Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,795 --> 00:00:07,257
CBS presents this programin color.
2
00:00:23,148 --> 00:00:27,361
( theme song playing )
3
00:01:16,660 --> 00:01:17,995
Raus, raus!
4
00:01:18,036 --> 00:01:19,329
Schnell, schnell,schnell, schnell!
5
00:01:19,329 --> 00:01:20,998
Mach schnell! Raus!
6
00:01:21,039 --> 00:01:23,041
Raus, raus, raus, raus!
7
00:01:26,211 --> 00:01:28,255
Welcome to
the Adolf Hitler Biltmore.
8
00:01:28,297 --> 00:01:30,674
Thank you, sir.
Captain Martin, Edward H.
9
00:01:30,716 --> 00:01:32,759
Colonel Hogan,
Senior P.O.W. Officer.
10
00:01:32,801 --> 00:01:34,928
It, uh... doesn't look like much
at first,
11
00:01:34,970 --> 00:01:37,472
but after you're here awhile,
you get to hate it.
12
00:01:37,514 --> 00:01:40,350
Please, Colonel Hogan,
you are not supposed to talk
13
00:01:40,392 --> 00:01:43,228
with the prisoner until he
has seen the Commandant.
14
00:01:43,270 --> 00:01:44,354
Sorry, Schultz.
15
00:01:44,354 --> 00:01:46,023
How kind of you to
remember, Schultz.
16
00:01:46,064 --> 00:01:47,482
Achtung!
17
00:01:47,524 --> 00:01:49,568
You were four hours late
bringing him here.
18
00:01:49,610 --> 00:01:51,695
Oh, Herr Kommandant,
it couldn't be helped.
19
00:01:51,737 --> 00:01:53,322
Take him to the
office right away.
20
00:01:53,363 --> 00:01:56,533
Hogan, I'll call
you when I need you.
21
00:01:56,575 --> 00:01:58,368
Captain?
22
00:01:58,410 --> 00:02:00,454
Name, rank and serial number,
that's all.
23
00:02:00,495 --> 00:02:01,246
Yes, sir.
24
00:02:07,336 --> 00:02:08,337
New prisoner, Colonel?
25
00:02:08,378 --> 00:02:09,796
Yeah.
26
00:02:09,838 --> 00:02:12,299
Why would Schultz be so late
getting him back here?
27
00:02:12,341 --> 00:02:13,884
Maybe they met
a couple of girls
28
00:02:13,884 --> 00:02:15,385
in town, you know,
went to a bar
29
00:02:15,427 --> 00:02:16,595
and had a couple
of drinks.
30
00:02:16,637 --> 00:02:17,846
And then they...
31
00:02:17,888 --> 00:02:19,264
All right, Carter,
that's enough.
32
00:02:19,306 --> 00:02:20,557
Yeah, yeah, then
what happened?
33
00:02:20,599 --> 00:02:22,768
See? See? You got
the natives restless.
34
00:02:22,809 --> 00:02:25,270
Uh, Kinch, is the coffee pot
in working order?
35
00:02:25,312 --> 00:02:27,064
It's all wired
and ready, Colonel.
36
00:02:27,105 --> 00:02:28,607
Okay. The next voice
you hear
37
00:02:28,649 --> 00:02:30,234
will be that
of Colonel Klink,
38
00:02:30,275 --> 00:02:31,902
direct from his office
to you.
39
00:02:31,902 --> 00:02:33,487
SCHULTZ:
...his papers, Herr Kommandant.
40
00:02:33,529 --> 00:02:34,988
Mm-hmm.
41
00:02:35,030 --> 00:02:38,075
Shot down near Hamilburg.
42
00:02:38,116 --> 00:02:39,576
Captured by farmers.
43
00:02:39,618 --> 00:02:41,662
Turned over to the Gestapo.
44
00:02:41,703 --> 00:02:43,413
Assigned here.
45
00:02:43,413 --> 00:02:45,958
He didn't give us
any trouble, Herr Kommandant.
46
00:02:45,999 --> 00:02:48,085
Which is more
than I can say for you.
47
00:02:48,085 --> 00:02:49,837
Why were you late?
48
00:02:49,878 --> 00:02:53,757
In Hamilburg, they
wouldn't let us leave Gestapo Headquarters
49
00:02:53,799 --> 00:02:55,926
until the gold bars
were in the bank.
50
00:02:55,926 --> 00:02:57,344
Gold?
51
00:02:57,386 --> 00:02:58,929
What are you blabbering about?
52
00:02:58,929 --> 00:03:02,432
A big shipment of gold
bars which we stole
53
00:03:02,474 --> 00:03:07,271
from the Bank of France is
being shipped to Dusseldorf.
54
00:03:07,312 --> 00:03:10,107
Not stolen-- confiscated!
55
00:03:10,107 --> 00:03:13,694
When you defeat a country,
you confiscate its gold.
56
00:03:13,735 --> 00:03:15,445
Stupid!
57
00:03:15,445 --> 00:03:17,698
I thought, if you
take something
58
00:03:17,739 --> 00:03:20,868
that does not belong to
you, that is stealing.
59
00:03:21,159 --> 00:03:23,036
I'm stupid.
60
00:03:23,078 --> 00:03:24,538
I don't think
you're so stupid.
61
00:03:24,580 --> 00:03:26,123
Silence!
62
00:03:26,123 --> 00:03:29,084
Captain, I want to inform you
that you have been assigned
63
00:03:29,126 --> 00:03:31,003
to the strictest P.O.W. camp
in Germany.
