> 00:15:10,067
KLINK:
Aha!
388
00:15:10,100 --> 00:15:13,267
Now, when does
this airplane arrive here--
389
00:15:13,300 --> 00:15:14,467
The new aircraft?
390
00:15:14,501 --> 00:15:15,467
This afternoon.
391
00:15:15,501 --> 00:15:17,334
The designer is flying
it here himself.
392
00:15:17,367 --> 00:15:20,367
If it does all he claims,
393
00:15:20,400 --> 00:15:23,167
it will make a big difference
in the course of the war.
394
00:15:23,200 --> 00:15:24,534
We might even win.
395
00:15:24,567 --> 00:15:26,767
General Burkhalter,
396
00:15:26,801 --> 00:15:28,934
I cannot tell you
how personally proud I am
397
00:15:28,968 --> 00:15:31,567
that you've selected my camp
for this demonstration.
398
00:15:31,601 --> 00:15:33,133
It has nothing to do with you.
399
00:15:33,167 --> 00:15:34,400
Oh.
400
00:15:34,434 --> 00:15:35,767
This camp
was picked
401
00:15:35,801 --> 00:15:38,167
because with a top-secret
project like this,
402
00:15:38,200 --> 00:15:40,367
we couldn't use
a regular airfield.
403
00:15:40,400 --> 00:15:44,234
And also, the Luftwaffe High
Command feels much safer here.
404
00:15:44,267 --> 00:15:46,067
They do?
Yes.
405
00:15:46,100 --> 00:15:48,167
They know the
Allies won't bomb
406
00:15:48,200 --> 00:15:49,834
a prisoner-of-war camp.
407
00:15:49,868 --> 00:15:52,000
( phone rings )
408
00:15:52,033 --> 00:15:53,200
Yes?
409
00:15:53,234 --> 00:15:54,334
Very well.
410
00:15:56,868 --> 00:15:59,033
An airplane
is circling for a landing.
411
00:15:59,067 --> 00:16:00,300
That must be Kintzler.
412
00:16:00,334 --> 00:16:01,400
Uh-huh, uh-huh.
413
00:16:03,334 --> 00:16:04,901
Hey, there is
a plane circling.
414
00:16:07,968 --> 00:16:09,901
NEWKIRK:
Looks like any other plane to me.
415
00:16:09,934 --> 00:16:12,400
KINCH:
Yeah, I don't see anything different about it.
416
00:16:12,434 --> 00:16:14,033
It's not what you see,
it's what you hear.
417
00:16:14,067 --> 00:16:15,400
But I don't
hear anything.
418
00:16:15,434 --> 00:16:16,834
That's just it--
you don't.
419
00:16:16,868 --> 00:16:18,501
A silent plane.
420
00:16:18,534 --> 00:16:19,634
Uh-huh.
421
00:16:19,667 --> 00:16:20,834
Wow!
422
00:16:20,868 --> 00:16:22,667
HOGAN:
It could give the Allies
423
00:16:22,701 --> 00:16:24,000
a lot of grief.
424
00:16:24,033 --> 00:16:26,501
We have a little bomb left
from the last bridge.
425
00:16:26,534 --> 00:16:27,834
Why don't I put it
under the plane?
426
00:16:27,868 --> 00:16:28,834
Eh, that's no good.
427
00:16:28,868 --> 00:16:31,067
They'd just
build another one.
428
00:16:31,100 --> 00:16:32,601
We've got to get
this information
429
00:16:32,634 --> 00:16:34,200
to the Allies in London.
430
00:16:34,234 --> 00:16:36,934
Why don't we swipe the plane
and fly it to London?
431
00:16:36,968 --> 00:16:38,501
Well, they'd have
interceptors up
432
00:16:38,534 --> 00:16:40,434
from every airfield
within five minutes.
433
00:16:40,467 --> 00:16:41,767
Hey, Colonel,
what if we...
434
00:16:41,801 --> 00:16:42,834
Wait a minute.
435
00:16:56,200 --> 00:16:58,133
Brilliant idea, sir.
436
00:16:58,167 --> 00:16:59,634
You haven't heard it yet.
437
00:16:59,667 --> 00:17:00,667
I like it, too.
438
00:17:00,701 --> 00:17:01,968
Whenever you
smile like that,
439
00:17:02,000 --> 00:17:03,501
you've got something
good cooking.
440
00:17:03,534 --> 00:17:04,667
When do we go?
441
00:17:04,701 --> 00:17:06,334
No rush.
We'll wait till after dark.
442
00:17:21,834 --> 00:17:24,434
*
443
00:17:44,234 --> 00:17:46,601
*
444
00:17:59,400 --> 00:18:00,501
Don't make
any mistakes
445
00:18:00,534 --> 00:18:02,234
with those
measurements, Newkirk.
