All language subtitles for Hogans Heroes s01e12 The Scientist.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,879 --> 00:00:07,216 CBS presents this program in color. 2 00:00:23,023 --> 00:00:31,073 ( theme song playing ) 3 00:01:10,237 --> 00:01:13,907 By order of Commandant Wilhelm Klink, 4 00:01:13,949 --> 00:01:18,996 all prisoners have to stay away from doors and windows, 5 00:01:19,037 --> 00:01:22,291 and are not allowed to leave the barracks 6 00:01:22,332 --> 00:01:23,959 for no reason whatsoever 7 00:01:24,001 --> 00:01:27,171 until further notice. 8 00:01:27,171 --> 00:01:28,380 You can't do that. 9 00:01:28,422 --> 00:01:30,716 It's against the Geneva Prisoner of War Convention. 10 00:01:30,757 --> 00:01:32,801 And the rules of organized warfare. 11 00:01:32,843 --> 00:01:35,971 And don't forget the Interstate Commerce Commission. 12 00:01:36,013 --> 00:01:39,725 I have given the order. 13 00:01:39,766 --> 00:01:42,936 Every time I tell them something, 14 00:01:42,978 --> 00:01:45,814 they always give me trouble. 15 00:01:45,856 --> 00:01:47,566 Good-bye, Schultz! 16 00:01:47,608 --> 00:01:48,734 Good-bye, old Shultz. 17 00:01:48,775 --> 00:01:50,235 Hey, Colonel, what's happening? 18 00:01:50,277 --> 00:01:51,695 We're gonna find out right now. 19 00:01:51,737 --> 00:01:52,529 Carter, watch the door. 20 00:02:02,789 --> 00:02:06,043 Hey, they just brought in a civilian. 21 00:02:06,043 --> 00:02:07,711 Anybody we know? 22 00:02:07,711 --> 00:02:10,005 He's guarded by two Kraut officers. 23 00:02:10,047 --> 00:02:12,257 They put him in that storage building 24 00:02:12,299 --> 00:02:14,176 they've been cleaning out all this week. 25 00:02:14,218 --> 00:02:15,552 Must be important. 26 00:02:15,552 --> 00:02:17,221 I could sneak out and find out, maybe. No? 27 00:02:17,221 --> 00:02:18,889 Nah, nah, nah. Got a better idea. 28 00:02:18,889 --> 00:02:20,891 Schultz probably knows what's going on. 29 00:02:20,891 --> 00:02:22,726 Carter, go tell him there's a seat open 30 00:02:22,726 --> 00:02:24,186 in the blackjack game. 31 00:02:24,228 --> 00:02:25,604 Newkirk, start the blackjack game. 32 00:02:40,410 --> 00:02:42,621 21. Name of the game, gents. 33 00:02:42,663 --> 00:02:44,790 Wieder ein-und-swanzig. 34 00:02:44,831 --> 00:02:46,416 He beats me again. 35 00:02:46,416 --> 00:02:48,836 He's knocking my brains out. 36 00:02:48,877 --> 00:02:50,420 Tough luck, old chap. 37 00:02:50,420 --> 00:02:51,922 Care for another go? 38 00:02:51,964 --> 00:02:53,882 What do you think? 39 00:02:53,924 --> 00:02:55,717 You think I'm a sucker? 40 00:02:55,759 --> 00:03:00,055 You think I just got off the bus from Dusseldorf? 41 00:03:00,097 --> 00:03:03,642 Hmm. I bet 25 marks... 42 00:03:03,684 --> 00:03:05,018 on the cuff. 43 00:03:05,060 --> 00:03:06,603 Sorry, Schultz. 44 00:03:06,603 --> 00:03:08,564 You've already had 300 marks on tick. 45 00:03:08,605 --> 00:03:11,275 You'll have to get the okay from... Colonel Hogan. 46 00:03:11,316 --> 00:03:12,901 What's the problem, Schultz? 47 00:03:12,943 --> 00:03:15,571 Oh, our friend here wants more credit, Colonel, 48 00:03:15,612 --> 00:03:17,948 but he's already into us for quite a bit. 49 00:03:17,948 --> 00:03:19,616 Oh, I see. 50 00:03:19,616 --> 00:03:22,286 Well, Schultz, you owe us money 51 00:03:22,286 --> 00:03:24,621 and, obviously, you can't pay. 52 00:03:24,621 --> 00:03:26,290 What are you gonna do about it? 53 00:03:26,290 --> 00:03:27,291 I'm going to make a comeback. 54 00:03:27,291 --> 00:03:28,417 Don't you worry. 55 00:03:28,458 --> 00:03:30,127 Gambling is against the rules, 56 00:03:30,169 --> 00:03:31,587 especially with prisoners. 57 00:03:31,628 --> 00:03:34,173 Now, if Colonel Klink should find out... 58 00:03:34,214 --> 00:03:35,674 ( whistles ) 59 00:03:35,716 --> 00:03:38,135 say hello to the gang at the Russian front, baby. 60 00:03:38,177 --> 00:03:40,637 Oh, Colonel, please give him a chance. 61 00:03:40,679 --> 00:03:42,973 Yeah, Colonel, take it easy on him. 62 00:03:43,015 --> 00:03:45,017 He's not a bad sort... for a goon. 63 00:03:45,058 --> 00:03:46,643 All right. I'll tell you what. 64 00:03:46,685 --> 00:03:49,313 You can get even and back into the game, Schultz. 65 00:03:49,354 --> 00:03:50,898 Tell us who the civilian was 66 00:03:50,939 --> 00:03:52,858 that they brought into camp tonight. 67 00:03:52,900 --> 00:03:57,863 You want me to give you a secret for 300 marks?! 68 00:03:57,905 --> 00:04:00,407 He who dances must pay the fiddler. 69 00:04:00,449 --> 00:04:01,658 Who's dancing? 