64
00:03:31,044 --> 00:03:33,422
( over radio ):
No one has ever escaped from Stalag 13.
65
00:03:35,424 --> 00:03:37,301
Oh, Colonel, let's hear
the rest of it.
66
00:03:37,342 --> 00:03:39,469
It's just Klink
throwing his weight around.
67
00:03:39,469 --> 00:03:41,638
Sure, you've
heard it before.
68
00:03:41,680 --> 00:03:44,183
( imitating Klink ):
Und I warn you, we are well-known
69
00:03:44,224 --> 00:03:46,101
for iron
discipline here.
70
00:03:46,143 --> 00:03:47,311
One false move,
71
00:03:47,311 --> 00:03:49,980
and you will face
the consequences.
72
00:03:49,980 --> 00:03:51,148
Hey, that's great!
73
00:03:51,148 --> 00:03:53,025
You sure you're not
part German, Kinch?
74
00:03:53,066 --> 00:03:55,152
( with German accent ):
I don't think so.
75
00:03:55,152 --> 00:03:56,361
A shipment of gold...
76
00:03:56,403 --> 00:03:58,697
Be nice if we could do
something about it.
77
00:03:58,739 --> 00:03:59,990
Like what?
78
00:04:00,032 --> 00:04:01,700
Like take it out
of circulation, maybe.
79
00:04:01,742 --> 00:04:02,993
Well, how can
we do that?
80
00:04:03,035 --> 00:04:05,329
The first problem would be
to get it into camp.
81
00:04:05,329 --> 00:04:08,040
Kinch, get me a map of this area
showing Hamilburg.
82
00:04:08,081 --> 00:04:10,334
Coming right
up, um...
83
00:04:10,375 --> 00:04:13,337
Uh... Berlin, Hamburg, Stuttgart
Pittsburgh...
84
00:04:13,378 --> 00:04:14,880
Pittsburgh?!
We ever have
85
00:04:14,922 --> 00:04:16,215
anybody escape
to Pittsburgh?
86
00:04:16,256 --> 00:04:18,967
Not to-- from.
87
00:04:19,009 --> 00:04:20,427
Ah, here it is.
88
00:04:20,469 --> 00:04:21,762
Good.
89
00:04:21,803 --> 00:04:23,096
Hamilburg and area.
90
00:04:23,138 --> 00:04:26,475
All right, now we circle
the center of town
91
00:04:26,517 --> 00:04:29,478
with a red pencil and attach
a bombardier's notation.
92
00:04:29,520 --> 00:04:30,854
Well, what's
it going to say?
93
00:04:30,854 --> 00:04:32,564
Let's see.
94
00:04:32,606 --> 00:04:34,691
"Make bombing approach
95
00:04:34,691 --> 00:04:37,861
"from north
to avoid AA batteries.
96
00:04:37,861 --> 00:04:40,697
"Bank located
center of town.
97
00:04:40,822 --> 00:04:42,491
Fly contact main road."
98
00:04:42,533 --> 00:04:44,159
Get that ready
as soon as you can.
99
00:04:44,201 --> 00:04:46,203
Klink will be calling
for me any minute.
100
00:04:46,245 --> 00:04:47,704
Right, I'll get
right on it, sir.
101
00:04:47,746 --> 00:04:49,790
Hey, Colonel, you think
we'll get a chance
102
00:04:49,832 --> 00:04:51,875
to get our hands on
some of those gold bars?
103
00:04:51,875 --> 00:04:53,168
It's worth a try.
104
00:04:53,210 --> 00:04:54,419
Think of their embarrassment
if we succeed.
105
00:04:54,461 --> 00:04:55,879
Hitler writes a check,
and it bounces.
106
00:05:08,350 --> 00:05:11,186
...and the prisoner,
Captain Edward H. Martin,
107
00:05:11,228 --> 00:05:13,355
was delivered into our
custody as of this date,
108
00:05:13,397 --> 00:05:14,940
( knocking )
and appeared to be...
109
00:05:14,982 --> 00:05:16,525
Yes, come in.
110
00:05:16,567 --> 00:05:20,028
Herr Kommandant,
Colonel Hogan is here.
111
00:05:20,070 --> 00:05:21,572
Send him in.
We will complete
112
00:05:21,572 --> 00:05:23,407
our dossier later,
Fraulein Helga.
113
00:05:23,407 --> 00:05:24,408
Yes, sir.
114
00:05:24,408 --> 00:05:25,993
How 'bout a little
smile, baby?
115
00:05:26,034 --> 00:05:28,078
KLINK:
Sergeant Schultz, attend to business.
116
00:05:28,287 --> 00:05:29,413
He's trying, Colonel.
117
00:05:29,413 --> 00:05:32,082
He can do
that outside. Dismissed!
118
00:05:34,418 --> 00:05:36,879
Colonel Hogan, this
is Captain Martin.
119
00:05:37,045 --> 00:05:38,213
I know.
We've met.
120
00:05:38,255 --> 00:05:40,048
Well, Captain,
how do you like it so far?
121
00:05:40,090 --> 00:05:42,009
Well, it's
about what ... I am not interested
122
00:05:42,050 --> 00:05:43,427
whether he likes
it here or not.
123
00:05:43,468 --> 00:05:46,096
Great host, and serves
a wonderful buffet.
124
00:05:46,096 --> 00:05:48,307
The Captain has been
informed that no one
125
00:05:48,348 --> 00:05:50,767
has ever successfully
escaped from Stalag 13.