446
00:18:02,267 --> 00:18:03,234
Won't do
the Air Force
447
00:18:03,267 --> 00:18:04,701
any good if
they're not accurate.
448
00:18:04,734 --> 00:18:06,334
I'm double-checking
everything, sir.
449
00:18:06,367 --> 00:18:07,300
Good.
450
00:18:08,367 --> 00:18:09,300
Here you go.
451
00:18:14,701 --> 00:18:17,667
Well, there's the big secrets
of the silent engine.
452
00:18:17,701 --> 00:18:18,834
What is it?
453
00:18:18,868 --> 00:18:22,467
The gas is vaporized
in a series of baffle chambers.
454
00:18:22,501 --> 00:18:23,801
What does that do?
455
00:18:23,834 --> 00:18:26,267
It's the same as stuffing
your ears with cotton.
456
00:18:26,300 --> 00:18:28,367
I'm surprised
you didn't know that, Carter.
457
00:18:34,167 --> 00:18:36,133
Well, my girlfriend
says she hasn't got
458
00:18:36,167 --> 00:18:37,367
a recent picture of me.
459
00:18:41,267 --> 00:18:42,767
Herr Kintzler,
I cannot tell you
460
00:18:42,801 --> 00:18:44,501
how impressed I am
with your plane.
461
00:18:44,534 --> 00:18:45,501
Hah!
462
00:18:45,534 --> 00:18:46,634
I beg your pardon?
463
00:18:46,667 --> 00:18:48,167
I said "hah"!
464
00:18:48,200 --> 00:18:49,467
I'm sure that
the Luftwaffe
465
00:18:49,501 --> 00:18:50,701
will be impressed
tomorrow.
466
00:18:50,868 --> 00:18:52,000
They won't.
467
00:18:52,033 --> 00:18:53,167
They like noise.
468
00:18:53,200 --> 00:18:54,367
They like noise.
469
00:18:54,400 --> 00:18:56,133
That's funny,
very funny.
470
00:18:56,167 --> 00:18:57,133
( laughing )
471
00:18:57,167 --> 00:18:58,334
It's not funny.
472
00:18:58,367 --> 00:19:00,934
I'm going to bed.
473
00:19:00,968 --> 00:19:04,267
I assume you have set up a
strong guard for the plane?
474
00:19:04,300 --> 00:19:05,467
Yes, Herr General.
475
00:19:05,501 --> 00:19:08,000
I've doubled the tower
guards, the searchlights.
476
00:19:08,033 --> 00:19:09,467
You can depend on me.
477
00:19:09,501 --> 00:19:12,167
I've seen to it
personally. Personally.
478
00:19:12,200 --> 00:19:14,834
In that case, I'd
better check it myself.
479
00:19:14,868 --> 00:19:16,467
Oh, I'll go with
you, Herr General.
480
00:19:16,501 --> 00:19:18,467
There is nothing to
worry about, Herr General.
481
00:19:18,501 --> 00:19:19,701
I gave orders
to shoot anyone
482
00:19:19,734 --> 00:19:20,834
who comes near the plane.
483
00:19:20,868 --> 00:19:22,968
Shoot first and ask
questions later.
484
00:19:23,000 --> 00:19:23,968
That's what I said.
485
00:19:25,801 --> 00:19:27,667
Shoot anyone?
486
00:19:27,701 --> 00:19:28,934
Anyone!
487
00:19:35,834 --> 00:19:37,334
Don't you think you'd better
488
00:19:37,367 --> 00:19:41,467
recall that order before
we go near that plane?
489
00:19:41,501 --> 00:19:42,434
What?
490
00:19:47,534 --> 00:19:49,367
Yes, sir!
491
00:19:49,400 --> 00:19:50,567
Where does
this part go?
492
00:19:50,601 --> 00:19:51,567
Put it anywhere.
493
00:19:51,601 --> 00:19:52,467
You've done
jigsaw puzzles.
494
00:19:54,868 --> 00:19:56,767
It doesn't fit.
495
00:19:56,801 --> 00:19:59,634
Yes, it does.
496
00:19:59,667 --> 00:20:00,834
I think you forced it.
497
00:20:00,868 --> 00:20:02,033
It's a German plane.
498
00:20:02,067 --> 00:20:03,267
All it understands is force.
499
00:20:03,300 --> 00:20:04,267
Kinch.
Mmm-hmm.
500
00:20:04,300 --> 00:20:05,968
Get those pictures
developed. Get them out
501
00:20:06,000 --> 00:20:07,400
through
the underground connections
502
00:20:07,434 --> 00:20:08,534
with Newkirk's notes.
Right.