70 00:04:01,700 --> 00:04:02,951 My answer is no. 71 00:04:03,202 --> 00:04:04,453 Oh, Colonel... 72 00:04:05,370 --> 00:04:08,832 I just overheard those two guards talking. 73 00:04:08,832 --> 00:04:10,918 Guess who that man is 74 00:04:10,959 --> 00:04:12,669 that they brought in here tonight? 75 00:04:12,711 --> 00:04:14,171 Who? 76 00:04:14,213 --> 00:04:15,506 ( whispering ) 77 00:04:15,714 --> 00:04:17,174 ( laughing ) 78 00:04:17,216 --> 00:04:21,011 Who do you think I am, a Dummkopf or something? 79 00:04:21,053 --> 00:04:22,513 Using that old corny trick. 80 00:04:22,554 --> 00:04:26,016 I'm the only one that Commandant Klink told 81 00:04:26,058 --> 00:04:29,353 that the man is a captured French scien...tist. 82 00:04:29,394 --> 00:04:30,854 French scientist, Schultz? 83 00:04:30,896 --> 00:04:32,356 What's his name? 84 00:04:32,397 --> 00:04:33,565 I say no more. 85 00:04:33,607 --> 00:04:34,858 It slipped out. 86 00:04:34,858 --> 00:04:36,360 I have witnesses. 87 00:04:36,401 --> 00:04:37,861 The Russian front, baby-- 88 00:04:37,903 --> 00:04:40,864 combing your hair with an ice pick every morning. 89 00:04:40,864 --> 00:04:42,699 Come on, Schultz, you're in too deep. 90 00:04:42,699 --> 00:04:44,201 What's his name? 91 00:04:44,201 --> 00:04:45,202 ( exhales ) 92 00:04:45,244 --> 00:04:46,703 His name is Henry DuBois. 93 00:04:46,703 --> 00:04:48,372 Deal me in. 94 00:04:48,413 --> 00:04:50,207 He was brought here for some experiments. 95 00:04:50,249 --> 00:04:52,042 Deal me in. 96 00:04:53,418 --> 00:04:54,753 SHULTZ: Deal me in. 97 00:04:54,795 --> 00:04:56,630 Hit me. Hit me. 98 00:04:56,672 --> 00:04:57,714 Deal me... 99 00:04:57,756 --> 00:04:58,882 Ah! 100 00:04:58,924 --> 00:05:00,884 Ein-und-zwanzing! 101 00:05:00,926 --> 00:05:02,386 Ha, ha, ha! 102 00:05:02,427 --> 00:05:03,303 ( laughing ) 103 00:05:04,930 --> 00:05:07,850 Hey, here's the answer on DuBois from London, Colonel. 104 00:05:07,891 --> 00:05:09,518 Okay, Kinch. 105 00:05:09,560 --> 00:05:11,728 "DuBois synthetic fuel expert. 106 00:05:11,728 --> 00:05:13,689 "Reported collaborating. 107 00:05:13,730 --> 00:05:15,649 "Valuable man. 108 00:05:15,691 --> 00:05:17,484 "Try get him our side. 109 00:05:17,526 --> 00:05:21,655 Failing, eliminate DuBois and work." 110 00:05:21,697 --> 00:05:23,699 Sounds like a big job, huh? 111 00:05:23,740 --> 00:05:26,493 Must be. They went over ten words. 112 00:05:26,535 --> 00:05:30,122 May I ask how you found out that Henry DuBois is here? 113 00:05:30,163 --> 00:05:33,208 Colonel, a POW camp is like a beauty parlor-- 114 00:05:33,250 --> 00:05:36,170 gossip, loose talk, rumors about such things 115 00:05:36,211 --> 00:05:39,423 as who's being transferred to the Russian front. 116 00:05:39,464 --> 00:05:41,091 They wouldn't dare. 117 00:05:41,091 --> 00:05:42,551 I am needed here. 118 00:05:42,593 --> 00:05:43,802 Of course. Of course. 119 00:05:44,052 --> 00:05:45,512 But, just in case, 120 00:05:45,554 --> 00:05:47,931 the boys are knitting you a beautiful muffler. 121 00:05:47,931 --> 00:05:49,308 And what is this about LeBeau? 122 00:05:49,349 --> 00:05:50,976 Oh, yeah. 123 00:05:51,018 --> 00:05:53,187 Monsieur DuBois caught sight of him this morning 124 00:05:53,228 --> 00:05:55,522 and immediately asked him to work in his laboratory. 125 00:05:55,564 --> 00:05:57,024 But why LeBeau? 126 00:05:57,065 --> 00:05:59,568 You have never heard of Louis LeBeau? 127 00:05:59,610 --> 00:06:01,486 The man they called Mr. Test Tube 128 00:06:01,528 --> 00:06:03,447 at the École de Chimie in Paris? 129 00:06:03,447 --> 00:06:05,282 He's a chemist? 130 00:06:05,324 --> 00:06:07,784 In France, he's known for the discovery of hemolac. 131 00:06:08,035 --> 00:06:10,662 He... Hemolac? 132 00:06:10,704 --> 00:06:12,289 What is hemolac? 133 00:06:12,289 --> 00:06:14,750 That's a problem for after the war: What is hemolac? 134 00:06:14,791 --> 00:06:17,336 But he's a cook who works for the prisoners. 135 00:06:17,377 --> 00:06:19,963 You know what they say at the universities: 136 00:06:19,963 --> 00:06:22,841 You show me a chemist, and I'll show you a great chef. 137 00:06:22,883 --> 00:06:25,886 What's the difference whether you have hydrochloric acid 138 00:06:25,928 --> 00:06:28,138 or a pot roast cooking on a Bunsen burner? 139 00:06:28,180 --> 00:06:29,848 I can't believe it. 140 00:06:29,890 --> 00:06:31,975 Just think how great it would be for you 141 00:06:32,017 --> 00:06:33,519 if you got the credit 142 00:06:33,560 --> 00:06:37,105 for speeding up Monsieur DuBois' experiments. 