All language subtitles for Hogans Heroes s01e17 Happy Birthday, Adolf.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,087 --> 00:00:07,173 CBS presents this program in color. 2 00:00:23,021 --> 00:00:24,814 ( theme song playing ) 3 00:01:04,476 --> 00:01:06,394 Halt! 4 00:01:06,436 --> 00:01:09,022 Easy, Schultz, it's only me, Carter. 5 00:01:09,063 --> 00:01:11,274 Oh. You scared me. 6 00:01:11,315 --> 00:01:13,025 Light. 7 00:01:17,655 --> 00:01:19,865 Hold this. 8 00:01:35,671 --> 00:01:38,882 Hey, hey, hey, hey. My rifle. 9 00:01:38,924 --> 00:01:40,425 Sorry, Schultz. 10 00:01:44,429 --> 00:01:45,430 I don't keep it loaded. 11 00:01:48,141 --> 00:01:49,809 Thanks for the light, Schultz. 12 00:02:10,578 --> 00:02:13,748 Hello, Mama Bear. Hello, Mama Bear. 13 00:02:13,789 --> 00:02:14,707 This is Goldilocks. 14 00:02:17,418 --> 00:02:20,545 Mama Bear to Goldilocks, stand by for transmission. 15 00:02:20,587 --> 00:02:22,672 Humpty Dumpty sat on a wall. 16 00:02:22,714 --> 00:02:24,341 Humpty Dumpty had a great fall. 17 00:02:24,382 --> 00:02:26,926 All the King's horses and all the King's men 18 00:02:26,968 --> 00:02:29,887 could not put Humpty Dumpty back together again, 19 00:02:29,887 --> 00:02:33,516 even though they tried for two days. Over and out. 20 00:02:33,683 --> 00:02:34,683 What's it mean? 21 00:02:34,683 --> 00:02:36,018 Yeah, what is it? 22 00:02:36,060 --> 00:02:38,103 He'll finish. Hold it, hold it one minute, one minute, one minute. 23 00:02:38,145 --> 00:02:39,688 What? 24 00:02:39,730 --> 00:02:43,650 All right. "Probing raid, repeat probing raid. 25 00:02:43,650 --> 00:02:46,111 "Not an invasion. 26 00:02:46,152 --> 00:02:49,447 "Sector Q-19, 48 hours. 27 00:02:49,489 --> 00:02:51,782 "Birthday present for Adolf. 28 00:02:51,782 --> 00:02:54,660 "Need latest information troop movements your area. 29 00:02:54,702 --> 00:02:56,662 "Last transmission 1500 hours tomorrow. 30 00:02:56,704 --> 00:02:58,372 "Following that, radio silence. 31 00:02:58,414 --> 00:03:02,417 Cease all escape activity. Surprise essential." 32 00:03:02,459 --> 00:03:03,502 What a birthday present, huh? 33 00:03:03,543 --> 00:03:05,003 We're really going to give it to 'em, huh? 34 00:03:05,045 --> 00:03:06,046 See how the Krauts like it. 35 00:03:06,087 --> 00:03:07,005 Hold it, hold it! 36 00:03:07,046 --> 00:03:08,631 This is a reconnaissance job. 37 00:03:08,673 --> 00:03:10,967 I need a volunteer who's got plenty of guts 38 00:03:11,008 --> 00:03:11,968 and can move fast. 39 00:03:12,009 --> 00:03:13,386 Oh, you can depend on us, Colonel. 40 00:03:13,427 --> 00:03:15,054 Oh, yeah, we'll figure somebody to send. 41 00:03:15,095 --> 00:03:16,138 Sure, one of us will be glad to go. 42 00:03:16,180 --> 00:03:17,222 Come on. I said volunteer. 43 00:03:17,222 --> 00:03:18,557 I can't order you to go on a mission like this. 44 00:03:18,599 --> 00:03:21,977 Now, who's going to step forward and take this job? 45 00:03:22,019 --> 00:03:23,103 Thank you, LeBeau. 46 00:03:24,563 --> 00:03:25,939 I didn't move a muscle. 47 00:03:25,980 --> 00:03:27,482 You've got that volunteer look. 48 00:03:30,193 --> 00:03:31,861 That's how I got married. 49 00:03:31,903 --> 00:03:33,696 "Volunteer" the same way. 50 00:03:59,428 --> 00:04:00,846 ( crickets chirping ) 51 00:04:28,079 --> 00:04:31,541 Goldilocks calling Mama Bear. Goldilocks calling Mama Bear. 52 00:04:31,541 --> 00:04:34,877 Come in, Mama Bear, come in. 53 00:04:34,919 --> 00:04:37,546 It's no use, Colonel. They've shut down. 54 00:04:37,588 --> 00:04:40,924 They warned us: radio silence till after the raid. 55 00:04:40,966 --> 00:04:42,551 Missed them by less than two hours. 56 00:04:42,592 --> 00:04:44,761 Gee, I couldn't help from being late, Colonel. 57 00:04:44,803 --> 00:04:45,762 A patrol stopped me. 58 00:04:45,804 --> 00:04:47,805 The area was crawling with Krauts. 59 00:04:47,805 --> 00:04:49,640 I had to make a big detour to get back. 60 00:04:49,640 --> 00:04:51,058 You could have moved a little faster. 61 00:04:51,100 --> 00:04:52,727 Oh, yeah? I'm dressed like an old woman. 