Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,801 --> 00:00:07,133
CBS presents this programin color.
2
00:00:23,033 --> 00:00:27,200
( theme song playing )
3
00:01:13,767 --> 00:01:15,100
Herr Kommandant!
4
00:01:15,133 --> 00:01:17,434
Colonel Hogan as requested.
5
00:01:17,467 --> 00:01:19,100
Something on your mind,
Commandant?
6
00:01:19,133 --> 00:01:20,767
Yes, there is
something on my mind.
7
00:01:20,801 --> 00:01:22,100
Okay, that'll be all,
Schultz.
8
00:01:22,133 --> 00:01:23,033
Jawohl.
9
00:01:23,334 --> 00:01:24,534
Halt!
10
00:01:24,567 --> 00:01:26,234
Hogan, you are
a prisoner here.
11
00:01:26,267 --> 00:01:28,200
I will dismiss
Sergeant Schultz.
12
00:01:28,234 --> 00:01:31,000
Whatever you say--
it's your camp.
13
00:01:31,033 --> 00:01:33,834
Sergeant Schultz,
that will be all.
14
00:01:33,868 --> 00:01:35,467
Jawohl, Herr Kommandant.
15
00:01:35,501 --> 00:01:37,968
( clears throat ):
Schultz.
16
00:01:38,000 --> 00:01:39,100
Heil!
17
00:01:39,133 --> 00:01:41,467
Heil.
18
00:01:41,501 --> 00:01:43,133
Now, what's your problem?
19
00:01:43,167 --> 00:01:45,200
I think it is your
problem, Hogan.
20
00:01:45,234 --> 00:01:47,300
All right, let's split
the difference
21
00:01:47,334 --> 00:01:48,667
and call it our problem.
22
00:01:48,834 --> 00:01:50,000
Is that fair?
23
00:01:50,033 --> 00:01:52,467
I do not appreciate
your humor.
24
00:01:52,501 --> 00:01:55,167
Now, as ranking officer
among the prisoners,
25
00:01:55,200 --> 00:01:58,901
it is up to you to maintain
strict discipline.
26
00:01:58,934 --> 00:02:01,300
Today at roll call,
an incident happened
27
00:02:01,334 --> 00:02:04,000
that was absolutely
shocking. Really?
28
00:02:04,033 --> 00:02:06,634
Several of your men treated me
with gross disrespect.
29
00:02:06,667 --> 00:02:08,834
Now, I want those men
to reveal themselves,
30
00:02:08,868 --> 00:02:10,634
and I want them
to be punished...
31
00:02:10,667 --> 00:02:11,901
severely.
32
00:02:11,934 --> 00:02:14,000
Disrespect?
I can't believe that, sir.
33
00:02:14,033 --> 00:02:16,534
The men have
the greatest admiration for you.
34
00:02:16,567 --> 00:02:18,033
You must be mistaken.
35
00:02:18,067 --> 00:02:19,501
There is no mistake.
36
00:02:19,534 --> 00:02:22,200
Now, I want you to find out
who those men are.
37
00:02:22,234 --> 00:02:23,267
What did they do?
38
00:02:23,300 --> 00:02:25,100
It isn't what they did.
39
00:02:25,133 --> 00:02:27,000
It's a sound they made.
40
00:02:27,033 --> 00:02:28,234
What kind of sound?
41
00:02:28,267 --> 00:02:30,334
Well, it was, uh...
42
00:02:30,367 --> 00:02:31,767
( blows raspberry )
43
00:02:31,801 --> 00:02:35,200
You took offense at that?
44
00:02:35,234 --> 00:02:37,267
I certainly did.
45
00:02:37,300 --> 00:02:39,133
Do you know what that sound is?
46
00:02:39,167 --> 00:02:40,734
That's a Bronx cheer.
47
00:02:40,767 --> 00:02:41,734
It is?
48
00:02:41,767 --> 00:02:43,868
It's a sign
of respect and admiration.
49
00:02:43,901 --> 00:02:45,400
You should be very proud.
50
00:02:45,434 --> 00:02:48,934
A Bronx cheer.
51
00:02:48,968 --> 00:02:51,334
You've won their hearts,
and it's their way of saying,
52
00:02:51,367 --> 00:02:53,567
"Colonel Klink,
you're a regular patsy."
53
00:02:53,601 --> 00:02:55,501
Patsy?
54
00:02:55,534 --> 00:02:57,701
Another way of saying
you're a regular Joe.
55
00:02:57,734 --> 00:02:58,901
Oh, I see.
56
00:02:59,000 --> 00:03:00,367
( chuckles )
57
00:03:00,400 --> 00:03:03,200
Well, I don't know much
about your American customs,
58
00:03:03,234 --> 00:03:06,968
but I must admit,
it is a very unpleasant sound.
59
00:03:07,000 --> 00:03:09,434
So is a 21-gun salute.
60
00:03:09,467 --> 00:03:10,801
That's true.
61
00:03:10,834 --> 00:03:12,267
Now, Hogan,
I want to tell you...
62
00:03:12,300 --> 00:03:14,100
There's a new prisoner
coming in today--
63
00:03:14,133 --> 00:03:17,267
Corporal Walter Tillman,
serial number 3-6-3-3-4-2-
64
00:03:17,300 --> 00:03:20,133
2-2.
65
00:03:20,167 --> 00:03:22,234
I'm sorry, sir,
I just can't help it.
66
00:03:22,267 --> 00:03:23,634
I'm a little sneaky.
67
00:03:23,667 --> 00:03:25,100
That will be all.
68
00:03:28,667 --> 00:03:30,267
Oh, uh, Commandant?
69
00:03:30,300 --> 00:03:31,167
Yes?
70
00:03:31,200 --> 00:03:32,968
( blows raspberry )
71
00:03:33,000 --> 00:03:34,968
Thank you, Hogan.
