Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,067 --> 00:00:07,601
CBS presents this programin color.
2
00:00:23,000 --> 00:00:27,300
( theme song playing )
3
00:01:13,901 --> 00:01:15,834
How's the decoding
coming, Kinch?
4
00:01:15,901 --> 00:01:16,934
Uh, in a minute.
5
00:01:17,000 --> 00:01:19,100
But it don't look too good.
6
00:01:19,167 --> 00:01:22,367
St. Louis Browns
are in first place in the American League.
7
00:01:22,434 --> 00:01:24,467
And the bank is about
to foreclose
8
00:01:24,534 --> 00:01:26,200
on "Mary Noble,
Backstage Wife."
9
00:01:26,267 --> 00:01:29,467
Again? How'll we ever
break this to Carter?
10
00:01:29,534 --> 00:01:31,634
Break what to Carter?
11
00:01:33,801 --> 00:01:37,934
Brace yourself, boy, this
is going to be rough.
12
00:01:38,000 --> 00:01:39,801
Oh, those eyes.
13
00:01:39,868 --> 00:01:42,501
Kinch, you tell him.
14
00:01:42,567 --> 00:01:46,100
The bank is going
to foreclose on Mary Noble.
15
00:01:49,167 --> 00:01:51,534
I can't take much more
of this.
16
00:01:51,601 --> 00:01:53,167
Put the rest of these...
17
00:01:53,234 --> 00:01:54,467
Here he is,
Colonel.
18
00:01:54,534 --> 00:01:56,000
Picked him up about
half a mile from camp.
19
00:01:56,067 --> 00:01:57,167
Oh, good.
Lynch.
20
00:01:57,234 --> 00:01:58,467
We've been expecting you,
Lynch.
21
00:01:58,534 --> 00:01:59,567
Colonel Hogan.
22
00:01:59,634 --> 00:02:01,167
Well, I got
the stuff for you.
23
00:02:01,234 --> 00:02:04,067
Enough explosives here to blow
this camp clear to Berlin.
24
00:02:04,133 --> 00:02:06,167
Yeah, well, we don't know
anybody in Berlin.
25
00:02:06,234 --> 00:02:07,667
Where are the rest
of the instructions?
26
00:02:07,734 --> 00:02:10,901
Uh, "The Germans' 43rd Mobile
Anti-Aircraft Battery
27
00:02:10,968 --> 00:02:12,200
is stationed at Kaiserhof."
28
00:02:12,267 --> 00:02:13,567
That's that new battery
29
00:02:13,634 --> 00:02:15,968
that's been knocking off
our bombers like clay pigeons.
30
00:02:16,033 --> 00:02:18,901
"Important raid planned for
chemical works at Kaiserhof
31
00:02:18,968 --> 00:02:20,601
"in 48 hours.
32
00:02:20,667 --> 00:02:24,634
"Imperative knock out 43rd
Battery prior to raid.
33
00:02:24,701 --> 00:02:26,634
Explosives
on the way."
34
00:02:26,701 --> 00:02:28,334
Well, you got your work
cut out for you.
35
00:02:28,400 --> 00:02:30,534
My job was a cinch-- just
bring in the explosives.
36
00:02:30,601 --> 00:02:33,067
Hey, they didn't send any
detonator caps with them.
37
00:02:33,133 --> 00:02:34,234
Of course not.
38
00:02:34,300 --> 00:02:35,367
They never send
the detonator caps
39
00:02:35,434 --> 00:02:36,901
in the same package
with the explosives.
40
00:02:36,968 --> 00:02:37,801
It's too dangerous.
41
00:02:37,868 --> 00:02:39,300
Here, excuse me
a second.
42
00:02:39,367 --> 00:02:40,300
What?
Excuse me...
43
00:02:40,367 --> 00:02:42,100
That's against reg...
44
00:02:44,367 --> 00:02:45,634
Nurse.
45
00:02:48,167 --> 00:02:50,100
( humming )
46
00:02:50,167 --> 00:02:51,601
Careful... there you go.
47
00:02:53,133 --> 00:02:55,334
There, my friend...
the detonator caps.
48
00:02:55,400 --> 00:02:56,968
Tell the rest of the fellas
49
00:02:57,033 --> 00:02:58,234
there'll be a briefing
in the barracks.
50
00:02:58,300 --> 00:02:59,167
Right.
51
00:02:59,234 --> 00:03:01,767
I was carrying
the explosives
52
00:03:01,834 --> 00:03:03,367
and the detonator caps?
53
00:03:03,434 --> 00:03:04,801
Mm-hmm. Right.
54
00:03:04,868 --> 00:03:07,701
As you said, Lynch,
your job was a cinch.
55
00:03:22,067 --> 00:03:23,534
All right, Carter
and Newkirk,
56
00:03:23,601 --> 00:03:25,767
you'll pick up
the German vehicle here.
57
00:03:25,834 --> 00:03:28,400
LeBeau, this uniform
doesn't fit at all.
58
00:03:28,467 --> 00:03:29,501
Of course not.
59
00:03:29,567 --> 00:03:30,634
If it fit, you'd
be picked up at once.
60
00:03:30,701 --> 00:03:33,167
You know Germans
are abominable tailors.
61
00:03:33,300 --> 00:03:34,501
Now, listen,
62
00:03:34,567 --> 00:03:37,701
you'll drive
to the 43rd ack-ack battery,
63
00:03:37,767 --> 00:03:40,167
posing as ordnance inspectors.
64
00:03:40,234 --> 00:03:43,467
Now, while Newkirk is supposedly
inspecting the guns,
65
00:03:43,534 --> 00:03:47,167
you, Carter, will plant one
of these little valentines
66
00:03:47,234 --> 00:03:49,801
right at the base
of the recoil frame.
67
00:03:49,868 --> 00:03:51,334
And when they get off
their first shot
68
00:03:51,400 --> 00:03:52,701
and the guns
start to recoil...
69
00:03:52,767 --> 00:03:57,601
( imitates gunsand explosions )
70
00:03:57,667 --> 00:03:59,400
Yeah.
