All language subtitles for Hogans Heroes s01e20 It Takes a Thief Sometimes.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,795 --> 00:00:07,257 CBS presents this program in color. 2 00:00:23,106 --> 00:00:27,361 ( theme song playing ) 3 00:00:59,142 --> 00:01:00,102 ( laughing ) 4 00:01:00,143 --> 00:01:01,186 Come on, let's go. 5 00:01:01,228 --> 00:01:03,856 Ah, I could have sworn you had me beat, Schultz. 6 00:01:03,897 --> 00:01:06,483 You played like a master, right up to the end. 7 00:01:06,483 --> 00:01:08,569 Such bad luck! I do not understand it. 8 00:01:08,610 --> 00:01:11,655 And you practically promised me that I'm going to win. 9 00:01:11,655 --> 00:01:14,074 Well, maybe better luck this time, Schultzie. 10 00:01:14,116 --> 00:01:15,534 No, no, no, no. 11 00:01:15,576 --> 00:01:19,162 If Commandant Klink catches me, he will send me to the front. 12 00:01:19,162 --> 00:01:22,249 Oh, how stupid of me, just to lose a month's salary. 13 00:01:22,291 --> 00:01:24,209 Well, have it your way, Schultz. 14 00:01:24,251 --> 00:01:26,461 You may be walking away from a winner. 15 00:01:26,503 --> 00:01:27,880 I am walking. 16 00:01:27,921 --> 00:01:30,632 ( moans ) 17 00:01:38,265 --> 00:01:40,434 ( sighs ) 18 00:01:40,475 --> 00:01:42,269 Anyone open? 19 00:01:42,311 --> 00:01:43,645 I'm in for five. 20 00:01:43,687 --> 00:01:47,524 While I am temporarily out of funds, 21 00:01:47,524 --> 00:01:51,195 I am sure that, uh, my integrity... 22 00:01:51,195 --> 00:01:53,030 Uh-uh-uh-uh, Schultz. 23 00:01:53,030 --> 00:01:54,531 Cash game only. Sorry. 24 00:01:54,531 --> 00:01:56,533 Wait a minute, Colonel Hogan. 25 00:01:56,533 --> 00:01:59,536 You used to pay me for certain informations. 26 00:01:59,578 --> 00:02:02,956 No, Schultz, I wouldn't want you to be a traitor. 27 00:02:02,998 --> 00:02:04,583 Ah, you're too fine for that. 28 00:02:04,625 --> 00:02:05,876 Much too fine. 29 00:02:05,876 --> 00:02:07,461 A lovely person. 30 00:02:07,503 --> 00:02:09,379 Oh, I'm no better than anyone else. 31 00:02:09,379 --> 00:02:12,007 Well, if you put it that way, Schultz... 32 00:02:12,049 --> 00:02:16,512 ( in hushed tones ): A small bridge was blown up 33 00:02:16,553 --> 00:02:19,598 five miles from here last night. 34 00:02:19,640 --> 00:02:21,141 Oh, blimey. 35 00:02:21,183 --> 00:02:23,435 Come on, Schultz. You can do better than that. We're gypped. 36 00:02:23,477 --> 00:02:25,020 Hey, that's not worth five dollars. 37 00:02:25,062 --> 00:02:26,146 ( indistinct shouting ) 38 00:02:26,188 --> 00:02:27,731 Wait, wait, wait, wait, wait a minute. 39 00:02:27,731 --> 00:02:29,191 He's in. But you'll have to come up 40 00:02:29,233 --> 00:02:31,318 with better than that, Schultz, if anybody raises. 41 00:02:31,360 --> 00:02:32,694 All right. Cards? 42 00:02:32,736 --> 00:02:33,445 Three. 43 00:02:33,487 --> 00:02:34,613 Three for the Colonel. 44 00:02:34,655 --> 00:02:35,614 Schultzie? 45 00:02:36,865 --> 00:02:38,200 None. 46 00:02:38,242 --> 00:02:40,035 Oh! 47 00:02:40,077 --> 00:02:40,911 I'll take two. 48 00:02:40,911 --> 00:02:41,912 NEWKIRK: Carter? 49 00:02:41,912 --> 00:02:43,163 One. 50 00:02:43,205 --> 00:02:45,040 One, and three for the dealer. 51 00:02:45,082 --> 00:02:46,291 It's up to you. 52 00:02:46,333 --> 00:02:47,417 Hmm. 53 00:02:50,295 --> 00:02:51,964 Ten dollars, huh? 54 00:02:52,005 --> 00:02:53,590 On what? 55 00:02:53,590 --> 00:02:55,717 You could buy the whole bleeding bridge for less than that. 56 00:02:55,759 --> 00:02:57,010 Forget it! 57 00:02:57,052 --> 00:02:58,095 Wait a minute, wait a minute. 58 00:02:58,136 --> 00:02:59,471 Wait a minute. Give him a chance. 59 00:02:59,513 --> 00:03:01,431 We have here a man who wants to betray his country. 60 00:03:01,431 --> 00:03:02,432 Let's give him a chance. 61 00:03:02,474 --> 00:03:04,268 Thank you. 62 00:03:04,268 --> 00:03:06,186 What's the information? 63 00:03:06,228 --> 00:03:08,105 The night before, 64 00:03:08,146 --> 00:03:11,149 two miles from the bridge, 65 00:03:11,191 --> 00:03:13,861 a barn was set on fire. 66 00:03:13,902 --> 00:03:14,736 A barn? 67 00:03:14,778 --> 00:03:17,239 The Commandant thinks 68 00:03:17,281 --> 00:03:22,244 an underground band is working around here. 69 00:03:24,162 --> 00:03:25,622 Ten dollars? 