126
00:05:50,767 --> 00:05:53,478
Yeah, shameful.
People are beginning to talk.
127
00:05:53,520 --> 00:05:54,771
Captain, I warn you,
128
00:05:54,771 --> 00:05:57,733
do not be talked into
any foolish ventures.
129
00:05:57,774 --> 00:06:01,612
For those who try,
we have a reward known as the cooler.
130
00:06:01,612 --> 00:06:06,116
One of the smaller rooms,
without a view.
131
00:06:06,116 --> 00:06:07,826
All right, Captain,
turn out your pockets,
132
00:06:07,868 --> 00:06:08,994
quickly, everything
you've got.
133
00:06:09,036 --> 00:06:10,287
Yes, sir.
134
00:06:10,329 --> 00:06:12,498
Here, uh, let me help
you, Captain.
135
00:06:15,125 --> 00:06:17,461
Oh, I'm sorry.
136
00:06:21,048 --> 00:06:23,467
Hey! Got one of those, huh?
137
00:06:23,509 --> 00:06:26,386
Whew!
138
00:06:26,428 --> 00:06:28,972
( laughs )
Oh-ho, hello there.
139
00:06:29,014 --> 00:06:30,307
One of the men at the
base gave it to me.
140
00:06:30,349 --> 00:06:31,308
What do you see?
141
00:06:31,350 --> 00:06:32,768
You know that
famous picture
142
00:06:32,809 --> 00:06:35,062
of George Washington
crossing the Delaware?
143
00:06:35,103 --> 00:06:36,313
Yes, I'm familiar with it.
144
00:06:36,313 --> 00:06:37,689
This ain't it.
145
00:06:38,649 --> 00:06:40,067
Give me that.
146
00:06:40,108 --> 00:06:41,985
I must inspect it
for security reasons.
147
00:06:41,985 --> 00:06:43,695
Oh, I understand,
sir, yeah.
148
00:06:49,743 --> 00:06:51,828
American foolishness.
149
00:06:51,828 --> 00:06:54,623
Wouldn't hurt you to
distribute a few of those, you know?
150
00:06:54,665 --> 00:06:55,874
Can you imagine a picture
151
00:06:55,916 --> 00:06:57,751
of Hermann Goring
in a bearskin rug?
152
00:06:57,793 --> 00:06:59,294
Great for morale.
153
00:07:00,504 --> 00:07:01,713
Oops.
154
00:07:01,755 --> 00:07:03,549
Mm-hmm.
155
00:07:03,590 --> 00:07:06,510
What is so interesting
about a piece of paper?
156
00:07:08,011 --> 00:07:09,930
Aha, a map!
157
00:07:09,972 --> 00:07:10,931
Didn't they teach
you anything
158
00:07:10,973 --> 00:07:11,974
about destroying
military information?
159
00:07:12,015 --> 00:07:12,808
Why didn't you eat it?
160
00:07:12,850 --> 00:07:14,184
Sir, I...
161
00:07:14,226 --> 00:07:15,894
Do you realize,
before I was captured,
162
00:07:15,936 --> 00:07:18,105
I swallowed the entire
Air Force Survival Manual?
163
00:07:18,188 --> 00:07:19,481
( whispering ):
It's not mine.
164
00:07:19,523 --> 00:07:21,066
Look, don't lie to
a commanding officer!
165
00:07:21,108 --> 00:07:22,192
You're in enough
trouble already!
166
00:07:22,234 --> 00:07:23,402
But, sir...
167
00:07:23,443 --> 00:07:24,903
Stand at attention,
Captain.
168
00:07:24,945 --> 00:07:27,114
KLINK:
Aha! Hamilburg
169
00:07:27,155 --> 00:07:28,657
is circled in red?
170
00:07:28,699 --> 00:07:29,992
HOGAN:
It means nothing.
171
00:07:30,033 --> 00:07:32,870
It's a bombardier
doodling, that's all.
172
00:07:32,870 --> 00:07:35,038
The memorandum:
173
00:07:35,080 --> 00:07:37,499
"Bombing approach from north.
174
00:07:37,541 --> 00:07:39,168
"Avoid AA batteries.
175
00:07:39,209 --> 00:07:41,378
Bank located center..."
176
00:07:41,420 --> 00:07:43,714
Bank?
177
00:07:43,714 --> 00:07:45,674
The gold!
178
00:07:45,716 --> 00:07:47,092
What gold?
179
00:07:47,134 --> 00:07:49,219
Big shipment
was just brought into the town.
180
00:07:49,219 --> 00:07:51,138
Oh, really?
That's interesting.
181
00:07:51,180 --> 00:07:53,223
Why a bombing attack on a bank?
182
00:07:53,265 --> 00:07:55,350
Gold can't be destroyed
that way.
183
00:07:55,392 --> 00:07:57,144
What do you know about this?
184
00:07:57,186 --> 00:07:58,478
Well, I...
185
00:07:58,520 --> 00:08:00,564
Name, rank and serial number.
Period. Stop.
186
00:08:00,606 --> 00:08:02,065
You have an answer.
187
00:08:02,107 --> 00:08:04,318
Never mind.
I figured it out for myself.
188
00:08:04,359 --> 00:08:05,986
The bombing attack
is a diversion.
189
00:08:06,028 --> 00:08:08,155
Commandos are dropped,
and in the confusion,
190
00:08:08,197 --> 00:08:09,072
they steal the money.