71
00:03:59,467 --> 00:04:02,200
Now, when you bring
the car back,
72
00:04:02,267 --> 00:04:04,033
you'll park it here.
73
00:04:04,100 --> 00:04:05,434
Don't forget
to take enough change
74
00:04:05,501 --> 00:04:07,033
for the parking meter.
75
00:04:07,100 --> 00:04:08,067
Watch it-- Schultz!
76
00:04:08,133 --> 00:04:09,300
Scatter,
everybody.
77
00:04:14,267 --> 00:04:15,367
Eh, four.
Four?
78
00:04:15,434 --> 00:04:18,167
One, two, three, four.
79
00:04:18,234 --> 00:04:19,601
"You have been arrested
for speeding.
80
00:04:19,667 --> 00:04:22,534
Go to jail, pay the fine
and lose one turn."
81
00:04:22,601 --> 00:04:23,534
Hi, Schultz.
82
00:04:23,601 --> 00:04:24,634
( chuckling )
83
00:04:24,701 --> 00:04:26,868
Playing children's games.
84
00:04:26,934 --> 00:04:29,000
What is this war
coming to?
85
00:04:29,067 --> 00:04:30,234
Games?
86
00:04:30,300 --> 00:04:32,033
Want to know what
we were really doing?
87
00:04:32,100 --> 00:04:35,000
No. No. It's a game.
88
00:04:35,067 --> 00:04:36,200
It's a game.
89
00:04:36,267 --> 00:04:39,501
What else would
you boys be doing?
90
00:04:39,567 --> 00:04:40,701
No, no, no, no.
91
00:04:40,767 --> 00:04:43,801
I want to know
nothing... nothing!
92
00:04:44,834 --> 00:04:45,834
Okay, Schultz.
93
00:04:49,767 --> 00:04:50,868
What is wrong with him?
94
00:04:50,934 --> 00:04:51,734
Oh, he's sick, Schultz,
very sick.
95
00:04:51,801 --> 00:04:52,767
He's got measles.
96
00:04:52,834 --> 00:04:54,868
Ja, and they're German.
97
00:04:54,934 --> 00:04:57,167
German measles!
98
00:04:57,234 --> 00:05:00,000
He's lazy,
that's what he is.
99
00:05:00,067 --> 00:05:01,901
( laughing )
100
00:05:05,868 --> 00:05:08,400
Was ist los?
101
00:05:08,467 --> 00:05:09,534
Was ist los?
102
00:05:09,601 --> 00:05:10,634
Was-was-was ist los?
103
00:05:10,701 --> 00:05:12,467
Newkirk, what are you
doing in there?
104
00:05:12,534 --> 00:05:14,367
Newkirk!
105
00:05:15,868 --> 00:05:17,234
You won't believe this,
Schultz,
106
00:05:17,300 --> 00:05:19,734
but I'm dressed
in a German uniform
107
00:05:19,801 --> 00:05:22,801
and I'm going to walk right out
that ruddy front gate.
108
00:05:22,868 --> 00:05:24,400
Jolly jokers!
109
00:05:25,801 --> 00:05:27,200
Jolly jokers!
110
00:05:27,267 --> 00:05:28,534
All of you!
111
00:05:28,601 --> 00:05:30,400
Jolly jokers!
112
00:05:31,868 --> 00:05:34,367
Hey, did you see Schultz?
He nearly caught me!
113
00:05:34,434 --> 00:05:35,968
( laughing )
114
00:05:36,033 --> 00:05:39,400
I'm sorry, I forgot.
115
00:05:39,467 --> 00:05:40,934
Uh, Colonel Hogan,
116
00:05:41,000 --> 00:05:43,067
Kommandant Klink
wishes you to come to his office.
117
00:05:43,133 --> 00:05:47,834
He wants you to meet the
new Executive Officer, Major Kuehn.
118
00:05:47,901 --> 00:05:49,267
Oh, boy!
119
00:05:49,334 --> 00:05:51,467
Our new Executive
Officer, huh?
120
00:05:51,534 --> 00:05:53,901
Doggone! I thought I was
going to get that job.
121
00:05:54,901 --> 00:05:57,634
293 attempted escapes
122
00:05:57,701 --> 00:06:00,868
instead of 291,
as you indicated.
123
00:06:00,934 --> 00:06:02,501
I did not
feel it necessary
124
00:06:02,567 --> 00:06:04,300
to include
those two attempts.
125
00:06:04,367 --> 00:06:05,968
They were made by my guards.
126
00:06:06,033 --> 00:06:07,501
( clicking tongue )
127
00:06:07,567 --> 00:06:10,100
Inaccurate records.
128
00:06:10,167 --> 00:06:13,200
Major Kuehn, may I remind you
129
00:06:13,267 --> 00:06:15,767
that you are only second
in command here
130
00:06:15,834 --> 00:06:18,067
and that your appointment
is temporary.
131
00:06:18,133 --> 00:06:22,000
One might also express it
this way:
132
00:06:22,067 --> 00:06:26,601
I am temporarily
second in command.
133
00:06:26,667 --> 00:06:28,400
( knock on door )
Come in.
134
00:06:28,467 --> 00:06:29,801
Ah, Colonel Hogan.
135
00:06:29,868 --> 00:06:32,467
Colonel Hogan,
this is Major Kuehn.
136
00:06:32,534 --> 00:06:34,300
He is temporarily second
in com...
137
00:06:34,367 --> 00:06:36,334
He's second in command.
138
00:06:36,400 --> 00:06:39,334
I am the new Executive Officer.
139
00:06:42,501 --> 00:06:45,133
And you are
the famous Colonel Hogan,
140
00:06:45,200 --> 00:06:49,501
whose men have been unable
to escape in 293 attempts.
141
00:06:49,567 --> 00:06:51,000
29l.
142
00:06:51,067 --> 00:06:53,100
Don't give me credit
for the two guards.
143
00:06:53,167 --> 00:06:54,400
We covered that.
144
00:06:54,467 --> 00:06:56,100
Colonel Hogan,
I want to warn you.
145
00:06:56,167 --> 00:06:58,567
If anything should happen
to Colonel Klink --
146
00:06:58,634 --> 00:07:00,400
Happen?