70 00:03:25,664 --> 00:03:28,041 Ten dollars. 71 00:03:28,083 --> 00:03:29,877 What have you got, Schultz? 72 00:03:29,918 --> 00:03:35,340 A beautiful full house! 73 00:03:35,382 --> 00:03:37,676 Aw, wouldn't you know? 74 00:03:37,718 --> 00:03:39,970 I draw two more kings. 75 00:03:39,970 --> 00:03:42,264 That makes four of a kind. 76 00:03:44,308 --> 00:03:47,603 ( incoherent bellowing ) 77 00:03:47,644 --> 00:03:51,023 You're a bad poker player, but a wonderful traitor. 78 00:04:05,329 --> 00:04:06,580 Don't you post sentries? 79 00:04:06,622 --> 00:04:08,790 Don't go for the rifles. It would be most impractical. 80 00:04:08,832 --> 00:04:10,167 Just a moment. 81 00:04:10,209 --> 00:04:12,836 Uh, we may be on the same side. 82 00:04:12,836 --> 00:04:15,756 You are American and French? 83 00:04:15,797 --> 00:04:18,425 I don't know whether we want to be on the same side. 84 00:04:18,467 --> 00:04:21,011 No sentries... a lantern you could see a mile away... 85 00:04:21,011 --> 00:04:23,096 your guns out of reach. 86 00:04:23,138 --> 00:04:25,974 We are very young in the underground, Monsieur. 87 00:04:26,016 --> 00:04:28,018 Well, you're not going to get very old in it, 88 00:04:28,060 --> 00:04:29,061 the way you're going. 89 00:04:29,102 --> 00:04:32,356 Sit down. 90 00:04:32,397 --> 00:04:33,982 You, uh, look out. 91 00:04:34,024 --> 00:04:35,400 But she's French! 92 00:04:35,442 --> 00:04:37,194 And I'm American. Look out. 93 00:04:37,236 --> 00:04:38,195 Yes, sir. 94 00:04:41,907 --> 00:04:44,076 There are only two of you? 95 00:04:44,117 --> 00:04:45,786 We have more. 96 00:04:45,827 --> 00:04:48,455 Unfortunately, we are only four. 97 00:04:48,497 --> 00:04:50,999 But if you are also operating as an underground, 98 00:04:51,041 --> 00:04:52,668 perhaps we could work together. 99 00:04:52,709 --> 00:04:53,919 Possible. 100 00:04:53,961 --> 00:04:55,629 Three nights ago, we burned up a barn. 101 00:04:55,671 --> 00:04:57,381 Two nights ago, we blew up a bridge. 102 00:04:57,381 --> 00:04:59,341 That's too much risk for too little. 103 00:04:59,383 --> 00:05:02,177 But we are too few to do more. How many men do you have? 104 00:05:02,219 --> 00:05:05,430 Look, the less you know about me and the less I know about you 105 00:05:05,472 --> 00:05:07,683 is that much less the Gestapo can find out, 106 00:05:07,724 --> 00:05:09,351 in case any of us are captured. 107 00:05:09,393 --> 00:05:11,353 Yes, of course. I see that. 108 00:05:11,395 --> 00:05:13,355 If I could find you, so can they. 109 00:05:13,397 --> 00:05:15,899 Yes, this is what we have needed-- 110 00:05:15,899 --> 00:05:17,568 someone to lead us. 111 00:05:17,568 --> 00:05:20,279 We will learn from you, my friend. 112 00:05:20,320 --> 00:05:21,905 Sir, planes. American bombers, I think. 113 00:05:21,947 --> 00:05:23,156 There's a railroad near here. 114 00:05:23,198 --> 00:05:24,283 They're probably after it. 115 00:05:24,324 --> 00:05:25,993 Douse that fire, and put out the light. 116 00:05:26,034 --> 00:05:27,452 ( plane engines humming ) 117 00:05:27,494 --> 00:05:28,829 ( explosions ) 118 00:05:28,871 --> 00:05:30,330 It's coming closer. 119 00:05:30,372 --> 00:05:32,374 We'll have a better chance outside. Come on. 120 00:05:39,840 --> 00:05:41,216 ( sighs ) 121 00:05:41,258 --> 00:05:44,011 It's pretty dark when you're flying up there. 122 00:05:44,052 --> 00:05:45,304 You're a flyer? 123 00:05:45,345 --> 00:05:47,806 Mm-hmm. 124 00:05:47,848 --> 00:05:50,392 Would you rather be up there with them? 125 00:05:50,434 --> 00:05:52,561 Not at the moment. 126 00:05:52,603 --> 00:05:55,314 I must be peculiar. 