143 00:06:37,147 --> 00:06:38,815 Yes! I can see where 144 00:06:38,815 --> 00:06:42,069 General Burkhalter would be very pleased. 145 00:06:42,110 --> 00:06:44,071 It's amazing how far ahead of me 146 00:06:44,112 --> 00:06:45,656 you are at times. Amazing. 147 00:06:45,697 --> 00:06:47,115 So... 148 00:06:50,410 --> 00:06:52,996 LeBeau refuses to work for him, eh? 149 00:06:53,038 --> 00:06:54,915 That little cockroach. 150 00:06:54,957 --> 00:06:57,292 I'll show him who's in command of Stalag 13. Bring him in! 151 00:06:59,920 --> 00:07:02,714 Monsieur LeBeau, from the École de Chimie in Paris. 152 00:07:05,175 --> 00:07:06,635 I will not do it. 153 00:07:06,677 --> 00:07:08,178 I will not. 154 00:07:08,178 --> 00:07:10,347 We have ways of making you obey orders. 155 00:07:10,389 --> 00:07:12,307 I'm only required to give my name, 156 00:07:12,349 --> 00:07:13,684 rank and serial number. 157 00:07:13,725 --> 00:07:15,686 I am Louis LeBeau, Corporal, 158 00:07:15,686 --> 00:07:20,649 and my serial number is H-1-2-4-9-7... 159 00:07:20,691 --> 00:07:22,067 H-1-2... 160 00:07:22,109 --> 00:07:23,694 4... 161 00:07:23,735 --> 00:07:25,863 H... 162 00:07:25,904 --> 00:07:28,031 The man who invented hemolac 163 00:07:28,031 --> 00:07:31,201 can't even remember his own serial number. 164 00:07:31,201 --> 00:07:32,703 They're all that way. 165 00:07:32,744 --> 00:07:35,372 Einstein once left the house without his pants. 166 00:07:35,372 --> 00:07:37,207 That means nothing to me. 167 00:07:37,249 --> 00:07:39,042 It meant something to him. 168 00:07:39,084 --> 00:07:41,712 Corporal LeBeau, you are hereby ordered 169 00:07:41,753 --> 00:07:45,716 to report to Monsieur DuBois and assist him as requested. 170 00:07:45,716 --> 00:07:46,717 Dismissed. 171 00:07:53,390 --> 00:07:55,559 Monsieur DuBois? 172 00:07:55,559 --> 00:07:57,394 Oui. 173 00:07:57,394 --> 00:08:00,189 I am Corporal Louis LeBeau. 174 00:08:00,230 --> 00:08:02,107 I've been ordered to assist you 175 00:08:02,149 --> 00:08:03,650 in your experiments. 176 00:08:03,692 --> 00:08:05,986 I have no need for an assistant. 177 00:08:06,028 --> 00:08:07,613 I did not ask for one. 178 00:08:07,654 --> 00:08:09,907 This is the order of the commandant, 179 00:08:09,907 --> 00:08:11,325 Colonel Wilhelm Klink. 180 00:08:11,366 --> 00:08:13,368 Then I have no choice. 181 00:08:13,410 --> 00:08:15,412 Yes, you do have a choice, Monsieur DuBois. 182 00:08:17,915 --> 00:08:19,333 Cochon! 183 00:08:19,374 --> 00:08:21,251 Your choice is work for the allies or die! 184 00:08:21,293 --> 00:08:22,961 And I will see to that myself. 185 00:08:23,003 --> 00:08:24,463 Collaborator! 186 00:08:24,505 --> 00:08:26,131 Collaborator? 187 00:08:26,173 --> 00:08:28,050 Yes! 188 00:08:28,091 --> 00:08:30,177 ( groans ) 189 00:08:30,219 --> 00:08:33,555 Do you think I do this because I want to? 190 00:08:33,597 --> 00:08:37,309 They are holding my daughter at the hotel in town. 191 00:08:37,351 --> 00:08:39,686 If I do not do as they say, 192 00:08:39,728 --> 00:08:41,313 who knows what might happen to her? 193 00:08:41,355 --> 00:08:45,692 You didn't volunteer? 194 00:08:45,734 --> 00:08:48,070 I'm loyal to our country. 195 00:08:48,111 --> 00:08:50,864 My daughter and I were captured when France fell. 196 00:08:50,906 --> 00:08:53,325 The Germans force me to work for them. 197 00:08:53,367 --> 00:08:55,244 I have been delaying, 198 00:08:55,285 --> 00:08:58,247 making little useless experiments. 199 00:08:58,288 --> 00:09:01,583 Frankly, I... I don't know what to make anymore. 200 00:09:01,625 --> 00:09:03,460 I have an idea for you. 201 00:09:03,502 --> 00:09:04,920 Yes? 202 00:09:04,962 --> 00:09:06,630 How about crêpes suzette? 203 00:09:06,630 --> 00:09:08,590 Crêpe su...? 204 00:09:08,632 --> 00:09:10,551 ( both laughing ) 205 00:09:13,345 --> 00:09:15,180 ( sotto voce ): LeBeau told me 206 00:09:15,222 --> 00:09:18,141 DuBois said he wouldn't leave without his daughter. 207 00:09:19,852 --> 00:09:22,479 We'll never get her out of that hotel. 208 00:09:24,523 --> 00:09:28,151 They've got half the German army guarding the girl. 209 00:09:30,529 --> 00:09:33,740 We'll just have to rescue the girl. 210 00:09:37,536 --> 00:09:39,329 "We'll just have to rescue the girl." 211 00:09:39,329 --> 00:09:40,914 Great. But how? 212 00:09:40,956 --> 00:09:44,168 How many men would be guarding a prisoner 213 00:09:44,168 --> 00:09:46,670 in a place like the Hausner Hof? 214 00:09:46,712 --> 00:09:49,173 CARTER: Two or three squads. 215 00:09:50,549 --> 00:09:53,510 Maybe a captain and even a major. 