62 00:04:52,768 --> 00:04:54,186 And why would a little old woman 63 00:04:54,228 --> 00:04:55,187 be running through the woods? 64 00:04:55,229 --> 00:04:56,230 You tell me that. 65 00:04:56,272 --> 00:04:57,356 You could always say 66 00:04:57,398 --> 00:04:59,816 you were being chased by a little old man. 67 00:04:59,858 --> 00:05:01,276 All right. All right, all right. 68 00:05:01,276 --> 00:05:02,360 Knock it off. 69 00:05:02,402 --> 00:05:03,361 We got a problem. 70 00:05:03,403 --> 00:05:04,154 Headquarters doesn't know 71 00:05:04,196 --> 00:05:06,489 they've moved in a gun emplacement 72 00:05:06,531 --> 00:05:08,866 and we don't have any communications. 73 00:05:08,908 --> 00:05:09,951 The map. 74 00:05:09,992 --> 00:05:13,079 Shmeckhausen is the reference point, Colonel. 75 00:05:13,120 --> 00:05:19,209 All right, Schmeckburg, Schmeckhof, Shmeckstadt. 76 00:05:19,251 --> 00:05:21,878 Here it is, Shmeckhausen. 77 00:05:21,920 --> 00:05:24,381 That battery commands a whole section of the beach. 78 00:05:24,422 --> 00:05:26,091 Exactly. They'll smash the raid 79 00:05:26,132 --> 00:05:28,218 before it gets started. 80 00:05:28,259 --> 00:05:29,344 Sitting ducks. 81 00:05:29,385 --> 00:05:30,386 How many guns? 82 00:05:30,428 --> 00:05:33,806 I counted twelve; all 88s. 83 00:05:33,848 --> 00:05:35,057 Oh, murder. 84 00:05:35,099 --> 00:05:36,850 If only we could knock 'em out. 85 00:05:36,892 --> 00:05:39,561 Hey, maybe hand grenades would do a little damage. 86 00:05:39,603 --> 00:05:42,314 It's 15 miles from here at least. 87 00:05:42,314 --> 00:05:43,857 I'll warm up my pitching arm. 88 00:05:43,899 --> 00:05:45,066 Well, let's face it. 89 00:05:45,108 --> 00:05:47,652 Adolf's going to have a nice present for his birthday: 90 00:05:47,694 --> 00:05:50,363 Allied landing knocked out before it starts. 91 00:05:50,405 --> 00:05:53,115 If only we could... 92 00:05:53,115 --> 00:05:54,658 LeBeau. 93 00:05:54,742 --> 00:05:56,535 Did I volunteer for something again? 94 00:05:56,577 --> 00:05:57,536 You're beautiful! 95 00:05:57,578 --> 00:05:58,620 I am? 96 00:05:58,662 --> 00:06:01,707 You said the magic word, "Adolf's birthday." 97 00:06:01,748 --> 00:06:03,458 What are the forgery boys working on? 98 00:06:03,458 --> 00:06:04,501 Fake raffle tickets. 99 00:06:04,542 --> 00:06:06,461 We've been selling them to the Krauts. 100 00:06:06,461 --> 00:06:07,629 Raffle tickets? 101 00:06:07,629 --> 00:06:09,172 Yeah. It's an all-expense- paid trip to New Orleans 102 00:06:09,213 --> 00:06:09,964 for the Mardi Gras. 103 00:06:10,006 --> 00:06:11,424 It's for after the war. 104 00:06:11,424 --> 00:06:13,092 All right, look, tell them I need a set of orders 105 00:06:13,092 --> 00:06:14,427 for the commander of that gun battery. 106 00:06:14,468 --> 00:06:15,469 You got it. 107 00:06:15,511 --> 00:06:16,595 Newkirk, I need a motorcycle 108 00:06:16,595 --> 00:06:17,846 and a sidecar from the car pool. 109 00:06:17,888 --> 00:06:19,056 You got it. 110 00:06:19,056 --> 00:06:20,265 I need some German uniforms. 111 00:06:20,307 --> 00:06:22,392 Uh, make 'em infantry, enlisted men for a change. 112 00:06:22,392 --> 00:06:23,518 You got it. 113 00:06:23,560 --> 00:06:24,728 All right, let me see: 114 00:06:24,769 --> 00:06:26,980 we got uniforms, orders, transportation. 115 00:06:27,021 --> 00:06:28,022 Did I forget anything? 116 00:06:28,022 --> 00:06:29,941 Yeah, how about assigning a couple of guys 117 00:06:29,982 --> 00:06:31,067 to help me off with my girdle? 118 00:06:31,109 --> 00:06:32,068 You got 'em. 119 00:06:40,867 --> 00:06:43,453 "In keeping with orders from the Commanding General, 120 00:06:43,495 --> 00:06:44,579 "Fourth Army Group, 121 00:06:44,621 --> 00:06:46,790 "military units will show respect and affection 122 00:06:46,831 --> 00:06:50,001 "for our beloved Fuhrer with proper celebration 123 00:06:50,043 --> 00:06:52,003 "to be enjoyed by all ranks. 124 00:06:52,003 --> 00:06:54,797 "Details for your relief for this purpose 125 00:06:54,839 --> 00:06:56,882 "are to be worked out with the bearer, 126 00:06:56,924 --> 00:06:58,842 "Captain Hoganburg. 