72
00:03:35,000 --> 00:03:36,601
Thank you very much.
73
00:03:49,100 --> 00:03:50,467
All right, fellas,
knock it off.
74
00:03:50,501 --> 00:03:52,534
Give me your attention.
I've got some news for you.
75
00:03:52,567 --> 00:03:53,934
Don't tell me the
ruddy war's over
76
00:03:53,968 --> 00:03:55,501
and we've got to leave
this rest home.
77
00:03:55,534 --> 00:03:57,601
No. There's a new prisoner
coming in today.
78
00:03:57,634 --> 00:03:58,934
Mm, I hope
he's French.
79
00:03:58,968 --> 00:04:01,200
I'm dying to hear someone
speak French again.
80
00:04:01,234 --> 00:04:02,501
Hey, I'll help you out.
81
00:04:02,534 --> 00:04:05,067
Uh, bonn jur,
madam-ozel from Arrenteers.
82
00:04:05,100 --> 00:04:06,300
From Arrenteers.
83
00:04:06,334 --> 00:04:07,934
Listen, listen,
he's an American.
84
00:04:07,968 --> 00:04:09,434
His name is Corporal
Walter Tillman.
85
00:04:09,467 --> 00:04:11,868
I want a security alert until
we find out more about him.
86
00:04:11,901 --> 00:04:13,501
You think he might be
a plant, Colonel?
87
00:04:13,534 --> 00:04:15,400
Not necessarily--
it's just the usual precaution.
88
00:04:15,434 --> 00:04:17,300
Looks like they might
be bringing him in now.
89
00:04:17,334 --> 00:04:18,767
Let's have a look.
90
00:04:31,467 --> 00:04:33,534
He ain't exactly a
spring chicken, is he?
91
00:04:33,567 --> 00:04:36,100
That's the oldest-looking
corporal I've ever seen.
92
00:04:36,133 --> 00:04:38,167
Hey, what's after corporal
in your army?
93
00:04:38,200 --> 00:04:40,601
For him? Social security.
94
00:04:42,400 --> 00:04:44,100
How are you?
I'm Newkirk.
95
00:04:44,133 --> 00:04:46,367
( all talking )
SCHULTZ: Newkirk, go away.
96
00:04:46,400 --> 00:04:48,000
Please don't make
any trouble.
97
00:04:48,033 --> 00:04:49,901
LeBeau, Carter,
go away, go away.
98
00:04:49,934 --> 00:04:51,267
Achtung!
99
00:04:51,300 --> 00:04:53,434
Make way for the commandant!
100
00:04:53,467 --> 00:04:56,267
So, this is
the new prisoner, huh?
101
00:04:56,300 --> 00:04:57,934
Ha!
102
00:04:57,968 --> 00:04:59,367
Hogan, it looks
as if the Americans
103
00:04:59,400 --> 00:05:01,334
have scraped the bottom
of the manpower barrel.
104
00:05:01,367 --> 00:05:03,067
I notice it took four men
to bring him in.
105
00:05:03,100 --> 00:05:05,634
Think of the trouble
you're gonna have with the younger ones.
106
00:05:05,667 --> 00:05:07,567
Silence!
107
00:05:07,601 --> 00:05:10,434
Corporal, I run this camp
with an iron hand.
108
00:05:10,467 --> 00:05:12,667
There has never been an escape,
109
00:05:12,701 --> 00:05:17,400
and all rules and regulations
will be obeyed to an umlaut!
110
00:05:17,434 --> 00:05:18,734
Is that not so, Hogan?
111
00:05:18,767 --> 00:05:20,200
Anything you say,
Colonel.
112
00:05:20,234 --> 00:05:22,000
Let's have a cheer
for the Commandant.
113
00:05:22,033 --> 00:05:23,834
( blowing raspberries )
114
00:05:23,868 --> 00:05:25,200
Thank you, Colonel Hogan.
115
00:05:26,901 --> 00:05:29,701
Come on, Pop,
I'll show you where you sleep.
116
00:05:34,534 --> 00:05:36,167
Here you are, Schultz.
117
00:05:36,200 --> 00:05:38,400
You'll be losing
your head next.
118
00:05:38,434 --> 00:05:41,667
Jolly joker! Hm!
119
00:05:43,534 --> 00:05:46,234
That one's yours, Pop.
120
00:05:46,267 --> 00:05:47,834
Okay, Hogan.
121
00:05:47,868 --> 00:05:49,601
It's Colonel Hogan.
122
00:05:49,634 --> 00:05:52,634
Yeah? Well, I'll
remember that.
123
00:05:52,667 --> 00:05:54,033
What outfit
were you with, Pop?
124
00:05:54,067 --> 00:05:55,801
605th Engineers.
125
00:05:55,834 --> 00:05:57,801
Attached to the 82nd Airborne.
126
00:05:57,834 --> 00:06:00,501
And don't ask me any questions
about baseball.
127
00:06:00,534 --> 00:06:03,033
Any German spy
knows more about it than I do.
128
00:06:03,067 --> 00:06:05,067
You know how it is, Pop--
can't be too careful.
129
00:06:05,100 --> 00:06:07,400
Yeah. I know.
130
00:06:07,434 --> 00:06:09,968
And knock it off with
that "Pop" routine, will you?
131
00:06:10,000 --> 00:06:11,367
If that's the way
you want it.
132
00:06:11,400 --> 00:06:12,567
That's the way I want it.
133
00:06:12,601 --> 00:06:14,200
Hey, look--
American cigarettes...
134
00:06:14,234 --> 00:06:15,467
Give me those!
135
00:06:15,501 --> 00:06:20,434
Uh... well, uh, it's
the only pack I got.
136
00:06:20,467 --> 00:06:22,133
Yeah, well,
there's a war on.
137
00:06:22,167 --> 00:06:24,534
Tillman, didn't your
mother ever teach you anything about sharing?