127 00:05:55,355 --> 00:05:58,775 There are many things I like about the war. 128 00:05:58,775 --> 00:06:01,570 Oh, not the killing, no. 129 00:06:01,612 --> 00:06:04,531 But... when one understands 130 00:06:04,573 --> 00:06:08,410 that in war there is so little time, 131 00:06:08,452 --> 00:06:12,456 then one can use that time. 132 00:06:12,456 --> 00:06:13,665 You know? 133 00:06:13,707 --> 00:06:15,751 I think I do. 134 00:06:20,130 --> 00:06:21,632 ( sighs ) 135 00:06:21,673 --> 00:06:23,300 One can even use 136 00:06:23,300 --> 00:06:25,177 the moment when... 137 00:06:25,219 --> 00:06:27,137 when bombs are falling. 138 00:06:27,137 --> 00:06:30,057 Especially when bombs are falling. 139 00:06:30,098 --> 00:06:34,186 I can say that I like your arm around me. 140 00:06:38,065 --> 00:06:41,276 I can say you are a very attractive man. 141 00:06:41,318 --> 00:06:44,488 You know, tomorrow, the Germans may shoot us. 142 00:06:44,530 --> 00:06:49,826 Or our friends up there may kill us by accident. 143 00:06:52,871 --> 00:06:57,751 But what's left of tonight-- 144 00:06:57,793 --> 00:07:00,295 or tomorrow-- 145 00:07:00,337 --> 00:07:02,506 one can use. 146 00:07:02,548 --> 00:07:04,341 One can live. 147 00:07:04,383 --> 00:07:07,302 Is that a terrible thing to say? 148 00:07:07,344 --> 00:07:08,887 No. 149 00:07:08,929 --> 00:07:10,931 It's a beautiful thing to say. 150 00:07:10,973 --> 00:07:14,101 Sir, they have gone on toward the railroad. 151 00:07:14,142 --> 00:07:16,353 Sir? 152 00:07:20,190 --> 00:07:21,733 Here! 153 00:07:21,775 --> 00:07:23,777 A munitions train exploded! 154 00:07:23,819 --> 00:07:27,197 Here! A Tiger tank was stolen. 155 00:07:27,239 --> 00:07:30,409 And here, a whole ammunition dump was blown up! 156 00:07:30,450 --> 00:07:32,870 Do you see that, Klink? 157 00:07:32,911 --> 00:07:35,289 Yes, I see it. I see it. 158 00:07:35,330 --> 00:07:37,791 Every X an unsolved act of sabotage 159 00:07:37,833 --> 00:07:39,543 in the last six months. 160 00:07:39,543 --> 00:07:43,881 That is disgraceful, absolutely disgraceful. 161 00:07:43,922 --> 00:07:47,885 All in a circle around this area. 162 00:07:47,885 --> 00:07:51,930 And what is in the center of that circle, Klink? 163 00:07:53,849 --> 00:07:56,268 Well, now... ( chuckles ) 164 00:07:56,310 --> 00:07:59,479 ...it, uh looks like Stalag 13. 165 00:07:59,521 --> 00:08:02,649 It is Stalag 13. 166 00:08:02,691 --> 00:08:05,068 Now, certainly the Gestapo does not think 167 00:08:05,068 --> 00:08:06,653 that there is any connection...? 168 00:08:06,695 --> 00:08:08,780 The Gestapo thinks, Colonel Klink... 169 00:08:08,822 --> 00:08:11,909 that if you were awake instead of asleep, 170 00:08:11,950 --> 00:08:14,953 you would have caught those responsible. 171 00:08:15,037 --> 00:08:18,957 But my duties here are in making Stalag 13 172 00:08:18,999 --> 00:08:21,293 an unbreakable band of steel. 173 00:08:23,378 --> 00:08:26,965 Well, of course, the best officers are at the front. 174 00:08:28,842 --> 00:08:30,677 That was very well put. 175 00:08:32,554 --> 00:08:34,765 Except... 176 00:08:34,806 --> 00:08:38,060 for those of us entrusted with security. 177 00:08:38,101 --> 00:08:40,395 I took one look at this map, 178 00:08:40,437 --> 00:08:42,773 and I knew that a powerful band of partisans 179 00:08:42,773 --> 00:08:44,358 were operating in this area. 180 00:08:44,399 --> 00:08:47,027 Now, how best to find them? 181 00:08:47,069 --> 00:08:51,198 By posing as another band. 182 00:08:51,240 --> 00:08:53,825 Don't tell me you've found them already? 183 00:08:53,867 --> 00:08:55,452 In less than a week. 184 00:08:55,452 --> 00:08:57,704 Contact was made last night. 185 00:08:57,746 --> 00:09:01,291 KLINK: And they did not suspect anyone? 186 00:09:01,333 --> 00:09:03,752 OFFICER: Absolutely nothing. 187 00:09:03,794 --> 00:09:05,796 Tough luck, mon colonel. 188 00:09:05,838 --> 00:09:07,548 The whole set-up was a phony. 189 00:09:07,589 --> 00:09:08,966 I should have known it. 190 00:09:09,007 --> 00:09:10,300 But you didn't tell them 191 00:09:10,509 --> 00:09:11,802 anything, Colonel. 192 00:09:11,802 --> 00:09:13,011 What harm is it? 193 00:09:13,053 --> 00:09:14,346 Nothing I won't get over. 194 00:09:14,388 --> 00:09:15,931 KLINK: A brilliant operation. 