191
00:08:09,114 --> 00:08:10,574
It's an old trick.
192
00:08:10,574 --> 00:08:12,117
You've got to get
up pretty early
193
00:08:12,159 --> 00:08:13,911
in the morning
to fool Colonel Klink.
194
00:08:13,911 --> 00:08:16,163
I must warn the Gestapo at once.
195
00:08:16,205 --> 00:08:18,749
They will move
the gold to Dusseldorf.
196
00:08:18,790 --> 00:08:21,710
So much for
your little air raid, Captain.
197
00:08:21,752 --> 00:08:23,295
Smart move, Colonel.
198
00:08:23,337 --> 00:08:25,923
Then they bomb
Dusseldorf and steal the gold.
199
00:08:25,923 --> 00:08:27,591
What?
Oh, I'm glad you didn't ask them
200
00:08:27,633 --> 00:08:29,551
to keep the gold here
for a couple of days.
201
00:08:29,593 --> 00:08:32,054
True, it's the safest
place in the world,
202
00:08:32,095 --> 00:08:34,515
and you'd be a big
man with the Gestapo,
203
00:08:34,556 --> 00:08:36,433
but why should
you get involved?
204
00:08:36,475 --> 00:08:38,685
He's really got
it where it counts.
205
00:08:38,727 --> 00:08:43,106
Colonel Hogan, you have given me
an excellent idea.
206
00:08:43,148 --> 00:08:44,525
Fraulein Helga,
207
00:08:44,566 --> 00:08:46,777
get me Gestapo
Headquarters in Hamilburg.
208
00:08:46,777 --> 00:08:48,362
I want to talk
to the officer
209
00:08:48,403 --> 00:08:50,113
who is in command
of the gold shipment.
210
00:08:52,115 --> 00:08:54,076
I will offer
211
00:08:54,117 --> 00:08:55,786
to keep the gold here.
212
00:08:55,786 --> 00:08:58,956
Hogan, I thank you
for your suggestion.
213
00:08:58,997 --> 00:09:00,624
Me and my big mouth.
214
00:09:00,624 --> 00:09:02,209
That is all.
215
00:09:02,251 --> 00:09:03,377
Dismissed.
216
00:09:12,511 --> 00:09:14,638
Amazing...
217
00:09:14,680 --> 00:09:16,056
So, how's it going,
fellas?
218
00:09:16,098 --> 00:09:17,975
Compared to what,
sir?
219
00:09:24,523 --> 00:09:26,233
They are working?!
220
00:09:26,275 --> 00:09:27,568
That's right.
221
00:09:27,609 --> 00:09:28,944
Without being ordered?!
222
00:09:28,986 --> 00:09:30,863
Volunteers, every
one of them, Schultz.
223
00:09:30,904 --> 00:09:33,198
Oh, boy, I think I'd better
get out of here schnell.
224
00:09:33,240 --> 00:09:34,491
I know nothing...
225
00:09:34,491 --> 00:09:36,034
There is nothing to know.
226
00:09:36,076 --> 00:09:38,704
But if there was something,
I know nothing.
227
00:09:38,745 --> 00:09:39,830
Nothing.
228
00:09:41,582 --> 00:09:43,542
All right, come on fellas,
get the lead out.
229
00:09:43,584 --> 00:09:44,918
Make way
for the Commandant.
230
00:09:44,960 --> 00:09:46,170
What is going on here?
231
00:09:46,170 --> 00:09:48,255
Tidying up a bit, sir.
We want to make
232
00:09:48,297 --> 00:09:50,007
a good impression
on the Gestapo
233
00:09:50,048 --> 00:09:51,717
when they bring
the gold into camp.
234
00:09:53,343 --> 00:09:55,012
Really, huh?
235
00:09:55,053 --> 00:09:56,346
After all, we're part
236
00:09:56,346 --> 00:09:58,724
of the Stalag 13 family,
too, you know.
237
00:09:58,765 --> 00:10:01,310
That is
a very commendable attitude.
238
00:10:01,351 --> 00:10:03,020
Carry on.
239
00:10:05,314 --> 00:10:09,234
( whistling
Hogan's Heroes theme )
240
00:10:12,404 --> 00:10:15,490
( sawing )
241
00:10:20,037 --> 00:10:22,080
It's Schultz.
242
00:10:22,122 --> 00:10:23,457
We want Klink.
243
00:10:23,499 --> 00:10:24,625
Cover your ears.
244
00:10:24,666 --> 00:10:27,377
There may be a shock wave
when he crashes.
245
00:10:29,838 --> 00:10:31,673
LeBeau, you didn't saw
deep enough.
246
00:10:31,715 --> 00:10:34,301
But, Colonel,
I'm sure I did.
247
00:10:39,223 --> 00:10:40,557
Help!
248
00:10:40,557 --> 00:10:42,059
Help, help!
249
00:10:42,100 --> 00:10:43,227
Help!
250
00:10:43,268 --> 00:10:44,603
These steps have collapsed.
251
00:10:44,645 --> 00:10:46,104
Where's my monocle?
252
00:10:46,146 --> 00:10:47,397
In your eye, sir.
253
00:10:47,397 --> 00:10:49,775
You never let go.
Perfect muscle control.
254
00:10:49,816 --> 00:10:51,443
Schultz, how did
this happen?
255
00:10:51,485 --> 00:10:54,154
I know nothing, nothing,
Herr Kommandant.
256
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
Sabotage. Someone is trying
to kill me.