127 00:06:58,884 --> 00:07:01,970 Signed, Colonel commanding..." 128 00:07:02,012 --> 00:07:04,014 I can hardly make out this signature. 129 00:07:04,055 --> 00:07:05,598 The Colonel's a very busy man, 130 00:07:05,598 --> 00:07:06,766 administrative details and... 131 00:07:06,808 --> 00:07:07,809 Hoopleman! 132 00:07:07,851 --> 00:07:10,395 Who gave you permission to be at ease? 133 00:07:10,436 --> 00:07:11,771 Stand at attention! Achtung! 134 00:07:11,771 --> 00:07:14,398 Jawohl, Herr Kapitan! 135 00:07:14,398 --> 00:07:16,442 You have to keep after them every minute. 136 00:07:16,483 --> 00:07:17,860 As you were saying, Major. 137 00:07:17,943 --> 00:07:19,194 According to these orders, 138 00:07:19,236 --> 00:07:21,613 you are to relieve me for the Fuhrer's birthday celebration. 139 00:07:21,655 --> 00:07:23,240 Yes, sir. I have a small detachment 140 00:07:23,240 --> 00:07:24,866 on temporary patrol in Shmeckhausen. 141 00:07:24,908 --> 00:07:26,701 At your service, sir. 142 00:07:26,743 --> 00:07:30,413 Ah! Does Headquarters expect a squad of infantry 143 00:07:30,455 --> 00:07:33,207 to relieve experienced artillery men? 144 00:07:33,249 --> 00:07:39,254 Major, may I suggest you confirm the orders with headquarters? 145 00:07:39,296 --> 00:07:41,131 Ja, an excellent idea. 146 00:07:41,173 --> 00:07:42,549 I will do just that. 147 00:07:45,427 --> 00:07:46,928 Hello, this is 148 00:07:46,970 --> 00:07:49,806 Wilhelmstrasse Zwei calling Bismarck Vierzehn. 149 00:07:49,806 --> 00:07:53,267 Hello, this is Bismarck Vierzehn. 150 00:07:53,309 --> 00:07:54,310 This is Major Keitel. 151 00:07:54,310 --> 00:07:56,103 I wish to speak with Colonel Stimmer. 152 00:07:56,145 --> 00:07:58,856 Jawohl, Herr Major. 153 00:07:58,897 --> 00:08:00,774 Colonel, it's Major Keitel 154 00:08:00,816 --> 00:08:01,983 of Wilhelmstrasse Zwei. 155 00:08:02,025 --> 00:08:03,777 Colonel Stimmer speaking. 156 00:08:03,818 --> 00:08:04,986 Heil Hitler. 157 00:08:05,028 --> 00:08:05,945 Heil Hitler. 158 00:08:05,987 --> 00:08:07,864 Heil Hitler. Heil Hitler. 159 00:08:07,906 --> 00:08:09,324 Hoopleman! 160 00:08:09,365 --> 00:08:11,701 Colonel, I have your orders, 161 00:08:11,742 --> 00:08:14,036 and I wish to confirm the Fuhrer's birthday. 162 00:08:14,078 --> 00:08:18,248 Ah, you wish to confirm our beloved leader's birthday. 163 00:08:18,248 --> 00:08:21,251 That is very kind of you, Major. 164 00:08:21,293 --> 00:08:24,838 I only hope for your sake the Gestapo is not listening. 165 00:08:24,879 --> 00:08:26,464 Sir, you misunderstood... 166 00:08:26,506 --> 00:08:31,010 You will carry out your orders to the letter. 167 00:08:31,052 --> 00:08:32,345 That is an order. Understood? 168 00:08:32,386 --> 00:08:34,221 And Major, 169 00:08:34,263 --> 00:08:36,390 it has been reported to me 170 00:08:36,432 --> 00:08:39,059 that the buildings on your post need attention. 171 00:08:39,101 --> 00:08:43,480 Well, sir, we could use a little fixing up and... 172 00:08:43,522 --> 00:08:47,609 See that it is done before the beloved Fuhrer's birthday party. 173 00:08:47,650 --> 00:08:50,194 There may be press here from Berlin. 174 00:08:50,236 --> 00:08:51,988 And Major... 175 00:08:52,029 --> 00:08:53,447 that is an order, understood? 176 00:08:53,489 --> 00:08:54,573 Understood, sir! 177 00:08:54,615 --> 00:08:55,824 Heil Hitler. 178 00:08:55,824 --> 00:08:56,700 Heil Hitler. 179 00:08:56,742 --> 00:08:57,785 Heil Hitler. 180 00:08:57,826 --> 00:08:58,535 Heil Hitler! Hoopleman! 181 00:09:00,412 --> 00:09:02,622 Let me talk to Captain Hoganburg. 182 00:09:02,622 --> 00:09:04,165 Yes, sir. Heil Hitler. 183 00:09:04,207 --> 00:09:07,460 The Colonel wants you, Captain. 184 00:09:08,962 --> 00:09:10,171 Hello? 185 00:09:10,213 --> 00:09:12,381 Captain Hoganburg speaking. 186 00:09:12,423 --> 00:09:14,091 Oh, yes, sir. Fine, thank you, sir. 187 00:09:15,718 --> 00:09:19,513 A case of Rhine wine and a case of schnapps. 188 00:09:20,806 --> 00:09:22,599 Quarts, not the fifths. 189 00:09:22,641 --> 00:09:24,142 I understand, sir. 190 00:09:24,184 --> 00:09:25,268 To your headquarters. 