138
00:06:24,567 --> 00:06:26,534
Maybe his mother
doesn't know he smokes.
139
00:06:26,567 --> 00:06:29,133
Well, maybe we should
take his cigarettes away
140
00:06:29,167 --> 00:06:30,701
so his mother
won't be unhappy.
141
00:06:30,734 --> 00:06:32,367
Yeah, that's what
we ought to do.
142
00:06:32,400 --> 00:06:35,133
Well, don't start anything--
someone might get hurt.
143
00:06:35,167 --> 00:06:37,400
What gave you
that idea, Pop?
144
00:06:37,434 --> 00:06:39,767
Knock it off.
Go take a shower, Tillman.
145
00:06:46,701 --> 00:06:48,667
What's with that guy?
146
00:06:48,701 --> 00:06:50,000
He's a bad apple,
Colonel.
147
00:06:50,033 --> 00:06:51,767
I'll bet you were
right about him.
148
00:06:51,801 --> 00:06:53,367
I'll bet you
anything he's a spy.
149
00:06:53,400 --> 00:06:56,534
And we know how to take care
of Monsieur Spy.
150
00:06:56,567 --> 00:06:57,901
I don't know.
151
00:06:57,934 --> 00:06:59,601
Do you think he's
all right, Colonel?
152
00:06:59,634 --> 00:07:01,067
No, he's all wrong.
153
00:07:01,100 --> 00:07:04,267
No spy would start off
by antagonizing everybody.
154
00:07:04,300 --> 00:07:06,100
Well, I don't
trust him. Me, too.
155
00:07:06,133 --> 00:07:08,133
Gentlemen, I don't think
Corporal Tillman has
156
00:07:08,167 --> 00:07:10,300
the proper social qualifications
for our group.
157
00:07:10,334 --> 00:07:12,133
Not that I want to be
a snob, mind you.
158
00:07:12,167 --> 00:07:13,367
No.
Oh, no.
159
00:07:13,400 --> 00:07:14,701
But I think
for the good of all,
160
00:07:14,734 --> 00:07:16,634
we ought to have him shipped
to another camp.
161
00:07:16,667 --> 00:07:18,634
Yeah.
Oh, nothing to it.
162
00:07:18,667 --> 00:07:21,100
Just put him in for
a transfer, I suppose.
163
00:07:21,133 --> 00:07:24,300
That's right, that's exactly
how it's going to be done.
164
00:07:40,834 --> 00:07:42,801
Hi, LeBeau.
Got a match?
165
00:07:42,834 --> 00:07:44,400
Mais oui, mon Colonel.
166
00:07:44,434 --> 00:07:46,033
You soak the papers good?
167
00:07:46,067 --> 00:07:47,501
Did I soak
the papers good?
168
00:07:47,534 --> 00:07:49,300
Can't you smell
the gasoline?
169
00:08:00,000 --> 00:08:01,467
( gasping and yelling )
170
00:08:01,501 --> 00:08:05,734
Fire! Fire! Fire!
Fire! Fire! Fire!
171
00:08:05,767 --> 00:08:08,901
( all yelling )
172
00:08:13,067 --> 00:08:15,534
How did this fire start?
173
00:08:15,567 --> 00:08:18,033
It was an accident,
sir. I'm sorry.
174
00:08:18,067 --> 00:08:19,534
It was an accident?
175
00:08:19,567 --> 00:08:21,667
Oh, Colonel, you know
that wasn't an accident.
176
00:08:21,701 --> 00:08:23,934
Quiet, Kinch!
He doesn't know what he's talking about.
177
00:08:23,968 --> 00:08:25,100
I think he does.
178
00:08:25,133 --> 00:08:27,234
Kinch, what do you know
about this fire?
179
00:08:27,267 --> 00:08:29,167
( like Schultz ):
I know nothing, nothing. See?
180
00:08:29,200 --> 00:08:30,434
I do not see.
181
00:08:30,467 --> 00:08:32,868
We're going to discuss this
in my office.
182
00:08:42,901 --> 00:08:44,968
Now, I demand to
know the man's name.
183
00:08:45,000 --> 00:08:46,901
I cannot betray
a fellow prisoner.
184
00:08:46,934 --> 00:08:48,868
Ah, it's a prisoner.
Oops.
185
00:08:48,901 --> 00:08:51,534
Is it one of the
men who tried to put out the fire?
186
00:08:51,567 --> 00:08:53,868
No.
187
00:08:53,901 --> 00:08:57,567
Is it someone whose
barracks are on this side of the camp?
188
00:08:57,601 --> 00:08:59,567
Yes, and he's bigger
than a bread box.
189
00:08:59,601 --> 00:09:01,000
Is it...
190
00:09:01,033 --> 00:09:03,000
Oh.
191
00:09:03,033 --> 00:09:05,367
Is it one of a group
of prisoners
192
00:09:05,400 --> 00:09:08,000
who arrived last week?
193
00:09:08,033 --> 00:09:10,200
No, but you're
on the right track.
194
00:09:10,234 --> 00:09:12,167
Is it one of the
new prisoners?
195
00:09:12,200 --> 00:09:13,567
Schultz!
196
00:09:13,601 --> 00:09:15,000
I'm running this interrogation.
197
00:09:15,033 --> 00:09:16,167
Now, you stay out of it.
198
00:09:16,200 --> 00:09:19,100
Let me think.
199
00:09:19,133 --> 00:09:21,100
Is it one of the new prisoners?
200
00:09:21,133 --> 00:09:22,067
Yes.
201
00:09:22,100 --> 00:09:23,501
Now we're getting somewhere.
202
00:09:23,534 --> 00:09:25,167
New prisoner.
203
00:09:25,200 --> 00:09:27,434
Barracks on this side.
204
00:09:27,467 --> 00:09:29,634
That's it! That's it!
205
00:09:29,667 --> 00:09:30,834
It's the new prisoner.