216 00:09:53,510 --> 00:09:55,345 What difference does it make? 217 00:09:55,345 --> 00:09:57,890 Might as well be a bleeding general. 218 00:10:00,392 --> 00:10:02,519 Why not a general? 219 00:10:02,519 --> 00:10:04,855 I mean, if a general showed up at the Hausner Hof 220 00:10:04,897 --> 00:10:07,357 and demanded the girl... 221 00:10:07,357 --> 00:10:09,568 Where are we going to get somebody like that? 222 00:10:09,610 --> 00:10:11,820 He comes up with ideas, I.. 223 00:10:11,862 --> 00:10:13,405 You will stand at attention 224 00:10:13,447 --> 00:10:15,991 when General Von Himmelburger addresses you! 225 00:10:16,033 --> 00:10:17,367 Jawohl, Herr Gener... 226 00:10:17,367 --> 00:10:18,493 ( growls ) 227 00:10:39,598 --> 00:10:40,891 ( groans ) 228 00:10:40,933 --> 00:10:42,643 Thank you, Putzi. 229 00:10:44,895 --> 00:10:48,065 We are the Hausner Hof Hotel, Herr General. 230 00:10:48,065 --> 00:10:50,234 Danke schon, Putzi. 231 00:10:50,234 --> 00:10:51,944 I hate to read signs 232 00:10:51,985 --> 00:10:54,571 unless it's absolutely necessary. 233 00:10:55,781 --> 00:10:57,449 Achtung! 234 00:10:57,574 --> 00:10:58,909 NEWKIRK: Achtung! 235 00:10:58,951 --> 00:11:00,911 Achtung! Achtung! 236 00:11:00,953 --> 00:11:02,412 Schnell, Dummkopf! 237 00:11:02,454 --> 00:11:04,498 Achtung! Achtung! 238 00:11:17,886 --> 00:11:19,221 ( bell dings ) 239 00:11:19,263 --> 00:11:23,517 This is General Von Himmelburger of the fuhrer's staff. 240 00:11:23,559 --> 00:11:24,601 Heil Hitler. 241 00:11:24,643 --> 00:11:25,561 ALL: Heil Hitler. 242 00:11:25,602 --> 00:11:29,231 Depressing. Depressing. 243 00:11:29,273 --> 00:11:31,024 Putzi, until this moment, 244 00:11:31,066 --> 00:11:33,902 I thought we had a chance to win the war. 245 00:11:33,944 --> 00:11:35,571 But don't quote me. 246 00:11:35,612 --> 00:11:37,322 SERGEANT: At your orders, Herr General. 247 00:11:37,364 --> 00:11:39,700 You are holding a prisoner here, 248 00:11:39,741 --> 00:11:42,411 a girl named... 249 00:11:45,956 --> 00:11:47,374 Marie DuBois, Herr General. 250 00:11:47,416 --> 00:11:48,500 Heil Hitler. 251 00:11:48,625 --> 00:11:49,918 ALL: Heil Hitler. 252 00:11:49,960 --> 00:11:51,253 Marie DuBois. 253 00:11:51,295 --> 00:11:54,840 I want her taken outside, put in my machine at once. 254 00:11:54,882 --> 00:11:56,216 But Herr General... 255 00:11:56,258 --> 00:11:57,843 SERGEANT: Herr General... 256 00:11:57,885 --> 00:11:59,052 Take this man's name, 257 00:11:59,094 --> 00:12:01,346 have him transferred to the Russian front. 258 00:12:01,388 --> 00:12:02,306 Jawohl, Herr General. 259 00:12:02,347 --> 00:12:03,682 Heil Hitler. 260 00:12:03,724 --> 00:12:05,184 ALL: Heil Hitler. 261 00:12:05,225 --> 00:12:08,145 May I be of assistance, Herr General? 262 00:12:08,187 --> 00:12:11,190 This man is to be court-martialed and shot! 263 00:12:11,231 --> 00:12:13,525 But, Herr General, I have not even greeted you yet. 264 00:12:13,567 --> 00:12:14,985 That's why-- you're too slow. 265 00:12:15,027 --> 00:12:16,778 Will you never learn?! 266 00:12:16,820 --> 00:12:19,531 General Himmelburger, may I be of assistance? 267 00:12:19,573 --> 00:12:20,866 You may not! 268 00:12:20,908 --> 00:12:22,951 Take this man's name, Putzi. 269 00:12:22,993 --> 00:12:24,995 Transfer to the Russian front, sir, 270 00:12:24,995 --> 00:12:26,955 or court-martialed to be shot? 271 00:12:26,997 --> 00:12:28,499 I don't know. Mix 'em up. 272 00:12:28,540 --> 00:12:30,250 Jawohl, Herr General. 273 00:12:30,292 --> 00:12:31,418 Heil Hitler. 274 00:12:31,460 --> 00:12:32,628 ALL: Heil Hitler. 275 00:12:32,669 --> 00:12:35,422 Sir, I regret, we must have written authorization 276 00:12:35,464 --> 00:12:36,924 to release the prisoner. 277 00:12:36,965 --> 00:12:39,718 You dare to question the authority 278 00:12:39,760 --> 00:12:41,553 of General Von, Von, Von.... 279 00:12:41,845 --> 00:12:42,763 Himmelburger. 280 00:12:42,804 --> 00:12:44,056 Himmelburger? 281 00:12:44,097 --> 00:12:47,684 This man will be court-martialed, shot 282 00:12:47,726 --> 00:12:49,645 and sent to the Russian front! 283 00:12:49,686 --> 00:12:51,897 Now, listen to me, all of you. 284 00:12:54,525 --> 00:12:56,276 My patience is at an end. 285 00:13:00,989 --> 00:13:03,116 I want this girl brought down and put in my machine. 286 00:13:04,743 --> 00:13:05,994 In five minutes. 287 00:13:06,036 --> 00:13:07,204 ( glass shattering ) 288 00:13:07,204 --> 00:13:08,372 Repeat, five minutes. 