503
00:20:08,567 --> 00:20:10,133
Look, the rest of you,
let's get this engine
504
00:20:10,167 --> 00:20:11,767
back in the plane
before they find it's gone.
505
00:20:11,801 --> 00:20:12,801
Right, Colonel.
506
00:20:12,834 --> 00:20:13,934
We wouldn't want
them to think
507
00:20:13,968 --> 00:20:14,934
we're ordinary
crooks, huh?
508
00:20:17,167 --> 00:20:19,167
Everything seems to be
in order, Herr General.
509
00:20:19,200 --> 00:20:22,367
Let me make up
my own mind, Klink.
510
00:20:22,400 --> 00:20:24,634
Yes, sir. Of course,
I'm a man who takes
511
00:20:24,667 --> 00:20:26,701
his responsibilities
very seriously,
512
00:20:26,734 --> 00:20:28,734
and when this plane
is in my camp,
513
00:20:28,767 --> 00:20:30,501
it becomes my
responsibility.
514
00:20:30,534 --> 00:20:31,701
You are so right.
515
00:20:31,734 --> 00:20:34,033
Now, when you ask
me for security,
516
00:20:34,067 --> 00:20:37,267
that's what you'll get--
airtight security.
517
00:20:37,300 --> 00:20:38,467
( gasps )
518
00:20:38,501 --> 00:20:40,400
What did you
say, Klink?
519
00:20:40,434 --> 00:20:41,801
Me, me, me, say?
520
00:20:41,834 --> 00:20:43,601
Nothing, what,
what would I say?
521
00:20:43,634 --> 00:20:45,133
Klink!
522
00:20:45,167 --> 00:20:48,200
Pull yourself together,
you're falling apart.
523
00:20:48,234 --> 00:20:51,167
Yes, sir. I will
do that right away.
524
00:20:51,200 --> 00:20:52,467
Yes, sir!
525
00:20:57,400 --> 00:20:59,033
Wish I could
help you, Colonel.
526
00:20:59,067 --> 00:21:01,200
Hogan, airplane
engines don't have
527
00:21:01,234 --> 00:21:03,701
a habit of walking
away by themselves.
528
00:21:03,734 --> 00:21:06,367
Well, sometimes
they fly away.
529
00:21:06,400 --> 00:21:09,000
When did the, uh,
engine disappear?
530
00:21:09,033 --> 00:21:11,133
Now, you know
very well when. Today.
531
00:21:11,167 --> 00:21:12,667
Well, then I have
a perfect alibi.
532
00:21:12,701 --> 00:21:14,267
We were confined
to barracks.
533
00:21:14,300 --> 00:21:16,601
You gave the
order yourself.
534
00:21:16,634 --> 00:21:17,601
That's true.
535
00:21:17,634 --> 00:21:18,801
Mm-hmm.
536
00:21:18,834 --> 00:21:20,534
The guards would
have seen you come out.
537
00:21:20,567 --> 00:21:22,467
Oh, I'm sorry,
Colonel Hogan.
538
00:21:22,501 --> 00:21:25,834
Ah! General Burkhalter!
539
00:21:25,868 --> 00:21:28,167
It's he.
He's testing me.
540
00:21:28,200 --> 00:21:30,200
The old ESP is working
for you again, sir.
541
00:21:30,234 --> 00:21:31,567
Of course!
542
00:21:31,601 --> 00:21:33,167
He wants to know
how resourceful I am.
543
00:21:33,200 --> 00:21:34,234
Ah, ha-ha.
544
00:21:34,267 --> 00:21:36,133
All you have to
do is figure out
545
00:21:36,167 --> 00:21:39,167
where he hid it, go get it,
and you will be a hero.
546
00:21:39,200 --> 00:21:40,167
Mm-hmm. Mm-hmm.
547
00:21:40,200 --> 00:21:41,167
I see it in the bushes...
548
00:21:41,200 --> 00:21:42,467
In the bushes.
549
00:21:42,501 --> 00:21:43,467
Hidden under a tarpaulin.
550
00:21:43,501 --> 00:21:44,467
Under a tarpaulin.
551
00:21:44,501 --> 00:21:45,334
What color is
the tarpaulin?
552
00:21:45,367 --> 00:21:46,601
Black.
Black, black.
553
00:21:46,634 --> 00:21:47,801
Uh, what about white?
554
00:21:47,834 --> 00:21:49,167
White?
White. White.
555
00:21:49,200 --> 00:21:50,167
It's there.
556
00:21:50,200 --> 00:21:51,200
It's there.
557
00:21:51,234 --> 00:21:52,567
I know the spot.
You know the spot.
558
00:21:52,601 --> 00:21:57,100
Oh, Hogan,
I've found the engine!
559
00:21:57,133 --> 00:22:03,133
I know exactly where it is.