195 00:09:15,973 --> 00:09:17,975 Now, how do you intend to capture them? 196 00:09:17,975 --> 00:09:20,018 I will lead the entire band into a trap. 197 00:09:20,060 --> 00:09:21,979 You will be waiting with your guards. 198 00:09:21,979 --> 00:09:24,106 But, uh... ( chuckles ) 199 00:09:24,147 --> 00:09:26,775 Captain, my men are not trained for this. 200 00:09:26,817 --> 00:09:29,903 You said yourself, the best men are at the front. 201 00:09:29,945 --> 00:09:32,906 I-I have the dregs here, nothing but dregs. 202 00:09:33,156 --> 00:09:34,366 We will make do. 203 00:09:34,408 --> 00:09:37,077 Tonight, the leader of the partisans 204 00:09:37,119 --> 00:09:39,705 will suggest to me a joint mission, 205 00:09:39,746 --> 00:09:42,833 and I know exactly what that mission will be. 206 00:09:42,875 --> 00:09:44,251 KLINK: How do you know? 207 00:09:46,086 --> 00:09:48,964 Take a look at the map, Klink. 208 00:09:49,006 --> 00:09:52,968 The only strategic target in the area they have not hit. 209 00:09:53,010 --> 00:09:55,345 Not Stalag 13! 210 00:09:55,387 --> 00:09:58,098 No, not Stalag 13! The railroad tunnel! 211 00:09:58,140 --> 00:10:01,101 We will trap them in there like flies in a bottle. 212 00:10:01,143 --> 00:10:03,812 How come we never blew up that tunnel before? 213 00:10:03,854 --> 00:10:06,023 Just never got around to it, Colonel. 214 00:10:06,064 --> 00:10:08,483 Well, we're going to do it now. 215 00:10:08,525 --> 00:10:10,903 They're going to do it now. 216 00:10:10,944 --> 00:10:12,779 The Gestapo? 217 00:10:12,821 --> 00:10:15,157 Don't you just know it! 218 00:10:15,199 --> 00:10:16,867 That is the target? 219 00:10:16,909 --> 00:10:18,869 That's right-- Stalag 13. 220 00:10:18,911 --> 00:10:21,288 But-but I... I thought that possibly 221 00:10:21,330 --> 00:10:23,540 the railroad tunnel north of here... 222 00:10:23,582 --> 00:10:25,459 Small potatoes. 223 00:10:25,501 --> 00:10:28,962 Just think of hundreds of POW's scattered across Germany. 224 00:10:29,004 --> 00:10:31,423 It would take a division to round 'em up. 225 00:10:31,465 --> 00:10:32,758 Yes, that is correct. 226 00:10:32,799 --> 00:10:36,386 But... how would you free so many? 227 00:10:36,428 --> 00:10:37,721 Dynamite. 228 00:10:37,721 --> 00:10:40,349 Dynamite the guard towers, dynamite the fences. 229 00:10:40,390 --> 00:10:42,726 Dynamite! 230 00:10:42,768 --> 00:10:46,730 But where would you get it? 231 00:10:46,813 --> 00:10:48,565 That's your part of the operation. 232 00:10:48,565 --> 00:10:51,068 We'll supply the men. You supply the explosives. 233 00:10:51,068 --> 00:10:52,528 All right? 234 00:10:52,569 --> 00:10:54,863 Well, meet here tomorrow night. 235 00:10:59,201 --> 00:11:01,370 Just a moment! 236 00:11:01,411 --> 00:11:03,330 You cannot leave like this. 237 00:11:03,372 --> 00:11:05,123 We must... we must make plans. 238 00:11:05,165 --> 00:11:07,209 We must exchange information. 239 00:11:07,251 --> 00:11:09,378 We must... we must make plans. 240 00:11:09,419 --> 00:11:10,796 I've made my plans. 241 00:11:10,838 --> 00:11:12,756 You just come up with the stuff. 242 00:11:22,140 --> 00:11:23,559 Please? 243 00:11:23,600 --> 00:11:25,310 Ah, oui. 244 00:11:25,352 --> 00:11:27,020 Lookout. 245 00:11:30,607 --> 00:11:32,693 You were going off? 246 00:11:32,734 --> 00:11:36,280 Just like that? 247 00:11:36,280 --> 00:11:39,157 You are very busy tonight. 248 00:11:43,203 --> 00:11:46,248 It's a busy war. 249 00:11:46,290 --> 00:11:49,209 I have changed my mind. 250 00:11:49,251 --> 00:11:51,461 I do not like war. 251 00:11:57,718 --> 00:11:59,636 This operation-- 252 00:11:59,678 --> 00:12:02,764 you are going on with them? 253 00:12:02,806 --> 00:12:04,850 We're all going on it. 254 00:12:04,892 --> 00:12:08,478 But do you think you know them well enough? 255 00:12:08,520 --> 00:12:11,815 After it's over, we'll all know each other better. 256 00:12:18,822 --> 00:12:22,367 You know, I've been thinking. 257 00:12:22,409 --> 00:12:24,995 Why couldn't we run away? 258 00:12:25,037 --> 00:12:27,581 We could get out of Germany. 259 00:12:30,584 --> 00:12:32,419 It could be just the two of us. 260 00:12:32,461 --> 00:12:33,879 We could be free. 261 00:12:36,173 --> 00:12:38,175 Was last night... 