147
00:07:00,467 --> 00:07:01,767
An accident...
148
00:07:01,834 --> 00:07:03,033
or a replacement,
149
00:07:03,100 --> 00:07:05,601
in the normal course
of military routine.
150
00:07:05,667 --> 00:07:07,067
At any rate, Colonel Hogan,
151
00:07:07,133 --> 00:07:09,934
if anything should happen
to Colonel Klink,
152
00:07:10,000 --> 00:07:11,300
you will find yourself
153
00:07:11,367 --> 00:07:14,367
against an even more
iron-willed adversary.
154
00:07:14,434 --> 00:07:16,234
Impossible!
155
00:07:16,300 --> 00:07:18,767
Um, uh, who might
that be?
156
00:07:18,834 --> 00:07:20,634
Myself, Colonel.
157
00:07:20,701 --> 00:07:23,534
I will show you the kind of man
you will be dealing with.
158
00:07:23,601 --> 00:07:25,300
Beginning tonight,
I took the liberty
159
00:07:25,367 --> 00:07:27,501
of doubling the guards
around the perimeter.
160
00:07:27,567 --> 00:07:28,901
Now, just a minute!
161
00:07:28,968 --> 00:07:30,067
( muttering ):
Wait, wait, wait, wait.
162
00:07:30,133 --> 00:07:31,767
If there haven't
been any escapes,
163
00:07:31,834 --> 00:07:33,000
why double the guards?
164
00:07:33,067 --> 00:07:34,300
Yes, why?
165
00:07:34,367 --> 00:07:37,067
To put an end
to those attempts.
166
00:07:37,133 --> 00:07:38,300
Now, see here, Major,
167
00:07:38,367 --> 00:07:41,367
may I remind you
that I am the Kommandant here,
168
00:07:41,434 --> 00:07:44,667
and, as such,
I make the decisions.
169
00:07:44,734 --> 00:07:46,167
Very interesting.
170
00:07:46,234 --> 00:07:49,367
I must remember to mention it
to my dear Uncle Karl
171
00:07:49,434 --> 00:07:50,968
when I write him.
172
00:07:51,033 --> 00:07:52,400
Uncle Karl?
173
00:07:52,467 --> 00:07:55,400
Yes, uh, Field Marshal
Karl Von Streicher
174
00:07:55,467 --> 00:07:57,000
of the General Staff.
175
00:07:57,067 --> 00:08:00,167
His specialty
is military protocol.
176
00:08:00,234 --> 00:08:03,968
Have you read his book
on the chain of command?
177
00:08:04,067 --> 00:08:05,334
( weak laugh )
178
00:08:05,400 --> 00:08:06,467
No.
179
00:08:06,667 --> 00:08:07,734
I have.
180
00:08:07,801 --> 00:08:09,901
Not a laugh
in the book.
181
00:08:09,968 --> 00:08:11,901
Well, look, I've, uh,
got to be moving along.
182
00:08:11,968 --> 00:08:14,000
You'll probably want
to get started on a letter
183
00:08:14,067 --> 00:08:15,100
to your dear Uncle Karl.
184
00:08:15,167 --> 00:08:16,367
KLINK:
Just a minute.
185
00:08:16,434 --> 00:08:18,400
As I said,
I make the decisions here,
186
00:08:18,467 --> 00:08:21,400
and I have decided
to tighten security
187
00:08:21,467 --> 00:08:24,033
by doubling the guard
around the perimeter.
188
00:08:24,100 --> 00:08:25,701
Very wise, Colonel.
189
00:08:25,767 --> 00:08:29,467
Perhaps the letter
to my uncle can wait.
190
00:08:29,534 --> 00:08:30,667
Good day, Colonel Hogan.
191
00:08:36,367 --> 00:08:37,667
Little trouble,
Klink?
192
00:08:41,567 --> 00:08:44,534
Well, after all,
he's a young man,
193
00:08:44,601 --> 00:08:47,000
an ambitious man...
with an uncle.
194
00:08:47,067 --> 00:08:49,033
In any case, I'm not concerned.
195
00:08:49,100 --> 00:08:50,300
Well, I guess
you don't have to be.
196
00:08:50,367 --> 00:08:51,534
After all,
you have three choices.
197
00:08:51,601 --> 00:08:52,667
Three choices?
198
00:08:52,734 --> 00:08:54,734
Mm-hmm.
Resign your commission,
199
00:08:54,801 --> 00:08:57,534
ask for transfer
to the Eastern Front or...
200
00:08:57,601 --> 00:09:00,801
( whispers ):
pray for an Allied invasion.
201
00:09:08,133 --> 00:09:09,400
What happened?
202
00:09:09,467 --> 00:09:11,334
The whole place
is crawling with Krauts up there!
203
00:09:11,400 --> 00:09:13,801
They've doubled
the guard.
204
00:09:13,868 --> 00:09:15,701
We barely made it
back to the tunnel.
205
00:09:15,767 --> 00:09:17,801
Boy, this place is getting
just like a P.O.W. camp.
206
00:09:17,868 --> 00:09:19,234
Kinch, call the sub.
207
00:09:19,300 --> 00:09:21,467
Kuehn doesn't
waste any time.
208
00:09:21,534 --> 00:09:23,033
There goes the mission.
209
00:09:23,100 --> 00:09:25,634
But what about that
raid on Kaiserhof?
210
00:09:25,701 --> 00:09:28,067
Maybe they'll delay it till
we get Kuehn out of the way.
211
00:09:28,133 --> 00:09:30,334
Papa Bear calling
Goldilocks-- come in.
212
00:09:32,434 --> 00:09:34,400
Hello, Goldilocks,
this is Papa Bear.
213
00:09:34,467 --> 00:09:37,234
That surprise party
for Kaiserhof--
214
00:09:37,300 --> 00:09:39,567
can it be put off
for a few nights?
215
00:09:39,634 --> 00:09:41,300
OFFICER:
No can do, Papa Bear.
216
00:09:41,367 --> 00:09:44,667
Surprise party goes on
as scheduled.
217
00:09:44,734 --> 00:09:46,868
Do the best you can.