191 00:09:26,436 --> 00:09:27,896 Consider it done, sir. 192 00:09:27,937 --> 00:09:30,023 Heil Hitler. 193 00:09:30,064 --> 00:09:32,024 May I tell you something in confidence, sir? 194 00:09:32,066 --> 00:09:33,192 Of course. 195 00:09:35,819 --> 00:09:37,946 There is a drinking problem. 196 00:09:37,988 --> 00:09:39,323 Pressure of the war. 197 00:09:39,364 --> 00:09:41,199 Really? 198 00:09:41,241 --> 00:09:42,534 That would account 199 00:09:42,576 --> 00:09:44,703 for the strange way he sounded. 200 00:09:44,703 --> 00:09:46,371 Has Berlin been told? 201 00:09:46,413 --> 00:09:48,456 Bah! You know their answer. 202 00:09:48,498 --> 00:09:49,499 "What kind of schnapps does he like? 203 00:09:49,540 --> 00:09:51,709 We'll send him a case." 204 00:09:51,751 --> 00:09:52,793 Extraordinary. 205 00:09:52,835 --> 00:09:55,921 Yes. And a tough man. They know it. 206 00:09:55,963 --> 00:09:57,631 Ja, so do I. 207 00:09:57,631 --> 00:09:59,299 He's ordered me to clean up my post 208 00:09:59,299 --> 00:10:01,843 in time for the Fuhrer's birthday celebration. 209 00:10:01,885 --> 00:10:03,178 Impossible! 210 00:10:03,220 --> 00:10:06,014 I have no men to spare for this kind of work. 211 00:10:06,056 --> 00:10:09,517 Major, you have heard of Luft Stalag 13? 212 00:10:09,559 --> 00:10:12,144 A prisoner of war camp a few miles from here, isn't it? 213 00:10:12,186 --> 00:10:16,065 Crowded with able-bodied prisoners of war. 214 00:10:16,106 --> 00:10:17,232 Might I suggest 215 00:10:17,274 --> 00:10:19,359 that you borrow a few to do the work? 216 00:10:19,401 --> 00:10:22,988 Excellent suggestion, Captain. 217 00:10:23,029 --> 00:10:25,198 ( chuckles ) 218 00:10:25,240 --> 00:10:28,117 Enemies of the Third Reich help with preparations 219 00:10:28,159 --> 00:10:30,495 for the Fuhrer's birthday. 220 00:10:30,536 --> 00:10:31,787 Nice touch, eh? 221 00:10:31,829 --> 00:10:34,373 Be good to put the schwein to work. 222 00:10:34,415 --> 00:10:38,043 Tell me, Captain, do you happen to know the Commandant's name 223 00:10:38,085 --> 00:10:39,253 at Stalag 13? 224 00:10:39,294 --> 00:10:40,379 I'll call him. 225 00:10:40,420 --> 00:10:43,632 Klink, Colonel Wilhelm Klink. 226 00:10:43,673 --> 00:10:45,508 Full Colonel? 227 00:10:45,508 --> 00:10:47,594 Yes, but a typical desk officer. 228 00:10:47,635 --> 00:10:49,387 He's never been in combat. 229 00:10:49,387 --> 00:10:52,848 I think he would faint at the sight of a rare steak. 230 00:10:52,890 --> 00:10:54,308 ( both laugh ) 231 00:10:55,684 --> 00:10:57,186 Hoopleman! 232 00:10:57,186 --> 00:10:59,396 Who gave you permission to laugh? 233 00:10:59,438 --> 00:11:01,398 Wipe that smile off your face! 234 00:11:01,440 --> 00:11:03,817 Achtung! 235 00:11:03,859 --> 00:11:06,069 ( clears throat ) 236 00:11:06,111 --> 00:11:07,654 If you have no further need for me, sir... 237 00:11:07,695 --> 00:11:09,697 Captain Hoganburg, a great pleasure. 238 00:11:09,739 --> 00:11:11,157 You have been very helpful. 239 00:11:11,199 --> 00:11:13,826 Danke, sir. I've tried. Auf Wiedersehen. 240 00:11:13,868 --> 00:11:15,035 Auf Wiedersehen. 241 00:11:15,077 --> 00:11:18,747 Hoopleman! Right face! 242 00:11:18,789 --> 00:11:23,084 Achtung! Forward march! 243 00:11:27,422 --> 00:11:28,756 My wife's brother. 244 00:11:40,350 --> 00:11:42,811 Mmm... 245 00:11:45,397 --> 00:11:48,983 This is the only way to fight the war. You know that. 246 00:11:49,025 --> 00:11:53,112 Yeah, but I wish that we would be on the same side. 247 00:11:53,154 --> 00:11:54,196 I'll come over. 248 00:11:56,949 --> 00:11:59,826 I only see you a few minutes at a time. 249 00:12:01,787 --> 00:12:05,790 Helga, how would you like to go to a party tomorrow night? 250 00:12:05,790 --> 00:12:06,791 Wunderbar! 251 00:12:06,833 --> 00:12:08,543 Oh, I love parties. 252 00:12:08,585 --> 00:12:10,211 But what is the occasion? 253 00:12:10,253 --> 00:12:11,879 Hitler's birthday. 254 00:12:11,921 --> 00:12:14,131 Oh. 255 00:12:14,131 --> 00:12:16,467 Well, maybe we'll have a good time anyway. 256 00:12:16,467 --> 00:12:19,386 I was thinking... 