262 00:12:38,175 --> 00:12:40,844 all on my part... 263 00:12:41,136 --> 00:12:42,513 not on yours? 264 00:12:42,930 --> 00:12:45,641 In war, you survive by not getting involved. 265 00:12:45,682 --> 00:12:47,017 Not getting too close. 266 00:12:47,059 --> 00:12:48,477 Works better that way. 267 00:12:48,519 --> 00:12:50,938 I see. 268 00:12:59,071 --> 00:13:00,697 It's hard. 269 00:13:00,697 --> 00:13:04,326 You meet someone, and she is on the other side. 270 00:13:04,368 --> 00:13:06,245 I'm going to ask Klink for a furlough. 271 00:13:06,286 --> 00:13:08,497 I need it. I really need it. 272 00:13:21,051 --> 00:13:22,761 ( screams ) 273 00:13:22,886 --> 00:13:25,722 Jawohl, Herr Kapitan. 274 00:13:25,722 --> 00:13:27,850 Get a detail. 275 00:13:27,891 --> 00:13:30,644 You will fill this requisition. 276 00:13:30,686 --> 00:13:32,479 I will be with Commandant Klink. 277 00:13:32,521 --> 00:13:34,523 It will be done, Herr Kapi... 278 00:13:34,565 --> 00:13:35,816 It will be done, Herr Kapitan! 279 00:13:35,858 --> 00:13:37,734 Colonel Hogan, Colonel Hogan! 280 00:13:37,901 --> 00:13:39,820 HOGAN: Coming, Schultz. 281 00:13:41,905 --> 00:13:44,825 Colonel Hogan, a prisoner detail. 282 00:13:47,077 --> 00:13:49,246 Colonel Hogan, you have to get a prisoner detail 283 00:13:49,246 --> 00:13:54,835 to load 12 cases of dynamite on the truck right away. 284 00:13:57,921 --> 00:14:02,009 Colonel Hogan, you wish to load it yourself, huh? 285 00:14:02,050 --> 00:14:04,178 We'll run into somebody, Schultz. 286 00:14:12,060 --> 00:14:15,522 Wha-Wha-Wha-Wha-What's this? 287 00:14:15,564 --> 00:14:16,857 Would you believe it, Schultz? 288 00:14:16,899 --> 00:14:18,525 We found out all the dynamite in here 289 00:14:18,567 --> 00:14:20,527 was absolutely worthless! 290 00:14:20,569 --> 00:14:21,653 Here, let me show you. 291 00:14:21,695 --> 00:14:23,655 No, please! 292 00:14:25,991 --> 00:14:28,118 Worthless? Mm-hmm. 293 00:14:28,118 --> 00:14:29,870 So we figured we'd replace it 294 00:14:29,912 --> 00:14:31,830 with some of the good stuff from down below. 295 00:14:31,872 --> 00:14:33,373 I mean, after all, 296 00:14:33,415 --> 00:14:35,209 Klink's been like a father to us, you know. 297 00:14:35,250 --> 00:14:36,710 The least we could do is... 298 00:14:36,752 --> 00:14:38,462 Please, Colonel Hogan. 299 00:14:38,462 --> 00:14:39,963 This is a matter for the Gestapo. 300 00:14:40,005 --> 00:14:41,507 I have to report it. 301 00:14:41,548 --> 00:14:44,343 On some occasion, I look the other way, 302 00:14:44,384 --> 00:14:48,514 because in war, I do not want to take sides, 303 00:14:48,555 --> 00:14:52,100 but this I must report. 304 00:14:52,142 --> 00:14:53,352 I agree with you, Schultz. 305 00:14:53,393 --> 00:14:54,811 You do? Why? 306 00:14:54,853 --> 00:14:56,271 A matter of honor. 307 00:14:56,313 --> 00:14:58,524 I also think we should make a clean breast 308 00:14:58,565 --> 00:14:59,942 of the poker game, too. 309 00:14:59,983 --> 00:15:02,903 The po-po-po... poker game? 310 00:15:02,945 --> 00:15:05,113 After all, to ask a man to betray his country... 311 00:15:05,155 --> 00:15:07,032 I want to get that off my chest. 312 00:15:07,074 --> 00:15:11,954 Colonel Hogan, I see nothing. 313 00:15:15,165 --> 00:15:17,960 They are attacking Stalag 13 tonight? 314 00:15:18,001 --> 00:15:19,503 Hello. 315 00:15:19,503 --> 00:15:20,504 What are you doing? 316 00:15:20,546 --> 00:15:22,005 I'm calling Berlin for troops. 317 00:15:22,047 --> 00:15:24,341 Pull yourself together, Klink. 318 00:15:24,341 --> 00:15:25,843 Berlin cannot spare troops. 319 00:15:25,884 --> 00:15:27,010 They will not be needed. 320 00:15:27,052 --> 00:15:29,346 But I thought the railroad tunnel, uh... 321 00:15:29,346 --> 00:15:30,347 flies in the bottle? 322 00:15:30,389 --> 00:15:31,515 That was changed. 323 00:15:31,557 --> 00:15:32,891 Your men will shoot them down 324 00:15:32,933 --> 00:15:35,018 when they're trying to dynamite the guard towers. 325 00:15:35,060 --> 00:15:38,522 Dynamite the guard towers? 