257
00:10:58,575 --> 00:11:01,453
By any chance, has Germany
declared war on termites?
258
00:11:01,495 --> 00:11:03,330
Why should
they be any different?
259
00:11:03,372 --> 00:11:05,123
Then there's
your sabotage, sir.
260
00:11:05,165 --> 00:11:07,793
The termites have eaten
right through the step.
261
00:11:07,835 --> 00:11:09,294
Uh-huh, this
has been cut.
262
00:11:09,336 --> 00:11:10,629
Of course it has.
263
00:11:10,671 --> 00:11:13,090
Haven't you ever heard
of saw-tooth termites?
264
00:11:13,090 --> 00:11:15,634
Imagine that. Never heard
of saw-tooth termites.
265
00:11:15,676 --> 00:11:17,261
Sir, I had an uncle
with a wooden leg.
266
00:11:17,261 --> 00:11:18,345
He went to bed one night,
267
00:11:18,387 --> 00:11:19,930
and in the morning
when he got up...
268
00:11:19,930 --> 00:11:21,139
( chuckles ):
well...
269
00:11:21,181 --> 00:11:22,808
KLINK:
Never mind!
270
00:11:22,850 --> 00:11:25,644
Schultz! Requisition
some lumber from the Quartermaster at once,
271
00:11:25,727 --> 00:11:28,146
and see to it that
these steps are rebuilt immediately.
272
00:11:28,188 --> 00:11:29,565
Jawohl,
Herr Kommandant!
273
00:11:29,606 --> 00:11:31,525
Uh, we'll do the job
for you, Colonel.
274
00:11:31,567 --> 00:11:32,609
Thank you, Hogan.
275
00:11:32,651 --> 00:11:34,111
But not with wood.
276
00:11:34,111 --> 00:11:36,905
I mean, we could spend hours
rebuilding the steps,
277
00:11:36,947 --> 00:11:38,949
the termites eat,
the steps collapse,
278
00:11:38,949 --> 00:11:40,450
and it's bad for our morale.
279
00:11:40,492 --> 00:11:41,785
That's true.
280
00:11:41,827 --> 00:11:43,453
Now, if we had,
say, bricks,
281
00:11:43,495 --> 00:11:45,622
we could do
a beautiful job for you.
282
00:11:45,664 --> 00:11:47,791
All right, all right,
make it brick.
283
00:11:47,791 --> 00:11:49,334
Schultz, see to it
at once!
284
00:11:49,376 --> 00:11:51,086
Jawohl,
Herr Kommandant!
285
00:11:51,128 --> 00:11:52,629
( grunts )
286
00:11:54,089 --> 00:11:55,757
Well?
287
00:12:02,848 --> 00:12:04,183
Colonel Hogan,
288
00:12:04,224 --> 00:12:05,976
may I ask you
a question?
289
00:12:06,018 --> 00:12:07,311
Sure, Schultz.
290
00:12:07,352 --> 00:12:09,980
Why do you pile
the bricks up here
291
00:12:10,022 --> 00:12:13,400
when you're building
the steps over there?
292
00:12:13,442 --> 00:12:15,777
Oh, you see,
if we get too close,
293
00:12:15,819 --> 00:12:17,821
we can't see
what we're doing.
294
00:12:17,821 --> 00:12:19,948
Eh?
295
00:12:19,990 --> 00:12:21,491
Understand, Schultz?
296
00:12:21,533 --> 00:12:23,869
Hmm?
297
00:12:23,911 --> 00:12:25,954
Give me time to
think it over.
298
00:12:26,330 --> 00:12:27,039
Sure.
299
00:12:32,628 --> 00:12:35,005
Anybody order gold
from room service?
300
00:12:48,769 --> 00:12:51,563
Colonel Klink?
Major Kreiger.
301
00:12:51,605 --> 00:12:53,941
Geheimstaatspolizei.Heil Hitler.
302
00:12:53,982 --> 00:12:55,526
Heil Hitler.
303
00:12:55,526 --> 00:12:57,903
Very good of you
to offer us your hospitality
304
00:12:57,945 --> 00:13:00,739
for our candy bars,
Colonel.
305
00:13:00,781 --> 00:13:02,491
Glad to be
of service, sir.
306
00:13:02,533 --> 00:13:04,660
I won't fail
to mention your name
307
00:13:04,701 --> 00:13:06,453
to my superiors, Colonel.
308
00:13:06,495 --> 00:13:09,248
Oh, that won't
be necessary,
309
00:13:09,289 --> 00:13:11,124
but I hope you do.
310
00:13:11,166 --> 00:13:12,501
Yes. Well, there
is a shed
311
00:13:12,543 --> 00:13:14,253
right behind
Barracks Five--
312
00:13:14,294 --> 00:13:16,588
an ideal place
for the truck.
313
00:13:16,630 --> 00:13:18,215
Excellent. I prefer
it to be out of sight.
314
00:13:18,257 --> 00:13:19,216
Yes, sir.
315
00:13:19,258 --> 00:13:20,717
Schultz!
316
00:13:20,717 --> 00:13:21,885
Jawohl!
317
00:13:21,885 --> 00:13:23,929
Guide the truck
behind Barracks Five.
318
00:13:23,971 --> 00:13:26,431
Jawohl, Herr
Kommandant!
319
00:13:26,473 --> 00:13:28,308
They'll come this way
with the truck.
320
00:13:28,350 --> 00:13:29,560
Newkirk, Kinch, inside.
321
00:13:29,601 --> 00:13:30,310
You know what to do.