257 00:12:19,428 --> 00:12:22,764 Perhaps if you invited some of your girlfriends-- 258 00:12:22,806 --> 00:12:25,850 blondes, brunettes, redheads, a nice assortment, you know-- 259 00:12:25,892 --> 00:12:27,602 I'd arrange to have you all picked up 260 00:12:27,644 --> 00:12:29,145 and taken over to Shmeckhausen. 261 00:12:29,187 --> 00:12:30,313 Shmeckhausen? 262 00:12:30,354 --> 00:12:33,065 But there's nothing in Shmeckhausen. 263 00:12:33,107 --> 00:12:36,402 We're arranging something right now. 264 00:12:36,402 --> 00:12:38,570 And how will you get out of camp? 265 00:12:41,281 --> 00:12:42,949 Don't go away. 266 00:12:48,580 --> 00:12:50,081 Major Keitel, it is impossible. 267 00:12:50,123 --> 00:12:53,084 I cannot let any of my prisoners out of camp for such a purpose. 268 00:12:55,127 --> 00:12:58,964 It's being arranged right now. 269 00:12:59,006 --> 00:13:01,008 No one has ever escaped Stalag 13 270 00:13:01,008 --> 00:13:03,844 because I just simply do not take such risks. 271 00:13:03,844 --> 00:13:06,721 No, I don't care what the occasion is... 272 00:13:06,763 --> 00:13:09,724 Whose birthday? 273 00:13:09,766 --> 00:13:12,184 Well, why didn't you say so? 274 00:13:12,226 --> 00:13:14,520 Of course I can arrange it, Major Keitel. 275 00:13:14,562 --> 00:13:16,730 Good-bye... What? 276 00:13:16,772 --> 00:13:18,232 Oh, yes. Heil Hitler. 277 00:13:20,901 --> 00:13:24,696 Every time I turn around, you are having another birthday. 278 00:13:24,738 --> 00:13:26,322 ( groans ) 279 00:13:27,907 --> 00:13:29,450 Call Colonel Hogan! You called? 280 00:13:29,492 --> 00:13:30,284 Hogan! 281 00:13:30,326 --> 00:13:33,162 Hogan, come in. 282 00:13:33,204 --> 00:13:35,498 Colonel Hogan, you wanted to see me? 283 00:13:35,539 --> 00:13:37,499 Yes, sir. I'd like to make a request. 284 00:13:37,750 --> 00:13:39,293 Request denied. 285 00:13:39,334 --> 00:13:40,586 What is it? 286 00:13:40,586 --> 00:13:42,421 I like a man with an open mind. 287 00:13:42,421 --> 00:13:44,422 Sir, tomorrow's Hitler's birthday. 288 00:13:44,464 --> 00:13:45,382 Yes. 289 00:13:45,423 --> 00:13:47,425 And I wondered if you'd care to celebrate 290 00:13:47,467 --> 00:13:50,553 by giving us two extra hours of electric light in the barracks. 291 00:13:50,595 --> 00:13:51,554 Mm-hmm. 292 00:13:51,596 --> 00:13:53,222 So you can have more time 293 00:13:53,264 --> 00:13:55,391 for digging your escape tunnel? 294 00:13:55,432 --> 00:13:57,059 We've already finished the tunnel. 295 00:13:57,101 --> 00:13:58,352 We're working on an elevator now. 296 00:13:58,352 --> 00:14:00,062 You're being impertinent. 297 00:14:00,103 --> 00:14:03,648 Yes, sir. I do the best I can. 298 00:14:03,690 --> 00:14:05,483 Colonel Hogan. 299 00:14:05,483 --> 00:14:08,027 From time to time, prisoners of war 300 00:14:08,069 --> 00:14:11,280 are asked to work, for which they are paid. 301 00:14:11,322 --> 00:14:13,032 Well, according to the Geneva 302 00:14:13,074 --> 00:14:15,493 Prisoner-of-War Convention, we can refuse. 303 00:14:15,534 --> 00:14:17,077 Now, I need one hour's work 304 00:14:17,119 --> 00:14:19,496 at a military installation outside of camp. 305 00:14:19,496 --> 00:14:21,248 Request denied. 306 00:14:21,289 --> 00:14:22,707 It's not heavy labor. 307 00:14:22,749 --> 00:14:24,334 Is there any other kind? 308 00:14:24,376 --> 00:14:25,877 Very well. 309 00:14:25,919 --> 00:14:28,213 Assign a work party and I'll give you... 310 00:14:28,254 --> 00:14:31,174 40 minutes of additional electric light in the barracks. 311 00:14:31,215 --> 00:14:32,341 An hour and a half. 312 00:14:32,383 --> 00:14:33,301 50 minutes? 313 00:14:33,342 --> 00:14:34,468 An hour and a quarter. 314 00:14:34,510 --> 00:14:35,553 One hour, not a second more. 315 00:14:35,594 --> 00:14:36,637 Throw in two extra ball games 316 00:14:36,679 --> 00:14:37,596 and you got yourself a deal. 317 00:14:37,638 --> 00:14:38,722 One extra ball game. 318 00:14:38,764 --> 00:14:40,390 Forget it. I'll take my business elsewhere. 319 00:14:40,390 --> 00:14:41,600 All right, all right, all right. 320 00:14:41,641 --> 00:14:43,727 One hour of extra electric light 321 00:14:43,768 --> 00:14:45,520 and two extra ball games. 