218
00:09:46,934 --> 00:09:49,200
All right.
Roger and out.
219
00:09:49,267 --> 00:09:51,467
The raid goes as scheduled.
220
00:09:51,567 --> 00:09:52,634
That's rough.
221
00:09:52,701 --> 00:09:53,801
You're gonna lose
some mighty good boys.
222
00:09:53,868 --> 00:09:55,100
You're right.
223
00:09:57,267 --> 00:10:00,367
Tell Lynch
to fall out for roll call.
224
00:10:00,434 --> 00:10:02,200
But that's gonna put us
one man over, Colonel.
225
00:10:02,267 --> 00:10:03,567
A little bonus
for the Germans.
226
00:10:06,434 --> 00:10:08,067
What are you going to do
after the war, Schultzy?
227
00:10:08,133 --> 00:10:09,834
Surrender,
what else?
228
00:10:09,901 --> 00:10:12,234
I hear they're going
to put Schultz in charge of Rhode Island.
229
00:10:12,300 --> 00:10:14,434
Well, if they do,
I hope he won't sit down on it.
230
00:10:14,501 --> 00:10:15,834
15, sixt--...
231
00:10:15,901 --> 00:10:17,734
Colonel Hogan, please!
232
00:10:17,801 --> 00:10:18,767
There are 16.
233
00:10:18,834 --> 00:10:21,133
We are supposed
to have only 15.
234
00:10:21,200 --> 00:10:23,000
It's just like
income tax, Schultz.
235
00:10:23,067 --> 00:10:25,367
If the mistake is in
your favor, keep quiet.
236
00:10:25,434 --> 00:10:27,334
Well, I have
to count again!
237
00:10:27,400 --> 00:10:29,868
All right, be my guest.
238
00:10:29,934 --> 00:10:30,067
15 men.
239
00:10:31,267 --> 00:10:32,100
Raus!
240
00:10:35,133 --> 00:10:39,234
Eins, zwei, drei, vier,funf... ( muttering )...
241
00:10:39,300 --> 00:10:41,067
...dreizehn,vierzehn, funfzehn!
242
00:10:41,133 --> 00:10:43,934
Ah, now it's 15!
I'm losing my mind.
243
00:10:44,000 --> 00:10:45,434
( whispering ):
Schultz, somebody's trying
244
00:10:45,501 --> 00:10:46,934
to escape in the back
of that car.
245
00:10:47,000 --> 00:10:50,434
Someone is trying to escape
in the back of the car...
246
00:10:50,501 --> 00:10:51,434
Where?
247
00:10:51,501 --> 00:10:52,334
HOGAN:
Right there.
248
00:10:52,400 --> 00:10:53,100
No...
249
00:10:59,334 --> 00:11:01,467
Ach du lieber!
250
00:11:01,534 --> 00:11:02,501
Schultz, what is it?
251
00:11:02,567 --> 00:11:03,434
What is it?
252
00:11:05,534 --> 00:11:07,334
What are you doing
in there?
253
00:11:07,400 --> 00:11:08,901
I was shot down last night, sir.
254
00:11:08,968 --> 00:11:11,567
This morning, I saw this car
parked alongside the road
255
00:11:11,634 --> 00:11:13,634
so I crawled in it
and hid under the blanket.
256
00:11:13,701 --> 00:11:15,934
Major Kuehn, take the prisoner
to my office
257
00:11:16,000 --> 00:11:17,601
so that I may interrogate him.
258
00:11:17,667 --> 00:11:20,300
Colonel, according
to regulations,
259
00:11:20,367 --> 00:11:24,167
interrogations are conducted
by the Executive Officer.
260
00:11:24,234 --> 00:11:26,501
Schultz, that's what I said.
261
00:11:26,567 --> 00:11:28,467
Take the prisoner to my office
so that Major Kuehn
262
00:11:28,534 --> 00:11:29,868
may interrogate him.
263
00:11:29,934 --> 00:11:32,300
Jawohl, Herr Kommandant!
264
00:11:32,367 --> 00:11:33,400
Raus!
265
00:11:33,467 --> 00:11:35,501
Raus, raus, raus,raus!
266
00:11:35,567 --> 00:11:37,734
I know it's a complicated
war, Colonel,
267
00:11:37,801 --> 00:11:39,634
but I just don't see
how we're going to win
268
00:11:39,701 --> 00:11:40,767
by capturing our own men.
269
00:11:40,834 --> 00:11:42,801
It's a subtle game,
Newkirk.
270
00:11:42,868 --> 00:11:46,701
What you just saw was the first
step in our overall strategy.
271
00:11:46,767 --> 00:11:47,901
Well, what do we do now?
272
00:11:48,133 --> 00:11:49,567
We wait.
273
00:11:49,634 --> 00:11:51,167
For them to make
a mistake?
274
00:11:51,234 --> 00:11:54,601
No. For me to think
of the next step.
275
00:11:59,868 --> 00:12:01,334
They didn't get anything
out of you, did they?
276
00:12:01,400 --> 00:12:03,000
Name, rank
and serial number, that's all.
277
00:12:03,067 --> 00:12:04,434
Well, that's more
than they got out of me.
278
00:12:04,501 --> 00:12:05,601
Sit down.
279
00:12:05,667 --> 00:12:07,434
He couldn't remember
his serial number.
280
00:12:07,501 --> 00:12:09,100
Look, Newkirk, get him
out of the secret tunnel;
281
00:12:09,167 --> 00:12:10,868
and Lynch, thank you so
much for your assistance.
282
00:12:10,934 --> 00:12:12,601
It was nothing.
Had a nice time at your party.
283
00:12:12,667 --> 00:12:13,601
This way, mate.
284
00:12:13,667 --> 00:12:14,701
Well, good luck.
285
00:12:14,767 --> 00:12:15,968
Take care.
Have a good trip, Lynch.
286
00:12:16,033 --> 00:12:18,901
LeBeau, my boy, we are ready
for phase two.
287
00:12:18,968 --> 00:12:20,634
Oui, mon Colonel.
288
00:12:20,701 --> 00:12:24,033
Now, you cannot blame
prisoners for not giving information.