206
00:09:30,868 --> 00:09:32,167
The-The-The Alte!
207
00:09:32,200 --> 00:09:33,701
Schultz! Is that right?
208
00:09:33,734 --> 00:09:35,534
Is he the one?
What's his name?
209
00:09:35,567 --> 00:09:36,767
Walter Tillman, Corporal.
210
00:09:36,801 --> 00:09:38,534
That's the one.
You wormed it out of me.
211
00:09:38,634 --> 00:09:40,300
I didn't tell you.
212
00:09:40,334 --> 00:09:42,033
A couple of weeks in the cooler
213
00:09:42,067 --> 00:09:44,434
will teach this Tillman
not to start fires.
214
00:09:44,467 --> 00:09:46,801
Wrong, Commandant.
That won't cure him.
215
00:09:46,834 --> 00:09:48,300
Tillman is a sick man.
216
00:09:48,334 --> 00:09:50,467
He likes to start fires
and watch them burn.
217
00:09:50,501 --> 00:09:51,767
Can't help himself.
218
00:09:51,801 --> 00:09:55,200
I've heard of cases like that.
219
00:09:55,234 --> 00:09:56,701
But sick or not sick,
220
00:09:56,734 --> 00:09:58,367
he's not going
to burn my camp down.
221
00:09:58,400 --> 00:10:00,534
Maybe there's another
camp he could burn down.
222
00:10:00,567 --> 00:10:03,501
Now, Hogan, let me remind you,
this is a very ser...
223
00:10:03,534 --> 00:10:06,033
Another camp?
224
00:10:06,067 --> 00:10:08,334
Stalag 18.
225
00:10:08,367 --> 00:10:10,300
Commandant Schweinbrunner.
226
00:10:10,334 --> 00:10:11,801
He's always telling me
227
00:10:11,834 --> 00:10:14,734
that his efficiency rating
is higher than mine--
228
00:10:14,767 --> 00:10:18,567
just because
his brother-in-law is Himmler's barber.
229
00:10:18,601 --> 00:10:21,000
That would be a good one
It sure would.
230
00:10:21,033 --> 00:10:22,100
( both laughing )
231
00:10:22,133 --> 00:10:24,067
This is a private joke!
232
00:10:24,100 --> 00:10:26,167
Schultz...
have Tillman transferred
233
00:10:26,200 --> 00:10:27,734
to Stalag 18 immediately.
234
00:10:27,767 --> 00:10:29,334
Jawohl, Herr Kommandant.
235
00:10:29,367 --> 00:10:31,167
There's a truck
leaving today.
236
00:10:31,200 --> 00:10:35,100
Good. Now, Hogan,
that was quick work putting out the fire,
237
00:10:35,133 --> 00:10:37,467
but it shouldn't have happened
in the first place.
238
00:10:37,534 --> 00:10:40,100
You don't maintain
strict enough discipline.
239
00:10:40,133 --> 00:10:42,667
An iron hand,
that's what they need.
240
00:10:42,701 --> 00:10:43,734
I'm working on it, sir.
241
00:10:43,767 --> 00:10:45,901
Well, try harder.
242
00:10:45,934 --> 00:10:47,934
Oh, I will, I will,
I surely will.
243
00:11:07,367 --> 00:11:10,267
All right, what is it,
Corporal Walter Tillman?
244
00:11:10,300 --> 00:11:14,868
I was just looking
for a match.
245
00:11:14,901 --> 00:11:17,634
And it's not Corporal
Walter Tillman.
246
00:11:17,667 --> 00:11:18,968
No?
247
00:11:19,000 --> 00:11:20,167
No.
248
00:11:20,200 --> 00:11:22,000
What is it, then?
249
00:11:25,234 --> 00:11:28,667
It's General Tillman Walters,
Signal Corps.
250
00:11:28,701 --> 00:11:30,901
General!
251
00:11:30,934 --> 00:11:34,667
Tell me, General,
what are you doing here at Stalag 13, slumming?
252
00:11:34,701 --> 00:11:37,100
Naturally you let yourself
be captured on purpose.
253
00:11:37,133 --> 00:11:39,601
All right, Hogan, I know
you've got to be careful,
254
00:11:39,634 --> 00:11:41,901
but I'm here to do
a vitally important job.
255
00:11:41,934 --> 00:11:45,968
And you need my help.
I can't do the job without it.
256
00:11:46,000 --> 00:11:48,667
Sure, General...
257
00:11:48,701 --> 00:11:51,434
count on me for anything.
258
00:11:51,467 --> 00:11:54,501
Your message code is
"unsung heroes," I believe.
259
00:11:57,200 --> 00:11:59,033
You seem to know a lot.
260
00:12:02,067 --> 00:12:06,400
There'll be a message
coming in on the BBC in...
261
00:12:06,434 --> 00:12:07,667
three minutes.
262
00:12:07,701 --> 00:12:09,601
I think it will
explain everything.
263
00:12:19,901 --> 00:12:23,801
...until the last pockets of
resistance were wiped out
264
00:12:23,834 --> 00:12:27,067
and the Allies now occupy
the village.
265
00:12:27,100 --> 00:12:29,133
Sherman tanks have continued
northward
266
00:12:29,167 --> 00:12:32,100
pursuing the fleeing Panzer
divisions.
267
00:12:32,133 --> 00:12:35,667
And now a word
for our unsung heroes.
268
00:12:35,701 --> 00:12:38,934
Whether you are a general
or a private,
269
00:12:38,968 --> 00:12:40,200
our thoughts and hopes
are with you.
270
00:12:40,234 --> 00:12:44,634
Each of you has a vital sense
of dedication and mission.
271
00:12:44,667 --> 00:12:48,234
We give you the gratitude
that comes from a full heart,
272
00:12:48,267 --> 00:12:50,534
and be assured
of our complete support.