289 00:13:08,372 --> 00:13:09,581 ( glass shattering ) 290 00:13:09,623 --> 00:13:11,291 HOGAN: If you do not follow my orders 291 00:13:11,333 --> 00:13:12,292 ( glass breaking ) 292 00:13:12,334 --> 00:13:13,252 within that time, 293 00:13:13,293 --> 00:13:15,128 you will all be transferred 294 00:13:15,170 --> 00:13:16,630 to the Russian front. 295 00:13:16,672 --> 00:13:18,799 Including the hotel itself. 296 00:13:20,884 --> 00:13:22,135 ( bellows ) 297 00:13:22,177 --> 00:13:24,096 Do you hear me?! 298 00:13:25,305 --> 00:13:26,598 Aah! 299 00:13:31,228 --> 00:13:32,229 Yaah! 300 00:13:47,661 --> 00:13:49,538 He means it. 301 00:13:49,580 --> 00:13:50,747 I know him. 302 00:14:00,465 --> 00:14:02,509 What do we do if they don't bring the girl out? 303 00:14:02,551 --> 00:14:04,678 We go to the Russian front. 304 00:14:04,720 --> 00:14:06,013 Wish they'd hurry up, then. 305 00:14:06,054 --> 00:14:08,932 Got to get the motorcycle back to the pool. 306 00:14:08,932 --> 00:14:09,933 Watch it. 307 00:14:09,933 --> 00:14:10,601 ( clears throat ) 308 00:14:12,102 --> 00:14:13,270 Where are you taking me? 309 00:14:13,312 --> 00:14:14,438 Silence. 310 00:14:14,479 --> 00:14:15,772 The girl, Herr General. 311 00:14:15,814 --> 00:14:17,441 Very good. 312 00:14:17,482 --> 00:14:19,568 You made it with 40 seconds to spare. 313 00:14:19,610 --> 00:14:21,236 General. 314 00:14:22,863 --> 00:14:24,114 Uh-huh. Ah... 315 00:14:24,156 --> 00:14:26,450 Danke, Putzi. 316 00:14:26,491 --> 00:14:28,076 The girl. 317 00:14:28,118 --> 00:14:29,369 Fraulein? 318 00:14:32,956 --> 00:14:34,917 I wish to question the girl, 319 00:14:34,958 --> 00:14:37,294 and we may as well be comfortable. 320 00:14:37,294 --> 00:14:38,086 HOGAN: Heil Hitler. 321 00:14:38,128 --> 00:14:38,962 Heil Hitler.Heil Hitler. 322 00:14:57,981 --> 00:14:59,316 They change the dogs 323 00:14:59,316 --> 00:15:01,735 so they won't get too friendly with the prisoners. 324 00:15:01,777 --> 00:15:03,403 ( barking quietly ) 325 00:15:08,617 --> 00:15:10,160 Are they dangerous? 326 00:15:10,160 --> 00:15:11,620 Oh, only to the Germans. 327 00:15:11,662 --> 00:15:12,830 Au revoir. 328 00:15:12,830 --> 00:15:13,372 Au revoir. 329 00:15:15,499 --> 00:15:16,500 Merci, huh? 330 00:15:18,001 --> 00:15:19,378 Merci beaucoup. 331 00:15:19,419 --> 00:15:21,213 Enough already. 332 00:15:21,505 --> 00:15:22,172 Au revoir. 333 00:15:37,354 --> 00:15:39,231 Papa! 334 00:15:39,273 --> 00:15:40,315 Marie. 335 00:15:41,900 --> 00:15:43,068 Oh... Marie... 336 00:15:43,110 --> 00:15:44,486 Pardon me? 337 00:15:44,528 --> 00:15:45,612 We've only got 24 hours 338 00:15:45,654 --> 00:15:47,656 to make contact with that British sub. 339 00:15:47,781 --> 00:15:49,032 We got to get cracking. 340 00:15:49,074 --> 00:15:50,325 Cracking? 341 00:15:50,367 --> 00:15:52,911 Uh, follow me, uh, s'il vous plaît. 342 00:15:52,953 --> 00:15:55,372 Oui. Allez, Marie, allez. 343 00:15:55,414 --> 00:15:56,874 OFFICER: Mama Bear to Goldilocks. 344 00:15:56,915 --> 00:15:58,542 Mama Bear to Goldilocks. 345 00:15:58,542 --> 00:15:59,918 Confirming. 346 00:15:59,960 --> 00:16:02,671 Will pick up two packages-- one large, one small-- 347 00:16:02,713 --> 00:16:05,799 at point Y-14 in 24 hours. 348 00:16:05,841 --> 00:16:08,010 Over and out. 349 00:16:08,051 --> 00:16:09,178 Escaped?! 350 00:16:09,219 --> 00:16:10,554 DuBois escaped?! 351 00:16:10,554 --> 00:16:12,181 Yes, sir. LeBeau went to his laboratory 352 00:16:12,222 --> 00:16:14,099 a couple of minutes ago, and DuBois was gone. 353 00:16:14,141 --> 00:16:15,559 I hate to get you out of bed, sir. 354 00:16:15,601 --> 00:16:16,852 Gee, this is a beautiful robe. 355 00:16:16,894 --> 00:16:18,187 Oh, danke. 356 00:16:18,228 --> 00:16:19,313 This is impossible. 357 00:16:19,354 --> 00:16:20,564 No one escapes from Stalag 13. 358 00:16:20,606 --> 00:16:21,773 Yeah, looks like 359 00:16:21,815 --> 00:16:23,525 you got a first on your hands, sir. 360 00:16:23,567 --> 00:16:25,277 You know something about this, cockroach? 361 00:16:25,319 --> 00:16:26,737 Oh, come on. If he helped DuBois 362 00:16:26,778 --> 00:16:28,572 to escape, would he tell you anything? 363 00:16:28,614 --> 00:16:29,740 Perhaps not. 364 00:16:29,740 --> 00:16:31,658 Oh, this is terrible, terrible. 365 00:16:31,700 --> 00:16:33,118 I know how you must feel, sir. 366 00:16:33,160 --> 00:16:34,661 No, you don't. 367 00:16:36,121 --> 00:16:37,706 KLINK: I have been informed by Berlin 368 00:16:37,748 --> 00:16:39,666 that a Professor Altman is coming here tomorrow 369 00:16:39,708 --> 00:16:40,667 to meet with DuBois 370 00:16:40,709 --> 00:16:41,919 and check on the experiments! 