326 00:15:38,522 --> 00:15:41,525 It is not real dynamite. 327 00:15:41,567 --> 00:15:44,862 Oh, yes, of course. Uh, we arranged for that. 328 00:15:44,862 --> 00:15:47,364 We arranged. 329 00:15:47,364 --> 00:15:49,867 It is being loaded on my truck now! 330 00:15:49,908 --> 00:15:51,660 Aha. Wait. 331 00:15:51,702 --> 00:15:53,203 How many men do they have? 332 00:15:53,245 --> 00:15:54,872 From what direction are they attacking? 333 00:15:54,913 --> 00:15:56,206 At what time? 334 00:15:56,248 --> 00:15:59,710 Klink... when I find out, 335 00:15:59,751 --> 00:16:02,212 I will tell you... 336 00:16:04,715 --> 00:16:06,175 ...on this. 337 00:16:06,216 --> 00:16:08,635 Aha, the radio. 338 00:16:08,677 --> 00:16:10,637 You will have it manned at all times. 339 00:16:10,679 --> 00:16:11,805 At all times, sir. 340 00:16:11,847 --> 00:16:15,017 And remember, Klink... 341 00:16:15,058 --> 00:16:19,313 the Gestapo does not want a single man to escape this trap. 342 00:16:19,354 --> 00:16:23,525 I shall accept the responsibility, Captain. 343 00:16:23,567 --> 00:16:24,651 Good. 344 00:16:24,693 --> 00:16:26,528 Uh, Captain... 345 00:16:26,570 --> 00:16:30,240 they could perhaps spare a battalion? 346 00:16:35,370 --> 00:16:37,206 I must protest, Colonel Klink, 347 00:16:37,247 --> 00:16:39,541 the use of prisoners of war to load munitions. 348 00:16:39,583 --> 00:16:42,336 That's a direct violation of the Geneva convention. 349 00:16:42,377 --> 00:16:43,337 Mm-hmm. 350 00:16:43,378 --> 00:16:44,838 Anyone blown up? 351 00:16:44,880 --> 00:16:46,632 No thanks to that vicious Sergeant Schultz, 352 00:16:46,673 --> 00:16:47,466 and furthermore... 353 00:16:48,717 --> 00:16:52,846 Furthermore, I am glad you are here. 354 00:16:52,888 --> 00:16:55,015 By my orders, all prisoners 355 00:16:55,057 --> 00:16:57,518 are confined to the barracks tonight, 356 00:16:57,559 --> 00:17:01,021 and anyone caught in the compound will be shot. 357 00:17:01,063 --> 00:17:02,606 Something big in the wind? 358 00:17:02,606 --> 00:17:04,608 I cannot discuss it. 359 00:17:04,608 --> 00:17:07,819 Shortwave set. 360 00:17:07,861 --> 00:17:11,490 Hey, you're setting up a command post here, huh? 361 00:17:11,532 --> 00:17:14,827 A command post. 362 00:17:14,868 --> 00:17:17,830 I suppose it is a field commander's duty 363 00:17:17,871 --> 00:17:20,165 to stay a bit behind the firing line. 364 00:17:20,207 --> 00:17:22,334 From that window there, you get a perfect view 365 00:17:22,376 --> 00:17:25,003 of the entire operation, whatever that is. 366 00:17:25,045 --> 00:17:27,089 Yes. 367 00:17:27,130 --> 00:17:29,633 This shall be my command post. 368 00:17:30,801 --> 00:17:32,469 Colonel Hogan. Hmm? 369 00:17:32,511 --> 00:17:34,012 Tonight, you're going to see 370 00:17:34,054 --> 00:17:35,681 that I'm more than just a desk officer. 371 00:17:35,722 --> 00:17:39,184 Tonight, you're going to see the other side of Klink. 372 00:17:39,226 --> 00:17:43,105 Well, I'm sorry, sir, I'll-I'll be confined to barracks. 373 00:17:45,899 --> 00:17:49,611 I give you permission to peek. 374 00:17:49,653 --> 00:17:51,864 No, thanks. 375 00:17:53,907 --> 00:17:56,160 I can't stand the sight of blood. 376 00:17:59,037 --> 00:18:00,664 Yes, we are ready. 377 00:18:00,706 --> 00:18:02,457 The rest of your men are outside? 378 00:18:02,499 --> 00:18:03,834 This is it. 379 00:18:03,876 --> 00:18:06,128 ( laughs ): This is it? 380 00:18:06,170 --> 00:18:09,590 You propose to attack Stalag 13 with three men? 381 00:18:09,631 --> 00:18:11,175 Yeah, we've been thinking about that. 382 00:18:11,175 --> 00:18:13,135 You were right. Let's blow up the tunnel. 383 00:18:13,177 --> 00:18:15,095 You cannot do that! 384 00:18:15,137 --> 00:18:16,680 Why not? 385 00:18:16,680 --> 00:18:18,432 You got the dynamite, didn't you? 386 00:18:18,473 --> 00:18:21,101 Well, of course, but... 387 00:18:23,353 --> 00:18:25,522 Tell me something. 388 00:18:25,522 --> 00:18:29,526 Did you do all this sabotage with three men? 389 00:18:29,526 --> 00:18:30,861 We take vitamins. 