273
00:12:52,234 --> 00:12:53,734
Huh.
274
00:12:53,767 --> 00:12:56,767
"General with you.
275
00:12:56,801 --> 00:12:58,634
"Has vital mission.
276
00:12:58,667 --> 00:13:01,100
Give full and complete support."
277
00:13:04,033 --> 00:13:05,534
Satisfied, Colonel Hogan?
278
00:13:05,567 --> 00:13:07,634
Yeah, Pop...
I mean, General.
279
00:13:09,868 --> 00:13:12,467
All right, now,
here's the mission:
280
00:13:12,501 --> 00:13:15,400
The Germans
are building rocket plants,
281
00:13:15,434 --> 00:13:17,701
and it's been our strategy
to let them build the plant,
282
00:13:17,734 --> 00:13:19,934
tying up manpower
and materiel as they build,
283
00:13:19,968 --> 00:13:21,767
and then, just before
they're ready for production,
284
00:13:21,801 --> 00:13:22,834
we bomb the plant.
285
00:13:22,868 --> 00:13:24,868
Sounds like good sport, sir.
286
00:13:24,901 --> 00:13:27,934
Up to now,
it's worked perfectly.
287
00:13:27,968 --> 00:13:30,567
But the biggest plant
they've built
288
00:13:30,601 --> 00:13:32,801
is 30 miles
dead east of here,
289
00:13:32,834 --> 00:13:35,267
and it's almost
completed. See?
290
00:13:35,300 --> 00:13:36,434
Now you're just
about ready to...
291
00:13:36,467 --> 00:13:37,834
( imitates explosion )
292
00:13:37,868 --> 00:13:40,234
I wish it was that easy.
293
00:13:40,267 --> 00:13:42,234
You see, the weather's
locked in the plant.
294
00:13:42,267 --> 00:13:43,901
The bombers can't find
the target.
295
00:13:43,934 --> 00:13:45,834
However, we've charted
a radar course
296
00:13:45,868 --> 00:13:48,100
that should zero us
right in on the target.
297
00:13:48,133 --> 00:13:49,567
That's where we come in.
Right.
298
00:13:49,601 --> 00:13:52,234
We've got to install
a radar unit in this camp.
299
00:13:52,267 --> 00:13:53,868
It's the last link
in the relay,
300
00:13:53,901 --> 00:13:55,734
and the bombers take over
from there.
301
00:13:55,767 --> 00:13:56,801
Hmm.
302
00:13:56,834 --> 00:13:57,868
What's on your mind?
303
00:13:57,901 --> 00:13:59,100
I'm trying
to figure out
304
00:13:59,133 --> 00:14:01,300
where we can pick up
a radar installation.
305
00:14:01,334 --> 00:14:03,634
Knowing you guys,
you'll come up with one, too.
306
00:14:03,667 --> 00:14:05,334
However,
there's no need for that.
307
00:14:05,367 --> 00:14:06,634
I've got one right here.
308
00:14:06,667 --> 00:14:07,667
Look at this.
309
00:14:10,400 --> 00:14:12,934
There...
310
00:14:12,968 --> 00:14:14,434
the latest thing in radar.
311
00:14:14,467 --> 00:14:15,434
Battery operated,
312
00:14:15,467 --> 00:14:17,934
gives out a strong signal
for two hours.
313
00:14:17,968 --> 00:14:19,734
We find the right place
to mount it,
314
00:14:19,767 --> 00:14:20,734
I activate it,
315
00:14:20,767 --> 00:14:23,200
The bombers come over
on schedule,
316
00:14:23,234 --> 00:14:26,100
and up goes the rocket plant
in flames.
317
00:14:26,133 --> 00:14:28,701
That I'd like to see.
318
00:14:28,734 --> 00:14:30,267
Flames...
319
00:14:30,300 --> 00:14:31,634
What's the matter?
320
00:14:31,667 --> 00:14:33,901
You're being
transferred to Stalag 18 today.
321
00:14:33,934 --> 00:14:35,968
Transferred? Why?
322
00:14:36,000 --> 00:14:38,667
Because you're
a firebug, sir.
323
00:14:42,467 --> 00:14:43,634
I've got the men out
324
00:14:43,667 --> 00:14:44,901
getting the necessary
equipment, sir.
325
00:14:44,934 --> 00:14:46,868
Good. I've been going
over the figures.
326
00:14:46,901 --> 00:14:47,868
We should be able
327
00:14:47,901 --> 00:14:49,601
to have that radar unit
installed
328
00:14:49,634 --> 00:14:50,801
in an hour and a half.
329
00:14:50,834 --> 00:14:52,033
When are the planes coming over?
330
00:14:52,067 --> 00:14:54,467
In two hours and a quarter.
331
00:14:54,501 --> 00:14:55,634
Should be able to make it then.
332
00:14:55,667 --> 00:14:56,801
We've got to make it.
333
00:15:00,667 --> 00:15:02,434
This what you had in mind, sir?
334
00:15:02,467 --> 00:15:04,934
Say, that's perfect.
335
00:15:04,968 --> 00:15:07,300
And I've cut the wire
in 50-foot pieces, like you said.
336
00:15:07,334 --> 00:15:08,734
Good.
337
00:15:08,767 --> 00:15:10,133
What about Schultz?
338
00:15:10,167 --> 00:15:12,734
Well, he's a very unhappy man,
sir.
339
00:15:12,767 --> 00:15:16,000
It seems he has to transfer
a firebug to Stalag 18,
340
00:15:16,033 --> 00:15:17,367
and the truck wouldn't start.
341
00:15:17,400 --> 00:15:18,467
What a shame.
342
00:15:18,501 --> 00:15:19,901
What's wrong
with the truck?
343
00:15:19,934 --> 00:15:22,501
I think there was a lot of sand
in the crankcase.
344
00:15:22,534 --> 00:15:24,100
And some little rocks
in the gearbox.