322 00:14:45,562 --> 00:14:46,729 You got yourself a deal. 323 00:14:46,729 --> 00:14:47,856 I'll assign a work party. 324 00:14:47,897 --> 00:14:50,733 Just one moment, Colonel Hogan. 325 00:14:50,775 --> 00:14:53,736 You know that eventually 326 00:14:53,778 --> 00:14:57,448 I'm going to find that escape tunnel of yours. 327 00:14:57,489 --> 00:14:59,074 Oh, I hope so, because it leads 328 00:14:59,116 --> 00:15:00,534 direct to the Russian front 329 00:15:00,534 --> 00:15:02,536 and we need somebody to lead the way. 330 00:15:02,536 --> 00:15:03,703 Dismissed. 331 00:15:12,003 --> 00:15:14,004 Don't forget the girls for the party. 332 00:15:14,004 --> 00:15:15,339 I won't. 333 00:15:15,381 --> 00:15:17,007 ( Klink yelling ) 334 00:15:17,049 --> 00:15:18,300 Sounds like a direct hit. 335 00:15:36,859 --> 00:15:38,193 Where do I put it? 336 00:15:38,277 --> 00:15:39,570 Over there. 337 00:15:39,611 --> 00:15:40,862 Hey, Carter. 338 00:15:40,904 --> 00:15:42,447 It's time to move. 339 00:15:42,489 --> 00:15:43,657 Pass the word. 340 00:15:43,698 --> 00:15:44,824 Gotcha. I'm on my way. 341 00:15:46,743 --> 00:15:48,286 Uh, Schultz! 342 00:15:48,578 --> 00:15:50,038 Hey, Schultz! 343 00:15:50,079 --> 00:15:51,080 We, we've finished. 344 00:15:52,748 --> 00:15:54,583 Nice. Very nice. 345 00:15:54,625 --> 00:15:57,419 Very, very nice. 346 00:15:57,461 --> 00:16:00,297 Now, let us go home! 347 00:16:00,464 --> 00:16:01,840 Huh! "Home," he says. 348 00:16:01,840 --> 00:16:03,175 Out, out, out, out! 349 00:16:03,175 --> 00:16:04,509 Everybody, raus! 350 00:16:04,509 --> 00:16:06,511 Raus, schnell, schnell, schnell, 351 00:16:06,511 --> 00:16:08,179 schnell, schnell, schnell. 352 00:16:08,179 --> 00:16:09,514 Everybody raus! 353 00:16:09,555 --> 00:16:10,807 Roll call! 354 00:16:10,848 --> 00:16:12,725 Everybody out! 355 00:16:12,767 --> 00:16:14,643 Raus! Raus! 356 00:16:14,685 --> 00:16:17,646 Schnell, schnell, schnell, schnell, schnell, everybody in. 357 00:16:17,688 --> 00:16:19,815 Halt, halt, halt, halt, halt! 358 00:16:19,815 --> 00:16:23,735 Eine moment. One moment. Halt! 359 00:16:23,777 --> 00:16:24,486 Eins! 360 00:16:24,486 --> 00:16:25,695 Zwei! 361 00:16:25,737 --> 00:16:26,738 Drei! 362 00:16:26,780 --> 00:16:29,657 Vier! Funf! 363 00:16:29,866 --> 00:16:31,367 Sechs! Sieben! 364 00:16:31,409 --> 00:16:32,660 Acht! 365 00:16:32,702 --> 00:16:34,203 Wait a minute. Wait a minute. 366 00:16:34,245 --> 00:16:35,621 Haven't I seen you before? 367 00:16:35,621 --> 00:16:36,664 I don't know. 368 00:16:36,747 --> 00:16:37,706 Ever been to Milwaukee? 369 00:16:37,748 --> 00:16:38,874 Right here. 370 00:16:38,916 --> 00:16:40,667 Hey, pal, have you ever seen me before? 371 00:16:40,709 --> 00:16:41,668 Never. 372 00:16:41,710 --> 00:16:43,753 There, you see? And he's been to Milwaukee. 373 00:16:43,753 --> 00:16:46,506 Sure, and I've also been to Dusseldorf and... 374 00:16:46,548 --> 00:16:48,841 Say, didn't I meet you in Dusseldorf? 375 00:16:48,883 --> 00:16:49,550 Dusseldorf? 376 00:16:49,842 --> 00:16:51,385 Bah! Go in! 377 00:16:51,385 --> 00:16:52,511 Zwanzig. 378 00:16:52,553 --> 00:16:53,512 Danke. 379 00:16:53,554 --> 00:16:54,930 Einundzwanzig, zweiundzwanzig 380 00:16:54,972 --> 00:16:57,516 drieundzwanzig, vierundzwanzig 381 00:16:57,558 --> 00:17:00,519 funfundzwanzig, sechsundzwanzig... 382 00:17:04,189 --> 00:17:05,648 We're almost ready, Colonel. 383 00:17:05,690 --> 00:17:06,816 All right, all right. 384 00:17:06,858 --> 00:17:07,859 Make it quick. 385 00:17:07,859 --> 00:17:08,985 The girls are on the way. 386 00:17:09,027 --> 00:17:09,986 We're right on schedule. 387 00:17:10,027 --> 00:17:11,529 Hey, look at me. I'm a Kraut corporal. 388 00:17:11,571 --> 00:17:12,655 I wish you were. 389 00:17:12,697 --> 00:17:14,031 The war might be over by now. 390 00:17:14,073 --> 00:17:15,824 Get ready to move out, and no talking. 391 00:17:15,866 --> 00:17:17,493 Okay if we whistle at the dames? 392 00:17:17,534 --> 00:17:18,702 Only in German. 393 00:17:21,955 --> 00:17:23,665 ( dance music playing ) 394 00:17:31,130 --> 00:17:33,466 Major, you don't seem to understand. 