390 00:18:30,903 --> 00:18:34,156 Let's go. No, I, uh... 391 00:18:34,198 --> 00:18:35,991 I will join you outside. 392 00:18:36,033 --> 00:18:38,368 I, uh, will meet you at the truck. 393 00:18:38,368 --> 00:18:39,828 I have to check my ammunition. 394 00:18:39,870 --> 00:18:41,205 I have just the man for that. 395 00:18:41,205 --> 00:18:43,081 He's in charge of ammunition and demolition. 396 00:18:43,123 --> 00:18:43,790 Glad to do it. Yeah, glad to. 397 00:18:43,832 --> 00:18:46,168 No, I have to... 398 00:18:46,210 --> 00:18:47,586 I have to do it myself. 399 00:18:47,628 --> 00:18:49,213 A soldier's superstition. 400 00:18:49,213 --> 00:18:51,048 I will meet you at the truck. 401 00:18:51,089 --> 00:18:53,717 Have it your way. 402 00:19:09,900 --> 00:19:11,777 All right, I want you in the tunnel with these two, 403 00:19:11,818 --> 00:19:14,947 plant the dynamite. And me? 404 00:19:14,988 --> 00:19:16,782 In the tunnel. 405 00:19:16,823 --> 00:19:18,242 But, sir, you can't let her... 406 00:19:18,242 --> 00:19:20,410 In the tunnel. 407 00:19:22,913 --> 00:19:25,123 Kommandant Klink. 408 00:19:25,165 --> 00:19:27,292 Kommandant Klink! 409 00:19:27,334 --> 00:19:29,837 Jawohl, Herr Kapitan, jawohl. 410 00:19:29,878 --> 00:19:32,506 He wants troops to surround our men in the tunnel. 411 00:19:32,548 --> 00:19:33,924 You think I should send him any? 412 00:19:33,924 --> 00:19:35,676 Well, at least you could promise, Kinch. 413 00:19:35,717 --> 00:19:37,970 I mean, how much could that cost? 414 00:19:38,011 --> 00:19:41,974 I shall send 50 men with myself leading them. 415 00:19:42,015 --> 00:19:45,644 We shall catch them like flies in a bottle. 416 00:19:45,686 --> 00:19:47,855 You sounded like Klink's own brother. 417 00:19:47,896 --> 00:19:49,940 You're not related, are you? 418 00:19:50,065 --> 00:19:52,776 I'll have to ask him. 419 00:19:52,776 --> 00:19:54,987 One, two, three, one, two, three. 420 00:19:55,070 --> 00:19:57,865 One, two, three... one, two, three. 421 00:19:57,906 --> 00:20:00,200 One, two, three... Herr Kommandant! 422 00:20:00,242 --> 00:20:01,743 I've found the trouble. 423 00:20:01,785 --> 00:20:04,246 The wires are cut. 424 00:20:04,288 --> 00:20:06,373 That's good news? 425 00:20:06,415 --> 00:20:09,209 It means they're already inside the camp. 426 00:20:09,251 --> 00:20:11,628 Shall I alert the troops, Herr Kommandant? 427 00:20:11,670 --> 00:20:13,172 Yes, Schultz, alert the troops. 428 00:20:13,213 --> 00:20:14,965 Jawohl, Herr Kommandant. 429 00:20:15,048 --> 00:20:17,593 Wait, I'll come with you. 430 00:20:19,428 --> 00:20:21,930 This should just about do it, boys. 431 00:20:21,972 --> 00:20:23,223 There's enough stuff in here 432 00:20:23,265 --> 00:20:24,850 to bring down this whole mountain. 433 00:20:24,892 --> 00:20:28,896 Of course... the whole mountain. 434 00:20:38,322 --> 00:20:39,907 Hey, hon! 435 00:20:42,659 --> 00:20:44,870 The job should be done by now. 436 00:20:44,912 --> 00:20:47,372 Yes, the whole job. 437 00:20:47,414 --> 00:20:49,374 Any minute now. 438 00:20:49,416 --> 00:20:50,667 Get away! 439 00:20:50,709 --> 00:20:52,211 Get away, please! 440 00:20:52,252 --> 00:20:54,087 Get away! Don't you understand? 441 00:20:54,129 --> 00:20:56,798 He's a Gestapo officer! 442 00:20:58,342 --> 00:20:59,927 It is already too late. 443 00:20:59,968 --> 00:21:03,680 Colonel Klink and his troops from Stalag 13 444 00:21:03,722 --> 00:21:05,891 are surrounding us now. 445 00:21:05,933 --> 00:21:08,018 You mean we're not going to blow up the tunnel? 446 00:21:08,060 --> 00:21:09,520 The dynamite is fake. 447 00:21:09,520 --> 00:21:11,146 Would you like me to demonstrate? 448 00:21:24,993 --> 00:21:27,037 What happened? 449 00:21:27,079 --> 00:21:30,123 I think what happened is you pushed that little thing down. 450 00:21:30,165 --> 00:21:33,043 Too bad those other fellows wanted to wait in the tunnel. 451 00:21:33,043 --> 00:21:34,878 At least that should attract Klink's attention, shouldn't it? 452 00:21:34,920 --> 00:21:37,172 You have tricked me! 453 00:21:37,214 --> 00:21:39,049 Klink is not coming! 