289
00:12:24,100 --> 00:12:26,701
I know a man
is keeping secrets
290
00:12:26,767 --> 00:12:30,067
when he avoids looking
directly at me.
291
00:12:31,434 --> 00:12:33,767
Even Fraulein Helga
noticed it.
292
00:12:33,834 --> 00:12:34,934
That's right, sir.
293
00:12:35,000 --> 00:12:36,200
The Sergeant's eyes
kept moving
294
00:12:36,267 --> 00:12:37,767
away from you
and looking over at me.
295
00:12:37,834 --> 00:12:39,100
KUEHN:
You see?
296
00:12:39,167 --> 00:12:41,434
And he didn't even look me
in the eye!
297
00:12:41,501 --> 00:12:43,834
Perhaps you're right.
298
00:12:43,901 --> 00:12:45,968
They can't be trusted.
299
00:12:46,033 --> 00:12:47,133
( knocking )
300
00:12:47,200 --> 00:12:48,334
Fraulein.
301
00:12:51,868 --> 00:12:53,834
Colonel Hogan is here.
302
00:12:53,901 --> 00:12:57,000
( whistling
Hogan's Heroes theme )
303
00:12:57,067 --> 00:12:59,868
Colonel Hogan, you will please
refrain from whistling.
304
00:12:59,934 --> 00:13:01,000
I'm sorry, sir.
305
00:13:01,133 --> 00:13:02,367
It's just
such a beautiful day.
306
00:13:02,434 --> 00:13:04,200
By the way,
could we leave the lights on
307
00:13:04,267 --> 00:13:05,400
later than usual tonight?
308
00:13:05,467 --> 00:13:06,667
We're having a celebration.
309
00:13:06,734 --> 00:13:07,701
Celebration?
310
00:13:07,767 --> 00:13:08,767
Mm-hmm.
311
00:13:08,834 --> 00:13:10,534
The news today was...
312
00:13:10,601 --> 00:13:12,734
It's such a lovely day,
we want to celebrate.
313
00:13:12,801 --> 00:13:13,868
News? You said, "news".
314
00:13:13,934 --> 00:13:15,234
Well, it's a lovely day.
315
00:13:15,300 --> 00:13:17,267
It's probably going to
be a lovely night, too.
316
00:13:17,334 --> 00:13:19,400
With a big full moon. Huh?
317
00:13:19,467 --> 00:13:21,534
A bomber's moon.
Ah, but don't worry about that.
318
00:13:21,601 --> 00:13:24,033
You've got that great
antiaircraft battery at Kaiserhof.
319
00:13:24,100 --> 00:13:25,334
What's... what's
the number?
320
00:13:25,400 --> 00:13:27,133
Uh, uh... uh, 43rd.
321
00:13:27,200 --> 00:13:29,767
How do you know about that?
322
00:13:29,834 --> 00:13:31,734
Don't worry. It won't
get out of this camp.
323
00:13:31,801 --> 00:13:35,901
Colonel Hogan, lights out will
be the same as usual tonight.
324
00:13:35,968 --> 00:13:38,934
We are not interested
in your celebrations.
325
00:13:39,000 --> 00:13:40,601
Okay, I'll try
again tomorrow.
326
00:13:40,667 --> 00:13:42,667
Maybe we'll have
more to celebrate.
327
00:13:44,300 --> 00:13:46,300
Uh, Helga, honey,
do yourself a favor.
328
00:13:46,367 --> 00:13:48,934
If you have a date tonight,
stay out of Hammelburg.
329
00:13:54,968 --> 00:13:56,968
Did you hear that?
330
00:13:57,033 --> 00:13:59,934
The information
was brought in by the new prisoner.
331
00:14:00,000 --> 00:14:01,467
Indeed.
332
00:14:01,534 --> 00:14:03,501
Of course. They're bombing
Hammelburg tonight.
333
00:14:03,567 --> 00:14:06,267
Very interesting.
How did you arrive at that?
334
00:14:06,334 --> 00:14:09,467
It's like putting
two and two together.
335
00:14:09,534 --> 00:14:12,167
Now, Hogan intimated
there would be a bombing.
336
00:14:12,234 --> 00:14:15,400
And you heard him
tell Fraulein Helga to stay out of Hammelburg.
337
00:14:15,467 --> 00:14:18,534
Now, listen, we
must call General Burkhalter at once
338
00:14:18,601 --> 00:14:21,200
and tell him
to move the 43rd to Hammelburg.
339
00:14:21,267 --> 00:14:26,501
You have fallen
into Colonel Hogan's trap.
340
00:14:28,367 --> 00:14:31,968
He wanted you
to believe that lie.
341
00:14:32,033 --> 00:14:34,734
Of course.
I wasn't fooled.
342
00:14:34,801 --> 00:14:36,667
I was testing you.
343
00:14:36,734 --> 00:14:39,467
I know Hogan like a book.
344
00:14:41,467 --> 00:14:42,968
( laughing )
345
00:14:55,534 --> 00:14:57,234
KINCH:
He's snooping around on the side here.
346
00:15:20,734 --> 00:15:22,567
Yeah, he's looking
for something.
347
00:15:22,634 --> 00:15:23,868
Let's give it to him.
348
00:15:23,934 --> 00:15:25,801
Have the men fall out.
349
00:15:27,634 --> 00:15:29,467
Make sure they line up
near this corner.
350
00:15:29,534 --> 00:15:31,067
We don't want Kuehn
to miss a word.
351
00:15:31,133 --> 00:15:32,300
All right.
All right.
352
00:15:35,534 --> 00:15:37,133
NEWKIRK:
I don't know, either...
353
00:15:37,200 --> 00:15:40,234
( indistinct,loud conversation )
354
00:15:40,300 --> 00:15:41,968
I don't know
what he wants.
355
00:15:42,033 --> 00:15:43,267
Come on,
what's going on?
356
00:15:43,334 --> 00:15:45,033
All right, all right.
Let me have your attention.
357
00:15:45,100 --> 00:15:46,567
I have several
announcements to make.
358
00:15:46,634 --> 00:15:50,801
Number one-- whoever stole
Newkirk's watch, forget it.