322
00:13:30,602 --> 00:13:31,562
Right.
Right.
323
00:13:31,562 --> 00:13:33,772
Remember, timing
is very important.
324
00:13:33,814 --> 00:13:35,023
Wait until the truck stops.
325
00:13:35,065 --> 00:13:36,108
Will do.
326
00:13:36,149 --> 00:13:37,526
Carter, LeBeau,
take your positions.
327
00:13:37,568 --> 00:13:38,569
You got everything you need.
328
00:13:38,569 --> 00:13:39,778
We're ready.
Mm-hmm.
329
00:13:39,820 --> 00:13:44,741
Don't forget-- the truck exactly
opposite the window.
330
00:13:44,741 --> 00:13:45,784
Right.
Right.
331
00:13:45,826 --> 00:13:47,160
Good luck.
Right.
332
00:13:47,202 --> 00:13:49,746
Langsam.
333
00:14:13,937 --> 00:14:16,273
( speaking German )
334
00:14:16,273 --> 00:14:17,649
Langsam...
335
00:14:17,691 --> 00:14:19,610
Halt! Halt, halt, halt!
336
00:14:19,651 --> 00:14:21,820
Hey, hold it a minute,
Schultz, will you?
337
00:14:21,862 --> 00:14:22,946
What are you doing here?
338
00:14:22,946 --> 00:14:23,947
We're just trying
339
00:14:23,947 --> 00:14:25,282
to string our
clothesline, that's all.
340
00:14:25,324 --> 00:14:26,116
( muttering )
341
00:14:26,158 --> 00:14:27,701
Now.
342
00:14:27,743 --> 00:14:28,869
( loud pop )
343
00:14:28,911 --> 00:14:30,829
( air hissing )
344
00:14:30,871 --> 00:14:32,623
Jolly good show.
345
00:14:35,834 --> 00:14:38,295
Proper coordination
of hand and eye
346
00:14:38,295 --> 00:14:39,922
is what does it, mate.
347
00:14:39,963 --> 00:14:42,007
A fine time to worry
about your laundry.
348
00:14:42,049 --> 00:14:44,009
We must keep ourselves clean,
Schultz.
349
00:14:44,051 --> 00:14:45,719
For once, you
could be dirty.
350
00:14:47,846 --> 00:14:50,807
( yelling in German )
351
00:14:50,849 --> 00:14:52,309
Kaput, Herr Major.
352
00:14:52,309 --> 00:14:53,310
KLINK:
What is the matter?
353
00:14:53,310 --> 00:14:54,353
Just a flat tire.
354
00:14:54,394 --> 00:14:56,146
Have it repaired
in no time.
355
00:14:56,188 --> 00:14:59,316
Herr Major, the spring is
completely sheared off.
356
00:14:59,316 --> 00:15:01,026
The weight
of the gold, sir.
357
00:15:01,068 --> 00:15:03,987
Fix it at once.
358
00:15:03,987 --> 00:15:05,656
We will need new parts, sir.
359
00:15:05,697 --> 00:15:07,282
There's a supply depot
in Hamilburg.
360
00:15:07,324 --> 00:15:08,951
Schultz,
send a messenger at once
361
00:15:08,992 --> 00:15:11,203
and give the Major
everything he requires.
362
00:15:11,245 --> 00:15:12,788
Jawohl, HerrKommandant!
363
00:15:12,830 --> 00:15:13,789
Danke, Colonel.
364
00:15:13,831 --> 00:15:15,833
We'll leave the shipment
where it is
365
00:15:15,833 --> 00:15:17,960
and guard the truck
while the repairs are being made.
366
00:15:18,001 --> 00:15:20,546
Yes, sir. Now, if there is
anything else you need,
367
00:15:20,587 --> 00:15:21,547
just call on me.
368
00:15:21,588 --> 00:15:23,090
Heil Hitler.
369
00:15:25,175 --> 00:15:26,844
Achtung!Achtung!
370
00:15:49,825 --> 00:15:51,702
We're all set down
below, Colonel. Any time.
371
00:15:51,743 --> 00:15:52,953
Right, Kinch.
372
00:15:52,995 --> 00:15:54,121
Schultz is headed this way.
373
00:15:54,163 --> 00:15:56,540
All right.
374
00:15:56,582 --> 00:15:58,333
Newkirk, LeBeau,
you know what to do.
375
00:15:58,375 --> 00:15:59,710
Got the pills
right here, sir.
376
00:15:59,751 --> 00:16:00,836
Good.
377
00:16:03,589 --> 00:16:05,841
Schultz, come here.
378
00:16:05,883 --> 00:16:08,177
Get inside!
379
00:16:08,218 --> 00:16:09,011
We got a brilliant idea.
380
00:16:09,052 --> 00:16:10,345
We need your help.
381
00:16:10,387 --> 00:16:11,430
It's an absolute smasher.
382
00:16:15,392 --> 00:16:17,561
Honest, when I think
about it, I choke up.
383
00:16:17,603 --> 00:16:19,104
What, what, what, what,
what is it?
384
00:16:19,146 --> 00:16:20,230
Look, Schultz,
385
00:16:20,230 --> 00:16:21,481
all that gold
is sitting there,
386
00:16:21,523 --> 00:16:22,900
and we don't do anything
about it.
387
00:16:22,941 --> 00:16:24,693
What, what...?
388
00:16:24,735 --> 00:16:27,070
What do you want me to do?
389
00:16:27,112 --> 00:16:29,156
Grab a few samples.