345
00:15:24,133 --> 00:15:25,100
Good heavens!
346
00:15:25,133 --> 00:15:26,467
How could a thing
like that happen?
347
00:15:26,501 --> 00:15:27,501
LeBEAU:
I don't know.
348
00:15:27,534 --> 00:15:28,767
NEWKIRK:
Haven't got a clue.
349
00:15:28,801 --> 00:15:31,801
It's funny how coincidences
sort of pile up, ain't it?
350
00:15:31,834 --> 00:15:34,067
You know, I'd hate
to be in a war
351
00:15:34,100 --> 00:15:36,334
with you guys on the other side.
352
00:15:38,834 --> 00:15:41,567
Okay, that's 120 degrees.
353
00:15:41,601 --> 00:15:43,300
120 degrees.
354
00:15:43,334 --> 00:15:45,868
Now 42 degrees left.
355
00:15:45,901 --> 00:15:47,968
42 degrees left.
356
00:15:48,000 --> 00:15:49,834
Get a reading.
357
00:15:49,868 --> 00:15:52,367
All right, Newkirk,
down periscope.
358
00:15:58,934 --> 00:16:00,100
All right.
359
00:16:00,133 --> 00:16:01,400
That's it.
360
00:16:01,434 --> 00:16:03,434
42 degrees.
361
00:16:06,434 --> 00:16:08,634
Now, 50 feet
on this line.
362
00:16:08,667 --> 00:16:10,901
Carter, LeBeau.
363
00:16:13,033 --> 00:16:14,400
Give us about
50 feet of line, huh?
364
00:16:17,434 --> 00:16:18,901
Okay, Carter, get going.
365
00:16:27,901 --> 00:16:30,067
Little bit to the left.
366
00:16:30,100 --> 00:16:32,534
Little bit more.
367
00:16:32,567 --> 00:16:35,234
Okay, Carter, stop.
That's perfect.
368
00:16:35,267 --> 00:16:37,367
Up periscope.
369
00:16:37,400 --> 00:16:38,234
Pull in your line, huh?
370
00:16:38,267 --> 00:16:39,067
Right.
371
00:16:46,067 --> 00:16:48,067
Colonel Hogan!
372
00:16:48,100 --> 00:16:49,501
Colonel Hogan,
I've been looking for you.
373
00:16:49,534 --> 00:16:51,767
I can't stop to talk now,
Schultz-- I'm busy.
374
00:16:51,801 --> 00:16:54,367
I have to take the prisoner
to Stalag 18 right away.
375
00:16:54,400 --> 00:16:55,634
What's the rush?
376
00:16:55,667 --> 00:16:57,300
I'll tell you
what's the rush.
377
00:16:57,334 --> 00:16:59,834
Commandant Klink thinks
he's already there.
378
00:16:59,868 --> 00:17:01,834
What are you planning on using
for transportation, Schultz?
379
00:17:01,868 --> 00:17:02,901
The truck isn't working.
380
00:17:02,934 --> 00:17:06,400
Yeah, but the motorcycle is.
381
00:17:06,434 --> 00:17:08,367
Motorcycle?
382
00:17:08,400 --> 00:17:09,367
Sorry, Colonel.
383
00:17:09,400 --> 00:17:11,067
I'm glad.
384
00:17:11,100 --> 00:17:13,601
First, I have to see
that he has no matches.
385
00:17:13,634 --> 00:17:15,300
It's terrible to be
so suspicious, Schultz.
386
00:17:15,334 --> 00:17:16,434
What difference
does an hour make?
387
00:17:16,467 --> 00:17:19,067
I'll tell you what
difference it makes.
388
00:17:19,100 --> 00:17:21,501
If Commandant Klink finds
out that he's still here,
389
00:17:21,534 --> 00:17:24,567
I could be on my way to the
Russian front in an hour.
390
00:17:24,601 --> 00:17:25,601
Here comes Klink.
391
00:17:27,434 --> 00:17:29,367
What is going on here?
392
00:17:29,400 --> 00:17:31,400
What is going on?
393
00:17:31,434 --> 00:17:32,767
Furthermore, I'm not going
394
00:17:32,801 --> 00:17:34,667
to put up with this
sloppy discipline
395
00:17:34,701 --> 00:17:35,801
and laxness
any longer.
396
00:17:35,834 --> 00:17:37,834
Now shape up or get out.
397
00:17:37,968 --> 00:17:40,300
Get out? Where?
398
00:17:40,334 --> 00:17:42,033
Figure of speech.
399
00:17:42,067 --> 00:17:44,200
Now, look, I want
to see you guys all clean-shaven,
400
00:17:44,234 --> 00:17:45,834
and I want to see
those boots shined.
401
00:17:45,868 --> 00:17:47,067
I want to see
a little pride.
402
00:17:47,100 --> 00:17:49,067
Remember, we're all prisoners
of the Third Reich.
403
00:17:49,100 --> 00:17:50,267
Let's try to live up to it.
404
00:17:50,300 --> 00:17:51,868
Very good, Hogan.
405
00:17:51,901 --> 00:17:55,300
You sound
almost like a German officer.
406
00:17:55,334 --> 00:17:57,200
Coming from you, Commandant,
that's high praise.
407
00:17:57,234 --> 00:17:59,868
I said almost.
408
00:17:59,901 --> 00:18:02,434
Schultz, let's go.
409
00:18:05,534 --> 00:18:07,501
Something we can do
for you, Schultz?
410
00:18:07,534 --> 00:18:09,634
( frustrated growl )
411
00:18:09,667 --> 00:18:10,801
All right, now
let's get cracking.
412
00:18:10,934 --> 00:18:12,033
Where's Tillman?
413
00:18:12,067 --> 00:18:13,033
Nice going, Colonel.
414
00:18:13,067 --> 00:18:14,534
All right, come on.
We're running out of time.