359
00:15:50,868 --> 00:15:52,234
He just stole it back.
360
00:15:52,300 --> 00:15:54,234
Good job.
Good job.
361
00:15:54,300 --> 00:15:56,934
Now, my next announcement
concerns us all.
362
00:15:57,000 --> 00:15:59,067
It will not be
very welcome news.
363
00:15:59,133 --> 00:16:00,601
( men groaning )
364
00:16:00,667 --> 00:16:02,334
NEWKIRK:
What do you mean by that then, Colonel?
365
00:16:02,400 --> 00:16:03,534
CARTER:
What's going on, Colonel?
366
00:16:03,601 --> 00:16:05,868
As you all know,
tomorrow's the day
367
00:16:05,934 --> 00:16:09,234
that the Red Cross packages
are scheduled to arrive.
368
00:16:09,300 --> 00:16:10,601
Yeah.
Sure.
369
00:16:10,667 --> 00:16:13,334
Now they're going to be
unavoidably detained,
370
00:16:13,400 --> 00:16:14,934
if not destroyed.
371
00:16:15,000 --> 00:16:16,767
Why?!
Oh, boy!
372
00:16:16,834 --> 00:16:18,133
( clamoring )
373
00:16:18,200 --> 00:16:22,400
However, once you
learn the reason why,
374
00:16:22,467 --> 00:16:25,467
I don't think you're going to be
disappointed.
375
00:16:25,534 --> 00:16:26,734
KINCH:
You mean...?
376
00:16:26,801 --> 00:16:28,434
HOGAN:
That's exactly what I mean.
377
00:16:28,501 --> 00:16:30,167
That's all.
Fall out.
378
00:16:30,234 --> 00:16:31,167
Oh, boy!
379
00:16:31,234 --> 00:16:32,133
( murmuring )
380
00:16:34,667 --> 00:16:36,434
Will you be needing
me, Herr Major?
381
00:16:36,501 --> 00:16:37,968
Not for the present,
my dear.
382
00:16:38,033 --> 00:16:40,434
I'll finish the letter
to my Uncle Karl later.
383
00:16:40,501 --> 00:16:42,634
( clears throat )
384
00:16:42,701 --> 00:16:46,934
Major Kuehn, about your uncle,
the Field Marshal...
385
00:16:47,067 --> 00:16:48,701
Uncle Karl?
386
00:16:48,767 --> 00:16:50,267
Yes.
387
00:16:50,334 --> 00:16:51,667
Oh!
388
00:16:51,734 --> 00:16:54,400
Have you been thinking
that possibly
389
00:16:54,467 --> 00:16:56,934
I might use
this close connection
390
00:16:57,000 --> 00:16:58,634
to your disadvantage?
391
00:16:58,701 --> 00:17:00,734
Well, of course, I...
392
00:17:00,801 --> 00:17:01,968
May I remind you, sir,
393
00:17:02,033 --> 00:17:03,601
that I am
second in command here
394
00:17:03,667 --> 00:17:05,434
and that my loyalty rests
with you.
395
00:17:05,501 --> 00:17:06,534
Splendid!
396
00:17:06,601 --> 00:17:08,267
And may I say to you, sir,
397
00:17:08,334 --> 00:17:10,434
if my uncle
were a Field Marshal,
398
00:17:10,501 --> 00:17:12,334
I would be equally generous.
399
00:17:12,400 --> 00:17:13,667
As a matter of fact...
400
00:17:13,734 --> 00:17:15,000
Ja, ja, ja, ja.
401
00:17:15,067 --> 00:17:17,701
By the way, Colonel,
I believe the Red Cross truck
402
00:17:17,767 --> 00:17:20,434
with the prisoners' packages is
due tomorrow.
403
00:17:20,501 --> 00:17:21,968
Yes, that's true.
404
00:17:22,033 --> 00:17:23,467
I am just curious.
405
00:17:23,534 --> 00:17:27,467
What is the route the truck
takes to reach Stalag 13?
406
00:17:27,534 --> 00:17:30,167
May I show you?
407
00:17:31,434 --> 00:17:33,701
I am quite good with
maps, by the way.
408
00:17:33,767 --> 00:17:36,534
You know, I studied
Tactics at Command School.
409
00:17:36,601 --> 00:17:37,901
Now, here we are.
410
00:17:37,968 --> 00:17:40,767
The trucks leave
from the southwest.
411
00:17:40,834 --> 00:17:42,834
They go through
Kleinhoff,
412
00:17:42,901 --> 00:17:44,901
Bad Stroheim,
Weisskirchen,
413
00:17:44,968 --> 00:17:45,968
and Hammelburg.
414
00:17:46,234 --> 00:17:48,033
Now...
415
00:17:48,100 --> 00:17:49,901
Thank you, Colonel.
416
00:17:49,968 --> 00:17:52,834
But I was about to show you
some features
417
00:17:52,901 --> 00:17:56,300
of tactical interest for
students of World War I.
418
00:17:56,367 --> 00:17:59,667
Colonel, have you checked
the gate security recently?
419
00:17:59,734 --> 00:18:02,701
No. But Verdun is of
special significance.
420
00:18:02,767 --> 00:18:06,267
Regulations state specifically
that gate security
421
00:18:06,334 --> 00:18:10,434
should be checked daily
by the Commandant.
422
00:18:10,501 --> 00:18:13,067
Yes, of course.
423
00:18:13,133 --> 00:18:16,801
I customarily do just
that at this time.
424
00:18:21,734 --> 00:18:25,234
You know, I have great
confidence in you, Major.
425
00:18:25,300 --> 00:18:27,267
Great confidence.
426
00:18:30,267 --> 00:18:33,267
I don't trust that man.
427
00:18:34,801 --> 00:18:36,167
Major Kuehn here.
428
00:18:36,234 --> 00:18:39,834
Get me General Burkhalter's
headquarters at once.
429
00:18:39,901 --> 00:18:41,334
Ah...
430
00:18:41,400 --> 00:18:43,634
Hammelburg.
431
00:18:43,701 --> 00:18:46,234
( over radio ):
Burkhalter here. What is it, Major?