395 00:17:33,507 --> 00:17:35,342 My orders are to relieve you. 396 00:17:35,384 --> 00:17:38,178 Ja, I know. You may post your men at the guns, 397 00:17:38,220 --> 00:17:40,514 but I will remain in command personally. 398 00:17:40,555 --> 00:17:41,765 But don't you want to enjoy 399 00:17:41,807 --> 00:17:42,891 the Fuhrer's birthday party, sir? 400 00:17:42,891 --> 00:17:45,769 Captain, I have thought it over, 401 00:17:45,769 --> 00:17:49,439 and I feel it is my duty as an officer to remain 402 00:17:49,439 --> 00:17:52,441 in active command of the guns at all times, 403 00:17:52,483 --> 00:17:54,735 regardless of the circumstances. 404 00:17:54,735 --> 00:17:56,237 I understand, sir. 405 00:17:56,570 --> 00:17:57,488 Excuse me. 406 00:17:57,529 --> 00:17:58,697 Hoopleman! 407 00:17:58,739 --> 00:18:00,449 How many times must I tell you 408 00:18:00,490 --> 00:18:01,742 to stand at attention? 409 00:18:01,783 --> 00:18:02,242 Achtung! 410 00:18:07,539 --> 00:18:08,831 Forgive me, Major. 411 00:18:08,831 --> 00:18:12,752 Ever since I made him corporal, I can't do a thing with him. 412 00:18:12,793 --> 00:18:14,003 Now, you were saying? 413 00:18:14,045 --> 00:18:16,046 I was saying, post your men, 414 00:18:16,088 --> 00:18:17,631 but I will remain in command. 415 00:18:17,673 --> 00:18:20,801 Sir, your orders are to have a good time! 416 00:18:20,842 --> 00:18:23,386 Ja, ja, ja. I know, I know, 417 00:18:23,470 --> 00:18:24,971 but I am sure that if he 418 00:18:24,971 --> 00:18:28,683 were here, the Fuhrer himself... 419 00:18:28,725 --> 00:18:31,811 would approve of my actions as being absolutely correct 420 00:18:31,811 --> 00:18:34,146 and in line with... 421 00:18:34,188 --> 00:18:34,814 with... 422 00:18:38,525 --> 00:18:40,277 Call me if you need me, Captain. 423 00:18:48,576 --> 00:18:50,244 All right, let's wrap it up fast here. 424 00:18:50,244 --> 00:18:51,537 LeBeau, you stand guard here. 425 00:18:51,579 --> 00:18:52,663 Nobody in or out. 426 00:18:52,747 --> 00:18:53,789 Carter, back up the truck 427 00:18:53,831 --> 00:18:54,999 and keep the motor running. 428 00:18:55,040 --> 00:18:56,542 The rest of you guys come with me. 429 00:18:56,542 --> 00:18:57,876 Hey, Colonel, what do we do 430 00:18:57,876 --> 00:18:59,044 if the girls come back? 431 00:18:59,086 --> 00:19:00,587 Leave 'em alone, and that's an order. 432 00:19:00,837 --> 00:19:01,963 Oh, it sure is. 433 00:19:02,005 --> 00:19:03,381 I can't get a break in either army. 434 00:19:31,491 --> 00:19:34,285 Colonel, this is the wine for Klink. 435 00:19:34,326 --> 00:19:35,953 It's not our best stuff, is it? 436 00:19:35,995 --> 00:19:37,371 For him? Are you kidding? 437 00:19:37,413 --> 00:19:38,747 It's practically vinegar. 438 00:19:38,789 --> 00:19:40,457 Looks real. 439 00:19:40,499 --> 00:19:41,792 Believe me, you'd be better off 440 00:19:41,833 --> 00:19:42,793 drinking the label. 441 00:19:42,834 --> 00:19:43,919 Wait a minute. 442 00:19:43,960 --> 00:19:45,587 I have to drink with him. 443 00:19:45,628 --> 00:19:47,172 Well, Colonel, this is war. 444 00:19:47,213 --> 00:19:49,173 You can't expect to live forever. 445 00:19:49,215 --> 00:19:50,383 Thanks a lot. Pour. 446 00:20:03,436 --> 00:20:06,523 Very kind of you to help us celebrate, Colonel Hogan. 447 00:20:06,523 --> 00:20:08,941 Why not? We don't want to be enemies 448 00:20:08,983 --> 00:20:10,860 just because we're enemies. 449 00:20:10,860 --> 00:20:13,362 Good health and a short war. 450 00:20:23,121 --> 00:20:25,915 Schultz, this is a good wine. 451 00:20:25,957 --> 00:20:28,167 Jawohl, Herr Kommandant. 452 00:20:28,209 --> 00:20:30,044 It's a gay, saucy little wine 453 00:20:30,086 --> 00:20:32,171 we call "Hussy of the Vineyards." 454 00:20:32,171 --> 00:20:33,214 So? 455 00:20:35,424 --> 00:20:37,926 Hogan, tell me... 456 00:20:37,968 --> 00:20:41,221 how do prisoners-of-war get wine? 457 00:20:41,263 --> 00:20:42,389 Come on, Colonel. 458 00:20:42,973 --> 00:20:45,767 Does Macy tell Gimbel? 459 00:20:45,767 --> 00:20:47,101 Macy? Gimbel? 