415
00:18:14,567 --> 00:18:15,667
Check that
last reading.
416
00:18:15,701 --> 00:18:16,968
All right.
Down periscope.
417
00:18:20,601 --> 00:18:22,968
Now, what was that last reading,
Colonel?
418
00:18:23,000 --> 00:18:26,434
52 degrees left and
the distance: 50 feet.
419
00:18:29,467 --> 00:18:30,534
That does it.
420
00:18:30,567 --> 00:18:31,434
Where does the
radar unit go?
421
00:18:31,467 --> 00:18:33,501
Oh, no.
422
00:18:33,534 --> 00:18:34,501
We're sunk.
423
00:18:34,534 --> 00:18:35,701
Why?
424
00:18:35,734 --> 00:18:37,601
The unit has to go on top
of the guard tower
425
00:18:37,634 --> 00:18:39,133
at the extreme left edge.
426
00:18:39,167 --> 00:18:41,234
We can't do a thing
with that guard up there,
427
00:18:41,267 --> 00:18:42,734
and besides,
it's outside the fence.
428
00:18:42,767 --> 00:18:43,767
It's a problem,
429
00:18:43,801 --> 00:18:45,334
but for every problem
there's a solution.
430
00:18:45,367 --> 00:18:47,667
Well, this one has to be solved
in less than an hour,
431
00:18:47,701 --> 00:18:49,467
because that's when
the bombers are due.
432
00:18:49,501 --> 00:18:50,801
LeBeau, get
your camera.
433
00:18:50,834 --> 00:18:51,834
I'm out of film.
434
00:18:51,868 --> 00:18:52,834
You don't need film.
435
00:18:52,868 --> 00:18:53,934
Get your camera
and make it quick.
436
00:18:53,968 --> 00:18:55,033
Okay.
437
00:18:55,067 --> 00:18:56,434
Meet you by the guard
tower in five minutes.
438
00:19:01,734 --> 00:19:05,000
General, I have no idea.
439
00:19:12,767 --> 00:19:14,567
Hello, Colonel Hogan.
440
00:19:14,601 --> 00:19:16,334
Hi, Helga.
Commandant in?
441
00:19:16,367 --> 00:19:18,067
I'm sorry,
he's taking his nap.
442
00:19:18,100 --> 00:19:20,734
I'll see him later.
443
00:19:20,767 --> 00:19:22,534
Hold it.
444
00:19:24,200 --> 00:19:26,300
Come here-- a little
bit to the left.
445
00:19:26,334 --> 00:19:28,067
What is it,
Colonel Hogan?
446
00:19:28,100 --> 00:19:29,067
You know, Helga,
447
00:19:29,100 --> 00:19:30,801
I never realized what
perfect bone structure
448
00:19:30,834 --> 00:19:31,834
you have for
photography.
449
00:19:31,968 --> 00:19:33,000
I have? Perfect?
450
00:19:33,033 --> 00:19:34,534
The best
I've ever seen.
451
00:19:34,567 --> 00:19:36,067
You know, with your
bone structure,
452
00:19:36,100 --> 00:19:37,367
you'd be a natural
for movies.
453
00:19:37,400 --> 00:19:39,234
Ah, you've been told
that a thousand times.
454
00:19:39,267 --> 00:19:40,400
No, never.
455
00:19:40,434 --> 00:19:41,701
Aw, come on.
You're kidding me.
456
00:19:41,734 --> 00:19:43,534
Hey, look, I've got
a friend in Hollywood.
457
00:19:43,567 --> 00:19:45,267
If you got some pictures
of yourself,
458
00:19:45,300 --> 00:19:46,400
I could send them to him.
459
00:19:46,434 --> 00:19:47,400
And after the war,
who knows?
460
00:19:47,434 --> 00:19:48,400
You could be a big star.
461
00:19:48,434 --> 00:19:50,868
I think I'd like that.
462
00:19:50,901 --> 00:19:52,567
But I don't have
any photographs.
463
00:19:52,601 --> 00:19:53,701
Oh, what a shame.
464
00:19:53,734 --> 00:19:55,634
My friend would be crazy
about your bone structure.
465
00:19:55,667 --> 00:19:57,567
Why don't you
come outside?
466
00:19:57,601 --> 00:19:59,767
I'll take the
pictures myself.
467
00:19:59,801 --> 00:20:00,767
But the commandant.
468
00:20:00,801 --> 00:20:02,868
He's asleep.
He'll never know.
469
00:20:02,901 --> 00:20:04,434
Hey, look,
you got a bathing suit?
470
00:20:04,467 --> 00:20:07,000
Sometimes these producers
like to see more than bones.
471
00:20:10,701 --> 00:20:12,000
Ready? Okay.
472
00:20:16,067 --> 00:20:17,100
Perfect!
473
00:20:27,400 --> 00:20:28,534
Good girl.
474
00:20:33,868 --> 00:20:35,133
LeBEAU:
Do something else.
475
00:20:35,167 --> 00:20:36,367
Turn around.
That's good.
476
00:20:40,133 --> 00:20:41,834
Beautiful!
477
00:20:42,567 --> 00:20:44,100
That's great.
Another one now.
478
00:21:01,367 --> 00:21:02,767
That's my girl!
479
00:21:02,801 --> 00:21:05,734
Now another one.
That's it.
480
00:21:05,767 --> 00:21:06,467
Another one.
481
00:21:11,601 --> 00:21:12,934
LeBEAU:
That's it. Good girl.
482
00:21:19,934 --> 00:21:22,133
Oh, beautiful, Helga!
483
00:21:22,167 --> 00:21:23,801
Good one.
Do something else.
484
00:21:27,300 --> 00:21:28,100
Here's to you, General.
485
00:21:28,300 --> 00:21:29,167
Thank you.
486
00:21:29,300 --> 00:21:30,467
Cheers. Cheers.