390
00:16:29,198 --> 00:16:32,784
Just one of those bars
is worth 50,000 marks.
391
00:16:32,826 --> 00:16:35,037
Let's take three
of them, one each.
392
00:16:35,078 --> 00:16:35,871
One for each of us?
393
00:16:38,457 --> 00:16:40,584
50,000 marks?
394
00:16:40,584 --> 00:16:42,419
Are you crazy?
395
00:16:42,419 --> 00:16:44,588
A bit greedy, perhaps,
but not crazy.
396
00:16:44,588 --> 00:16:47,799
Either go back
or I'll report you.
397
00:16:47,841 --> 00:16:50,219
Trouble with you,
you've got no imagination.
398
00:16:53,472 --> 00:16:54,973
You're a very small man.
399
00:16:55,015 --> 00:16:56,141
They'll never miss it.
400
00:16:56,183 --> 00:16:57,726
After all, the
gold was stolen
401
00:16:57,768 --> 00:16:59,102
from the
Bank of France.
402
00:16:59,102 --> 00:17:02,940
Not stolen, confis...
403
00:17:02,981 --> 00:17:06,151
...cated.
404
00:17:06,193 --> 00:17:07,903
Oh, confiscated.
405
00:17:07,945 --> 00:17:09,279
Ja. You're so stupid.
406
00:17:09,279 --> 00:17:10,656
Now go back into the barracks.
407
00:17:10,781 --> 00:17:12,449
Schnell! Schnell!
408
00:17:12,449 --> 00:17:13,367
Good night,
Schultz.
409
00:17:23,210 --> 00:17:25,379
Halt!
410
00:17:25,420 --> 00:17:26,129
( speaking German )
411
00:17:28,924 --> 00:17:30,217
Ja. Danke.
412
00:17:30,259 --> 00:17:31,218
Ja. Bitte.
413
00:17:31,260 --> 00:17:35,639
( conversing in German )
414
00:17:35,639 --> 00:17:37,641
Ja. Danke.
415
00:17:37,683 --> 00:17:39,601
Ja.
416
00:17:39,643 --> 00:17:40,769
Gut, ja?
417
00:17:40,811 --> 00:17:42,145
Gut.
418
00:17:42,145 --> 00:17:43,188
Gut? Gute Nacht.
419
00:17:43,230 --> 00:17:44,898
Ja. Gute Nacht.
420
00:17:44,940 --> 00:17:47,818
( speaks German )
421
00:17:47,818 --> 00:17:51,572
All right, any moment now,
they're going to go beddy-bye.
422
00:17:51,613 --> 00:17:52,406
We got to move fast.
423
00:18:20,309 --> 00:18:21,602
Hey, not bad, not bad.
424
00:18:21,643 --> 00:18:22,644
You might get away with it.
425
00:18:23,020 --> 00:18:24,021
Might?!
426
00:18:24,062 --> 00:18:25,731
Colonel, what happens
if we're challenged?
427
00:18:25,772 --> 00:18:28,066
Blimey! We could get shot
for this, you know.
428
00:18:28,108 --> 00:18:29,860
Frankly,
I hadn't considered that.
429
00:18:29,902 --> 00:18:31,153
Well, you will give it some
thought, won't you?
430
00:18:31,195 --> 00:18:33,697
If I come with the answer,
you'll be the first to know.
431
00:18:33,739 --> 00:18:35,741
Well, that makes
me feel better.
432
00:18:35,782 --> 00:18:37,576
All right, out you go.
433
00:18:37,618 --> 00:18:39,077
Remember, open the door
of the truck
434
00:18:39,161 --> 00:18:40,120
before you take the post.
435
00:18:40,162 --> 00:18:41,371
Will do.
436
00:18:41,371 --> 00:18:42,789
And you will keep
thinking, sir.
437
00:18:42,831 --> 00:18:44,208
I will, I will.
438
00:19:30,337 --> 00:19:31,630
Hey, it's that Kraut Major!
439
00:19:31,672 --> 00:19:33,423
It ain't Gracie Fields.
440
00:19:35,259 --> 00:19:35,884
Quick!
441
00:19:43,559 --> 00:19:45,269
( speaking German )
442
00:19:45,269 --> 00:19:46,270
Alles in Ordnung?
443
00:19:46,311 --> 00:19:47,396
Ja, Herr Major.
444
00:19:47,437 --> 00:19:48,272
Gut.
445
00:19:56,113 --> 00:19:57,489
You did great.
446
00:19:57,531 --> 00:20:00,576
If I had any sense,
I'd faint dead away.
447
00:20:00,617 --> 00:20:02,786
I didn't know
you spoke German.
448
00:20:02,786 --> 00:20:05,205
I didn't either, till
about a minute ago.
449
00:20:06,707 --> 00:20:07,666
Let's go.
450
00:20:21,555 --> 00:20:23,223
KINCH:
Don't get 'em mixed up.
451
00:20:23,307 --> 00:20:25,017
The bricks you dip
in the gold,
452
00:20:25,058 --> 00:20:27,102
and the gold you dip
in the red paint.
453
00:20:43,911 --> 00:20:46,121
How's it going?
454
00:20:46,163 --> 00:20:48,415
Well, everything's
right on schedule, Colonel.
455
00:20:48,457 --> 00:20:51,084
This looks like
J. P. Morgan's playroom.
456
00:20:51,126 --> 00:20:52,127
Colonel?
Yeah?