560
00:22:03,167 --> 00:22:07,634
The engine, the engine is...
561
00:22:07,667 --> 00:22:10,067
The engine is right here!
562
00:22:13,067 --> 00:22:14,467
Oh, that's too bad.
563
00:22:14,501 --> 00:22:17,000
Look, let's
reconstruct the crime.
564
00:22:17,033 --> 00:22:20,467
Now, where exactly was the
engine when it got mislaid.
565
00:22:20,501 --> 00:22:22,133
Where was it?!
566
00:22:22,167 --> 00:22:23,400
Where any engine
567
00:22:23,501 --> 00:22:24,634
is supposed to be!
568
00:22:24,667 --> 00:22:25,634
Right here
569
00:22:25,667 --> 00:22:27,033
in the plane, that's where.
570
00:22:31,167 --> 00:22:33,033
Be kinda crowded
in there if we put
571
00:22:33,067 --> 00:22:35,834
another engine
in, wouldn't it?
572
00:22:35,868 --> 00:22:38,167
Colonel Hogan,
what are you doing here?
573
00:22:38,200 --> 00:22:39,634
I gave strict orders
574
00:22:39,667 --> 00:22:41,567
you were to be confined
to the barracks.
575
00:22:47,200 --> 00:22:49,467
After years
of experimenting,
576
00:22:49,501 --> 00:22:52,734
I have finally developed an
absolutely noiseless engine.
577
00:22:52,767 --> 00:22:54,868
What this will mean
for the Luftwaffe
578
00:22:54,901 --> 00:22:56,234
you can easily imagine.
579
00:22:56,267 --> 00:22:58,801
It's really quite
remarkable, isn't it?
580
00:22:58,834 --> 00:23:03,801
Now, for the first time in
history, a noiseless engine.
581
00:23:03,834 --> 00:23:07,501
This engine will put us
years ahead of the Allies.
582
00:23:10,334 --> 00:23:12,234
( engine roars and backfires )
583
00:23:12,267 --> 00:23:14,501
( backfiring repeatedly )
584
00:23:19,868 --> 00:23:22,868
( backfiring continues )
585
00:23:29,634 --> 00:23:31,701
I call that
a noiseless engine.
586
00:23:31,734 --> 00:23:33,501
Maybe he's
using cheap gas.
587
00:23:33,534 --> 00:23:37,234
By George, I don't
think he's got it.
588
00:23:42,901 --> 00:23:46,200
So you call yourself
soldiers, eh?
589
00:23:46,234 --> 00:23:48,234
No, sir,
we're prisoners of war.
590
00:23:50,567 --> 00:23:51,834
What's up, Colonel?
591
00:23:51,868 --> 00:23:54,167
I called this
formation to tell you
592
00:23:54,200 --> 00:23:56,234
that your confinement is over.
593
00:23:56,267 --> 00:23:58,200
We're back on regular schedule.
594
00:23:58,234 --> 00:23:59,200
Good.
595
00:23:59,234 --> 00:24:00,801
Say, I heard
that noiseless motor.
596
00:24:00,834 --> 00:24:03,400
I guess it's not really
noiseless, if you can hear it.
597
00:24:03,434 --> 00:24:07,133
It was a failure from the start,
just as I predicted.
598
00:24:07,167 --> 00:24:09,234
I had a sixth sense about it.
599
00:24:09,267 --> 00:24:10,267
Is that right?
600
00:24:10,300 --> 00:24:11,434
My father had it, too.
601
00:24:11,467 --> 00:24:13,000
You know this
Von Tillermaan
602
00:24:13,033 --> 00:24:15,200
has a very interesting
theory about ESP
603
00:24:15,234 --> 00:24:17,334
being very strong
in certain families.
604
00:24:17,367 --> 00:24:18,634
Is that
Von Tillermaan's book?
605
00:24:18,667 --> 00:24:19,801
That's right.
Yeah, it must
606
00:24:19,834 --> 00:24:20,801
be a collector's item.
607
00:24:20,834 --> 00:24:22,400
A collector's item?
608
00:24:22,434 --> 00:24:24,100
I imagine it's worth
a lot of money right now.
609
00:24:24,133 --> 00:24:25,334
It's probably
the only copy left.
610
00:24:25,367 --> 00:24:28,200
Oh, it must be very valuable.
611
00:24:28,234 --> 00:24:30,067
I wonder what
makes it so scarce.
612
00:24:30,100 --> 00:24:31,234
Well, the Nazis are burning
613
00:24:31,267 --> 00:24:32,667
all of Von Tillermaan's
books in Berlin.
614
00:24:40,067 --> 00:24:42,267
Dismissed!
615
00:24:42,317 --> 00:24:46,867
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.