487
00:21:30,501 --> 00:21:33,234
We were saving this champagne
for a special occasion,
488
00:21:33,267 --> 00:21:35,000
but I can't think of a more
special occasion than this.
489
00:21:35,033 --> 00:21:36,100
Right.
490
00:21:36,133 --> 00:21:38,467
In 27 and a
half minutes.
491
00:21:38,501 --> 00:21:40,033
I just wish I could
stay for the show.
492
00:21:40,067 --> 00:21:41,267
It's too dangerous.
493
00:21:41,300 --> 00:21:42,868
We'll have Sergeant Olsen
take you to the pickup point
494
00:21:42,901 --> 00:21:45,100
so Schultz can't wander in
and transfer you.
495
00:21:45,133 --> 00:21:46,901
Well, I suppose
you're right.
496
00:21:46,934 --> 00:21:48,267
All right, fellas,
get this stuff out of here, huh?
497
00:21:48,300 --> 00:21:49,267
I'll do it right away,
Colonel.
498
00:21:49,300 --> 00:21:50,534
Wait a minute, wait a minute.
Hold it.
499
00:21:50,567 --> 00:21:51,901
Who tied this knot?
500
00:21:51,934 --> 00:21:52,901
I did.
501
00:21:52,934 --> 00:21:54,067
It broke and I tied it together.
502
00:21:54,100 --> 00:21:55,067
What's wrong with that?
503
00:21:55,100 --> 00:21:57,534
Let me see that.
504
00:21:57,567 --> 00:21:59,200
That'll make it
six inches shorter.
505
00:21:59,234 --> 00:22:00,234
When did this happen?
506
00:22:00,267 --> 00:22:01,267
On the last measurement.
507
00:22:01,367 --> 00:22:02,667
That means that radar unit
508
00:22:02,701 --> 00:22:05,234
has got to be moved six
inches more to the left.
509
00:22:05,267 --> 00:22:07,501
Will a six-inch error make
that much difference?
510
00:22:07,534 --> 00:22:09,400
Well, considering
the distance of the radar signal
511
00:22:09,434 --> 00:22:10,901
to the target,
it could mean an error
512
00:22:10,934 --> 00:22:14,167
of around 2,000 yards
at the drop.
513
00:22:14,200 --> 00:22:15,400
We've got to get you
out of here,
514
00:22:15,434 --> 00:22:16,601
so I'll take care of it.
515
00:22:16,634 --> 00:22:17,367
We'll move the radar signal.
516
00:22:17,400 --> 00:22:19,667
Okay, it's up
to you, Hogan.
517
00:22:19,701 --> 00:22:21,567
And remember,
26 minutes.
518
00:22:21,601 --> 00:22:22,567
Yes, sir.
519
00:22:22,601 --> 00:22:24,200
Good luck,
and don't worry about it.
520
00:22:24,234 --> 00:22:25,534
We'll be able to do it.
521
00:22:25,567 --> 00:22:28,133
Thank you.
Pop.
522
00:22:28,167 --> 00:22:29,501
Good luck, General.
Don't worry.
523
00:22:36,300 --> 00:22:39,434
It's like Petticoat Lane
on a Sunday.
524
00:22:39,467 --> 00:22:40,634
We haven't got a chance.
525
00:22:40,667 --> 00:22:42,200
The whole German Army
is here.
526
00:22:42,234 --> 00:22:43,968
Newkirk, you got
your pencil sharpener with you?
527
00:22:44,000 --> 00:22:45,767
I'd feel undressed
without it, sir.
528
00:22:45,801 --> 00:22:49,100
Think you can you get the tire
on that car from here?
529
00:22:49,133 --> 00:22:50,567
Nothing to it.
530
00:22:50,601 --> 00:22:52,701
Go ahead,
and don't miss.
531
00:22:57,868 --> 00:22:59,467
( loud bang, air hissing )
532
00:23:00,701 --> 00:23:04,334
Newkirk, I'm sick and tired of
your horseplay with the knives!
533
00:23:04,367 --> 00:23:06,234
I've just about
had it with you!
534
00:23:06,267 --> 00:23:07,200
I saw that!
535
00:23:07,234 --> 00:23:08,901
Colonel Klink,
I'm sorry about this.
536
00:23:08,934 --> 00:23:10,200
He'll be punished
for this.
537
00:23:10,234 --> 00:23:12,667
It'll serve you right
if you have to fix that tire!
538
00:23:12,701 --> 00:23:15,100
If? Certainly
he'll fix it.
539
00:23:15,133 --> 00:23:16,267
Oh, now, wait a minute.
540
00:23:16,300 --> 00:23:17,467
That's out of the question.
541
00:23:17,501 --> 00:23:20,133
The Geneva Conference
rules out menial labor.
542
00:23:20,167 --> 00:23:23,868
The Geneva Conference says
nothing about fixing tires.
543
00:23:23,901 --> 00:23:26,267
The Geneva Conference
is quite explicit about this.
544
00:23:26,300 --> 00:23:27,834
Hogan!
545
00:23:27,868 --> 00:23:30,934
All right, but I want you
to know this is under protest.
546
00:23:30,968 --> 00:23:33,267
Newkirk, fix that tire.
547
00:23:42,000 --> 00:23:43,801
Hey, you,
let them do it!
548
00:24:01,467 --> 00:24:03,601
So, that's what
you were up to.
549
00:24:03,634 --> 00:24:05,100
Five minutes.
550
00:24:17,000 --> 00:24:18,968
( airplanes approaching )
551
00:24:24,133 --> 00:24:26,634
Are you sure
that was six inches?
552
00:24:26,667 --> 00:24:29,167
No, I didn't have anything
to measure it with.
553
00:24:38,033 --> 00:24:40,601
( bombs thunderingin distance )
554
00:24:40,667 --> 00:24:42,200
Exactly six inches.
555
00:24:42,250 --> 00:24:46,800
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.