457
00:20:52,169 --> 00:20:55,214
Bet you can't tell which
is real and which is fake.
458
00:20:55,255 --> 00:20:59,009
Eenie, meenie,
miney-- money.
459
00:20:59,009 --> 00:21:02,387
Uh-huh. This is the real one.
Pretty good, eh?
460
00:21:02,429 --> 00:21:03,931
You native craftsmen
are amazing.
461
00:21:03,972 --> 00:21:05,933
Hey, don't put
too much gold in that stuff.
462
00:21:05,974 --> 00:21:07,726
You'll put us in a
higher tax bracket.
463
00:21:38,715 --> 00:21:40,300
Bon voyage.
464
00:21:52,563 --> 00:21:54,439
Wake up, Fritz,
wake up!
465
00:21:54,481 --> 00:21:55,774
Was ist los?
466
00:21:55,816 --> 00:21:57,109
You fell asleep
on duty.
467
00:21:57,150 --> 00:21:58,819
Oh, terrible!
This is terrible!
468
00:21:58,861 --> 00:22:01,071
Lucky an officer
didn't catch you.
469
00:22:01,071 --> 00:22:02,614
Ja. Danke, Herr Oberst.Danke, danke.
470
00:22:02,656 --> 00:22:03,323
Anytime.
471
00:22:03,365 --> 00:22:05,659
Ja.
472
00:22:07,828 --> 00:22:11,707
Wake up, Dummkopf!
473
00:22:11,748 --> 00:22:13,333
You fell asleep on duty.
474
00:22:13,375 --> 00:22:15,836
Lucky for you an officer
didn't catch you.
475
00:22:15,878 --> 00:22:16,795
Move!
476
00:22:33,270 --> 00:22:37,608
So, as the sun sets
beyond the horizon,
477
00:22:37,608 --> 00:22:41,528
we say "Farewell,
Major Kreiger."
478
00:22:41,570 --> 00:22:42,988
Colonel, we're almost
out of gold.
479
00:22:43,030 --> 00:22:44,907
What?!
480
00:22:44,948 --> 00:22:46,658
Bricks.
481
00:22:46,700 --> 00:22:49,328
Go draw some
from the bank.
482
00:22:49,369 --> 00:22:50,454
The bank?
483
00:22:50,496 --> 00:22:51,747
Bricks.
484
00:22:51,788 --> 00:22:52,831
Oh.
485
00:22:56,293 --> 00:23:00,088
And although Stalag 13 is known
for its iron discipline,
486
00:23:00,130 --> 00:23:03,800
I must relax regulations
just long enough
487
00:23:03,842 --> 00:23:06,803
to thank you for building
these fine steps.
488
00:23:06,845 --> 00:23:09,640
( LeBeau cheering )
489
00:23:09,681 --> 00:23:12,100
Now, the real credit
for this achievement
490
00:23:12,142 --> 00:23:13,477
goes to Colonel Hogan.
491
00:23:13,477 --> 00:23:16,063
In all fairness,
I must admit to you,
492
00:23:16,104 --> 00:23:18,941
I wanted these steps
made out of wood,
493
00:23:18,982 --> 00:23:22,736
but he insisted that
they be built out of brick,
494
00:23:22,778 --> 00:23:24,863
and he was right.
495
00:23:24,905 --> 00:23:27,282
And I know that they
will last forever.
496
00:23:31,119 --> 00:23:33,497
Yes, Herr Commandant.
497
00:23:33,539 --> 00:23:36,917
Believe me when I tell you,
these steps are as good as gold.
498
00:23:45,509 --> 00:23:49,346
Are you suggesting
that the gold may be here?
499
00:23:49,346 --> 00:23:51,598
This was the last stop
before the bank in Dusseldorf.
500
00:23:51,640 --> 00:23:53,892
When the shipment was weighed,
it was light.
501
00:23:53,934 --> 00:23:55,185
Some of the gold is missing.
502
00:23:55,185 --> 00:23:56,687
Oh, that's terrible.
503
00:23:56,728 --> 00:24:00,190
And unless it is found,
I will be missing.
504
00:24:00,232 --> 00:24:03,193
So, I assure you,
I am going to look for it.
505
00:24:03,235 --> 00:24:04,570
Sir, I resent
the implication
506
00:24:04,611 --> 00:24:06,071
that there may be
thieves among us.
507
00:24:06,113 --> 00:24:07,322
So do I.
508
00:24:07,364 --> 00:24:10,159
Do I have your permission
to search
509
00:24:10,200 --> 00:24:11,952
or must I take this matter
over your head
510
00:24:11,994 --> 00:24:13,245
to General Burkhalter?
511
00:24:13,287 --> 00:24:18,083
You may take this camp apart
building by building,
512
00:24:18,125 --> 00:24:21,587
and if you find one ounce
of that gold...
513
00:24:22,713 --> 00:24:24,464
...you may use this gun
to shoot me.
514
00:24:24,506 --> 00:24:25,632
( clanks )
515
00:24:25,674 --> 00:24:28,719
I may just take you
up on that, sir.
516
00:24:34,057 --> 00:24:35,642
Hogan, he's going
to search.
517
00:24:35,684 --> 00:24:36,810
This concerns you
and your men.
518
00:24:36,852 --> 00:24:37,853
Aren't you coming?
519
00:24:37,895 --> 00:24:38,979
If you don't mind,
520
00:24:39,021 --> 00:24:40,230
I'd like to sit
this one out.
521
00:24:40,280 --> 00:24:44,830
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
36270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.