460 00:20:47,101 --> 00:20:48,770 Schultz, do you know these men? 461 00:20:48,770 --> 00:20:51,272 No, Herr Kommandant! 462 00:20:51,272 --> 00:20:53,899 I want you to check the roll call 463 00:20:53,941 --> 00:20:55,734 very carefully tomorrow. 464 00:20:55,776 --> 00:20:58,404 Jawohl, Herr Kommandant. 465 00:20:58,404 --> 00:20:59,780 Sorry I mentioned it. 466 00:21:30,266 --> 00:21:32,560 So. 467 00:21:32,602 --> 00:21:35,896 The traveling salesman says to the farmer, 468 00:21:35,938 --> 00:21:40,234 "My car broke down, and I'll have to stay for the night." 469 00:21:40,275 --> 00:21:43,236 The farmer says, "I have to tell you something. 470 00:21:43,278 --> 00:21:45,071 I don't have a daughter." 471 00:21:50,410 --> 00:21:52,495 Let's go back to Macy and Gimbel. 472 00:22:10,887 --> 00:22:13,889 ( siren blaring ) 473 00:22:13,889 --> 00:22:15,516 The invasion alarm. 474 00:22:15,558 --> 00:22:16,517 Achtung! 475 00:22:16,517 --> 00:22:18,018 To the guns! Schnell! Schnell! 476 00:22:23,148 --> 00:22:24,190 Schnell! Schnell! 477 00:22:33,074 --> 00:22:35,201 Range, 1,500 yards. 478 00:22:40,455 --> 00:22:42,791 Range, 1,500 yards. 479 00:22:42,791 --> 00:22:43,667 Ready? 480 00:22:43,708 --> 00:22:46,252 Ready. 481 00:22:46,294 --> 00:22:47,045 Fire! 482 00:22:47,086 --> 00:22:48,588 Fire! 483 00:22:54,468 --> 00:22:57,846 "Happy birthday, Adolf"? 484 00:23:03,602 --> 00:23:08,481 Schweinhund! Schweinhund! 485 00:23:16,864 --> 00:23:19,533 KLINK: I know where every prisoner is at all times! 486 00:23:19,533 --> 00:23:22,077 KEITEL: I am sorry to disagree with you, Colonel, 487 00:23:22,119 --> 00:23:24,663 but I happen to know that every one of my men 488 00:23:24,829 --> 00:23:26,206 is thoroughly reliable. 489 00:23:26,206 --> 00:23:27,665 KLINK: The fact remains, Major... 490 00:23:27,665 --> 00:23:28,833 That's what I like to hear. 491 00:23:28,833 --> 00:23:30,877 They're fighting amongst themselves now. 492 00:23:30,918 --> 00:23:34,130 ...and got away because you were unable to stop them. 493 00:23:34,171 --> 00:23:37,466 And I say, it is because your prisoners sabotaged my guns. 494 00:23:37,466 --> 00:23:38,842 Hah! That's ridiculous. 495 00:23:38,884 --> 00:23:41,428 All of my prisoners were accounted for at roll call. 496 00:23:41,470 --> 00:23:43,430 You asked for a working party. I gave you one. 497 00:23:43,471 --> 00:23:45,098 Did they do a good job? 498 00:23:45,140 --> 00:23:46,099 Yes. Good. 499 00:23:46,099 --> 00:23:47,433 But that is not the point. 500 00:23:47,475 --> 00:23:50,103 Good! That ends the matter as far as I'm concerned. 501 00:23:50,144 --> 00:23:51,229 Dismissed. 502 00:23:51,270 --> 00:23:52,605 Yes, sir. But I assure you, 503 00:23:52,605 --> 00:23:56,066 Berlin will favor my version of this affair. 504 00:24:06,951 --> 00:24:08,161 The nerve of that man, 505 00:24:08,202 --> 00:24:10,830 trying to shift the blame for his own inefficiency. 506 00:24:10,872 --> 00:24:13,290 The Third Reich has no place for a man like that. 507 00:24:13,332 --> 00:24:15,543 Sounds like a drinking problem. 508 00:24:15,584 --> 00:24:17,378 Undoubtedly. 509 00:24:17,419 --> 00:24:18,378 By the way, Colonel, 510 00:24:18,420 --> 00:24:19,922 I understand that your working party 511 00:24:19,963 --> 00:24:22,174 did an excellent job in cleaning up the gun battery. 512 00:24:22,174 --> 00:24:23,383 Thank you. 513 00:24:23,425 --> 00:24:25,844 During my inspection this morning, I noticed 514 00:24:25,885 --> 00:24:27,178 that our own buildings 515 00:24:27,178 --> 00:24:29,180 could use some extra repair work. 516 00:24:29,222 --> 00:24:30,848 Request denied. 517 00:24:30,890 --> 00:24:33,809 I offer one extra hour of electric light, 518 00:24:33,809 --> 00:24:36,312 and one more slice of bread per man a week. 519 00:24:36,312 --> 00:24:38,021 Two extra hours of light, 520 00:24:38,063 --> 00:24:40,565 and two slices of bread. 521 00:24:40,565 --> 00:24:43,860 One and a half extra hours of light, 522 00:24:43,902 --> 00:24:45,570 and one and a quarter slices of bread... 523 00:24:45,620 --> 00:24:50,170 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.