454 00:21:39,091 --> 00:21:41,426 Could've told you he was unreliable if you'd asked me. 455 00:21:41,468 --> 00:21:42,928 Do not make a move toward me. 456 00:21:42,970 --> 00:21:44,096 Wouldn't dream of it. 457 00:21:52,396 --> 00:21:54,565 Try a little choke. 458 00:21:54,565 --> 00:21:56,066 ( engine revs ) 459 00:21:58,235 --> 00:21:59,736 Can't you stop him? 460 00:21:59,778 --> 00:22:01,488 All of my family's in France. 461 00:22:01,530 --> 00:22:02,865 If he tells the Gestapo 462 00:22:02,906 --> 00:22:05,534 I betrayed him, they're... they're going to... 463 00:22:05,576 --> 00:22:07,369 Don't worry about it, honey. 464 00:22:07,411 --> 00:22:10,664 I don't think he's going to say a word to anybody. 465 00:22:13,709 --> 00:22:15,544 Schultz! ( shouts ) 466 00:22:15,586 --> 00:22:18,547 I can't understand it. Where are they? 467 00:22:18,589 --> 00:22:20,549 They couldn't have dropped them by parachute? 468 00:22:20,591 --> 00:22:24,678 Herr Kommandant, the ground is very hard. 469 00:22:24,720 --> 00:22:28,140 I shoot much better standing up... 470 00:22:28,182 --> 00:22:29,683 which isn't so good, either. 471 00:22:29,725 --> 00:22:31,518 Schultz, stay down, stay down. 472 00:22:31,560 --> 00:22:33,187 We must be ready. We must be... 473 00:22:33,228 --> 00:22:35,189 ( engine humming at a distance ) What's that? 474 00:22:35,230 --> 00:22:38,942 It sounds like a truck... or a tank. 475 00:22:41,445 --> 00:22:42,905 A tank? They're attacking in tanks. 476 00:22:42,946 --> 00:22:44,156 Fire, Schultz. 477 00:22:44,198 --> 00:22:46,950 Commence firing! 478 00:22:50,871 --> 00:22:52,915 Are they still attacking? ( brakes screeching ) 479 00:22:52,956 --> 00:22:56,627 It looks like one is attacking, Herr Kommandant. 480 00:22:56,668 --> 00:22:58,879 One? Who is it? 481 00:22:58,921 --> 00:23:02,132 It is... 482 00:23:02,174 --> 00:23:04,510 It was the Gestapo captain. 483 00:23:04,551 --> 00:23:07,179 What? 484 00:23:07,221 --> 00:23:12,643 Why should the Gestapo captain want to attack us? 485 00:23:19,191 --> 00:23:20,859 We'll get you out of Germany. 486 00:23:20,901 --> 00:23:23,779 We have sort of a transportation corps. 487 00:23:25,405 --> 00:23:27,491 You will come, too? 488 00:23:27,533 --> 00:23:30,494 After the war. 489 00:23:30,536 --> 00:23:33,831 After the war. 490 00:23:33,872 --> 00:23:36,959 I do not like war. 491 00:23:37,000 --> 00:23:39,378 No. 492 00:23:45,425 --> 00:23:49,555 You, uh, heard what happened last night, Colonel Hogan? 493 00:23:49,596 --> 00:23:51,056 Something happened? 494 00:23:51,098 --> 00:23:52,266 I slept like a baby. 495 00:23:52,307 --> 00:23:54,726 Last night, not five miles from here, 496 00:23:54,768 --> 00:23:57,437 a railroad tunnel was blown up. 497 00:23:57,479 --> 00:23:58,355 A railroad tunnel? 498 00:23:58,397 --> 00:23:59,940 Yes. 499 00:23:59,982 --> 00:24:02,192 Now, were not all prisoners confined 500 00:24:02,192 --> 00:24:03,527 to the barracks last night, 501 00:24:03,569 --> 00:24:06,280 I might suspect you of complicity. 502 00:24:06,321 --> 00:24:09,032 How utterly unfair. 503 00:24:09,074 --> 00:24:10,450 However... 504 00:24:10,492 --> 00:24:13,328 in a more or less related incident, 505 00:24:13,370 --> 00:24:15,873 a Gestapo captain who was trying to... 506 00:24:15,873 --> 00:24:17,708 How sad. What's so sad? 507 00:24:17,708 --> 00:24:20,210 That he was shot by the saboteurs while trying to escape. 508 00:24:20,210 --> 00:24:23,130 That's what you were trying to tell me? No! 509 00:24:23,172 --> 00:24:25,215 Yes! 510 00:24:25,215 --> 00:24:28,051 He was shot by the saboteurs. 511 00:24:28,051 --> 00:24:31,054 My official report to Berlin. 512 00:24:31,054 --> 00:24:33,056 Thank you, Colonel Hogan, you may go. 513 00:24:33,056 --> 00:24:34,725 Was he a nice fellow? 514 00:24:34,725 --> 00:24:35,809 What, the Gestapo man? 515 00:24:35,851 --> 00:24:38,896 What difference does it make? 516 00:24:38,937 --> 00:24:43,317 None... just they need nice fellows... you know? 517 00:24:43,367 --> 00:24:47,917 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.