371 00:16:41,960 --> 00:16:44,087 There is no DuBois, and they will hold me 372 00:16:44,087 --> 00:16:45,881 personally responsible for this. 373 00:16:45,923 --> 00:16:48,509 Yes, sir, they can be mean when they want to. 374 00:16:48,550 --> 00:16:50,511 I must find DuBois at once. 375 00:16:50,552 --> 00:16:52,596 Now, we will search this countryside 376 00:16:52,763 --> 00:16:54,723 inch by inch tonight. 377 00:16:54,765 --> 00:16:55,891 We need 24 hours. 378 00:16:55,933 --> 00:16:57,142 KLINK: What?! 379 00:16:57,184 --> 00:16:59,144 He means we'll be glad to join in the search, 380 00:16:59,186 --> 00:17:01,730 but we'll never find DuBois in time to meet Altman. 381 00:17:01,772 --> 00:17:03,148 Hmm... in that case, 382 00:17:03,190 --> 00:17:04,733 I am finished. 383 00:17:04,775 --> 00:17:06,610 I have a suggestion, Colonel. 384 00:17:08,362 --> 00:17:10,447 We have to stall for time, right? 385 00:17:10,489 --> 00:17:14,076 Now, Altman has never met DuBois. 386 00:17:14,117 --> 00:17:16,620 Why not have LeBeau stand in for him? 387 00:17:21,416 --> 00:17:23,168 Can you do it, cockroach? 388 00:17:23,210 --> 00:17:24,586 Well, he's been working with him. 389 00:17:24,628 --> 00:17:25,838 He knows all the experiments. 390 00:17:25,879 --> 00:17:28,423 I do? Oh, yes, sir, I do. 391 00:17:28,465 --> 00:17:30,133 All right, I have no other choice. 392 00:17:30,175 --> 00:17:31,343 But if anything goes wrong, 393 00:17:31,385 --> 00:17:33,595 I will hold you personally responsible, 394 00:17:33,637 --> 00:17:34,972 and you will take the consequences. 395 00:17:35,013 --> 00:17:36,223 Yes, sir. 396 00:17:36,265 --> 00:17:37,599 You heard him. 397 00:17:37,641 --> 00:17:39,476 He's going to hold me personally responsible, 398 00:17:39,518 --> 00:17:40,769 and if anything goes wrong... 399 00:17:40,811 --> 00:17:42,229 I will take the consequences. 400 00:17:44,314 --> 00:17:46,817 HOGAN: Didn't you learn anything from DuBois? 401 00:17:46,817 --> 00:17:50,988 Well, most of the time, we just made crêpes suzettes. 402 00:17:50,988 --> 00:17:52,447 We've got to stall long enough 403 00:17:52,489 --> 00:17:54,783 for DuBois and the girl to get started for England. 404 00:17:54,825 --> 00:17:57,161 Carter, you know chemistry. 405 00:17:57,202 --> 00:17:58,453 I know what? 406 00:17:58,495 --> 00:17:59,663 Well, you ran a chemist shop. 407 00:17:59,663 --> 00:18:00,831 Well, I ran a drugstore. 408 00:18:00,831 --> 00:18:02,166 I ran a drugstore in Muncie, Indiana. 409 00:18:02,166 --> 00:18:03,667 All right. 410 00:18:03,709 --> 00:18:05,419 I want you to teach LeBeau some chemistry 411 00:18:05,460 --> 00:18:06,503 by 9:00 tomorrow morning. 412 00:18:06,545 --> 00:18:07,754 Some words and phrases and stuff. 413 00:18:07,796 --> 00:18:08,922 I can't. 414 00:18:08,964 --> 00:18:10,382 Look, you're wasting time, Carter. 415 00:18:10,424 --> 00:18:11,842 We got about six- and-a-half hours, 416 00:18:11,842 --> 00:18:12,968 and a lot depends on this. 417 00:18:13,010 --> 00:18:14,386 I can't teach him any chemistry. 418 00:18:14,428 --> 00:18:15,679 Why not? 419 00:18:15,679 --> 00:18:17,764 Look, Colonel, I ran a drugstore. 420 00:18:17,806 --> 00:18:21,310 You know, like candy, uh, cigarettes, cosmetics, 421 00:18:21,351 --> 00:18:23,520 liquor, beach chairs... 422 00:18:23,520 --> 00:18:26,023 You know, a drugstore. 423 00:18:26,064 --> 00:18:28,025 Wait a minute, I got this. 424 00:18:28,025 --> 00:18:30,194 Maybe he can look through this and find something. 425 00:18:30,194 --> 00:18:32,237 Handbook of Pharmacy, huh? 426 00:18:32,279 --> 00:18:34,072 Yeah, I've been carrying it for two years. 427 00:18:34,114 --> 00:18:35,908 I'm going to take the exam when I get home. 428 00:18:35,949 --> 00:18:37,701 Oh, swell. 429 00:18:37,743 --> 00:18:39,453 Start reading. 430 00:18:43,624 --> 00:18:45,626 Professor DuBois, 431 00:18:45,667 --> 00:18:47,044 I have the honor to present 432 00:18:47,085 --> 00:18:50,088 Professor Altman and Captain Krug. 433 00:18:51,048 --> 00:18:52,257 Professor DuBois, 434 00:18:52,299 --> 00:18:54,009 I have heard a great deal about you. 435 00:18:54,051 --> 00:18:57,137 I trust your experiments justify your reputation. 436 00:18:57,179 --> 00:18:59,556 So do I. 437 00:18:59,556 --> 00:19:01,725 Berlin is expecting progress. 438 00:19:01,767 --> 00:19:05,103 It would be unfortunate if they are disappointed. 439 00:19:05,145 --> 00:19:06,563 ( weak chuckle ) 440 00:19:06,605 --> 00:19:09,566 Well, I shall leave you two great friends together. 