432
00:18:46,300 --> 00:18:48,167
KUEHN:
General, I have just extracted
433
00:18:48,234 --> 00:18:50,234
some vital information
from a prisoner.
434
00:18:50,300 --> 00:18:53,234
An enormous air strike
is on for tonight.
435
00:18:53,300 --> 00:18:55,434
Target: Hammelburg!
436
00:18:55,501 --> 00:18:58,667
KUEHN:
Yes, sir, I am absolutely positive.
437
00:18:58,734 --> 00:19:02,300
Undoubtedly, it's the munitions
works there.
438
00:19:02,367 --> 00:19:06,234
Sir, I am certain the prisoner
wasn't lying.
439
00:19:06,300 --> 00:19:08,734
KUEHN:
I got the information so cleverly,
440
00:19:08,801 --> 00:19:11,133
he wasn't even aware
he made the slip.
441
00:19:11,200 --> 00:19:13,100
With the General's permission,
442
00:19:13,167 --> 00:19:15,133
may I strongly suggest
that you move
443
00:19:15,200 --> 00:19:19,000
the 43rd Mobile Antiaircraft
Battery to Hammelburg at once?
444
00:19:19,067 --> 00:19:20,801
BURKHALTER:
I will see to it immediately.
445
00:19:20,868 --> 00:19:21,934
And good work, Kuehn.
446
00:19:22,000 --> 00:19:24,100
KUEHN:
Thank you, Herr General.
447
00:19:24,167 --> 00:19:27,000
Colonel, the fly
walked right into your parlor, he did.
448
00:19:27,067 --> 00:19:28,300
Yep. And he brought
449
00:19:28,367 --> 00:19:31,334
the 43rd Ack-Ack
Battery right along with him.
450
00:19:31,400 --> 00:19:32,834
Kinch, contact
the sub.
451
00:19:32,901 --> 00:19:35,033
Right, and tell them
that everything's okay
452
00:19:35,100 --> 00:19:36,300
for the raid
on Kaiserhof, huh?
453
00:19:36,367 --> 00:19:38,734
Right! Oh, and by the way,
for Carter's sake,
454
00:19:38,801 --> 00:19:41,400
will you find about
"Mary Noble, Backstage Wife"?
455
00:19:41,467 --> 00:19:42,667
If it's any more
bad news,
456
00:19:42,734 --> 00:19:43,834
I don't want
to hear it.
457
00:19:43,901 --> 00:19:45,100
( laughter )
458
00:19:46,234 --> 00:19:47,300
Want to see me, Major?
459
00:19:47,367 --> 00:19:48,868
Yes. Is your
barracks policed up
460
00:19:48,934 --> 00:19:50,701
and your men
ready for inspection?
461
00:19:50,767 --> 00:19:52,100
Yeah.
What's the occasion?
462
00:19:52,167 --> 00:19:55,133
General Burkhalter is due
to arrive any moment.
463
00:19:55,200 --> 00:19:59,567
And, Hogan, I want you
to know I appreciate your helpfulness.
464
00:19:59,634 --> 00:20:00,934
I helped you
in some way?
465
00:20:01,000 --> 00:20:03,534
Unknowingly.
You were shrewd.
466
00:20:03,601 --> 00:20:05,467
Shrewd enough
for most men.
467
00:20:05,534 --> 00:20:09,300
Colonel Klink,
for example, was completely taken in.
468
00:20:09,367 --> 00:20:11,234
But not you, huh, Major?
469
00:20:11,300 --> 00:20:13,200
KLINK:
Major Kuehn!
470
00:20:13,267 --> 00:20:15,767
May I ask
why I was not informed
471
00:20:15,834 --> 00:20:18,934
about the upcoming visit
of General Burkhalter?
472
00:20:19,000 --> 00:20:20,634
Very simple, Colonel.
473
00:20:20,701 --> 00:20:24,434
General Burkhalter is
coming to see me, not you.
474
00:20:24,501 --> 00:20:27,167
But the Commandant
must always be informed
475
00:20:27,234 --> 00:20:29,334
about a visit
of such importance!
476
00:20:29,400 --> 00:20:32,267
Of course, you still
are the Commandant.
477
00:20:32,334 --> 00:20:34,334
Very well.
You are informed.
478
00:20:34,400 --> 00:20:37,934
And may I also inform you
that General Burkhalter,
479
00:20:38,000 --> 00:20:41,901
in his message, told me he
was bringing me a surprise,
480
00:20:41,968 --> 00:20:46,167
and I strongly suspect that
surprise is a close relative.
481
00:20:46,234 --> 00:20:47,601
You don't mean the...?
482
00:20:47,667 --> 00:20:49,000
His uncle,
the Field Marshal.
483
00:20:49,067 --> 00:20:50,167
You ought to read
his book.
484
00:20:50,234 --> 00:20:51,801
Silence!
I'll lend you my copy.
485
00:20:51,868 --> 00:20:53,100
( car approaching )
486
00:20:55,701 --> 00:20:57,868
There's
General Burkhalter now!
487
00:21:08,100 --> 00:21:11,601
General Burkhalter, may I
welcome you to Stalag l3.
488
00:21:11,667 --> 00:21:13,701
Out of my way, Klink.
489
00:21:13,767 --> 00:21:16,467
This is the man
I came to see.
490
00:21:16,601 --> 00:21:17,767
Major Kuehn?
491
00:21:17,834 --> 00:21:19,567
Ja, Herr General.
492
00:21:19,634 --> 00:21:23,667
Major, about
that information you phoned me,
493
00:21:23,734 --> 00:21:26,567
regarding last
night's raid...
494
00:21:26,634 --> 00:21:28,501
Did you know
about that, Klink? No!
495
00:21:28,567 --> 00:21:31,667
Sir, he phoned you?!
496
00:21:31,734 --> 00:21:32,667
Naturally.
497
00:21:32,734 --> 00:21:33,767
Boy, you can't trust
498
00:21:33,834 --> 00:21:35,801
anybody nowadays.
499
00:21:35,868 --> 00:21:38,200
Was the operation
successful, sir?