441 00:19:09,566 --> 00:19:10,776 ( chuckling ) 442 00:19:10,817 --> 00:19:11,693 Good luck. 443 00:19:16,740 --> 00:19:19,535 Uh, sit down, gentlemen, please. 444 00:19:22,412 --> 00:19:24,623 Now, uh, before we begin, 445 00:19:24,665 --> 00:19:26,500 I-I would like you to meet my assistant. 446 00:19:26,542 --> 00:19:27,793 This is my assistant, 447 00:19:27,835 --> 00:19:29,002 Monsieur LeBeau. 448 00:19:29,044 --> 00:19:30,504 Bonjour. 449 00:19:30,546 --> 00:19:32,214 We have a saying in France. 450 00:19:32,256 --> 00:19:34,675 A little refreshment makes the job easier. 451 00:19:34,716 --> 00:19:37,594 It's only a saying. 452 00:19:37,594 --> 00:19:38,762 A votre santé. 453 00:19:38,762 --> 00:19:39,930 Prosit. 454 00:19:39,930 --> 00:19:41,056 Prosit. 455 00:19:42,891 --> 00:19:45,060 Now, as you know, gentlemen, 456 00:19:45,102 --> 00:19:46,520 the problem has been 457 00:19:46,562 --> 00:19:49,314 to produce a workable synthetic fuel. 458 00:19:49,356 --> 00:19:50,440 ( chuckles ) 459 00:19:50,482 --> 00:19:51,608 That's a problem 460 00:19:51,650 --> 00:19:54,611 that has been stopping us for years. 461 00:19:54,653 --> 00:19:57,447 In preparing, uh, an emulsion, 462 00:19:57,447 --> 00:19:59,616 uh, careful measurement 463 00:19:59,658 --> 00:20:02,536 of quantities used is most important. 464 00:20:02,578 --> 00:20:04,830 An emulsion? 465 00:20:04,872 --> 00:20:06,748 An emulsion! 466 00:20:06,790 --> 00:20:09,793 Oh, we have never approached the problem from that angle. 467 00:20:09,835 --> 00:20:13,213 ALTMAN: Brilliant conception, and so simple. 468 00:20:13,255 --> 00:20:14,464 Merci. 469 00:20:14,506 --> 00:20:16,800 Tell me, Professor, did you use positive 470 00:20:16,800 --> 00:20:19,136 or negative ions in the processing? 471 00:20:19,136 --> 00:20:21,346 What a question. 472 00:20:21,388 --> 00:20:22,890 Forgive me, Professor, 473 00:20:22,931 --> 00:20:25,809 but don't they teach you fellows anything in Berlin? 474 00:20:25,851 --> 00:20:28,812 I beg your pardon, Professor DuBois. 475 00:20:28,812 --> 00:20:31,231 Obviously, he's way ahead of us. 476 00:20:31,273 --> 00:20:32,649 As I was saying, 477 00:20:32,649 --> 00:20:34,526 in preparing an emulsion, 478 00:20:34,568 --> 00:20:36,445 the steps are as follows. 479 00:20:36,486 --> 00:20:38,697 Number one: Select components 480 00:20:38,739 --> 00:20:42,159 as listed by doctor in prescription? 481 00:20:42,159 --> 00:20:43,327 Doctor? 482 00:20:43,368 --> 00:20:44,703 Prescription? 483 00:20:44,745 --> 00:20:46,997 Uh, oh, I am also an M.D., 484 00:20:47,039 --> 00:20:49,166 and it's easier for me to think in those terms. 485 00:20:51,126 --> 00:20:52,544 Number two: 486 00:20:52,586 --> 00:20:54,630 After selecting components, 487 00:20:54,671 --> 00:20:57,049 make accurate measurements. 488 00:20:57,090 --> 00:20:59,510 Number three: Select 489 00:20:59,551 --> 00:21:02,846 vessel in which mixing process will be made. 490 00:21:05,015 --> 00:21:08,602 And number four: Uh... 491 00:21:08,644 --> 00:21:10,562 wash hands before beginning. 492 00:21:13,273 --> 00:21:14,399 ( faucet running ) 493 00:21:14,441 --> 00:21:15,651 The good ones-- 494 00:21:15,692 --> 00:21:18,237 they are always so sanitary. 495 00:21:18,278 --> 00:21:19,530 Ja, ja, ja. 496 00:21:19,530 --> 00:21:22,074 Goldilocks to Mama Bear, Goldilocks to Mama Bear. 497 00:21:22,115 --> 00:21:23,784 Advise without delay 498 00:21:23,826 --> 00:21:25,661 when two packages are picked up. 499 00:21:25,702 --> 00:21:27,913 But only, do-do you mean to tell me 500 00:21:27,955 --> 00:21:29,623 that you have actually been able 501 00:21:29,665 --> 00:21:31,917 to mix these two substances? 502 00:21:31,959 --> 00:21:34,002 That's right, Hans. 503 00:21:34,044 --> 00:21:37,756 Cynogenic acid and Palmer's alkali. 504 00:21:37,798 --> 00:21:39,758 Wunderbar. 505 00:21:39,800 --> 00:21:41,051 But my dear boy, 506 00:21:41,093 --> 00:21:42,594 I-I find it difficult to believe 507 00:21:42,636 --> 00:21:44,721 that these two could act as a catalyst. 508 00:21:44,721 --> 00:21:47,140 Oh, not only as a catalyst, but... 509 00:21:48,475 --> 00:21:52,312 the mixture also relieves nasal congestion? 510 00:21:52,354 --> 00:21:54,398 Wunderbar! 511 00:21:54,398 --> 00:21:56,984 It's a ruddy miracle. 512 00:21:58,026 --> 00:22:00,070 Ja, ja, ja, ja. 513 00:22:00,112 --> 00:22:02,531 OFFICER: Mama Bear to Goldilocks, Mama Bear to Goldilocks. 514 00:22:02,573 --> 00:22:04,324 Have picked up two packages-- 515 00:22:04,366 --> 00:22:06,118 one large, one small-- as arranged. 516 00:22:06,160 --> 00:22:07,035 Will now proceed to post office. 517 00:22:07,077 --> 00:22:08,620 Over and out. 518 00:22:08,662 --> 00:22:09,746 That's it. 519 00:22:09,746 --> 00:22:11,248 They've picked up DuBois and his daughter. 520 00:22:11,248 --> 00:22:12,082 Carter, get going. Right. 521 00:22:13,625 --> 00:22:15,085 Frankly, mon ami, 522 00:22:15,085 --> 00:22:17,671 I-I was a little worried about the catalytic factor, 523 00:22:17,713 --> 00:22:19,506 but... you say it works. 524 00:22:19,548 --> 00:22:20,883 Yes, Liebchen, 525 00:22:20,924 --> 00:22:24,720 and also breaks up nasal congestion. 526 00:22:24,761 --> 00:22:28,307 Ah, he is ein genius. 527 00:22:28,348 --> 00:22:32,477 Oh, you've saved us hundreds of hours of testing. 528 00:22:32,519 --> 00:22:33,979 I think. 529 00:22:34,021 --> 00:22:35,898 Professor DuBois... 530 00:22:35,939 --> 00:22:37,608 How dare you enter this laboratory! 531 00:22:37,608 --> 00:22:39,484 Don't you know we have a conference going on?! 532 00:22:39,526 --> 00:22:40,777 I'm sorry, sir. 533 00:22:40,777 --> 00:22:42,279 I, uh, just wanted to let you know 534 00:22:42,321 --> 00:22:44,823 that two packages have arrived safely. 535 00:22:44,865 --> 00:22:46,617 And not a minute too soon. 536 00:22:46,617 --> 00:22:47,993 New chemicals we ordered. 537 00:22:48,035 --> 00:22:49,203 Oh, yeah. 538 00:22:49,244 --> 00:22:50,496 Uh, we must no longer keep you 539 00:22:50,537 --> 00:22:51,371 from your experiments. 540 00:22:51,413 --> 00:22:52,623 Uh, Captain, 541 00:22:52,623 --> 00:22:53,916 we are going. 542 00:22:53,957 --> 00:22:55,125 Ja, ja, ja, ja. 543 00:22:55,167 --> 00:22:56,710 Oh, thank you. Ja, ja. 544 00:22:56,752 --> 00:22:58,921 Danke schon, Herr Professor, and I can see 545 00:22:58,962 --> 00:23:01,423 that everything here is going nicely. 546 00:23:01,465 --> 00:23:03,717 Uh, indeed, it is. 547 00:23:03,759 --> 00:23:04,885 And we'll be back tomorrow 548 00:23:04,927 --> 00:23:06,011 for some more refreshments. 549 00:23:06,053 --> 00:23:08,263 Ah! I mean, information. 550 00:23:08,305 --> 00:23:09,515 And you can demonstrate 551 00:23:09,556 --> 00:23:11,183 for us your new process, huh? 552 00:23:11,225 --> 00:23:12,726 Ja? Ja. 553 00:23:12,768 --> 00:23:13,644 Auf Wiedersehen. 554 00:23:13,644 --> 00:23:14,978 Wiedersehen. 555 00:23:15,145 --> 00:23:16,647 Auf Wiedersehen. 556 00:23:16,647 --> 00:23:17,981 ALTMAN: Auf Wiedersehen. 557 00:23:18,023 --> 00:23:19,399 You brought it off! 558 00:23:19,441 --> 00:23:20,776 You were smashing! 559 00:23:20,817 --> 00:23:22,778 And that's how you feel, huh? 560 00:23:22,819 --> 00:23:24,446 ( laughs ) Oh... 561 00:23:24,488 --> 00:23:26,114 ALTMAN: Uh, Professor DuBois, 562 00:23:26,156 --> 00:23:27,616 one more thing. 563 00:23:27,658 --> 00:23:28,951 A favor. 564 00:23:28,992 --> 00:23:31,119 If you have any more of that emulsion left, 565 00:23:31,161 --> 00:23:33,497 would you be so kind as to save it for me? 566 00:23:33,539 --> 00:23:34,790 Yes, but... 567 00:23:34,832 --> 00:23:37,084 I have a little nasal congestion. 568 00:23:37,125 --> 00:23:38,126 ( sniffles ) 569 00:23:38,168 --> 00:23:39,336 Auf Wiedersehen. 570 00:23:39,336 --> 00:23:40,546 LeBEAU: Auf Wiedersehen. 571 00:23:40,587 --> 00:23:41,839 NEWKIRK: Auf Wiedersehen. 572 00:23:41,839 --> 00:23:43,799 You know something? 573 00:23:43,841 --> 00:23:45,050 It's a crazy war. 574 00:23:58,021 --> 00:23:59,356 All right, all right. 575 00:23:59,398 --> 00:24:00,858 We got away with it, as you say, 576 00:24:00,858 --> 00:24:02,526 but I still haven't found DuBois, 577 00:24:02,526 --> 00:24:03,944 and Altman will be here tomorrow 578 00:24:03,986 --> 00:24:06,238 for another inspection and a demonstration. 579 00:24:16,123 --> 00:24:17,666 Colonel, you worry too much. 580 00:24:17,708 --> 00:24:19,042 I worry? 581 00:24:19,042 --> 00:24:20,210 Your life is easy. 582 00:24:20,210 --> 00:24:21,503 You're only a prisoner of war. 583 00:24:21,545 --> 00:24:23,630 No problem whatsoever. 584 00:24:23,672 --> 00:24:25,340 As Professor DuBois was killed 585 00:24:25,382 --> 00:24:27,843 in an explosion in his laboratory. 586 00:24:27,885 --> 00:24:29,845 Well, in that case, you are... 587 00:24:29,887 --> 00:24:31,889 Killed in his laboratory? When? 588 00:24:31,889 --> 00:24:34,391 Five, four, 589 00:24:34,391 --> 00:24:36,977 three, two, one. 590 00:24:37,019 --> 00:24:39,062 ( loud explosion ) 591 00:24:41,732 --> 00:24:43,400 Any questions? 592 00:24:43,450 --> 00:24:48,000 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 40411

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.