500
00:21:38,267 --> 00:21:40,734
Enormously.
501
00:21:40,801 --> 00:21:43,033
From the point of view
of the Allies!
502
00:21:44,501 --> 00:21:46,234
Allies?!
Allies?!
503
00:21:46,300 --> 00:21:48,033
We're the good guys.
504
00:21:48,100 --> 00:21:49,334
You blundering fool!
505
00:21:49,400 --> 00:21:52,100
Getting me to move
the 43rd to Hammelburg!
506
00:21:52,167 --> 00:21:53,267
But, but, but...
507
00:21:53,334 --> 00:21:54,834
Didn't they bomb...?
508
00:21:54,901 --> 00:21:56,100
Kaiserhof, yes!
509
00:21:56,167 --> 00:21:58,567
The chemical works there
were reduced to rubble.
510
00:21:58,634 --> 00:22:01,767
KUEHN:
It-It-It-It-It was Hammelburg!
511
00:22:01,834 --> 00:22:03,300
He told me!
512
00:22:03,367 --> 00:22:05,834
How would I know
a thing like that?
513
00:22:05,901 --> 00:22:08,667
Don't try to squirm
out of this, Kuehn.
514
00:22:08,734 --> 00:22:11,300
Klink, can you
get along temporarily
515
00:22:11,367 --> 00:22:13,400
without an
Executive Officer?
516
00:22:13,467 --> 00:22:16,968
Yes, I can, sir.
517
00:22:17,033 --> 00:22:18,167
Oh, now, wait
a minute!
518
00:22:18,234 --> 00:22:19,634
You can't take
Major Kuehn.
519
00:22:19,701 --> 00:22:21,567
He's the only
friend we have here.
520
00:22:21,634 --> 00:22:25,267
Why, just last night,
the fellas voted to make him an honorary prisoner.
521
00:22:25,334 --> 00:22:27,067
Honorary?
Well...
522
00:22:27,133 --> 00:22:28,834
when I get back to Berlin,
523
00:22:28,901 --> 00:22:31,667
I will see to it
that it is made official!
524
00:22:31,734 --> 00:22:34,033
I warn you, I shall protest
525
00:22:34,100 --> 00:22:37,534
to my uncle,
Field Marshal Von Streicher!
526
00:22:37,601 --> 00:22:39,567
I wouldn't count too heavily
527
00:22:39,634 --> 00:22:42,067
on the help
from your uncle, Kuehn.
528
00:22:42,133 --> 00:22:46,000
Last night, the Field Marshal
was on an inspection tour
529
00:22:46,067 --> 00:22:48,200
that took him, unfortunately,
530
00:22:48,267 --> 00:22:50,701
to the chemical works
at Kaiserhof!
531
00:22:54,334 --> 00:22:57,968
And I wanted to get
you an autographed copy of his book.
532
00:23:02,667 --> 00:23:04,200
The Colonel will be
here in a moment.
533
00:23:04,267 --> 00:23:06,133
Thanks, Helga.
534
00:23:06,200 --> 00:23:08,367
He seems very
angry with you.
535
00:23:08,434 --> 00:23:10,901
Have you done
something naughty?
536
00:23:10,968 --> 00:23:12,634
No, but I might as well.
537
00:23:26,434 --> 00:23:29,701
Hogan, I am holding you
responsible for the escape.
538
00:23:29,767 --> 00:23:30,868
What escape?
539
00:23:30,934 --> 00:23:31,934
Lynch's.
540
00:23:32,000 --> 00:23:33,634
He ruined my perfect record.
541
00:23:33,701 --> 00:23:36,167
Now you and your men
are going to pay for it.
542
00:23:36,234 --> 00:23:38,100
This is the first
and the last escape.
543
00:23:38,167 --> 00:23:39,601
Wait a minute,
wait a minute.
544
00:23:39,667 --> 00:23:41,834
How could you lose something
you never had?
545
00:23:41,901 --> 00:23:42,767
What? What?
546
00:23:42,834 --> 00:23:44,100
How did Lynch get in here?
547
00:23:44,167 --> 00:23:45,901
Now, you know that
perfectly well.
548
00:23:45,968 --> 00:23:48,267
In the backseat
of Major Kuehn's staff car.
549
00:23:48,334 --> 00:23:50,834
What if I were to tell you
he got out the same way?
550
00:23:50,901 --> 00:23:52,734
What? What?
551
00:23:52,801 --> 00:23:55,167
He came in
in the back of Kuehn's staff car,
552
00:23:55,234 --> 00:23:56,767
and he went out
553
00:23:56,834 --> 00:23:58,300
in the back
of Kuehn's staff car.
554
00:23:58,367 --> 00:23:59,601
He was never your prisoner.
555
00:23:59,667 --> 00:24:02,167
He was Kuehn's stooge-- a spy.
556
00:24:03,767 --> 00:24:06,667
I have my records right here.
557
00:24:09,100 --> 00:24:10,601
His name...
558
00:24:10,667 --> 00:24:12,300
his rank...
559
00:24:12,367 --> 00:24:15,334
and it's gone.
560
00:24:15,400 --> 00:24:19,667
You know, Hogan,
I never really trusted Major Kuehn.
561
00:24:19,734 --> 00:24:20,868
Really?
562
00:24:20,934 --> 00:24:24,100
I think that
Lynch was a spy.
563
00:24:25,133 --> 00:24:26,634
Brilliant.
564
00:24:26,701 --> 00:24:28,234
Oh, boy.
565
00:24:28,300 --> 00:24:30,167
You never miss a trick.
566
00:24:30,234 --> 00:24:32,467
My record remains
unblemished.
567
00:24:32,534 --> 00:24:34,334
Not one escape.
568
00:24:34,534 --> 00:24:35,601
Mm-hmm.
569
00:24:35,667 --> 00:24:36,901
But we'll keep trying,
570
00:24:36,968 --> 00:24:38,701
even though we're
no match for you.
571
00:24:38,767 --> 00:24:40,267
Naturally.
572
00:24:40,334 --> 00:24:43,067
And I admire your spirit.
573
00:24:43,117 --> 00:24:47,667
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.